]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
lua_playlist: Use the title of the item and fallback to the name if this one is empty...
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Codec de subtítulos"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Geral"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Saída de emissão"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
272 "ou gravar emissões de entrada.\n"
273 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
274 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
275 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
276 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
277 "(transcodificação, duplicação…)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxers"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
295 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
296 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
297 "deve fazer isto.\n"
298 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Saída de acesso"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
312 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
313 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
314 "isso.\n"
315 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Packetizers"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
329 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
330 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
331 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Emissão Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
344 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
345 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
346 "fluxo aqui."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
358 "ou RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lista de reprodução"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avançado"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Características de CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
430 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 "subtítulos."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488
489 #: include/vlc_interface.h:126
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 #, fuzzy
514 msgid "Open &Folder..."
515 msgstr "Abrir Pasta..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:50
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 msgid "Select Directory"
523 msgstr "Seleccionar Directório"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:51
526 #, fuzzy
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:55
531 #, fuzzy
532 msgid "Media &Information"
533 msgstr "Informação Media"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 #, fuzzy
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "Informação Codec..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
541 #, fuzzy
542 msgid "&Messages"
543 msgstr "Mensagens"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 #, fuzzy
547 msgid "Jump to Specific &Time"
548 msgstr "Ir para um tempo específico..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
551 #, fuzzy
552 msgid "&Bookmarks"
553 msgstr "Marcadores"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:60
556 #, fuzzy
557 msgid "&VLM Configuration"
558 msgstr "Configuração VLM..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:62
561 #, fuzzy
562 msgid "&About"
563 msgstr "Sobre"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
573 msgid "Play"
574 msgstr "Reproduzir"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:66
577 #, fuzzy
578 msgid "Fetch Information"
579 msgstr "Extraír informação"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:67
582 #, fuzzy
583 msgid "Remove Selected"
584 msgstr "Selecção de discos"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:68
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informação..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Ordenar"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 #, fuzzy
596 msgid "Create Directory..."
597 msgstr "Abrir D&irectório..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 #, fuzzy
601 msgid "Create Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 #, fuzzy
606 msgid "Show Containing Directory..."
607 msgstr "Abrir D&irectório..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
610 msgid "Show Containing Folder..."
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Emissão..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Save..."
619 msgstr "&Guardar como..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
624 msgid "Repeat All"
625 msgstr "Repetir Todos"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
630 msgid "Repeat One"
631 msgstr "Repetir Um"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:82
634 #, fuzzy
635 msgid "No Repeat"
636 msgstr "Não repetir"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
642 msgid "Random"
643 msgstr "Aleatório"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
646 msgid "Random Off"
647 msgstr "Aleatório Off"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:87
650 msgid "Add to Playlist"
651 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:88
654 #, fuzzy
655 msgid "Add to Media Library"
656 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:90
659 #, fuzzy
660 msgid "Add File..."
661 msgstr "Adicionar ficheiro..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:91
664 #, fuzzy
665 msgid "Advanced Open..."
666 msgstr "Abertura &avançadas..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92
669 #, fuzzy
670 msgid "Add Directory..."
671 msgstr "Adicionar &Directório..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 #, fuzzy
675 msgid "Add Folder..."
676 msgstr "Adicionar ficheiro..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 #, fuzzy
680 msgid "Save Playlist to &File..."
681 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 #, fuzzy
685 msgid "Open Play&list..."
686 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
690 msgid "Search"
691 msgstr "Procurar"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 #, fuzzy
695 msgid "Search Filter"
696 msgstr "Filtro de procura"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 #, fuzzy
700 msgid "&Services Discovery"
701 msgstr "Descoberta de Serviços"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid ""
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
706 "them."
707 msgstr ""
708 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
709 "\" para vê-las."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Clone de imagem"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Clonar imagem"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:113
720 msgid "Magnification"
721 msgstr "Magnificação"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 msgid ""
725 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
726 "be magnified."
727 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:117
730 msgid "Waves"
731 msgstr "Ondas"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:118
734 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
735 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:120
738 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
739 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:122
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "Inversão de cores de imagem"
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:124
746 msgid "Split the image to make an image wall"
747 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:126
750 msgid ""
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
756 msgid ""
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:132
762 msgid ""
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
765 "settings."
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:136
769 msgid ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
788 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
791 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
792 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
793 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
794 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
795 msgstr ""
796
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
803 #: src/audio_output/filters.c:237
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
807
808 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
809 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
810 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
811 msgid "Disable"
812 msgstr "Desactivar"
813
814 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Espectrómetro"
817
818 #: src/audio_output/input.c:114
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Âmbito"
821
822 #: src/audio_output/input.c:116
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Espectro"
825
826 #: src/audio_output/input.c:118
827 #, fuzzy
828 msgid "Vu meter"
829 msgstr "Filtros vout"
830
831 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Equalizador"
836
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtros de áudio"
840
841 #: src/audio_output/input.c:197
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Ganho da repetição"
844
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canais de áudio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
854 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
857 #: modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Estéreo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
869 msgid "Left"
870 msgstr "Esquerdo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 msgid "Right"
881 msgstr "Direito"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Estéreo invertido"
890
891 #: src/config/file.c:621
892 msgid "key"
893 msgstr "tecla"
894
895 #: src/config/file.c:630
896 msgid "boolean"
897 msgstr "boleano"
898
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
900 msgid "integer"
901 msgstr "inteiro"
902
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
904 msgid "float"
905 msgstr "precisão simples"
906
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
908 msgid "string"
909 msgstr "string"
910
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "Biblioteca de media"
916
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "Marca %i"
921
922 #: src/input/decoder.c:270
923 #, fuzzy
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "Packetizers"
926
927 #: src/input/decoder.c:270
928 #, fuzzy
929 msgid "decoder"
930 msgstr "Descodificadores"
931
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
939
940 #: src/input/decoder.c:279
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
944
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
948
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
952
953 #: src/input/decoder.c:683
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
960 "nada que possa fazer."
961
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
965 msgid "Track"
966 msgstr "Pista"
967
968 #: src/input/es_out.c:1156
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
972
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
976 msgid "Program"
977 msgstr "Programa"
978
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
980 #, fuzzy
981 msgid "Scrambled"
982 msgstr "Escala"
983
984 #: src/input/es_out.c:1355
985 msgid "Yes"
986 msgstr "Sim"
987
988 #: src/input/es_out.c:2002
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Legendas fechadas 1"
992
993 #: src/input/es_out.c:2830
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Emissão %d"
997
998 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
999 msgid "Subtitle"
1000 msgstr "Subtítulo"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1003 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1004 msgid "Type"
1005 msgstr "Tipo"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2857
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Original ID"
1010 msgstr "Áudio original"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Codec"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Linguagem"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "Descrição"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "Canais"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "Taxa de amostragem"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Bits por sample"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitrate"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2906
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2918
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Album replay gain"
1064 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f dB"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1072 msgid "Resolution"
1073 msgstr "Resolução"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Mostrar resolução"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "Taxa de frames"
1083
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1087
1088 #: src/input/input.c:2474
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1092
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1096
1097 #: src/input/input.c:2594
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1103
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "Título"
1110
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "Artista"
1115
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "Género"
1119
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "Direitos de autor"
1123
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "Album"
1127
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "Número da faixa"
1131
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "Pontuação"
1135
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "Data"
1139
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "Definição"
1143
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL"
1147
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Reproduzindo"
1151
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Publicador"
1155
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Codificado por"
1159
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1163
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID Faixa"
1167
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Marca"
1171
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programas"
1175
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 msgid "Chapter"
1179 msgstr "Capítulo"
1180
1181 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Navegação"
1184
1185 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1187 msgid "Video Track"
1188 msgstr "Faixa de vídeo"
1189
1190 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1192 msgid "Audio Track"
1193 msgstr "Faixa de áudio"
1194
1195 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "Faixa de subtítulos"
1200
1201 #: src/input/var.c:285
1202 msgid "Next title"
1203 msgstr "Título seguinte"
1204
1205 #: src/input/var.c:290
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "Título anterior"
1208
1209 #: src/input/var.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Title %i"
1212 msgstr "Título %i"
1213
1214 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1215 #, c-format
1216 msgid "Chapter %i"
1217 msgstr "Capítulo %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:378
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capítulo seguinte"
1222
1223 #: src/input/var.c:383
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Capítulo anterior"
1226
1227 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1228 #, c-format
1229 msgid "Media: %s"
1230 msgstr "Media: %s"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "Adicionar interface"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:92
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Controlo"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Interface telnet"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Interface web"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Registos de depuração"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Gestos do Rato"
1257
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "C"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1269 "interface."
1270
1271 #: src/libvlc.c:1234
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1628
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (padrão activado)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1629
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (padrão desactivado)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1321 msgid "Note:"
1322 msgstr "Nota:"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr ""
1327 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1336 msgid ""
1337 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1338 "modules."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.c:1910
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1344 msgstr "Versão VLC %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1912
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1349 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1914
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Compilador: %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1949
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1969
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1373 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Zoom"
1376
1377 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Um quarto"
1380
1381 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Metade"
1384
1385 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1388
1389 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Dobro"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "Auto"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:168
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1406 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1407 "várias opções relacionadas."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:172
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Módulo de interface"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1419 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:187
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:189
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:191
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1447 "2=depuração)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:197
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Em silêncio"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:206
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:208
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Emissão padrão"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:210
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid ""
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:217
1486 msgid "Color messages"
1487 msgstr "Mensagens de cor"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1490 msgid ""
1491 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1492 "needs Linux color support for this to work."
1493 msgstr ""
1494 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1495 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:222
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:224
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:228
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Interacção de interface"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:230
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:246
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:248
1530 msgid ""
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1536 msgid "Enable audio"
1537 msgstr "Activar áudio"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:254
1540 msgid ""
1541 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1542 "not take place, thus saving some processing power."
1543 msgstr ""
1544 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1545 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:258
1548 msgid "Force mono audio"
1549 msgstr "Forçar áudio mono"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:259
1552 msgid "This will force a mono audio output."
1553 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:262
1556 msgid "Default audio volume"
1557 msgstr "Volume de áudio padrão"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:264
1560 msgid ""
1561 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1562 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:267
1565 msgid "Audio output saved volume"
1566 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:269
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr ""
1573 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1574 "alterar manualmente esta opção."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:272
1577 msgid "Audio output volume step"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:274
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1591 msgid ""
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 msgstr ""
1595 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1596 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:283
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:285
1603 msgid ""
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:290
1610 msgid "Audio desynchronization compensation"
1611 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:292
1614 msgid ""
1615 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1616 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 msgstr ""
1618 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1619 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:295
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:297
1626 msgid ""
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1629 "played)."
1630 msgstr ""
1631 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1632 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1633 "reproduzir)."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:303
1640 msgid ""
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1643 msgstr ""
1644 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1645 "a emissão de áudio a reproduzir."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:308
1652 msgid ""
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Ligado"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Desligado"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:320
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1671 "do som."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Visualizações de áudio"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:325
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:329
1682 msgid "Replay gain mode"
1683 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:331
1686 msgid "Select the replay gain mode"
1687 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:333
1690 msgid "Replay preamp"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:335
1694 msgid ""
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1700 msgid "Default replay gain"
1701 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:340
1704 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:342
1708 msgid "Peak protection"
1709 msgstr "Protecção de picos"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:344
1712 msgid "Protect against sound clipping"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:347
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Enable time streching audio"
1718 msgstr "Activar áudio"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:349
1721 msgid ""
1722 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1723 "audio pitch"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1728 #: modules/codec/kate.c:203
1729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1730 msgid "None"
1731 msgstr "Nenhum"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:364
1734 msgid ""
1735 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1736 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1737 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1738 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1739 "options."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:370
1743 msgid "Video output module"
1744 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:372
1747 msgid ""
1748 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1750 msgstr ""
1751 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1752 "seleccionar o melhor método disponível."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1755 msgid "Enable video"
1756 msgstr "Activar vídeo"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:377
1759 msgid ""
1760 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1762 msgstr ""
1763 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1764 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1769 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1771 msgid "Video width"
1772 msgstr "Largura de vídeo"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:382
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1777 "characteristics."
1778 msgstr ""
1779 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1780 "características do vídeo."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1785 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1787 msgid "Video height"
1788 msgstr "Altura de vídeo"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:387
1791 msgid ""
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1794 msgstr ""
1795 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1796 "características do vídeo.<"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1799 msgid "Video X coordinate"
1800 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:392
1803 msgid ""
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1805 "coordinate)."
1806 msgstr ""
1807 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1808 "(coordenada X)"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1811 msgid "Video Y coordinate"
1812 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:397
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1817 "coordinate)."
1818 msgstr ""
1819 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1820 "(coordenada Y)<"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:400
1823 msgid "Video title"
1824 msgstr "Título de vídeo"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:402
1827 msgid ""
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1829 "interface)."
1830 msgstr ""
1831 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1832 "na interface)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:405
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:407
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1845 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1846 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1847 "direita)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1852 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1853 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1855 msgid "Center"
1856 msgstr "Centro"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1860 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1862 #: modules/video_filter/rss.c:174
1863 msgid "Top"
1864 msgstr "Topo"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1870 #: modules/video_filter/rss.c:174
1871 msgid "Bottom"
1872 msgstr "Fundo"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1876 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1878 #: modules/video_filter/rss.c:175
1879 msgid "Top-Left"
1880 msgstr "Topo-esquerdo"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1884 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1886 #: modules/video_filter/rss.c:175
1887 msgid "Top-Right"
1888 msgstr "Topo-direito"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1894 #: modules/video_filter/rss.c:175
1895 msgid "Bottom-Left"
1896 msgstr "Fundo-esquerdo"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:175
1903 msgid "Bottom-Right"
1904 msgstr "Fundo-direito"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:415
1907 msgid "Zoom video"
1908 msgstr "Aproximar vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:417
1911 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1912 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:419
1915 msgid "Grayscale video output"
1916 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:421
1919 msgid ""
1920 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1921 "save some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1924 "poupar energia no processamento."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:424
1927 msgid "Embedded video"
1928 msgstr "Vídeo embebido"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:426
1931 msgid "Embed the video output in the main interface."
1932 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1935 #, fuzzy
1936 msgid "X11 display"
1937 msgstr "Mostrar"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:430
1940 msgid ""
1941 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1942 "DISPLAY environment variable."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:433
1946 msgid "Fullscreen video output"
1947 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:435
1950 msgid "Start video in fullscreen mode"
1951 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:437
1954 msgid "Overlay video output"
1955 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:439
1958 msgid ""
1959 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1960 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1965 msgid "Always on top"
1966 msgstr "Sempre no topo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:444
1969 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1970 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:446
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Enable wallpaper mode "
1975 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:448
1978 msgid ""
1979 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:451
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:453
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:455
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show video title for x milliseconds"
1994 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:457
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1999 msgstr ""
2000 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:459
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Position of video title"
2005 msgstr "Posição do título do vídeo."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:461
2008 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:463
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2014 msgstr ""
2015 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:466
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2021 "3000 ms (3 sec.)"
2022 msgstr ""
2023 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2026 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2027 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2029 msgid "Deinterlace"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Deinterlace mode"
2036 msgstr "Modo entrelaçado"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:481
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2041 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2044 msgid "Discard"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2048 msgid "Blend"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2052 msgid "Mean"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2056 msgid "Bob"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 msgid "Linear"
2061 msgstr "Linear"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:496
2064 msgid "Disable screensaver"
2065 msgstr "Desactivar protector de écran"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:497
2068 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2069 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:499
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2074 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:500
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2080 "computer being suspended because of inactivity."
2081 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:503
2084 msgid "Window decorations"
2085 msgstr "Decorações de janela"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:505
2088 msgid ""
2089 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2090 "giving a \"minimal\" window."
2091 msgstr ""
2092 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2093 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:508
2096 msgid "Video output filter module"
2097 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2104 msgid "Video filter module"
2105 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:514
2108 msgid ""
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or distort the video."
2111 msgstr ""
2112 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2113 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:518
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:520
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2124 msgid "Video snapshot file prefix"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:526
2128 msgid "Video snapshot format"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:528
2132 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:530
2136 msgid "Display video snapshot preview"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:532
2140 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:534
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:536
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:538
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Video snapshot width"
2154 msgstr "Porta vídeo"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:540
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2160 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2161 msgstr ""
2162 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2163 "características do vídeo.<"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:544
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "Porta vídeo"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:546
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2174 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2175 "ratio."
2176 msgstr ""
2177 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2178 "características do vídeo.<"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:550
2181 msgid "Video cropping"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:552
2185 msgid ""
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:556
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:558
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:565
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video Auto Scaling"
2206 msgstr "Definições de vídeo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:567
2209 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:569
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Video scaling factor"
2215 msgstr "Filtros de vídeo"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:571
2218 msgid ""
2219 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2220 "Default value is 1.0 (original video size)."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:576
2228 msgid ""
2229 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2230 "crop ratios list."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:579
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:581
2238 msgid ""
2239 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2240 "aspect ratio list."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:584
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:586
2248 msgid ""
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:591
2255 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:593
2259 msgid ""
2260 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2261 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2262 "order to keep proportions."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2266 msgid "Skip frames"
2267 msgstr "Saltar frames"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:599
2270 msgid ""
2271 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2272 "computer is not powerful enough"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:602
2276 msgid "Drop late frames"
2277 msgstr "Largar frames atrasadas"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:604
2280 msgid ""
2281 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2282 "intended display date)."
2283 msgstr ""
2284 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2285 "de mostragem)."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:607
2288 msgid "Quiet synchro"
2289 msgstr "Sincronização silenciosa"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:609
2292 msgid ""
2293 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2294 "synchronization mechanism."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:612
2298 msgid "Key press events"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:614
2302 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Mouse events"
2308 msgstr "Gestos do Rato"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:618
2311 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:626
2315 msgid ""
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 "channel."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:630
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:632
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:635
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "Sincronização de relógio"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:637
2336 msgid ""
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 msgstr ""
2340 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2341 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:641
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Clock jitter"
2346 msgstr "Visualizador"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:643
2349 msgid ""
2350 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2351 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de rede"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:647
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2363 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2364 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2367 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2370 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2375 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2376 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2377 msgid "Default"
2378 msgstr "Padrão"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2381 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2382 msgid "Enable"
2383 msgstr "Habilitar"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2386 msgid "UDP port"
2387 msgstr "Porta UDP"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:657
2390 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2391 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:659
2394 msgid "MTU of the network interface"
2395 msgstr "MTU da interface de rede"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:661
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2402 msgstr ""
2403 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2404 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2407 msgid "Hop limit (TTL)"
2408 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2411 msgid ""
2412 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2413 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "in default)."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:672
2418 msgid "Multicast output interface"
2419 msgstr "Interface de saída multicast"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:674
2422 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:676
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:678
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 "table."
2434 msgstr ""
2435 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2436 "routing.<"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:681
2439 msgid "DiffServ Code Point"
2440 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:682
2443 msgid ""
2444 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2445 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:688
2449 msgid ""
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:694
2455 msgid ""
2456 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2457 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2458 "(like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:700
2462 msgid "Audio track"
2463 msgstr "Faixa de áudio"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:702
2466 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2467 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Subtitles track"
2471 msgstr "Pista dos subtítulos"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:710
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "Linguagem do áudio"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:712
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2485 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2486 "language)."
2487 msgstr ""
2488 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2489 "código de país de duas ou três letras)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:715
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:717
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2500 msgstr ""
2501 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2502 "código de país de duas ou três letras)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:721
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "ID de faixa áudio"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:723
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:725
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:727
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:729
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Repetições de entrada"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:731
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:733
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Tempo de início"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:735
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:737
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Tempo de paragem"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:739
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:741
2545 msgid "Run time"
2546 msgstr "Tempo de execução"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:743
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2550 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:745
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Fast seek"
2555 msgstr "Mais rápido"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:747
2558 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:749
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Playback speed"
2564 msgstr "Reproduzir "
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:751
2567 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:753
2571 msgid "Input list"
2572 msgstr "Lista de entrada"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:755
2575 msgid ""
2576 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2577 "together after the normal one."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:758
2581 msgid "Input slave (experimental)"
2582 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:760
2585 msgid ""
2586 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2587 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2588 "inputs."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:764
2592 msgid "Bookmarks list for a stream"
2593 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:766
2596 msgid ""
2597 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2598 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "{...}\""
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Record directory or filename"
2605 msgstr "Directório dos registos"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:772
2608 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:774
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Prefer native stream recording"
2614 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:776
2617 msgid ""
2618 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2619 "output module"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:779
2623 msgid "Timeshift directory"
2624 msgstr "Directório timeshift"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:781
2627 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:783
2631 msgid "Timeshift granularity"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:785
2635 msgid ""
2636 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2637 "to store the timeshifted streams."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:790
2641 msgid ""
2642 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2643 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2644 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2645 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:796
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:798
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:801
2659 msgid "Enable sub-pictures"
2660 msgstr "Activar sub-imagens"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:803
2663 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2664 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2669 msgid "On Screen Display"
2670 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:807
2673 msgid ""
2674 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2675 "Display)."
2676 msgstr ""
2677 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2678 "No Ecrã)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:810
2681 msgid "Text rendering module"
2682 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:812
2685 msgid ""
2686 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2687 "instance."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:814
2691 msgid "Subpictures filter module"
2692 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:816
2695 msgid ""
2696 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2697 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:819
2701 msgid "Autodetect subtitle files"
2702 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:821
2705 msgid ""
2706 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2707 "(based on the filename of the movie)."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:824
2711 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:826
2715 msgid ""
2716 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2717 "Options are:\n"
2718 "0 = no subtitles autodetected\n"
2719 "1 = any subtitle file\n"
2720 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2721 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2722 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:834
2726 msgid "Subtitle autodetection paths"
2727 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:836
2730 msgid ""
2731 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2732 "found in the current directory."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:839
2736 msgid "Use subtitle file"
2737 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:841
2740 msgid ""
2741 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2742 "subtitle file."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:844
2746 msgid "DVD device"
2747 msgstr "Dispositivo DVD"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:847
2750 msgid ""
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2753 msgstr ""
2754 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2755 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:851
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:854
2762 msgid "VCD device"
2763 msgstr "Dispositivo VCD"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:856
2766 msgid "This is the default VCD device to use."
2767 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:858
2770 msgid "Audio CD device"
2771 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:860
2774 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2775 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:862
2778 msgid "Force IPv6"
2779 msgstr "Forçar IPv6"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:864
2782 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2783 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:866
2786 msgid "Force IPv4"
2787 msgstr "Forçar IPv4"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:868
2790 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:870
2794 msgid "TCP connection timeout"
2795 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:872
2798 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2799 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:874
2802 msgid "SOCKS server"
2803 msgstr "Servidor SOCKS"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:876
2806 msgid ""
2807 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2808 "used for all TCP connections"
2809 msgstr ""
2810 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2811 "usado em todas as ligações TCP"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:879
2814 msgid "SOCKS user name"
2815 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:881
2818 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:883
2822 msgid "SOCKS password"
2823 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:885
2826 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:887
2830 msgid "Title metadata"
2831 msgstr "Meta-dados do título"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:889
2834 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2835 msgstr ""
2836 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:891
2839 msgid "Author metadata"
2840 msgstr "Meta-dados do autor"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:893
2843 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:895
2848 msgid "Artist metadata"
2849 msgstr "Meta-dados do artista"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:897
2852 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2853 msgstr ""
2854 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:899
2857 msgid "Genre metadata"
2858 msgstr "Meta-dados do género"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:901
2861 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2862 msgstr ""
2863 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:903
2866 msgid "Copyright metadata"
2867 msgstr "Meta-dados do copyright"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:905
2870 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2871 msgstr ""
2872 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:907
2875 msgid "Description metadata"
2876 msgstr "Meta-dados da descrição"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:909
2879 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2880 msgstr ""
2881 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:911
2884 msgid "Date metadata"
2885 msgstr "Meta-dados da data"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:913
2888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2889 msgstr ""
2890 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:915
2893 msgid "URL metadata"
2894 msgstr "Meta-dados do URL"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:917
2897 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2898 msgstr ""
2899 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:921
2902 msgid ""
2903 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2904 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2905 "can break playback of all your streams."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:925
2909 msgid "Preferred decoders list"
2910 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:927
2913 msgid ""
2914 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2915 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2916 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:932
2920 msgid "Preferred encoders list"
2921 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:934
2924 msgid ""
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:937
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2931 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:939
2934 msgid ""
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:948
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2942 "subsystem."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:951
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2950 msgid ""
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2953 "all streams."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:957
2957 msgid "Enable streaming of all ES"
2958 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:959
2961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:961
2965 msgid "Display while streaming"
2966 msgstr "Mostrar durante emissão"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:963
2969 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2970 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:965
2973 msgid "Enable video stream output"
2974 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:967
2977 msgid ""
2978 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2979 "facility when this last one is enabled."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:970
2983 msgid "Enable audio stream output"
2984 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:972
2987 msgid ""
2988 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:975
2993 msgid "Enable SPU stream output"
2994 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:977
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3003 msgid "Keep stream output open"
3004 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:982
3007 msgid ""
3008 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3009 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3010 "specified)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:986
3014 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:988
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3021 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3022 msgstr ""
3023 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3024 "milissegundos."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:991
3027 msgid "Preferred packetizer list"
3028 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:993
3031 msgid ""
3032 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:996
3036 msgid "Mux module"
3037 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:998
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1000
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1002
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1004
3052 msgid "Control SAP flow"
3053 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1006
3056 msgid ""
3057 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3058 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1010
3062 msgid "SAP announcement interval"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1012
3066 msgid ""
3067 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3068 "between SAP announcements."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1021
3072 msgid ""
3073 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3074 "always leave all these enabled."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1024
3078 msgid "Enable CPU MMX support"
3079 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1026
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3084 "of them."
3085 msgstr ""
3086 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3087 "vantagem disso."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1029
3090 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3091 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1031
3094 msgid ""
3095 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3096 "advantage of them."
3097 msgstr ""
3098 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3099 "tirar vantagem disso."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1034
3102 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3103 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1036
3106 msgid ""
3107 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3108 "advantage of them."
3109 msgstr ""
3110 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3111 "tirar vantagem disso."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1039
3114 msgid "Enable CPU SSE support"
3115 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1041
3118 msgid ""
3119 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3120 "of them."
3121 msgstr ""
3122 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3123 "vantagem disso."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1044
3126 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3127 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1046
3130 msgid ""
3131 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3132 "of them."
3133 msgstr ""
3134 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3135 "vantagem disso."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1049
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3140 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1051
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3149 "vantagem disso."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1054
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3154 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1056
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3161 msgstr ""
3162 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3163 "vantagem disso."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1059
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3168 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1061
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3177 "vantagem disso."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1064
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3182 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1066
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3189 msgstr ""
3190 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3191 "vantagem disso."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1069
3194 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3195 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1071
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr ""
3202 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3203 "tirar vantagem disso."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1076
3206 msgid ""
3207 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3208 "you really know what you are doing."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1079
3212 msgid "Memory copy module"
3213 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1081
3216 msgid ""
3217 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3218 "select the fastest one supported by your hardware."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1084
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "Módulo de acesso"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1086
3226 msgid ""
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1090
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Stream filter module"
3235 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1092
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3240 msgstr ""
3241 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1094
3244 msgid "Demux module"
3245 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1096
3248 msgid ""
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1101
3256 msgid "Allow real-time priority"
3257 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1103
3260 msgid ""
3261 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3262 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3263 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3264 "only activate this if you know what you're doing."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1109
3268 msgid "Adjust VLC priority"
3269 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1111
3272 msgid ""
3273 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3274 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3275 "VLC instances."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1115
3279 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1117
3283 msgid ""
3284 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1120
3288 msgid "Modules search path"
3289 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1122
3292 msgid ""
3293 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3294 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1125
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Data search path"
3300 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1127
3303 msgid "Override the default data/share search path."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1129
3307 msgid "VLM configuration file"
3308 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1131
3311 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3312 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1133
3315 msgid "Use a plugins cache"
3316 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1135
3319 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3320 msgstr ""
3321 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3322 "arranque do VLC."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1137
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Locally collect statistics"
3327 msgstr "Recolher estatísticas"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1139
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3332 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1141
3335 msgid "Run as daemon process"
3336 msgstr "Correr como processo daemon"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1143
3339 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3340 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1145
3343 msgid "Write process id to file"
3344 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1147
3347 msgid "Writes process id into specified file."
3348 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1149
3351 msgid "Log to file"
3352 msgstr "Regista para ficheiro"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1151
3355 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3356 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1153
3359 msgid "Log to syslog"
3360 msgstr "Regista no syslog"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1155
3363 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3364 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1157
3367 msgid "Allow only one running instance"
3368 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1160
3371 msgid ""
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3375 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3376 "running instance or enqueue it."
3377 msgstr ""
3378 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3379 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3380 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3381 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3382 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1167
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3390 "This option will allow you to play the file with the already running "
3391 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3392 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3393 msgstr ""
3394 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3395 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3396 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3397 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3398 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3399 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3400 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1176
3403 msgid "VLC is started from file association"
3404 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1178
3407 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3408 msgstr ""
3409 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3410 "SO"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1181
3413 msgid "One instance when started from file"
3414 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1183
3417 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3418 msgstr ""
3419 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1185
3422 msgid "Increase the priority of the process"
3423 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1187
3426 msgid ""
3427 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3428 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3429 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3430 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3431 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3432 "machine."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1195
3436 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1197
3440 msgid ""
3441 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3442 "playing current item."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1206
3446 msgid ""
3447 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3448 "overridden in the playlist dialog box."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1209
3452 msgid "Automatically preparse files"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1211
3456 msgid ""
3457 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3458 "metadata)."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1214
3462 msgid "Album art policy"
3463 msgstr "Política de arte do álbum"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1216
3466 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3467 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1222
3470 msgid "Manual download only"
3471 msgstr "Descarga manual apenas"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1223
3474 msgid "When track starts playing"
3475 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1224
3478 msgid "As soon as track is added"
3479 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1226
3482 msgid "Services discovery modules"
3483 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1228
3486 msgid ""
3487 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3488 "Typical values are sap, hal, ..."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1231
3492 msgid "Play files randomly forever"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1233
3496 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3497 msgstr ""
3498 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3499 "interrupção."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1235
3502 msgid "Repeat all"
3503 msgstr "Repetir tudo"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1237
3506 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3507 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1239
3510 msgid "Repeat current item"
3511 msgstr "Repetir item actual"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1241
3514 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3515 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1243
3518 msgid "Play and stop"
3519 msgstr "Reproduzir e parar"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1245
3522 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3523 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1247
3526 msgid "Play and exit"
3527 msgstr "Reproduzir e sair"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1249
3530 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3531 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1251
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Play and pause"
3536 msgstr "Reproduzir e parar"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1253
3539 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1255
3543 msgid "Use media library"
3544 msgstr "Usar biblioteca de media"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1257
3547 msgid ""
3548 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3549 "VLC."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1260
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Display playlist tree"
3555 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1262
3558 msgid ""
3559 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3560 "directory."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1271
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3574 msgid "Fullscreen"
3575 msgstr "Écran completo"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1275
3578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3579 msgstr ""
3580 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3581 "inteiro."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1276
3584 msgid "Leave fullscreen"
3585 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1277
3588 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3589 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1278
3592 msgid "Play/Pause"
3593 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1279
3596 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1280
3600 msgid "Pause only"
3601 msgstr "Pausa apenas"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1281
3604 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3605 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1282
3608 msgid "Play only"
3609 msgstr "Reproduzir apenas"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1283
3612 msgid "Select the hotkey to use to play."
3613 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3618 msgid "Faster"
3619 msgstr "Mais rápido"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3622 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3628 msgid "Slower"
3629 msgstr "Mais lento"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3632 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Normal rate"
3639 msgstr "Normal"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1289
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3644 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Faster (fine)"
3649 msgstr "Mais rápido"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Slower (fine)"
3654 msgstr "Mais lento"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3657 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3658 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3663 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3665 msgid "Next"
3666 msgstr "Seguinte"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1295
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3673 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3679 msgid "Previous"
3680 msgstr "Anterior"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1297
3683 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3690 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3691 msgid "Stop"
3692 msgstr "Parar"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1299
3695 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3701 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3702 msgid "Position"
3703 msgstr "Posição"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1301
3706 msgid "Select the hotkey to display the position."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1303
3710 msgid "Very short backwards jump"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1305
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1306
3718 msgid "Short backwards jump"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1308
3722 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1309
3726 msgid "Medium backwards jump"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1311
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1312
3734 msgid "Long backwards jump"
3735 msgstr "Salto longo para trás"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1314
3738 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1316
3742 msgid "Very short forward jump"
3743 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1318
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1319
3750 msgid "Short forward jump"
3751 msgstr "Salto curto para a frente"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1321
3754 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1322
3758 msgid "Medium forward jump"
3759 msgstr "Salto médio para a frente"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1324
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1325
3766 msgid "Long forward jump"
3767 msgstr "Salto longo para a frente"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1327
3770 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Next frame"
3776 msgstr "Faixa seguinte"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1330
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3781 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1332
3784 msgid "Very short jump length"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1333
3788 msgid "Very short jump length, in seconds."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1334
3792 msgid "Short jump length"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1335
3796 msgid "Short jump length, in seconds."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1336
3800 msgid "Medium jump length"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1337
3804 msgid "Medium jump length, in seconds."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1338
3808 msgid "Long jump length"
3809 msgstr "Comprimento do salto longo"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1339
3812 msgid "Long jump length, in seconds."
3813 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3818 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3819 msgid "Quit"
3820 msgstr "Sair"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1342
3823 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3824 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1343
3827 msgid "Navigate up"
3828 msgstr "Navegar para cima"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1344
3831 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1345
3835 msgid "Navigate down"
3836 msgstr "Navegar para baixo"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1346
3839 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1347
3843 msgid "Navigate left"
3844 msgstr "Navegar para a esquerda"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1348
3847 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1349
3851 msgid "Navigate right"
3852 msgstr "Navegar para a direita"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1350
3855 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1351
3859 msgid "Activate"
3860 msgstr "Activar"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1352
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3864 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1353
3867 msgid "Go to the DVD menu"
3868 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1354
3871 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3872 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1355
3875 msgid "Select previous DVD title"
3876 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1356
3879 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3880 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1357
3883 msgid "Select next DVD title"
3884 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1358
3887 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3888 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1359
3891 msgid "Select prev DVD chapter"
3892 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1360
3895 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3896 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1361
3899 msgid "Select next DVD chapter"
3900 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1362
3903 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3904 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1363
3907 msgid "Volume up"
3908 msgstr "Aumentar volume"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1364
3911 msgid "Select the key to increase audio volume."
3912 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1365
3915 msgid "Volume down"
3916 msgstr "Diminuir volume"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1366
3919 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3920 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3923 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3924 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3926 msgid "Mute"
3927 msgstr "Emudecer"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1368
3930 msgid "Select the key to mute audio."
3931 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1369
3934 msgid "Subtitle delay up"
3935 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1370
3938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1371
3942 msgid "Subtitle delay down"
3943 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1372
3946 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1373
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Subtitle position up"
3952 msgstr "Opções de subtítulo"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1374
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3957 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1375
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Subtitle position down"
3962 msgstr "Opções de subtítulo"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1376
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3967 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1377
3970 msgid "Audio delay up"
3971 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1378
3974 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1379
3978 msgid "Audio delay down"
3979 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1380
3982 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1387
3986 msgid "Play playlist bookmark 1"
3987 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1388
3990 msgid "Play playlist bookmark 2"
3991 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1389
3994 msgid "Play playlist bookmark 3"
3995 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1390
3998 msgid "Play playlist bookmark 4"
3999 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1391
4002 msgid "Play playlist bookmark 5"
4003 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1392
4006 msgid "Play playlist bookmark 6"
4007 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1393
4010 msgid "Play playlist bookmark 7"
4011 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1394
4014 msgid "Play playlist bookmark 8"
4015 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1395
4018 msgid "Play playlist bookmark 9"
4019 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1396
4022 msgid "Play playlist bookmark 10"
4023 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1397
4026 msgid "Select the key to play this bookmark."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1398
4030 msgid "Set playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1399
4034 msgid "Set playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1400
4038 msgid "Set playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1401
4042 msgid "Set playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1402
4046 msgid "Set playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1403
4050 msgid "Set playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1404
4054 msgid "Set playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1405
4058 msgid "Set playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1406
4062 msgid "Set playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1407
4066 msgid "Set playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1408
4070 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1410
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1411
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1412
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1413
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1414
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1415
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1416
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1417
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1418
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1419
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1421
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1423
4118 msgid "Go back in browsing history"
4119 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1424
4122 msgid ""
4123 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4124 "history."
4125 msgstr ""
4126 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4127 "navegação."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1425
4130 msgid "Go forward in browsing history"
4131 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1426
4134 msgid ""
4135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4136 "history."
4137 msgstr ""
4138 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4139 "navegação."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1428
4142 msgid "Cycle audio track"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1429
4146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1430
4150 msgid "Cycle subtitle track"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1431
4154 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1432
4158 msgid "Cycle source aspect ratio"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1433
4162 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1434
4166 msgid "Cycle video crop"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1435
4170 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1436
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Toggle autoscaling"
4176 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1437
4179 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1438
4183 msgid "Increase scale factor"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1439
4187 msgid "Increase scale factor."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1440
4191 msgid "Decrease scale factor"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1441
4195 msgid "Decrease scale factor."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1442
4199 msgid "Cycle deinterlace modes"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1443
4203 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1444
4207 msgid "Show interface"
4208 msgstr "Mostrar interface"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1445
4211 msgid "Raise the interface above all other windows."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1446
4215 msgid "Hide interface"
4216 msgstr "Esconder interface"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1447
4219 msgid "Lower the interface below all other windows."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1448
4223 msgid "Take video snapshot"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1449
4227 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4232 #: modules/stream_out/record.c:60
4233 msgid "Record"
4234 msgstr "Gravar"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1452
4237 msgid "Record access filter start/stop."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1453
4241 msgid "Dump"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1454
4245 msgid "Media dump access filter trigger."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1456
4249 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4250 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1457
4253 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1460
4257 msgid "Toggle random playlist playback"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4261 msgid "Un-Zoom"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4265 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4269 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4273 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4277 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4281 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4289 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4293 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1488
4297 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4298 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1490
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4303 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4306 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4307 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1494
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4312 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1495
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4317 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1496
4320 msgid "Highlight widget on the right"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1498
4324 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1499
4328 msgid "Highlight widget on the left"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1501
4332 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1502
4336 msgid "Highlight widget on top"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1504
4340 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1505
4344 msgid "Highlight widget below"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1507
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1508
4352 msgid "Select current widget"
4353 msgstr "Seleccionar widget actual"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1510
4356 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1512
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1513
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4369 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4370 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4372 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4373 msgid "Snapshot"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1700
4377 msgid "Window properties"
4378 msgstr "Propriedades da janela"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1759
4381 msgid "Subpictures"
4382 msgstr "Sub-imagens"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4385 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4386 #: modules/demux/subtitle.c:73
4387 msgid "Subtitles"
4388 msgstr "Subtítulos"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4391 msgid "Overlays"
4392 msgstr "Sobreposições"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1793
4395 msgid "Track settings"
4396 msgstr "Definições da pista"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1823
4399 msgid "Playback control"
4400 msgstr "Controlo da reprodução"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1850
4403 msgid "Default devices"
4404 msgstr "Dispositivos padrão"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1859
4407 msgid "Network settings"
4408 msgstr "Definições de rede"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1871
4411 msgid "Socks proxy"
4412 msgstr "Socks proxy"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4415 msgid "Metadata"
4416 msgstr "Metadados"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1931
4419 msgid "Decoders"
4420 msgstr "Descodificadores"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4424 msgid "Input"
4425 msgstr "Entrada"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1977
4428 msgid "VLM"
4429 msgstr "VLM"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2009
4432 msgid "CPU"
4433 msgstr "CPU"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2038
4436 msgid "Special modules"
4437 msgstr "Módulos especiais"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4440 msgid "Plugins"
4441 msgstr "Plugins"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2055
4444 msgid "Performance options"
4445 msgstr "Opções de performance"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2204
4448 msgid "Hot keys"
4449 msgstr "Teclas de atalho"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:2646
4452 msgid "Jump sizes"
4453 msgstr "Tamanhos dos salto"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2723
4456 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4457 msgstr ""
4458 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2726
4461 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2728
4465 msgid ""
4466 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4467 "--help-verbose)"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2731
4471 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2733
4475 msgid "print a list of available modules"
4476 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2735
4479 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:2737
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4486 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4487 msgstr ""
4488 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2741
4491 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2743
4495 msgid "reset the current config to the default values"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:2745
4499 msgid "use alternate config file"
4500 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2747
4503 msgid "resets the current plugins cache"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2749
4507 msgid "print version information"
4508 msgstr "mostrar informação da versão"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2802
4511 msgid "main program"
4512 msgstr "programa principal"
4513
4514 #: src/misc/update.c:487
4515 #, c-format
4516 msgid "%.1f GiB"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/misc/update.c:489
4520 #, c-format
4521 msgid "%.1f MiB"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/misc/update.c:491
4525 #, c-format
4526 msgid "%.1f KiB"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/misc/update.c:493
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%ld B"
4532 msgstr "%d Hz"
4533
4534 #: src/misc/update.c:585
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Saving file failed"
4537 msgstr "Guardar ficheiro"
4538
4539 #: src/misc/update.c:586
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/misc/update.c:602
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "%s\n"
4548 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/misc/update.c:605
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Downloading ..."
4554 msgstr "Transferir agora"
4555
4556 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4557 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4559 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4560 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4568 msgid "Cancel"
4569 msgstr "Cancelar"
4570
4571 #: src/misc/update.c:624
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "%s\n"
4575 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/update.c:641
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s\n"
4582 "Done %s (100.0%%)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/update.c:661
4586 #, fuzzy
4587 msgid "File could not be verified"
4588 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4589
4590 #: src/misc/update.c:662
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4594 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4598 msgid "Invalid signature"
4599 msgstr "Assinatura inválida"
4600
4601 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4605 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/update.c:698
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "Ficheiro não verificável"
4611
4612 #: src/misc/update.c:699
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 "was deleted."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4620 msgid "File corrupted"
4621 msgstr "Ficheiro corrompido"
4622
4623 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4624 #, c-format
4625 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/update.c:734
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Update VLC media player"
4631 msgstr "VLC media player"
4632
4633 #: src/misc/update.c:735
4634 msgid ""
4635 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4636 "install it now?"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/update.c:736
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Install"
4642 msgstr "Industrial"
4643
4644 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4645 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4646 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4647 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4648 #: modules/access/bda/bda.c:169
4649 msgid "Undefined"
4650 msgstr "Não definido"
4651
4652 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4654 msgid "Post processing"
4655 msgstr "Pós-processamento"
4656
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4659 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4660 msgid "Crop"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4665 msgid "Aspect-ratio"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Autoscale video"
4671 msgstr "Activar vídeo"
4672
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Scale factor"
4676 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4677
4678 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4679 msgid "3D Now! memcpy"
4680 msgstr "3D Now! memcpy"
4681
4682 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4684 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4685
4686 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4687 #: modules/access_output/shout.c:94
4688 msgid "Samplerate"
4689 msgstr "Taxa de amostragem"
4690
4691 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4692 msgid ""
4693 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4694 "48000)"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4698 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4700 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4701 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4702 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4703 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4704 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4705 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4706 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4707 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4708 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4709 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4710 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4711 msgid "Caching value in ms"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/alsa.c:77
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4718 msgstr ""
4719 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4720 "milissegundos."
4721
4722 #: modules/access/alsa.c:81
4723 msgid ""
4724 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4725 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4726 "use alsa://hw:0,1 ."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/alsa.c:89
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Alsa"
4732 msgstr "Sempre"
4733
4734 #: modules/access/alsa.c:90
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Alsa audio capture input"
4737 msgstr "Entrada áudio JACK"
4738
4739 #: modules/access/bd/bd.c:54
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4742 msgstr ""
4743 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4744 "milissegundos."
4745
4746 #: modules/access/bd/bd.c:61
4747 msgid "BD"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/bd/bd.c:62
4751 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4755 #, fuzzy
4756 msgid ""
4757 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4758 msgstr ""
4759 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4760 "milissegundos."
4761
4762 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4764 msgid "Adapter card to tune"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4768 msgid ""
4769 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4770 "n>=0."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4774 msgid "Device number to use on adapter"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4780 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4784 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4785 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:62
4788 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4789 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4792 msgid "Inversion mode"
4793 msgstr "Modo de inversão"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4796 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4797 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4800 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4804 msgid ""
4805 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4806 "disable this feature if you experience some trouble."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Budget mode"
4812 msgstr "Modo entrelaçado"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4815 #, fuzzy
4816 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4817 msgstr ""
4818 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:82
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Network Identifier"
4823 msgstr "Interacção de rede falhou"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4826 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4827 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4830 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4831 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4834 msgid "LNB voltage"
4835 msgstr "Voltagem LNB"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4838 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4842 msgid "High LNB voltage"
4843 msgstr "Alta voltagem LNB"
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4846 msgid ""
4847 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4848 "supported by all frontends."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4852 msgid "22 kHz tone"
4853 msgstr "sinal 22 kHz"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4856 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4860 msgid "Transponder FEC"
4861 msgstr "Transponder FEC"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4864 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4868 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4872 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4873 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:106
4876 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4880 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:109
4884 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4888 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:113
4892 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4896 msgid "Modulation type"
4897 msgstr "Tipo de modulação"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:117
4900 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:121
4904 msgid "QAM16"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:121
4908 msgid "QAM32"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:121
4912 msgid "QAM64"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:121
4916 #, fuzzy
4917 msgid "QAM128"
4918 msgstr "128"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:121
4921 #, fuzzy
4922 msgid "QAM256"
4923 msgstr "256"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:122
4926 #, fuzzy
4927 msgid "BPSK"
4928 msgstr "PS"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:122
4931 #, fuzzy
4932 msgid "QPSK"
4933 msgstr "PS"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:122
4936 msgid "8VSB"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:122
4940 msgid "16VSB"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4944 #, fuzzy
4945 msgid "ATSC Major Channel"
4946 msgstr "Canal de Áudio"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4949 #, fuzzy
4950 msgid "ATSC Minor Channel"
4951 msgstr "Canal de Áudio"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4954 msgid "ATSC Physical Channel"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:133
4958 #, fuzzy
4959 msgid "FEC rate"
4960 msgstr "Criar"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:134
4963 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4967 msgid "1/2"
4968 msgstr "1/2"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4971 msgid "2/3"
4972 msgstr "2/3"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4975 msgid "3/4"
4976 msgstr "3/4"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4979 msgid "5/6"
4980 msgstr "5/6"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4983 msgid "7/8"
4984 msgstr "7/8"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4987 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:141
4991 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4995 msgid "Terrestrial bandwidth"
4996 msgstr "Largura de banda terrestre"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4999 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5000 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5003 msgid "6 MHz"
5004 msgstr "6 MHz"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5007 msgid "7 MHz"
5008 msgstr "7 MHz"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5011 msgid "8 MHz"
5012 msgstr "8 MHz"
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5015 msgid "Terrestrial guard interval"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:154
5019 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:157
5023 msgid "1/4"
5024 msgstr "1/4"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:157
5027 msgid "1/8"
5028 msgstr "1/8"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:157
5031 msgid "1/16"
5032 msgstr "1/16"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:157
5035 msgid "1/32"
5036 msgstr "1/32"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5039 msgid "Terrestrial transmission mode"
5040 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:160
5043 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:163
5047 msgid "2k"
5048 msgstr "2k"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:163
5051 msgid "8k"
5052 msgstr "8k"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5055 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:166
5059 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5063 msgid "1"
5064 msgstr "1"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:169
5067 msgid "2"
5068 msgstr "2"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:169
5071 msgid "4"
5072 msgstr "4"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:172
5075 msgid "Satellite Azimuth"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:173
5079 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:174
5083 msgid "Satellite Elevation"
5084 msgstr "Elevação do Satélite"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:175
5087 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5088 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:176
5091 msgid "Satellite Longitude"
5092 msgstr "Longitude do Satélite"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:178
5095 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5096 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:179
5099 msgid "Satellite Polarisation"
5100 msgstr "Polarização do Satélite"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:180
5103 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5104 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5107 msgid "Horizontal"
5108 msgstr "Horizontal"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5111 msgid "Vertical"
5112 msgstr "Vertical"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:184
5115 msgid "Circular Left"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:184
5119 msgid "Circular Right"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:185
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Satellite Range Code"
5125 msgstr "Longitude do Satélite"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:186
5128 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:188
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Network Name"
5134 msgstr "Rede:"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:189
5137 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:190
5141 msgid "Network Name to Create"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:191
5145 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5149 msgid "DVB"
5150 msgstr "DVB"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:195
5153 msgid "DirectShow DVB input"
5154 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5155
5156 #: modules/access/cdda.c:63
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5160 "milliseconds."
5161 msgstr ""
5162 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5163 "milissegundos."
5164
5165 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5167 msgid "Audio CD"
5168 msgstr "CD Áudio"
5169
5170 #: modules/access/cdda.c:68
5171 msgid "Audio CD input"
5172 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5173
5174 #: modules/access/cdda.c:74
5175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/cdda.c:87
5179 msgid "CDDB Server"
5180 msgstr "Servidor CDDB"
5181
5182 #: modules/access/cdda.c:88
5183 msgid "Address of the CDDB server to use."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/cdda.c:89
5187 msgid "CDDB port"
5188 msgstr "Porta CDDB"
5189
5190 #: modules/access/cdda.c:90
5191 msgid "CDDB Server port to use."
5192 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5193
5194 #: modules/access/cdda.c:506
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Audio CD - Track %02i"
5197 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5198
5199 #: modules/access/dc1394.c:69
5200 #, fuzzy
5201 msgid "dc1394 input"
5202 msgstr "Entrada FTP"
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5205 msgid "Cable"
5206 msgstr "Cabo"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5209 msgid "Antenna"
5210 msgstr "Antena"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5213 msgid "TV"
5214 msgstr "TV"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5217 msgid "FM radio"
5218 msgstr "Rádio FM"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5221 msgid "AM radio"
5222 msgstr "Rádio AM"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5225 msgid "DSS"
5226 msgstr "DSS"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5229 #, fuzzy
5230 msgid ""
5231 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5232 "milliseconds."
5233 msgstr ""
5234 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5235 "milissegundos."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5240 msgid "Video device name"
5241 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5244 msgid ""
5245 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5246 "don't specify anything, the default device will be used."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5252 msgid "Audio device name"
5253 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5256 msgid ""
5257 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5258 "don't specify anything, the default device will be used. "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5263 msgid "Video size"
5264 msgstr "Tamanho do vídeo"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5267 msgid ""
5268 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5270 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5274 #: modules/access/v4l2.c:74
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Video input chroma format"
5277 msgstr "Formato de log"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5280 msgid ""
5281 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5282 "(default), RV24, etc.)"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Video input frame rate"
5288 msgstr "Esconder interface"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5291 msgid ""
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5293 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5297 msgid "Device properties"
5298 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5301 msgid ""
5302 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5306 msgid "Tuner properties"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5310 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Tuner TV Channel"
5316 msgstr "Anunciar Canal:"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5319 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5323 msgid "Tuner country code"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5327 msgid ""
5328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5329 "mapping (0 means default)."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5333 msgid "Tuner input type"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5337 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5341 msgid "Video input pin"
5342 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5345 msgid ""
5346 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5347 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5348 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5349 "will not be changed."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5353 msgid "Audio input pin"
5354 msgstr "Pin de entrada áudio"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5361 msgid "Video output pin"
5362 msgstr "Pin de saída vídeo"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5365 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5369 msgid "Audio output pin"
5370 msgstr "Pin de saída áudio"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5373 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5377 #, fuzzy
5378 msgid "AM Tuner mode"
5379 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5382 msgid ""
5383 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5384 "or DSS (4)."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Number of audio channels"
5390 msgstr "Número de canais"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5393 msgid ""
5394 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio sample rate"
5401 msgstr "Taxa de amostragem"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5404 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Audio bits per sample"
5410 msgstr "Bits por sample"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5413 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5417 msgid "DirectShow"
5418 msgstr "DirectShow"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5421 msgid "DirectShow input"
5422 msgstr "Entrada DirectShow"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5425 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5426 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Refrescar lista"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5431 msgid "Configure"
5432 msgstr "Configurar"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Capture failed"
5438 msgstr "A captura falhou"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5441 msgid "No video or audio device selected."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5445 #, fuzzy
5446 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5447 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5450 #, c-format
5451 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5455 #, c-format
5456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dv.c:61
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5462 msgstr ""
5463 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5464 "milissegundos."
5465
5466 #: modules/access/dv.c:65
5467 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dv.c:66
5471 #, fuzzy
5472 msgid "DV"
5473 msgstr "DVB"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:137
5476 msgid "Modulation type for front-end device."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:140
5480 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:158
5484 msgid "HTTP Host address"
5485 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:160
5488 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:162
5492 msgid "HTTP user name"
5493 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:164
5496 msgid ""
5497 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:167
5501 msgid "HTTP password"
5502 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:169
5505 msgid ""
5506 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:172
5510 msgid "HTTP ACL"
5511 msgstr "ACL HTTP"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:174
5514 msgid ""
5515 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5516 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5520 #: modules/control/http/http.c:57
5521 msgid "Certificate file"
5522 msgstr "Ficheiro de certificado"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:179
5525 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5529 #: modules/control/http/http.c:60
5530 msgid "Private key file"
5531 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:183
5534 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5538 #: modules/control/http/http.c:62
5539 msgid "Root CA file"
5540 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:186
5543 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5547 #: modules/control/http/http.c:65
5548 msgid "CRL file"
5549 msgstr "Ficheiro CRL"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:190
5552 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:194
5556 msgid "DVB input with v4l2 support"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:247
5560 msgid "HTTP server"
5561 msgstr "Servidor HTTP"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:941
5564 msgid "Input syntax is deprecated"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:942
5568 msgid ""
5569 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5570 "the new syntax."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:988
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Invalid polarization"
5576 msgstr "Selecção inválida"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:989
5579 #, c-format
5580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5584 #, c-format
5585 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5589 msgid "Scanning DVB"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5593 msgid "DVD angle"
5594 msgstr "Ângulo do DVD"
5595
5596 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5597 msgid "Default DVD angle."
5598 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5603 msgstr ""
5604 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5605 "milissegundos."
5606
5607 #: modules/access/dvdnav.c:76
5608 msgid "Start directly in menu"
5609 msgstr "Começar directamente no menu"
5610
5611 #: modules/access/dvdnav.c:78
5612 msgid ""
5613 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5614 "useless warning introductions."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvdnav.c:87
5618 msgid "DVD with menus"
5619 msgstr "DVD com menus"
5620
5621 #: modules/access/dvdnav.c:88
5622 msgid "DVDnav Input"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5626 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5627 msgid "Playback failure"
5628 msgstr "Falha ao reproduzir"
5629
5630 #: modules/access/dvdnav.c:313
5631 msgid ""
5632 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvdread.c:79
5636 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dvdread.c:81
5640 msgid ""
5641 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5642 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5643 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5644 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5645 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5646 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5647 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5648 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5649 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5650 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5651 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5652 "The default method is: key."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dvdread.c:97
5656 msgid "title"
5657 msgstr "título"
5658
5659 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5661 msgid "Disc"
5662 msgstr "Disco"
5663
5664 #: modules/access/dvdread.c:97
5665 msgid "Key"
5666 msgstr "Chave"
5667
5668 #: modules/access/dvdread.c:103
5669 msgid "DVD without menus"
5670 msgstr "DVD sem menus"
5671
5672 #: modules/access/dvdread.c:104
5673 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dvdread.c:251
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5679 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5680
5681 #: modules/access/dvdread.c:511
5682 #, c-format
5683 msgid "DVDRead could not read block %d."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dvdread.c:573
5687 #, c-format
5688 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/eyetv.m:56
5692 msgid "Channel number"
5693 msgstr "Número do canal"
5694
5695 #: modules/access/eyetv.m:58
5696 msgid ""
5697 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5698 "for Composite input"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/eyetv.m:63
5702 #, fuzzy
5703 msgid ""
5704 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5707 "milissegundos."
5708
5709 #: modules/access/eyetv.m:68
5710 #, fuzzy
5711 msgid "EyeTV input"
5712 msgstr "Entrada FTP"
5713
5714 #: modules/access/fake.c:46
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5720 "milissegundos."
5721
5722 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5723 #: modules/access/v4l2.c:95
5724 msgid "Framerate"
5725 msgstr "Taxa de frames "
5726
5727 #: modules/access/fake.c:50
5728 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5732 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5733 msgid "ID"
5734 msgstr "ID"
5735
5736 #: modules/access/fake.c:53
5737 msgid ""
5738 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5739 "(default 0)."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/fake.c:55
5743 msgid "Duration in ms"
5744 msgstr "Duração em ms"
5745
5746 #: modules/access/fake.c:57
5747 msgid ""
5748 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5749 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5750 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5754 msgid "Fake"
5755 msgstr "Falso"
5756
5757 #: modules/access/fake.c:64
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Fake video input"
5760 msgstr "Entrada falsa"
5761
5762 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5763 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5764 msgid "File reading failed"
5765 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5766
5767 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5770 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5771
5772 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5773 #: modules/access/mtp.c:217
5774 msgid "VLC could not read the file."
5775 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5776
5777 #: modules/access/ftp.c:60
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5783 "milissegundos."
5784
5785 #: modules/access/ftp.c:62
5786 msgid "FTP user name"
5787 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5788
5789 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5790 msgid "User name that will be used for the connection."
5791 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:65
5794 msgid "FTP password"
5795 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5798 msgid "Password that will be used for the connection."
5799 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:68
5802 msgid "FTP account"
5803 msgstr "Conta FTP"
5804
5805 #: modules/access/ftp.c:69
5806 msgid "Account that will be used for the connection."
5807 msgstr "Conta a usar na ligação."
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:74
5810 msgid "FTP input"
5811 msgstr "Entrada FTP"
5812
5813 #: modules/access/ftp.c:92
5814 msgid "FTP upload output"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5818 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5819 msgid "Network interaction failed"
5820 msgstr "Interacção de rede falhou"
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:140
5823 msgid "VLC could not connect with the given server."
5824 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5825
5826 #: modules/access/ftp.c:150
5827 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5828 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5829
5830 #: modules/access/ftp.c:215
5831 msgid "Your account was rejected."
5832 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5833
5834 #: modules/access/ftp.c:224
5835 msgid "Your password was rejected."
5836 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5837
5838 #: modules/access/ftp.c:231
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5841 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5842
5843 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5844 #, fuzzy
5845 msgid ""
5846 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5847 msgstr ""
5848 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5849 "milissegundos."
5850
5851 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5852 msgid "GnomeVFS input"
5853 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5854
5855 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5856 msgid "HTTP proxy"
5857 msgstr "Proxy HTTP"
5858
5859 #: modules/access/http.c:73
5860 msgid ""
5861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/http.c:77
5866 #, fuzzy
5867 msgid "HTTP proxy password"
5868 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5869
5870 #: modules/access/http.c:79
5871 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/http.c:83
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5878 msgstr ""
5879 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5880 "milissegundos."
5881
5882 #: modules/access/http.c:86
5883 msgid "HTTP user agent"
5884 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5885
5886 #: modules/access/http.c:87
5887 msgid "User agent that will be used for the connection."
5888 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5889
5890 #: modules/access/http.c:90
5891 msgid "Auto re-connect"
5892 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5893
5894 #: modules/access/http.c:92
5895 msgid ""
5896 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/http.c:95
5900 msgid "Continuous stream"
5901 msgstr "emissão contínua"
5902
5903 #: modules/access/http.c:96
5904 msgid ""
5905 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5906 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5907 "other types of HTTP streams."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/http.c:101
5911 msgid "Forward Cookies"
5912 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5913
5914 #: modules/access/http.c:102
5915 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/http.c:104
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Max number of redirection"
5921 msgstr "Número máximo de ligações"
5922
5923 #: modules/access/http.c:105
5924 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/http.c:107
5928 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/http.c:108
5932 msgid ""
5933 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5934 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/http.c:113
5938 msgid "HTTP input"
5939 msgstr "Entrada HTTP"
5940
5941 #: modules/access/http.c:115
5942 msgid "HTTP(S)"
5943 msgstr "HTTP(S)"
5944
5945 #: modules/access/http.c:538
5946 msgid "HTTP authentication"
5947 msgstr "Autenticação HTTP"
5948
5949 #: modules/access/http.c:539
5950 #, c-format
5951 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/jack.c:62
5955 msgid ""
5956 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5957 "milliseconds."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/jack.c:64
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Pace"
5963 msgstr "Space"
5964
5965 #: modules/access/jack.c:66
5966 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/jack.c:67
5970 msgid "Auto Connection"
5971 msgstr "Ligação Automática"
5972
5973 #: modules/access/jack.c:69
5974 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/jack.c:72
5978 msgid "JACK audio input"
5979 msgstr "Entrada áudio JACK"
5980
5981 #: modules/access/jack.c:74
5982 msgid "JACK Input"
5983 msgstr "Entrada JACK"
5984
5985 #: modules/access/mmap.c:41
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Use file memory mapping"
5988 msgstr "Usar memória partilhada"
5989
5990 #: modules/access/mmap.c:43
5991 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/mmap.c:53
5995 msgid "MMap"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/mmap.c:54
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Memory-mapped file input"
6001 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6002
6003 #: modules/access/mms/mms.c:51
6004 msgid ""
6005 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6008 "milissegundos."
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:54
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Force selection of all streams"
6013 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6014
6015 #: modules/access/mms/mms.c:56
6016 msgid ""
6017 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6018 "You can choose to select all of them."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/mms/mms.c:59
6022 msgid "Maximum bitrate"
6023 msgstr "Bitrate máximo"
6024
6025 #: modules/access/mms/mms.c:61
6026 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/mms/mms.c:65
6030 msgid ""
6031 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6032 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6033 "tried."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/mms/mms.c:69
6037 #, fuzzy
6038 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6039 msgstr "Tempo-limite de menu"
6040
6041 #: modules/access/mms/mms.c:70
6042 msgid ""
6043 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6044 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/mms/mms.c:74
6048 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6049 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6050
6051 #: modules/access/mtp.c:65
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr ""
6055 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6056 "milissegundos."
6057
6058 #: modules/access/mtp.c:69
6059 #, fuzzy
6060 msgid "MTP input"
6061 msgstr "Entrada FTP"
6062
6063 #: modules/access/mtp.c:70
6064 #, fuzzy
6065 msgid "MTP"
6066 msgstr "TCP"
6067
6068 #: modules/access/oss.c:72
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6074 "milissegundos."
6075
6076 #: modules/access/oss.c:80
6077 #, fuzzy
6078 msgid "OSS"
6079 msgstr "DSS"
6080
6081 #: modules/access/oss.c:81
6082 #, fuzzy
6083 msgid "OSS input"
6084 msgstr "Entrada SMB"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:61
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6090 "milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6093 "milissegundos."
6094
6095 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6096 msgid "Device"
6097 msgstr "Dispositivo"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:65
6100 msgid "PVR video device"
6101 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:67
6104 msgid "Radio device"
6105 msgstr "Dispositivo rádio"
6106
6107 #: modules/access/pvr.c:68
6108 msgid "PVR radio device"
6109 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6110
6111 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6114 msgid "Norm"
6115 msgstr "Norm"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6118 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6122 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6123 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6124 msgid "Width"
6125 msgstr "Largura"
6126
6127 #: modules/access/pvr.c:75
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6133 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6134 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6135 msgid "Height"
6136 msgstr "Altura"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:79
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6145 msgid "Frequency"
6146 msgstr "Frequência"
6147
6148 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6149 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6155 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:89
6158 msgid "Key interval"
6159 msgstr "Intervalo Chave"
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:90
6162 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6166 msgid "B Frames"
6167 msgstr "B Frames"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:93
6170 msgid ""
6171 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6172 "number of B-Frames."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:97
6176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:99
6180 msgid "Bitrate peak"
6181 msgstr "Pico da taxa de bits"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:100
6184 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:102
6188 msgid "Bitrate mode"
6189 msgstr "Modo da taxa de bits"
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:103
6192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:105
6196 msgid "Audio bitmask"
6197 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:106
6200 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6206 #: modules/stream_out/raop.c:150
6207 msgid "Volume"
6208 msgstr "Volume"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:110
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6215 msgid "Channel"
6216 msgstr "Canal"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:113
6219 msgid ""
6220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6224 msgid "Automatic"
6225 msgstr "Automático"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6228 msgid "SECAM"
6229 msgstr "SECAM"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6232 msgid "PAL"
6233 msgstr "PAL"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6236 msgid "NTSC"
6237 msgstr "NTSC"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:122
6240 msgid "vbr"
6241 msgstr "vbr"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:122
6244 msgid "cbr"
6245 msgstr "cbr"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:127
6248 msgid "PVR"
6249 msgstr "PVR"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:128
6252 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6256 msgid "Quicktime Capture"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/qtcapture.m:225
6260 #, fuzzy
6261 msgid "No Input device found"
6262 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6263
6264 #: modules/access/qtcapture.m:226
6265 msgid ""
6266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6267 "check your connectors and drivers."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6276 "milissegundos."
6277
6278 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Default SWF Referrer URL"
6281 msgstr "Dispositivos padrão"
6282
6283 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6284 msgid ""
6285 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6286 "SWF file that contained the stream."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6290 msgid "Default Page Referrer URL"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6294 msgid ""
6295 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6296 "page housing the SWF file."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6300 #, fuzzy
6301 msgid "RTMP input"
6302 msgstr "Entrada FTP"
6303
6304 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6305 #, fuzzy
6306 msgid "RTMP"
6307 msgstr "RTP"
6308
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6310 #, fuzzy
6311 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6312 msgstr "Filtros (v2)"
6313
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6315 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6319 #, fuzzy
6320 msgid "RTCP (local) port"
6321 msgstr "Entrada TCP"
6322
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6324 msgid ""
6325 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6326 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6330 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6334 msgid ""
6335 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6336 "shared secret key."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6340 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6344 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Maximum RTP sources"
6350 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6351
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6353 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6357 #, fuzzy
6358 msgid "RTP source timeout (sec)"
6359 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6360
6361 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6362 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6366 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6370 msgid ""
6371 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6372 "future) by this many packets from the last received packet."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6376 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6380 msgid ""
6381 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6382 "by this many packets from the last received packet."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6386 msgid "RTP"
6387 msgstr "RTP"
6388
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6390 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6394 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6395 msgid "Caching value (ms)"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6404 "milissegundos."
6405
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Real RTSP"
6409 msgstr "RTSP"
6410
6411 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6412 msgid "Connection failed"
6413 msgstr "A ligação falhou"
6414
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6419
6420 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6421 msgid "Session failed"
6422 msgstr "A sessão falhou"
6423
6424 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6425 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6426 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6427
6428 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6434 "milissegundos."
6435
6436 #: modules/access/screen/screen.c:46
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Desired frame rate for the capture."
6440 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6441
6442 #: modules/access/screen/screen.c:49
6443 msgid "Capture fragment size"
6444 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6445
6446 #: modules/access/screen/screen.c:51
6447 msgid ""
6448 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6449 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Subscreen top left corner"
6455 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6456
6457 #: modules/access/screen/screen.c:58
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6460 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6461
6462 #: modules/access/screen/screen.c:62
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6465 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6466
6467 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6468 msgid "Subscreen width"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Subscreen height"
6474 msgstr "Altura de borda"
6475
6476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6478 msgid "Follow the mouse"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/screen/screen.c:78
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Mouse pointer image"
6488 msgstr "Clonar imagem"
6489
6490 #: modules/access/screen/screen.c:80
6491 msgid ""
6492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/screen/screen.c:94
6496 msgid "Screen Input"
6497 msgstr "Entrada do ecrân"
6498
6499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6503 msgid "Screen"
6504 msgstr "Ecrân"
6505
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6511 msgid "Region left column"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6519 msgid "Region top row"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6523 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Capture region width"
6529 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6530
6531 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6532 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Capture region height"
6538 msgstr "Altura de borda"
6539
6540 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6541 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6547 msgstr "Entrada do ecrân"
6548
6549 #: modules/access/sftp.c:53
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6555 "milissegundos."
6556
6557 #: modules/access/sftp.c:54
6558 #, fuzzy
6559 msgid "SFTP user name"
6560 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6561
6562 #: modules/access/sftp.c:56
6563 #, fuzzy
6564 msgid "SFTP password"
6565 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6566
6567 #: modules/access/sftp.c:58
6568 #, fuzzy
6569 msgid "SFTP port"
6570 msgstr "Porta UDP"
6571
6572 #: modules/access/sftp.c:59
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SFTP port number to use on the server"
6575 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6576
6577 #: modules/access/sftp.c:60
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Read size"
6580 msgstr "Aleatório "
6581
6582 #: modules/access/sftp.c:61
6583 msgid "Size of the request for reading access"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/sftp.c:65
6587 #, fuzzy
6588 msgid "SFTP input"
6589 msgstr "Entrada FTP"
6590
6591 #: modules/access/sftp.c:137
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SFTP authentification"
6594 msgstr "Autenticação HTTP"
6595
6596 #: modules/access/sftp.c:138
6597 #, c-format
6598 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/smb.c:63
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6607 "milissegundos."
6608
6609 #: modules/access/smb.c:65
6610 msgid "SMB user name"
6611 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6612
6613 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "Palavra-chave SMB"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 msgid "SMB domain"
6619 msgstr "Domínio SMB"
6620
6621 #: modules/access/smb.c:72
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6624
6625 #: modules/access/smb.c:75
6626 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/smb.c:78
6630 msgid "SMB input"
6631 msgstr "Entrada SMB"
6632
6633 #: modules/access/tcp.c:43
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6639 "milissegundos."
6640
6641 #: modules/access/tcp.c:50
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "TCP"
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:51
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "Entrada TCP"
6648
6649 #: modules/access/udp.c:51
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6655 "milissegundos."
6656
6657 #: modules/access/udp.c:58
6658 msgid "UDP"
6659 msgstr "UDP"
6660
6661 #: modules/access/udp.c:59
6662 #, fuzzy
6663 msgid "UDP input"
6664 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:79
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6672 "milissegundos."
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6675 msgid ""
6676 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6677 "device will be used."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:87
6681 msgid ""
6682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6683 "(default), RV24, etc.)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:94
6687 msgid ""
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:99
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Canal de Áudio"
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6711 msgid "Brightness"
6712 msgstr "Brilho"
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:110
6715 msgid "Brightness of the video input."
6716 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6717
6718 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6719 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6720 msgid "Hue"
6721 msgstr "Matiz"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:113
6724 msgid "Hue of the video input."
6725 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6728 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6729 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6730 msgid "Color"
6731 msgstr "Cor"
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:116
6734 msgid "Color of the video input."
6735 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6738 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6739 msgid "Contrast"
6740 msgstr "Contraste"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:119
6743 msgid "Contrast of the video input."
6744 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6747 msgid "Tuner"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:121
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6753 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:122
6756 msgid "MJPEG"
6757 msgstr "MJPEG"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:124
6760 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:125
6764 msgid "Decimation"
6765 msgstr "Decimação"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:127
6768 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:128
6772 msgid "Quality"
6773 msgstr "Qualidade"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:129
6776 msgid "Quality of the stream."
6777 msgstr "Qualidade da emissão."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:135
6780 msgid ""
6781 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6782 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:147
6786 msgid "Video4Linux"
6787 msgstr "Video4Linux"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:148
6790 msgid "Video4Linux input"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6794 #: modules/stream_out/standard.c:100
6795 msgid "Standard"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:73
6799 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:76
6803 msgid ""
6804 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6805 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6806 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6807 "I420, I411, I410, MJPG)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:82
6811 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/v4l2.c:83
6815 msgid "Audio input"
6816 msgstr "Entrada áudio"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:85
6819 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/v4l2.c:86
6823 msgid "IO Method"
6824 msgstr "Método ES"
6825
6826 #: modules/access/v4l2.c:88
6827 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6828 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6829
6830 #: modules/access/v4l2.c:91
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6833 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:94
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6838 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:96
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6843 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:100
6846 msgid "Use libv4l2"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:102
6850 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:105
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Reset v4l2 controls"
6856 msgstr "Controlos extendidos"
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:107
6859 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/v4l2.c:110
6863 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/v4l2.c:113
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6871 msgid "Saturation"
6872 msgstr "Saturação"
6873
6874 #: modules/access/v4l2.c:116
6875 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/v4l2.c:119
6879 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/v4l2.c:120
6883 msgid "Black level"
6884 msgstr "Nível de preto"
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:122
6887 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:123
6891 msgid "Auto white balance"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:125
6895 msgid ""
6896 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6897 "v4l2 driver)."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:127
6901 msgid "Do white balance"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:129
6905 msgid ""
6906 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6907 "(if supported by the v4l2 driver)."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:131
6911 msgid "Red balance"
6912 msgstr "Balanço vermelho"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:133
6915 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6916 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6917
6918 #: modules/access/v4l2.c:134
6919 msgid "Blue balance"
6920 msgstr "Balanço azul"
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:136
6923 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6927 msgid "Gamma"
6928 msgstr "Gama"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:139
6931 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:140
6935 msgid "Exposure"
6936 msgstr "Exposição"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:142
6939 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6940 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:143
6943 msgid "Auto gain"
6944 msgstr "Ganho automático"
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:145
6947 msgid ""
6948 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:147
6952 msgid "Gain"
6953 msgstr "Ganho"
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:149
6956 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:150
6960 msgid "Horizontal flip"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:152
6964 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:153
6968 msgid "Vertical flip"
6969 msgstr "Inversão vertical"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:155
6972 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:156
6976 msgid "Horizontal centering"
6977 msgstr "Centralização horizontal"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:158
6980 msgid ""
6981 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:159
6985 msgid "Vertical centering"
6986 msgstr "Centralização vertical"
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:161
6989 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:165
6993 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:166
6997 msgid "Balance"
6998 msgstr "Balanço"
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:168
7001 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:171
7005 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7009 msgid "Bass"
7010 msgstr "Baixo"
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:174
7013 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:175
7017 msgid "Treble"
7018 msgstr "Treble"
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:177
7021 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:178
7025 msgid "Loudness"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:180
7029 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:184
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7036 msgstr ""
7037 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7038 "milissegundos."
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:186
7041 msgid "v4l2 driver controls"
7042 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:188
7045 msgid ""
7046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:194
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Tuner id"
7055 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:196
7058 msgid "Tuner id (see debug output)."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:199
7062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:200
7066 msgid "Audio mode"
7067 msgstr "Modo de áudio"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:202
7070 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:205
7074 msgid ""
7075 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7076 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:209
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7082 msgstr "Definições de vídeo"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:210
7085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:244
7089 msgid "AUTO"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:244
7093 msgid "READ"
7094 msgstr "READ"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:244
7097 msgid "MMAP"
7098 msgstr "MMAP"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:244
7101 msgid "USERPTR"
7102 msgstr "USERPTR"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7105 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7106 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7107 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7108 msgid "Mono"
7109 msgstr "Mono"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:253
7112 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:254
7116 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:255
7120 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:256
7124 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:272
7128 msgid "Video4Linux2"
7129 msgstr "Video4Linux2"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:273
7132 msgid "Video4Linux2 input"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:277
7136 msgid "Video input"
7137 msgstr "Entrada vídeo"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:313
7140 msgid "Controls"
7141 msgstr "Controlos"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:314
7144 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:380
7148 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:2958
7152 msgid "Reset controls to default"
7153 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7154
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7160 "milissegundos."
7161
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7164 msgid "VCD"
7165 msgstr "VCD"
7166
7167 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7168 msgid "VCD input"
7169 msgstr "Entrada VCD"
7170
7171 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7172 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7176 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7178 msgid "Entry"
7179 msgstr "Entrada"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7182 msgid "Segments"
7183 msgstr "Segmentos"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7187 msgid "Segment"
7188 msgstr "Segmento"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7191 msgid "LID"
7192 msgstr "LID"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7195 msgid "VCD Format"
7196 msgstr "Formato VCD"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7199 msgid "Application"
7200 msgstr "Aplicação"
7201
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7203 msgid "Preparer"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7207 msgid "Vol #"
7208 msgstr "Vol #"
7209
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7211 msgid "Vol max #"
7212 msgstr "Max vol #"
7213
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7215 msgid "Volume Set"
7216 msgstr "Configura Volume"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7219 msgid "System Id"
7220 msgstr "Id Sistema"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7223 msgid "Entries"
7224 msgstr "Entradas"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7227 msgid "Tracks"
7228 msgstr "Faixas"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7231 msgid "First Entry Point"
7232 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7235 msgid "Last Entry Point"
7236 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7237
7238 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7239 msgid "Track size (in sectors)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7244 msgid "type"
7245 msgstr "tipo"
7246
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7248 msgid "end"
7249 msgstr "fim"
7250
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7252 msgid "play list"
7253 msgstr "lista de reprodução"
7254
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7256 #, fuzzy
7257 msgid "extended selection list"
7258 msgstr "Definições extendidas..."
7259
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7261 msgid "selection list"
7262 msgstr "lista de selecção"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7265 msgid "unknown type"
7266 msgstr "tipo desconhecido"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7269 msgid "List ID"
7270 msgstr "ID Lista"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7273 msgid "(Super) Video CD"
7274 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7277 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7281 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7285 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7293 msgid "Use playback control?"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7297 msgid ""
7298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7299 "tracks."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7303 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7307 msgid ""
7308 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7309 "entry."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Show extended VCD info?"
7315 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7318 msgid ""
7319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7320 "for example playback control navigation."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7324 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7328 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Media in Zip"
7334 msgstr "Ficheiros de media"
7335
7336 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7339 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7340
7341 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Zip files filter"
7344 msgstr "Filtros de áudio"
7345
7346 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7347 msgid "Zip access"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Dummy stream output"
7353 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7354
7355 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7356 msgid "Dummy"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access_output/file.c:63
7360 msgid "Append to file"
7361 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7362
7363 #: modules/access_output/file.c:64
7364 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access_output/file.c:68
7368 msgid "File stream output"
7369 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7370
7371 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7373 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7374 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7376 msgid "File"
7377 msgstr "Ficheiro"
7378
7379 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7380 msgid "Username"
7381 msgstr "Nome de utilizador"
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:66
7384 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7388 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7389 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7390 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7391 msgid "Password"
7392 msgstr "Palavra-passe"
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:69
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7397 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7398
7399 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7400 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7401 msgid "Mime"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access_output/http.c:72
7405 #, fuzzy
7406 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7407 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7408
7409 #: modules/access_output/http.c:75
7410 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/http.c:78
7414 msgid ""
7415 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7416 "empty if you don't have one."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access_output/http.c:82
7420 msgid ""
7421 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7422 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access_output/http.c:87
7426 msgid ""
7427 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7428 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access_output/http.c:90
7432 msgid "Advertise with Bonjour"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access_output/http.c:91
7436 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access_output/http.c:95
7440 msgid "HTTP stream output"
7441 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7442
7443 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Active TCP connection"
7446 msgstr "Ligação Automática"
7447
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7449 msgid ""
7450 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7451 "an incoming connection."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7455 #, fuzzy
7456 msgid "RTMP stream output"
7457 msgstr "Saída de emissão RTP"
7458
7459 #: modules/access_output/shout.c:63
7460 msgid "Stream name"
7461 msgstr "Nome da emissão"
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:64
7464 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:67
7468 msgid "Stream description"
7469 msgstr "Descrição da emissão"
7470
7471 #: modules/access_output/shout.c:68
7472 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access_output/shout.c:71
7476 msgid "Stream MP3"
7477 msgstr "Emissão MP3"
7478
7479 #: modules/access_output/shout.c:72
7480 msgid ""
7481 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7482 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7483 "shoutcast/icecast server."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:81
7487 msgid "Genre description"
7488 msgstr "Descrição de género"
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:82
7491 msgid "Genre of the content. "
7492 msgstr "Género do conteúdo."
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:84
7495 msgid "URL description"
7496 msgstr "Descrição de URL"
7497
7498 #: modules/access_output/shout.c:85
7499 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:92
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7505 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7506
7507 #: modules/access_output/shout.c:95
7508 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7509 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7510
7511 #: modules/access_output/shout.c:97
7512 msgid "Number of channels"
7513 msgstr "Número de canais"
7514
7515 #: modules/access_output/shout.c:98
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7518 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7519
7520 #: modules/access_output/shout.c:100
7521 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7522 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7523
7524 #: modules/access_output/shout.c:101
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7527 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7528
7529 #: modules/access_output/shout.c:103
7530 msgid "Stream public"
7531 msgstr "Emissão pública"
7532
7533 #: modules/access_output/shout.c:104
7534 msgid ""
7535 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7536 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7537 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access_output/shout.c:110
7541 #, fuzzy
7542 msgid "IceCAST output"
7543 msgstr "Saída de acesso"
7544
7545 #: modules/access_output/udp.c:66
7546 #, fuzzy
7547 msgid ""
7548 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7549 "milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7552 "milissegundos."
7553
7554 #: modules/access_output/udp.c:69
7555 msgid "Group packets"
7556 msgstr "Pacotes de grupo"
7557
7558 #: modules/access_output/udp.c:70
7559 msgid ""
7560 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7561 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7562 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access_output/udp.c:77
7566 #, fuzzy
7567 msgid "UDP stream output"
7568 msgstr "Saída de emissão"
7569
7570 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7571 msgid "AltiVec memcpy"
7572 msgstr "AltiVec memcpy"
7573
7574 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7575 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7579 #, fuzzy
7580 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7581 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7584 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7588 msgid "Dolby Surround decoder"
7589 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7592 msgid ""
7593 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7594 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7595 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7596 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7597 "It works with any source format from mono to 7.1."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7601 msgid "Characteristic dimension"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7605 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7609 msgid "Compensate delay"
7610 msgstr "Compensar atraso"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7613 msgid ""
7614 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7615 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7616 "case, turn this on to compensate."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7620 #, fuzzy
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7625 msgid ""
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7633 msgstr "Virtualização de auscultador"
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7636 msgid "Headphone effect"
7637 msgstr "Efeito de auscultador"
7638
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7640 msgid "Use downmix algorithm"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7644 msgid ""
7645 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7646 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7647 "speakers."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Select channel to keep"
7653 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7656 msgid ""
7657 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7658 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7662 msgid "Left rear"
7663 msgstr "Esquerdo traseiro"
7664
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7666 msgid "Right rear"
7667 msgstr "Direito traseiro"
7668
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7670 msgid "Left front"
7671 msgstr "Frente esquerda"
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7674 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7678 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7682 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Sound Delay"
7688 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7689
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7691 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7693 msgid "Delay"
7694 msgstr "Atraso"
7695
7696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Add a delay effect to the sound"
7699 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7700
7701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Delay time"
7704 msgstr "Atraso"
7705
7706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7707 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7711 msgid "Sweep Depth"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7715 msgid ""
7716 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7717 "be delay-time +/- sweep-depth."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Sweep Rate"
7723 msgstr "Taxa de amostragem"
7724
7725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7726 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7730 msgid "Feedback Gain"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7734 msgid "Gain on Feedback loop"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Wet mix"
7740 msgstr "Activar"
7741
7742 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7743 msgid "Level of delayed signal"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7747 msgid "Dry Mix"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Level of input signal"
7753 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7754
7755 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7756 msgid "A/52 dynamic range compression"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7761 msgid ""
7762 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7763 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7764 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7765 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7769 msgid "Enable internal upmixing"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7773 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7777 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7778 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7779
7780 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7781 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7785 msgid "DTS dynamic range compression"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7789 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7793 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7797 msgid "Fixed point audio format conversions"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7805 #, fuzzy
7806 msgid "MPEG audio decoder"
7807 msgstr "Codec de áudio"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Equalizer preset"
7812 msgstr "Equalizador"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Preset to use for the equalizer."
7817 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7820 msgid "Bands gain"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7824 msgid ""
7825 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7826 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7827 "2 0 2\"."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Two pass"
7833 msgstr "Baixo"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7836 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7840 msgid "Global gain"
7841 msgstr "Ganho global"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7844 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7845 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7848 msgid "Equalizer with 10 bands"
7849 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Flat"
7854 msgstr "precisão simples"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7858 msgid "Classical"
7859 msgstr "Clássica"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7862 msgid "Club"
7863 msgstr "Club"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7867 msgid "Dance"
7868 msgstr "Dança"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 msgid "Full bass"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgid "Full bass and treble"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Full treble"
7881 msgstr "Écran completo"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7884 msgid "Headphones"
7885 msgstr "Auscultadores"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 msgid "Large Hall"
7889 msgstr "Sala grande"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7892 msgid "Live"
7893 msgstr "Ao vivo"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 msgid "Party"
7897 msgstr "Festa"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7901 msgid "Pop"
7902 msgstr "Pop"
7903
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7906 msgid "Reggae"
7907 msgstr "Reggae"
7908
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7911 msgid "Rock"
7912 msgstr "Rock"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7916 msgid "Ska"
7917 msgstr "Ska"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7920 msgid "Soft"
7921 msgstr "Suave"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 msgid "Soft rock"
7925 msgstr "Rock suave"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7929 msgid "Techno"
7930 msgstr "Techno"
7931
7932 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Number of audio buffers"
7935 msgstr "Número de estrelas"
7936
7937 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7938 msgid ""
7939 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7940 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7941 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Maximal volume level"
7947 msgstr "Nível máximo"
7948
7949 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7950 msgid ""
7951 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7952 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7953 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Volume normalizer"
7960 msgstr "Normalização do volume"
7961
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Parametric Equalizer"
7965 msgstr "Equalizador"
7966
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7968 msgid "Low freq (Hz)"
7969 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7970
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Low freq gain (dB)"
7974 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7975
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7977 msgid "High freq (Hz)"
7978 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7979
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7981 #, fuzzy
7982 msgid "High freq gain (dB)"
7983 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7984
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7986 msgid "Freq 1 (Hz)"
7987 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7988
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7990 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7991 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7992
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7994 msgid "Freq 1 Q"
7995 msgstr "Q de freq 1"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7998 msgid "Freq 2 (Hz)"
7999 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8002 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8003 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8004
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8006 msgid "Freq 2 Q"
8007 msgstr "Q de freq 2"
8008
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8010 msgid "Freq 3 (Hz)"
8011 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8012
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8014 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8015 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8016
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8018 msgid "Freq 3 Q"
8019 msgstr "Q de freq 3"
8020
8021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8022 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8026 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8030 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Scaletempo"
8036 msgstr "Escala"
8037
8038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8039 msgid "Stride Length"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8043 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8047 msgid "Overlap Length"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8051 msgid "Percentage of stride to overlap"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Search Length"
8057 msgstr "Procurar"
8058
8059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8060 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Room size"
8066 msgstr "Aleatório "
8067
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8069 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Room width"
8075 msgstr "Largura de vídeo"
8076
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8078 msgid "Width of the virtual room"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Wet"
8084 msgstr "Activar"
8085
8086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8087 msgid "Dry"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Damp"
8093 msgstr "Dream"
8094
8095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Audio Spatializer"
8098 msgstr "Visualizador"
8099
8100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Spatializer"
8104 msgstr "Visualizador"
8105
8106 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8107 msgid "Float32 audio mixer"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8111 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Trivial audio mixer"
8117 msgstr "Áudio original"
8118
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8120 msgid "default"
8121 msgstr "padrão"
8122
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8124 #, fuzzy
8125 msgid "ALSA audio output"
8126 msgstr "URL de saída de áudio"
8127
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8129 #, fuzzy
8130 msgid "ALSA Device Name"
8131 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8132
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8135 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8136 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8137 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8138 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8139 msgid "Audio Device"
8140 msgstr "Dispositivo Áudio"
8141
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8143 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8144 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8145 msgid "2 Front 2 Rear"
8146 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8147
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8149 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8150 msgid "A/52 over S/PDIF"
8151 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8152
8153 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8154 msgid "No Audio Device"
8155 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8156
8157 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8158 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8163 msgid "Audio output failed"
8164 msgstr "Saída de áudio falhou"
8165
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8167 #, c-format
8168 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8169 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8170
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8172 #, c-format
8173 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8177 msgid "Unknown soundcard"
8178 msgstr "Placa de som desconhecida"
8179
8180 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8181 msgid ""
8182 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8183 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8184 "playback."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8188 msgid "HAL AudioUnit output"
8189 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8190
8191 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8192 msgid ""
8193 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8197 msgid "Audio device is not configured"
8198 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8199
8200 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8201 msgid ""
8202 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8203 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8207 #, c-format
8208 msgid "%s (Encoded Output)"
8209 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8210
8211 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8212 msgid "Output device"
8213 msgstr "Dispositivo de saída"
8214
8215 #: modules/audio_output/directx.c:121
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Select your audio output device"
8218 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8219
8220 #: modules/audio_output/directx.c:123
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Speaker configuration"
8223 msgstr "Guardar configuração"
8224
8225 #: modules/audio_output/directx.c:124
8226 msgid ""
8227 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8228 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/directx.c:128
8232 msgid "DirectX audio output"
8233 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8234
8235 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8236 msgid "3 Front 2 Rear"
8237 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8238
8239 #: modules/audio_output/file.c:81
8240 msgid "Output format"
8241 msgstr "Formato de saída"
8242
8243 #: modules/audio_output/file.c:82
8244 msgid ""
8245 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8246 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_output/file.c:85
8250 msgid "Number of output channels"
8251 msgstr "Número de canais de saída"
8252
8253 #: modules/audio_output/file.c:86
8254 msgid ""
8255 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8256 "restrict the number of channels here."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_output/file.c:89
8260 msgid "Add WAVE header"
8261 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8262
8263 #: modules/audio_output/file.c:90
8264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_output/file.c:107
8268 msgid "Output file"
8269 msgstr "Ficheiro de saída"
8270
8271 #: modules/audio_output/file.c:108
8272 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_output/file.c:111
8276 msgid "File audio output"
8277 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8278
8279 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8280 msgid "Roku HD1000 audio output"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/audio_output/jack.c:70
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Automatically connect to writable clients"
8286 msgstr "Verificar actualizações"
8287
8288 #: modules/audio_output/jack.c:72
8289 msgid ""
8290 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8291 "writable JACK clients found."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_output/jack.c:76
8295 msgid "Connect to clients matching"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_output/jack.c:78
8299 msgid ""
8300 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8301 "regular expression will be considered for connection."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_output/jack.c:86
8305 msgid "JACK audio output"
8306 msgstr "Saída de áudio JACK"
8307
8308 #: modules/audio_output/oss.c:97
8309 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/oss.c:99
8313 msgid ""
8314 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8315 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8316 "drivers, then you need to enable this option."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_output/oss.c:105
8320 msgid "UNIX OSS audio output"
8321 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8322
8323 #: modules/audio_output/oss.c:110
8324 msgid "OSS DSP device"
8325 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8326
8327 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8328 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8332 msgid "PORTAUDIO audio output"
8333 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8334
8335 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8336 msgid "5.1"
8337 msgstr "5.1"
8338
8339 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8350 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8351 msgid "VLC media player"
8352 msgstr "VLC media player"
8353
8354 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8355 msgid "Pulseaudio audio output"
8356 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8357
8358 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8359 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8363 msgid "Microsoft Soundmapper"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8367 msgid "Select Audio Device"
8368 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8369
8370 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8371 msgid ""
8372 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8373 "VLC restart to apply."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8377 msgid "Default Audio Device"
8378 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8379
8380 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8381 msgid "Win32 waveOut extension output"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8385 msgid "Use float32 output"
8386 msgstr "Utilizar saída float32"
8387
8388 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8389 msgid ""
8390 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8391 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/a52.c:49
8395 msgid "A/52 parser"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/a52.c:56
8399 #, fuzzy
8400 msgid "A/52 audio packetizer"
8401 msgstr "Tamanho de pacote"
8402
8403 #: modules/codec/adpcm.c:48
8404 #, fuzzy
8405 msgid "ADPCM audio decoder"
8406 msgstr "Codec de áudio"
8407
8408 #: modules/codec/aes3.c:48
8409 #, fuzzy
8410 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8411 msgstr "Codec de áudio"
8412
8413 #: modules/codec/aes3.c:53
8414 #, fuzzy
8415 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8416 msgstr "Tamanho de pacote"
8417
8418 #: modules/codec/araw.c:49
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8421 msgstr "Codec de áudio"
8422
8423 #: modules/codec/araw.c:58
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Raw audio encoder"
8426 msgstr "Codec de áudio"
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8429 msgid "Non-ref"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8433 msgid "Bidir"
8434 msgstr "Bidir"
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8437 msgid "Non-key"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8443 msgid "All"
8444 msgstr "Todos"
8445
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8447 msgid "rd"
8448 msgstr "rd"
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8451 msgid "bits"
8452 msgstr "bits"
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8455 msgid "simple"
8456 msgstr "simples"
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8459 msgid ""
8460 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8461 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8462 "MJPEG and other codecs"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8466 #, fuzzy
8467 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8468 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8471 #, fuzzy
8472 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8473 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8476 msgid "Decoding"
8477 msgstr "Descodificando"
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8480 msgid "Encoding"
8481 msgstr "Codificando"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8484 #, fuzzy
8485 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8486 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8489 #, fuzzy
8490 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8491 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8492
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Direct rendering"
8496 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8499 msgid "Error resilience"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8503 msgid ""
8504 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8505 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8506 "can produce a lot of errors.\n"
8507 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8511 msgid "Workaround bugs"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8515 msgid ""
8516 "Try to fix some bugs:\n"
8517 "1  autodetect\n"
8518 "2  old msmpeg4\n"
8519 "4  xvid interlaced\n"
8520 "8  ump4 \n"
8521 "16 no padding\n"
8522 "32 ac vlc\n"
8523 "64 Qpel chroma.\n"
8524 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8525 "\", enter 40."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8529 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8530 msgid "Hurry up"
8531 msgstr "Despacha-te"
8532
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8534 msgid ""
8535 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8536 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8540 msgid "Allow speed tricks"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8544 msgid ""
8545 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Skip frame (default=0)"
8551 msgstr "Saltar frames"
8552
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8554 msgid ""
8555 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8556 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8560 msgid "Skip idct (default=0)"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8564 msgid ""
8565 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8566 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Debug mask"
8572 msgstr "Ajuste de imagem"
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8575 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Visualize motion vectors"
8581 msgstr "Visualizações"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8584 msgid ""
8585 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8586 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8587 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8588 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8589 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8590 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8594 msgid "Low resolution decoding"
8595 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8598 msgid ""
8599 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8600 "processing power"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8604 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8608 msgid ""
8609 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8610 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Hardware decoding"
8616 msgstr "Modo entrelaçado"
8617
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8619 msgid "This allows hardware decoding when available."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8623 msgid "Ratio of key frames"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8629 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8632 msgid "Ratio of B frames"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8636 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Video bitrate tolerance"
8642 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8645 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Interlaced encoding"
8651 msgstr "Modo entrelaçado"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8654 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Interlaced motion estimation"
8660 msgstr "Definições de módulos chroma"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8663 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Pre-motion estimation"
8669 msgstr "Definições de módulos chroma"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8672 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Rate control buffer size"
8678 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8681 msgid ""
8682 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8683 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8687 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8691 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8695 #, fuzzy
8696 msgid "I quantization factor"
8697 msgstr "Visualizações"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8700 msgid ""
8701 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8702 "same qscale for I and P frames)."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8706 #: modules/demux/mod.c:78
8707 msgid "Noise reduction"
8708 msgstr "Redução de ruído"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8711 msgid ""
8712 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8713 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8717 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8721 msgid ""
8722 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8723 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8724 "standard MPEG2 decoders."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8728 msgid "Quality level"
8729 msgstr "Nível de qualidade"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8732 msgid ""
8733 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8734 "encoding very much)."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8738 msgid ""
8739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8742 "to ease the encoder's task."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8746 msgid "Minimum video quantizer scale"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8750 msgid "Minimum video quantizer scale."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8754 msgid "Maximum video quantizer scale"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8758 msgid "Maximum video quantizer scale."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Trellis quantization"
8764 msgstr "Visualizações"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8767 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8771 msgid "Fixed quantizer scale"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8775 msgid ""
8776 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8777 "255.0)."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8781 msgid "Strict standard compliance"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8785 msgid ""
8786 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8790 msgid "Luminance masking"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8794 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8798 msgid "Darkness masking"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8802 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8806 msgid "Motion masking"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8810 msgid ""
8811 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8812 "(default: 0.0)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Border masking"
8818 msgstr "Altura de borda"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8821 msgid ""
8822 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8823 "0.0)."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8827 msgid "Luminance elimination"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8831 msgid ""
8832 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8833 "The H264 specification recommends -4."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Chrominance elimination"
8839 msgstr "Definições de módulos chroma"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8842 msgid ""
8843 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8844 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8848 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8852 msgid ""
8853 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8854 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8855 "(default: main)"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8859 #, c-format
8860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8864 #, c-format
8865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8872 "%s.\n"
8873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8874 "\n"
8875 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8876 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8880 #, fuzzy
8881 msgid "VLC could not open the encoder."
8882 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8883
8884 #: modules/codec/cc.c:62
8885 msgid "CC 608/708"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/cc.c:63
8889 msgid "Closed Captions decoder"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/cdg.c:87
8893 #, fuzzy
8894 msgid "CDG video decoder"
8895 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8896
8897 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8898 #, fuzzy
8899 msgid "CVD subtitle decoder"
8900 msgstr "Codec de subtítulos"
8901
8902 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8903 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/dirac.c:61
8907 msgid "Constant quality factor"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/dirac.c:62
8911 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/dirac.c:65
8915 #, fuzzy
8916 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8917 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:66
8920 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/dirac.c:69
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Enable lossless coding"
8926 msgstr "Activar base"
8927
8928 #: modules/codec/dirac.c:70
8929 msgid ""
8930 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8931 "reproduction of the original"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:74
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Prefilter"
8937 msgstr "Perfil"
8938
8939 #: modules/codec/dirac.c:75
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8942 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8945 msgid "none"
8946 msgstr "nenhum"
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:79
8949 msgid "Centre Weighted Median"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:80
8953 msgid "Rectangular Linear Phase"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/dirac.c:80
8957 msgid "Diagonal Linear Phase"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/dirac.c:83
8961 msgid "Amount of prefiltering"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:84
8965 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:87
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Chroma format"
8971 msgstr "Formato de log"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:88
8974 msgid ""
8975 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/dirac.c:93
8979 msgid "4:2:0"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/dirac.c:93
8983 msgid "4:2:2"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:93
8987 msgid "4:4:4"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:96
8991 msgid "Distance between 'P' frames"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:100
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8997 msgstr "Número de linhas para alteração"
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:104
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Picture coding mode"
9002 msgstr "Gravação concluída"
9003
9004 #: modules/codec/dirac.c:105
9005 msgid ""
9006 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9007 "pseudo-progressive frame"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:110
9011 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/dirac.c:111
9015 msgid "force coding frame as single picture"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/dirac.c:112
9019 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/dirac.c:116
9023 msgid "Width of motion compensation blocks"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:120
9027 msgid "Height of motion compensation blocks"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:125
9031 msgid "Block overlap (%)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:126
9035 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/dirac.c:131
9039 #, fuzzy
9040 msgid "xblen"
9041 msgstr "boleano"
9042
9043 #: modules/codec/dirac.c:132
9044 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:136
9048 #, fuzzy
9049 msgid "yblen"
9050 msgstr "boleano"
9051
9052 #: modules/codec/dirac.c:137
9053 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/dirac.c:140
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Motion vector precision"
9059 msgstr "Detecção de movimento"
9060
9061 #: modules/codec/dirac.c:141
9062 msgid "Motion vector precision in pels."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/dirac.c:146
9066 msgid "Simple ME search area x:y"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/dirac.c:147
9070 msgid ""
9071 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9072 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/dirac.c:152
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Three component motion estimation"
9078 msgstr "Definições de módulos chroma"
9079
9080 #: modules/codec/dirac.c:153
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9083 msgstr "Definições de módulos chroma"
9084
9085 #: modules/codec/dirac.c:156
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Intra picture DWT filter"
9088 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9089
9090 #: modules/codec/dirac.c:160
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Inter picture DWT filter"
9093 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9094
9095 #: modules/codec/dirac.c:164
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Number of DWT iterations"
9098 msgstr "Número de linhas"
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:165
9101 msgid "Also known as DWT levels"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/dirac.c:169
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Enable multiple quantizers"
9107 msgstr "Visualizador"
9108
9109 #: modules/codec/dirac.c:170
9110 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/dirac.c:174
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Enable spatial partitioning"
9116 msgstr "Visualizador"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:178
9119 msgid "Disable arithmetic coding"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:179
9123 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/dirac.c:184
9127 #, fuzzy
9128 msgid "cycles per degree"
9129 msgstr "Ângulo em graus"
9130
9131 #: modules/codec/dirac.c:206
9132 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9136 msgid "DirectMedia Object decoder"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9140 msgid "DirectMedia Object encoder"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/dts.c:49
9144 msgid "DTS parser"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/dts.c:54
9148 #, fuzzy
9149 msgid "DTS audio packetizer"
9150 msgstr "Tamanho de pacote"
9151
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9153 msgid "Decoding X coordinate"
9154 msgstr "Descodificando coordenada X"
9155
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9157 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9158 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9159
9160 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9161 msgid "Decoding Y coordinate"
9162 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9163
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9165 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9166 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9167
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9169 msgid "Subpicture position"
9170 msgstr "Posição de sub-imagens"
9171
9172 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9177 "g. 6=top-right)."
9178 msgstr ""
9179 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9180 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9181 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9182 "direita)."
9183
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9185 msgid "Encoding X coordinate"
9186 msgstr "Codificando coordenada X"
9187
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9189 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9190 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9191
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9193 msgid "Encoding Y coordinate"
9194 msgstr "Codificando coordenada Y"
9195
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9197 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9198 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9199
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9201 msgid "DVB subtitles decoder"
9202 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9203
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9205 #, fuzzy
9206 msgid "DVB subtitles"
9207 msgstr "Subtítulos"
9208
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9210 msgid "DVB subtitles encoder"
9211 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9212
9213 #: modules/codec/faad.c:45
9214 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9215 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9216
9217 #: modules/codec/faad.c:388
9218 msgid "AAC extension"
9219 msgstr "Extensão AAC"
9220
9221 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9222 msgid "Image file"
9223 msgstr "Ficheiro de imagem"
9224
9225 #: modules/codec/fake.c:54
9226 msgid "Path of the image file for fake input."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/fake.c:55
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Reload image file"
9232 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9233
9234 #: modules/codec/fake.c:57
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Reload image file every n seconds."
9237 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9238
9239 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9241 msgid "Output video width."
9242 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9246 msgid "Output video height."
9247 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9250 msgid "Keep aspect ratio"
9251 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:66
9254 msgid "Consider width and height as maximum values."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/fake.c:67
9258 msgid "Background aspect ratio"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/fake.c:69
9262 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Deinterlace video"
9268 msgstr "Modo entrelaçado"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:72
9271 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Deinterlace module"
9277 msgstr "Módulo de interface"
9278
9279 #: modules/codec/fake.c:75
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Deinterlace module to use."
9282 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9285 #: modules/video_output/yuv.c:44
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Chroma used"
9288 msgstr "Chroma"
9289
9290 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9291 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:89
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Fake video decoder"
9297 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9298
9299 #: modules/codec/flac.c:133
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Flac audio decoder"
9302 msgstr "Codec de áudio"
9303
9304 #: modules/codec/flac.c:139
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Flac audio encoder"
9307 msgstr "Codec de áudio"
9308
9309 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9310 msgid "Sound fonts (required)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9314 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9318 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9322 msgid "FluidSynth"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9326 msgid "MIDI synthesis not set up"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9330 msgid ""
9331 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9332 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9333 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9340 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9341 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9345 msgid "Video memory buffer width."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Video memory buffer height."
9351 msgstr "Altura de vídeo"
9352
9353 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Lock function"
9356 msgstr "Localização :"
9357
9358 #: modules/codec/invmem.c:60
9359 msgid ""
9360 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9361 "memory address for use by the video renderer."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Unlock function"
9367 msgstr "Sincronização de relógio"
9368
9369 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9370 msgid "Address of the unlocking callback function"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9374 msgid "Callback data"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9378 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9382 #: modules/video_output/vmem.c:51
9383 msgid "Chroma"
9384 msgstr "Chroma"
9385
9386 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9387 msgid ""
9388 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Memory video decoder"
9394 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9395
9396 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9397 msgid "Formatted Subtitles"
9398 msgstr "Subtítulos Formatados"
9399
9400 #: modules/codec/kate.c:196
9401 msgid ""
9402 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9403 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9404 "rendering via Tiger is enabled."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:203
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Shadow"
9410 msgstr "Aleatório"
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9413 msgid "Outline"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9417 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9418 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9419 #: modules/video_filter/rss.c:72
9420 msgid "Black"
9421 msgstr "Preto"
9422
9423 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9424 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9425 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9426 #: modules/video_filter/rss.c:73
9427 msgid "Gray"
9428 msgstr "Cinzento"
9429
9430 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9431 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9432 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9433 #: modules/video_filter/rss.c:73
9434 msgid "Silver"
9435 msgstr "Prata"
9436
9437 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9438 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9439 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9440 #: modules/video_filter/rss.c:73
9441 msgid "White"
9442 msgstr "Branco"
9443
9444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9445 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9447 #: modules/video_filter/rss.c:73
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Maroon"
9450 msgstr "raíz"
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9454 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9455 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9457 msgid "Red"
9458 msgstr "Vermelho"
9459
9460 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9461 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9462 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9463 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Fuchsia"
9466 msgstr "Fusão"
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9469 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9470 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9471 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9473 msgid "Yellow"
9474 msgstr "Amarelo"
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9477 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9479 #: modules/video_filter/rss.c:74
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Olive"
9482 msgstr "Ao vivo"
9483
9484 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9486 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9488 #: modules/video_filter/rss.c:74
9489 msgid "Green"
9490 msgstr "Verde"
9491
9492 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9493 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9494 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9495 #: modules/video_filter/rss.c:75
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Teal"
9498 msgstr "Tamile"
9499
9500 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9501 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9502 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9503 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9504 msgid "Lime"
9505 msgstr "Lima"
9506
9507 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9508 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9509 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9510 #: modules/video_filter/rss.c:75
9511 msgid "Purple"
9512 msgstr "Roxo"
9513
9514 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9515 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9516 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9517 #: modules/video_filter/rss.c:75
9518 msgid "Navy"
9519 msgstr "Marinho"
9520
9521 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9523 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9524 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9525 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9526 msgid "Blue"
9527 msgstr "Azul"
9528
9529 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9530 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9531 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9532 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9533 msgid "Aqua"
9534 msgstr "Aqua"
9535
9536 #: modules/codec/kate.c:215
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Use Tiger for rendering"
9539 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9540
9541 #: modules/codec/kate.c:216
9542 msgid ""
9543 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9544 "only render static text and bitmap based streams."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/kate.c:220
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Rendering quality"
9550 msgstr "Pós-processamento"
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:221
9553 msgid ""
9554 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9555 "highest quality."
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/kate.c:225
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Default font effect"
9561 msgstr "Interface telnet"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:226
9564 msgid ""
9565 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9566 "backgrounds."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/kate.c:230
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Default font effect strength"
9572 msgstr "Interface telnet"
9573
9574 #: modules/codec/kate.c:231
9575 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/kate.c:235
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Default font description"
9581 msgstr "Descrição de sessão"
9582
9583 #: modules/codec/kate.c:236
9584 msgid ""
9585 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9586 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9587 "font parameters where appropriate."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/kate.c:241
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Default font color"
9593 msgstr "Cor padrão do texto"
9594
9595 #: modules/codec/kate.c:242
9596 msgid ""
9597 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9598 "font color to use."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/kate.c:246
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Default font alpha"
9604 msgstr "Interface telnet"
9605
9606 #: modules/codec/kate.c:247
9607 msgid ""
9608 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9609 "particular font color to use."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/kate.c:251
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Default background color"
9615 msgstr "Volume de áudio padrão"
9616
9617 #: modules/codec/kate.c:252
9618 msgid ""
9619 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9620 "color to use."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/kate.c:256
9624 msgid "Default background alpha"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/kate.c:257
9628 msgid ""
9629 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9630 "specify a particular background color to use."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/kate.c:263
9634 msgid ""
9635 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9636 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9637 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9638 "available.\n"
9639 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9640 "played. This will hopefully be fixed soon."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/kate.c:272
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Kate"
9646 msgstr "Data"
9647
9648 #: modules/codec/kate.c:273
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Kate overlay decoder"
9651 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:292
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Tiger rendering defaults"
9656 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9657
9658 #: modules/codec/kate.c:328
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9661 msgstr "Faixa de subtítulos"
9662
9663 #: modules/codec/libass.c:65
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Subtitles (advanced)"
9666 msgstr "Codec de subtítulos"
9667
9668 #: modules/codec/libass.c:66
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Subtitle renderers using libass"
9671 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9672
9673 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9674 msgid "Building font cache"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/libass.c:707
9678 msgid ""
9679 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9680 "This should take less than a minute."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9684 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/lpcm.c:52
9688 msgid "Linear PCM audio decoder"
9689 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9690
9691 #: modules/codec/lpcm.c:57
9692 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9693 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9694
9695 #: modules/codec/mash.cpp:70
9696 msgid "Video decoder using openmash"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9700 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9704 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9710 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9711
9712 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9713 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/png.c:58
9717 #, fuzzy
9718 msgid "PNG video decoder"
9719 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9720
9721 #: modules/codec/quicktime.c:67
9722 msgid "QuickTime library decoder"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Pseudo raw video decoder"
9728 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9729
9730 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9731 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/realvideo.c:131
9735 #, fuzzy
9736 msgid "RealVideo library decoder"
9737 msgstr "Codificador de vídeo"
9738
9739 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Schroedinger video decoder"
9742 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9743
9744 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9745 #, fuzzy
9746 msgid "SDL Image decoder"
9747 msgstr "Clone de imagem"
9748
9749 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9750 #, fuzzy
9751 msgid "SDL_image video decoder"
9752 msgstr "Clone de imagem"
9753
9754 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9755 #, fuzzy
9756 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9757 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9758
9759 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9760 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9761 msgid "Mode"
9762 msgstr "Modo"
9763
9764 #: modules/codec/speex.c:59
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9767 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9768
9769 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9770 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9771 msgid "Encoding quality"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/speex.c:63
9775 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/speex.c:65
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Encoding complexity"
9781 msgstr "Codificando coordenada X"
9782
9783 #: modules/codec/speex.c:67
9784 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/speex.c:69
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Maximal bitrate"
9790 msgstr "Bitrate máximo"
9791
9792 #: modules/codec/speex.c:71
9793 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9797 msgid "CBR encoding"
9798 msgstr "Codificação CBR"
9799
9800 #: modules/codec/speex.c:75
9801 msgid ""
9802 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9803 "bitrate encoding (VBR)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/speex.c:78
9807 msgid "Voice activity detection"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/speex.c:80
9811 msgid ""
9812 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9813 "mode."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:83
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Discontinuous Transmission"
9819 msgstr "emissão contínua"
9820
9821 #: modules/codec/speex.c:85
9822 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/speex.c:89
9826 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/speex.c:89
9830 msgid "Wide-band (16kHz)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/speex.c:89
9834 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/speex.c:96
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Speex audio decoder"
9840 msgstr "Clone de imagem"
9841
9842 #: modules/codec/speex.c:98
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Speex"
9845 msgstr "Velocidade"
9846
9847 #: modules/codec/speex.c:102
9848 msgid "Speex audio packetizer"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/speex.c:107
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Speex audio encoder"
9854 msgstr "Codec de áudio"
9855
9856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9857 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9861 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9865 #, fuzzy
9866 msgid "DVD subtitles decoder"
9867 msgstr "Codec de subtítulos"
9868
9869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9870 #, fuzzy
9871 msgid "DVD subtitles"
9872 msgstr "Subtítulos"
9873
9874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9875 #, fuzzy
9876 msgid "DVD subtitles packetizer"
9877 msgstr "Faixa de subtítulos"
9878
9879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9880 msgid "Universal (UTF-8)"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9884 msgid "Universal (UTF-16)"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9888 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9892 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9896 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9900 msgid "Western European (Latin-9)"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9904 msgid "Western European (Windows-1252)"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9908 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9912 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9918 msgstr "Esperanto"
9919
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9921 msgid "Nordic (Latin-6)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9925 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Russian (KOI8-R)"
9931 msgstr "Russo"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9936 msgstr "Ucraniano"
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9943 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9947 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9951 msgid "Greek (Windows-1253)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9955 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9959 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9963 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9967 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9971 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9975 msgid "Thai (Windows-874)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9979 msgid "Baltic (Latin-7)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9983 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9987 msgid "Celtic (Latin-8)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9991 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9997 msgstr "Chinês Simplificado"
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10002 msgstr "Chinês Simplificado"
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10005 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10009 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10013 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10017 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10021 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10025 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10029 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10033 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10039 msgstr "Vietnamita"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10042 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10046 msgid "Subtitles text encoding"
10047 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10054 msgid "Subtitles justification"
10055 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10058 msgid "Set the justification of subtitles"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10062 #, fuzzy
10063 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10064 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10067 msgid ""
10068 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10072 msgid ""
10073 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10074 "but you can choose to disable all formatting."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10078 msgid "Text subtitles decoder"
10079 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10080
10081 #. xgettext:
10082 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10083 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10084 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10085 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10086 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10087 #. Other scripts use other code pages.
10088 #.
10089 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10090 #. the VideoLAN translators mailing list.
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10092 msgctxt "GetACP"
10093 msgid "CP1252"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10097 msgid "USFSubs"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10101 #, fuzzy
10102 msgid "USF subtitles decoder"
10103 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10106 msgid "T.140 text encoder"
10107 msgstr "Codificador de texto T.140"
10108
10109 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10110 msgid "Enable debug"
10111 msgstr "Activar depuração"
10112
10113 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10114 msgid ""
10115 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10116 "calls                 1\n"
10117 "packet assembly info  2\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10125 msgid "SVCD subtitles"
10126 msgstr "Subtítulos SVCD"
10127
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:54
10133 msgid "Override page"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/telx.c:55
10137 msgid ""
10138 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10139 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10140 "usually 888 or 889)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/telx.c:60
10144 msgid "Ignore subtitle flag"
10145 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10146
10147 #: modules/codec/telx.c:61
10148 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/telx.c:64
10152 msgid "Workaround for France"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:65
10156 msgid ""
10157 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10158 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10159 "your subtitles don't appear."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/telx.c:71
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Teletext subtitles decoder"
10165 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10166
10167 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10168 msgid ""
10169 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10170 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/theora.c:105
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Theora video decoder"
10176 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10177
10178 #: modules/codec/theora.c:111
10179 msgid "Theora video packetizer"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/theora.c:117
10183 msgid "Theora video encoder"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:57
10187 msgid ""
10188 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10189 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/twolame.c:60
10193 msgid "Stereo mode"
10194 msgstr "Modo Estéreo"
10195
10196 #: modules/codec/twolame.c:61
10197 msgid "Handling mode for stereo streams"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/twolame.c:62
10201 msgid "VBR mode"
10202 msgstr "Modo VBR"
10203
10204 #: modules/codec/twolame.c:64
10205 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/twolame.c:65
10209 msgid "Psycho-acoustic model"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/twolame.c:67
10213 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/twolame.c:71
10217 msgid "Dual mono"
10218 msgstr "Dual mono"
10219
10220 #: modules/codec/twolame.c:71
10221 msgid "Joint stereo"
10222 msgstr "Estéreo Junto"
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:76
10225 msgid "Libtwolame audio encoder"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:175
10229 msgid "Maximum encoding bitrate"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/vorbis.c:177
10233 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/vorbis.c:178
10237 msgid "Minimum encoding bitrate"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/vorbis.c:180
10241 msgid ""
10242 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10243 "channel."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/vorbis.c:183
10247 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/vorbis.c:187
10251 msgid "Vorbis audio decoder"
10252 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10253
10254 #: modules/codec/vorbis.c:198
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Vorbis audio packetizer"
10257 msgstr "Tamanho de pacote"
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:205
10260 msgid "Vorbis audio encoder"
10261 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10262
10263 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10264 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:54
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum GOP size"
10270 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:55
10273 msgid ""
10274 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10275 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:59
10279 msgid "Minimum GOP size"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:60
10283 msgid ""
10284 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10285 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10286 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10287 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10288 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10289 "the IDR-frame. \n"
10290 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10291 "frames, but do not start a new GOP."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:69
10295 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:70
10299 msgid ""
10300 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10301 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10302 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10303 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10304 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10305 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10306 "1 to 100."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:81
10310 msgid "B-frames between I and P"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:82
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:85
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:86
10322 msgid ""
10323 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10324 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:90
10328 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:91
10332 msgid ""
10333 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10334 "negative values cause less B-frames."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:95
10338 msgid "Keep some B-frames as references"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:97
10342 msgid ""
10343 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10344 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10345 "appropriately.\n"
10346 " - none: Disabled\n"
10347 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10348 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:105
10352 msgid ""
10353 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10354 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10355 "appropriately."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:110
10359 msgid "CABAC"
10360 msgstr "CABAC"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:111
10363 msgid ""
10364 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10365 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:115
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Number of reference frames"
10371 msgstr "Número de linhas para alteração"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:116
10374 msgid ""
10375 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10376 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10377 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:121
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Skip loop filter"
10383 msgstr "Filtros de áudio"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:122
10386 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:124
10390 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:125
10394 msgid ""
10395 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10396 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:129
10400 msgid "H.264 level"
10401 msgstr "Nível H.264"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:130
10404 msgid ""
10405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:135
10411 #, fuzzy
10412 msgid "H.264 profile"
10413 msgstr "Nível H.264"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:136
10416 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:142
10420 msgid "Interlaced mode"
10421 msgstr "Modo entrelaçado"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:143
10424 msgid "Pure-interlaced mode."
10425 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:145
10428 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:146
10432 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:148
10436 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:149
10440 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:151
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Force number of slices per frame"
10446 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:152
10449 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:154
10453 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:155
10457 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:157
10461 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:158
10465 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:161
10469 msgid "Set QP"
10470 msgstr "Configurar QP"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:162
10473 msgid ""
10474 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10475 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:166
10479 msgid "Quality-based VBR"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:167
10483 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:169
10487 msgid "Min QP"
10488 msgstr "QP Min "
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:170
10491 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:173
10495 msgid "Max QP"
10496 msgstr "QP Max"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:174
10499 msgid "Maximum quantizer parameter."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:176
10503 msgid "Max QP step"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:177
10507 msgid "Max QP step between frames."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:179
10511 msgid "Average bitrate tolerance"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:180
10515 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:183
10519 msgid "Max local bitrate"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:184
10523 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:186
10527 msgid "VBV buffer"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:187
10531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:190
10535 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:191
10539 msgid ""
10540 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10541 "0.0 to 1.0."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:194
10545 msgid "How AQ distributes bits"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:195
10549 msgid ""
10550 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10551 " - 0: Disabled\n"
10552 " - 1: Current x264 default mode\n"
10553 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10554 "frame"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:200
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Método de posicionamento"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:201
10563 msgid ""
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:207
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:208
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:211
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:212
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:214
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:215
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:217
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:218
10599 msgid ""
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:223
10607 msgid "QP curve compression"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:224
10611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:227
10619 msgid ""
10620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10621 "blurs complexity."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:231
10625 msgid ""
10626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10627 "quants."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:236
10631 msgid "Partitions to consider"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:237
10635 msgid ""
10636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10637 " - none  : \n"
10638 " - fast  : i4x4\n"
10639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10640 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10641 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:245
10646 msgid "Direct MV prediction mode"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:246
10650 msgid "Direct MV prediction mode."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:248
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Direct prediction size"
10656 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:249
10659 msgid ""
10660 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10661 " -  1: 8x8\n"
10662 " - -1: smallest possible according to level\n"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:254
10666 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:255
10670 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:257
10674 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:258
10678 msgid ""
10679 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10680 " - 1: Blind offset\n"
10681 " - 2: Smart analysis\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:263
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10687 msgstr "Definições de módulos chroma"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:264
10690 msgid ""
10691 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10692 "(fast)\n"
10693 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10694 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10695 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10696 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:271
10700 msgid "Maximum motion vector search range"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:272
10704 msgid ""
10705 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10706 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10707 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:277
10711 msgid "Maximum motion vector length"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:278
10715 msgid ""
10716 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:281
10720 msgid "Minimum buffer space between threads"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:282
10724 msgid ""
10725 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10726 "threads."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:285
10730 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:286
10734 msgid ""
10735 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10736 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:290
10740 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:294
10744 msgid ""
10745 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10746 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10747 "quality). Range 1 to 9."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:298
10751 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:299
10755 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:302
10759 msgid "Decide references on a per partition basis"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:303
10763 msgid ""
10764 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10765 "as opposed to only one ref per macroblock."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:307
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Chroma in motion estimation"
10771 msgstr "Definições de módulos chroma"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:308
10774 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:311
10778 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:312
10782 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:314
10786 msgid "Adaptive spatial transform size"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:316
10790 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:318
10794 msgid "Trellis RD quantization"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:319
10798 msgid ""
10799 "Trellis RD quantization: \n"
10800 " - 0: disabled\n"
10801 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10802 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10803 "This requires CABAC."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:325
10807 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:326
10811 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:328
10815 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:329
10819 msgid ""
10820 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10821 "small single coefficient."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:332
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Use Psy-optimizations"
10827 msgstr "Optimizações CPU"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:337
10834 msgid ""
10835 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10836 "a useful range."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:340
10840 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:341
10844 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:344
10848 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:345
10852 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:350
10856 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:351
10860 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:354
10864 msgid "CPU optimizations"
10865 msgstr "Optimizações CPU"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:355
10868 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10869 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:357
10872 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:358
10876 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:360
10880 msgid "PSNR computation"
10881 msgstr "Computação PSNR"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:361
10884 msgid ""
10885 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10886 "quality."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:364
10890 msgid "SSIM computation"
10891 msgstr "Computação SSIM"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:365
10894 msgid ""
10895 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10896 "quality."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:368
10900 msgid "Quiet mode"
10901 msgstr "Modo silencioso"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:369
10904 msgid "Quiet mode."
10905 msgstr "Modo silencioso."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10909 msgid "Statistics"
10910 msgstr "Estatísticas"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:372
10913 msgid "Print stats for each frame."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:374
10917 msgid "SPS and PPS id numbers"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:375
10921 msgid ""
10922 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10923 "settings."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:378
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Access unit delimiters"
10929 msgstr "Filtros de acesso"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:379
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10934 msgstr "Filtros de acesso"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:381
10937 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:382
10941 msgid ""
10942 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10943 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10944 "yet"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:389
10948 msgid "dia"
10949 msgstr "dia"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:389
10952 msgid "hex"
10953 msgstr "hex"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:389
10956 msgid "umh"
10957 msgstr "umh"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:389
10960 msgid "esa"
10961 msgstr "esa"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:389
10964 msgid "tesa"
10965 msgstr "tesa"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:402
10968 msgid "fast"
10969 msgstr "rápido"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:402
10972 msgid "normal"
10973 msgstr "normal"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:402
10976 msgid "slow"
10977 msgstr "lento"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:402
10980 msgid "all"
10981 msgstr "todos"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:407
10984 msgid "spatial"
10985 msgstr "spatial"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:407
10988 msgid "temporal"
10989 msgstr "temporal"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10992 msgid "auto"
10993 msgstr "auto"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:410
10996 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/zvbi.c:58
11000 msgid "Teletext page"
11001 msgstr "Página do teletexto"
11002
11003 #: modules/codec/zvbi.c:59
11004 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/zvbi.c:62
11008 msgid "Text is always opaque"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/zvbi.c:63
11012 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/zvbi.c:66
11016 msgid "Teletext alignment"
11017 msgstr "Alinhamento do teletexto"
11018
11019 #: modules/codec/zvbi.c:68
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11024 "6 = top-right)."
11025 msgstr ""
11026 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11027 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11028 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11029 "direita)."
11030
11031 #: modules/codec/zvbi.c:72
11032 msgid "Teletext text subtitles"
11033 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11034
11035 #: modules/codec/zvbi.c:73
11036 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:82
11040 #, fuzzy
11041 msgid "VBI and Teletext decoder"
11042 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:83
11045 #, fuzzy
11046 msgid "VBI & Teletext"
11047 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11048
11049 #: modules/codec/zvbi.c:686
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Subpage"
11052 msgstr "Space"
11053
11054 #: modules/codec/zvbi.c:700
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Page"
11057 msgstr "Space"
11058
11059 #: modules/control/dbus.c:134
11060 msgid "dbus"
11061 msgstr "dbus"
11062
11063 #: modules/control/dbus.c:137
11064 msgid "D-Bus control interface"
11065 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11066
11067 #: modules/control/gestures.c:81
11068 msgid "Motion threshold (10-100)"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/gestures.c:83
11072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/gestures.c:85
11076 msgid "Trigger button"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/gestures.c:87
11080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/gestures.c:97
11084 msgid "Middle"
11085 msgstr "Meio"
11086
11087 #: modules/control/gestures.c:100
11088 msgid "Gestures"
11089 msgstr "Gestos"
11090
11091 #: modules/control/gestures.c:108
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Mouse gestures control interface"
11094 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11095
11096 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11097 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Global Hotkeys"
11100 msgstr "Teclas de atalho"
11101
11102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Global Hotkeys interface"
11106 msgstr "MTU da interface de rede"
11107
11108 #: modules/control/hotkeys.c:92
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Volume Control"
11111 msgstr "Controlo do Tempo"
11112
11113 #: modules/control/hotkeys.c:92
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Position Control"
11116 msgstr "Posição"
11117
11118 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Ignore"
11121 msgstr "nenhum"
11122
11123 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11125 msgid "Hotkeys"
11126 msgstr "Teclas de atalho"
11127
11128 #: modules/control/hotkeys.c:96
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Hotkeys management interface"
11131 msgstr "MTU da interface de rede"
11132
11133 #: modules/control/hotkeys.c:103
11134 #, fuzzy
11135 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11136 msgstr "Controlo do multiplexador"
11137
11138 #: modules/control/hotkeys.c:104
11139 msgid ""
11140 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11141 "ignored"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:374
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "Audio Device: %s"
11147 msgstr "Dispositivo Áudio"
11148
11149 #: modules/control/hotkeys.c:471
11150 #, c-format
11151 msgid "Audio track: %s"
11152 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11153
11154 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "Subtitle track: %s"
11157 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11158
11159 #: modules/control/hotkeys.c:488
11160 msgid "N/A"
11161 msgstr "N/A"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:537
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "Aspect ratio: %s"
11166 msgstr "Rácio de aspecto"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:565
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "Crop: %s"
11171 msgstr "Compilador: %s\n"
11172
11173 #: modules/control/hotkeys.c:579
11174 msgid "Zooming reset"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/hotkeys.c:587
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Scaled to screen"
11180 msgstr "Ecrân"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:590
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Original Size"
11185 msgstr "Áudio original"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:618
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Deinterlace off"
11190 msgstr "Modo entrelaçado"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:638
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Deinterlace on"
11195 msgstr "Modo entrelaçado"
11196
11197 #: modules/control/hotkeys.c:671
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "Zoom mode: %s"
11200 msgstr "Aproximar vídeo"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:719
11203 #, fuzzy
11204 msgid "1.00x"
11205 msgstr "100%"
11206
11207 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11208 #, c-format
11209 msgid "Subtitle delay %i ms"
11210 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Subtitle position %i px"
11215 msgstr "Opções de subtítulo"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11218 #, c-format
11219 msgid "Audio delay %i ms"
11220 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:862
11223 msgid "Recording"
11224 msgstr "Gravação"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:864
11227 msgid "Recording done"
11228 msgstr "Gravação concluída"
11229
11230 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Volume %d%%"
11233 msgstr "Diminuir volume"
11234
11235 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11236 #, c-format
11237 msgid "Speed: %.2fx"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:41
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Host address"
11243 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:43
11246 msgid ""
11247 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11249 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Source directory"
11255 msgstr "Escolher directório"
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:49
11258 msgid "Handlers"
11259 msgstr "Gestores"
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:51
11262 msgid ""
11263 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11264 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/http/http.c:53
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Export album art as /art"
11270 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11271
11272 #: modules/control/http/http.c:55
11273 msgid ""
11274 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11275 "id=<id> URLs."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/http/http.c:58
11279 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11280 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11281
11282 #: modules/control/http/http.c:61
11283 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11284 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11285
11286 #: modules/control/http/http.c:63
11287 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11288 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11289
11290 #: modules/control/http/http.c:66
11291 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11292 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:69
11295 msgid "HTTP"
11296 msgstr "HTTP"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:70
11299 #, fuzzy
11300 msgid "HTTP remote control interface"
11301 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:80
11304 msgid "HTTP SSL"
11305 msgstr "HTTP SSL"
11306
11307 #: modules/control/lirc.c:46
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Change the lirc configuration file"
11310 msgstr "Ficheiro de configuração"
11311
11312 #: modules/control/lirc.c:48
11313 msgid ""
11314 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11315 "users home directory."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/lirc.c:58
11319 msgid "Infrared"
11320 msgstr "Infravermelhos"
11321
11322 #: modules/control/lirc.c:61
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Infrared remote control interface"
11325 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11326
11327 #: modules/control/motion.c:72
11328 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/motion.c:78
11332 msgid "motion"
11333 msgstr "movimento"
11334
11335 #: modules/control/motion.c:81
11336 msgid "motion control interface"
11337 msgstr "interface de controlo de movimento"
11338
11339 #: modules/control/motion.c:82
11340 msgid ""
11341 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/netsync.c:57
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Network master clock"
11347 msgstr "Rede:"
11348
11349 #: modules/control/netsync.c:58
11350 msgid ""
11351 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11352 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:62
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Master server ip address"
11358 msgstr "Indique por favor um endereço"
11359
11360 #: modules/control/netsync.c:63
11361 #, fuzzy
11362 msgid ""
11363 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11364 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11365
11366 #: modules/control/netsync.c:66
11367 #, fuzzy
11368 msgid "UDP timeout (in ms)"
11369 msgstr "Tempo-limite de menu"
11370
11371 #: modules/control/netsync.c:67
11372 msgid ""
11373 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/netsync.c:71
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Network Sync"
11379 msgstr "Rede"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:43
11382 msgid "Install Windows Service"
11383 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:45
11386 msgid "Install the Service and exit."
11387 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:46
11390 msgid "Uninstall Windows Service"
11391 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:48
11394 msgid "Uninstall the Service and exit."
11395 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:49
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Display name of the Service"
11400 msgstr "Mostrar"
11401
11402 #: modules/control/ntservice.c:51
11403 msgid "Change the display name of the Service."
11404 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11405
11406 #: modules/control/ntservice.c:52
11407 msgid "Configuration options"
11408 msgstr "Opções de Configuração"
11409
11410 #: modules/control/ntservice.c:54
11411 msgid ""
11412 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11413 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11414 "configured."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/control/ntservice.c:59
11418 msgid ""
11419 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11420 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11421 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/control/ntservice.c:65
11425 msgid "NT Service"
11426 msgstr "Serviço NT"
11427
11428 #: modules/control/ntservice.c:66
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Windows Service interface"
11431 msgstr "Esconder interface"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:70
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Initializing"
11436 msgstr "Italiano"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:71
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Opening"
11441 msgstr "Abrir"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11447 msgid "Pause"
11448 msgstr "Pausa"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:74
11451 #, fuzzy
11452 msgid "End"
11453 msgstr "fim"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:75
11456 msgid "Error"
11457 msgstr "Erro"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:160
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Show stream position"
11462 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:161
11465 msgid ""
11466 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/rc.c:164
11470 msgid "Fake TTY"
11471 msgstr "TTY Falso"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:165
11474 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:167
11478 msgid "UNIX socket command input"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/rc.c:168
11482 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/control/rc.c:171
11486 #, fuzzy
11487 msgid "TCP command input"
11488 msgstr "Entrada TCP"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:172
11491 msgid ""
11492 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11493 "port the interface will bind to."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11497 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11498 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:178
11501 msgid ""
11502 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11503 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11504 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/control/rc.c:185
11508 msgid "RC"
11509 msgstr "RC"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:188
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Remote control interface"
11514 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:338
11517 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/rc.c:775
11521 #, c-format
11522 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11523 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11524
11525 #: modules/control/rc.c:798
11526 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11527 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:800
11530 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11531 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:801
11534 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/rc.c:802
11538 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11539 msgstr ""
11540 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:803
11543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:804
11547 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11548 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:805
11551 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11552 msgstr ""
11553 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:806
11556 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11557 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:807
11560 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11561 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:808
11564 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11565 msgstr ""
11566 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:809
11569 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11570 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:810
11573 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11574 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:811
11577 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11578 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:812
11581 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11582 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:813
11585 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11586 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:814
11589 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11590 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:815
11593 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11594 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:816
11597 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11598 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:817
11601 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:818
11605 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:820
11609 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11610 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:821
11613 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11614 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:822
11617 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/control/rc.c:823
11621 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/control/rc.c:824
11625 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/control/rc.c:825
11629 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/control/rc.c:826
11633 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/control/rc.c:827
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11639 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:828
11642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:829
11646 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:830
11650 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/control/rc.c:831
11654 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/rc.c:832
11658 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/control/rc.c:833
11662 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/rc.c:834
11666 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/rc.c:836
11670 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/control/rc.c:837
11674 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/rc.c:838
11678 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/rc.c:839
11682 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:840
11686 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/rc.c:841
11690 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:842
11694 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:843
11698 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/control/rc.c:844
11702 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:845
11706 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/control/rc.c:846
11710 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:847
11714 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:848
11718 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/rc.c:849
11722 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/control/rc.c:854
11726 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/control/rc.c:855
11730 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/rc.c:856
11734 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:857
11738 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/control/rc.c:858
11742 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/control/rc.c:859
11746 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/control/rc.c:860
11750 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/rc.c:861
11754 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:863
11758 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/control/rc.c:864
11762 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/control/rc.c:865
11766 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/control/rc.c:866
11770 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/control/rc.c:867
11774 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/control/rc.c:869
11778 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/control/rc.c:870
11782 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:871
11786 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:872
11790 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:873
11794 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:874
11798 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/control/rc.c:875
11802 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/control/rc.c:876
11806 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/control/rc.c:877
11810 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/control/rc.c:878
11814 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:879
11818 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:880
11822 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:881
11826 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/control/rc.c:882
11830 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/control/rc.c:885
11834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:886
11838 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11839 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:887
11842 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11843 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:888
11846 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11847 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:890
11850 msgid "+----[ end of help ]"
11851 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:1016
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Press menu select or pause to continue."
11856 msgstr ""
11857 "\n"
11858 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11861 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11862 #: modules/control/rc.c:1811
11863 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11864 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11865
11866 #: modules/control/rc.c:1333
11867 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11868 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11869
11870 #: modules/control/rc.c:1344
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "Playlist has only %d elements"
11873 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11876 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11880 msgid "+-[Incoming]"
11881 msgstr "+-[A chegar]"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11884 #, fuzzy, c-format
11885 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11886 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11889 #, c-format
11890 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11891 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11894 #, fuzzy, c-format
11895 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11896 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11899 #, c-format
11900 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11901 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:1879
11904 #, fuzzy, c-format
11905 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11906 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:1881
11909 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11911 msgstr "Distorção"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11914 msgid "+-[Video Decoding]"
11915 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11918 #, c-format
11919 msgid "| video decoded    :    %5i"
11920 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11923 #, c-format
11924 msgid "| frames displayed :    %5i"
11925 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11928 #, c-format
11929 msgid "| frames lost      :    %5i"
11930 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11933 msgid "+-[Audio Decoding]"
11934 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11937 #, c-format
11938 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11939 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11942 #, c-format
11943 msgid "| buffers played   :    %5i"
11944 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11947 #, c-format
11948 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11949 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11952 msgid "+-[Streaming]"
11953 msgstr "+-[Emitindo]"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11956 #, c-format
11957 msgid "| packets sent     :    %5i"
11958 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11963 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:1907
11966 #, c-format
11967 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11968 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11969
11970 #: modules/control/signals.c:37
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Signals"
11973 msgstr "Sinhalese"
11974
11975 #: modules/control/signals.c:40
11976 #, fuzzy
11977 msgid "POSIX signals handling interface"
11978 msgstr "Definições para a interface principal"
11979
11980 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Host"
11983 msgstr "House"
11984
11985 #: modules/control/telnet.c:73
11986 msgid ""
11987 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11989 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11999 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12000 msgid "Port"
12001 msgstr "Porta"
12002
12003 #: modules/control/telnet.c:78
12004 msgid ""
12005 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12006 "4212."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/control/telnet.c:82
12010 msgid ""
12011 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12012 "default value is \"admin\"."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/telnet.c:96
12016 msgid "VLM remote control interface"
12017 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
12018
12019 #: modules/demux/aiff.c:49
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12022
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12026
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12032 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12033 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12034
12035 #: modules/demux/au.c:50
12036 msgid "AU demuxer"
12037 msgstr "Desmultiplexador AU"
12038
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12040 #, fuzzy
12041 msgid "FFmpeg demuxer"
12042 msgstr "Demuxer TTA"
12043
12044 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Avformat"
12047 msgstr "Formato"
12048
12049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12050 #, fuzzy
12051 msgid "FFmpeg muxer"
12052 msgstr "Demuxers"
12053
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12055 msgid "Ffmpeg mux"
12056 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12057
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12059 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12060 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12061
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Force interleaved method"
12065 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Force interleaved method."
12070 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12071
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Force index creation"
12075 msgstr "Mais informação"
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12078 msgid ""
12079 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12080 "incomplete (not seekable)."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Ask for action"
12086 msgstr "Informação "
12087
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12089 msgid "Always fix"
12090 msgstr "Compor sempre"
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12093 msgid "Never fix"
12094 msgstr "Nunca compor"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12097 msgid "AVI demuxer"
12098 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12101 msgid "AVI Index"
12102 msgstr "Índice AVI"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12105 #, fuzzy
12106 msgid ""
12107 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12108 "Do you want to try to fix it?\n"
12109 "\n"
12110 "This might take a long time."
12111 msgstr ""
12112 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12113 "correctamente.\n"
12114 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12115 "\n"
12116 "Isto pode demorar um bocado."
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12119 msgid "Repair"
12120 msgstr "Reparar"
12121
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12123 msgid "Don't repair"
12124 msgstr "Não reparar"
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12127 msgid "Fixing AVI Index..."
12128 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12129
12130 #: modules/demux/cdg.c:45
12131 msgid "CDG demuxer"
12132 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12133
12134 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Dump filename"
12137 msgstr "Nome do grupo"
12138
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12142 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12143
12144 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/demux/dirac.c:41
12158 msgid "Value to adjust dts by"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/dirac.c:54
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Dirac video demuxer"
12164 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12165
12166 #: modules/demux/flac.c:49
12167 msgid "FLAC demuxer"
12168 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12169
12170 #: modules/demux/gme.cpp:55
12171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Closed captions"
12177 msgstr "Legendas fechadas 1"
12178
12179 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Textual audio descriptions"
12182 msgstr "Descrição de sessão"
12183
12184 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Karaoke"
12187 msgstr "Kazakh"
12188
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Ticker text"
12192 msgstr "Página do teletexto"
12193
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Active regions"
12197 msgstr "Janelas activas"
12198
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Semantic annotations"
12202 msgstr "Opções de performance"
12203
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Transcript"
12207 msgstr "Sânscrito"
12208
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Lyrics"
12212 msgstr "Licença"
12213
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12215 msgid "Linguistic markup"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12219 msgid "Cue points"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Subtitles (images)"
12225 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12226
12227 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12228 msgid "Slides (text)"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Slides (images)"
12234 msgstr "Clonar imagem"
12235
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Unknown category"
12239 msgstr "Vídeo desconhecido"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:77
12242 #, fuzzy
12243 msgid ""
12244 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12245 "should be set in millisecond units."
12246 msgstr ""
12247 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12248 "milissegundos."
12249
12250 #: modules/demux/live555.cpp:80
12251 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/live555.cpp:81
12255 msgid ""
12256 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12257 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12258 "RTSP servers."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/live555.cpp:85
12262 msgid "WMServer RTSP dialect"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:86
12266 msgid ""
12267 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12268 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:90
12272 #, fuzzy
12273 msgid "RTSP user name"
12274 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12275
12276 #: modules/demux/live555.cpp:91
12277 msgid ""
12278 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12279 "the url."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:93
12283 msgid "RTSP password"
12284 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12285
12286 #: modules/demux/live555.cpp:94
12287 msgid ""
12288 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12289 "the url."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/live555.cpp:98
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12295
12296 #: modules/demux/live555.cpp:108
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12299
12300 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12304
12305 #: modules/demux/live555.cpp:120
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "Porta do cliente"
12308
12309 #: modules/demux/live555.cpp:121
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12312
12313 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12320
12321 #: modules/demux/live555.cpp:131
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:132
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/live555.cpp:605
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "Autenticação RTSP"
12332
12333 #: modules/demux/live555.cpp:606
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "Frames por Segundo"
12342
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12344 msgid ""
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12351 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12352
12353 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12354 msgid "---  DVD Menu"
12355 msgstr "---  Menu DVD"
12356
12357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr "Tocado Primeiro"
12360
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "Gestor Vídeo"
12364
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- Título"
12368
12369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12370 msgid "Matroska stream demuxer"
12371 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12372
12373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12374 msgid "Ordered chapters"
12375 msgstr "Capítulo ordenados"
12376
12377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12378 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12382 msgid "Chapter codecs"
12383 msgstr "Codificadores do capítulo"
12384
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12386 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Preload Directory"
12392 msgstr "Directório"
12393
12394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12395 msgid ""
12396 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12397 "for broken files)."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12401 msgid "Seek based on percent not time"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12405 msgid "Seek based on percent not time."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12409 msgid "Dummy Elements"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12413 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:54
12417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12418 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:55
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Enable reverberation"
12423 msgstr "Activar áudio"
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:56
12426 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:58
12430 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:60
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Enable megabass mode"
12436 msgstr "Activar base"
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:61
12439 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/mod.c:63
12443 msgid ""
12444 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12445 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/mod.c:66
12449 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/mod.c:68
12453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/mod.c:73
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:81
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Reverb"
12463 msgstr "Nunca"
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:84
12466 msgid "Reverberation level"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:86
12470 msgid "Reverberation delay"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/demux/mod.c:88
12474 msgid "Mega bass"
12475 msgstr "Mega bass"
12476
12477 #: modules/demux/mod.c:91
12478 msgid "Mega bass level"
12479 msgstr "Nível do mega bass"
12480
12481 #: modules/demux/mod.c:93
12482 msgid "Mega bass cutoff"
12483 msgstr "Corte do mega bass"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:95
12486 msgid "Surround"
12487 msgstr "Surround"
12488
12489 #: modules/demux/mod.c:98
12490 msgid "Surround level"
12491 msgstr "Nível de surround"
12492
12493 #: modules/demux/mod.c:100
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Surround delay (ms)"
12496 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12497
12498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12499 msgid "MP4 stream demuxer"
12500 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12501
12502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12503 msgid "MP4"
12504 msgstr "MP4"
12505
12506 #: modules/demux/mpc.c:62
12507 msgid "MusePack demuxer"
12508 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12509
12510 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12511 msgid ""
12512 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12513 "streams."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12517 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12521 #, fuzzy
12522 msgid "MPEG-4 video"
12523 msgstr "Vídeo"
12524
12525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12526 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12527 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12528
12529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12530 msgid "H264 video demuxer"
12531 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12532
12533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12535 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12536
12537 #: modules/demux/nsc.c:46
12538 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12540
12541 #: modules/demux/nsv.c:49
12542 msgid "NullSoft demuxer"
12543 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12544
12545 #: modules/demux/nuv.c:49
12546 msgid "Nuv demuxer"
12547 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12548
12549 #: modules/demux/ogg.c:54
12550 msgid "OGG demuxer"
12551 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12554 msgid "Google Video"
12555 msgstr "Vídeo do Google"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12558 msgid "Auto start"
12559 msgstr "Ínicio Automático"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12562 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12566 msgid "Show shoutcast adult content"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12570 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12574 msgid "Skip ads"
12575 msgstr "Saltar anuncios"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12578 msgid ""
12579 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12580 "prevent adding them to the playlist."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12584 msgid "M3U playlist import"
12585 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12586
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12588 #, fuzzy
12589 msgid "RAM playlist import"
12590 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12599
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12603
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Podcast parser"
12607 msgstr "Podcasts"
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12610 msgid "XSPF playlist import"
12611 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12614 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12618 msgid "ASX playlist import"
12619 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12622 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12626 msgid "QuickTime Media Link importer"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12630 msgid "Google Video Playlist importer"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12634 msgid "Dummy ifo demux"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12638 msgid "iTunes Music Library importer"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12642 #, fuzzy
12643 msgid "WPL playlist import"
12644 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12645
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12647 #, fuzzy
12648 msgid "ZPL playlist import"
12649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12650
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12653 msgid "Podcast Info"
12654 msgstr "Informação do Podcast"
12655
12656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12657 msgid "Podcast Summary"
12658 msgstr "Resumo do Podcast"
12659
12660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12661 msgid "Podcast Size"
12662 msgstr "Tamanho do Podcast"
12663
12664 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12665 msgid "Shoutcast"
12666 msgstr "Shoutcast"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Listeners"
12671 msgstr "Linear"
12672
12673 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12674 msgid "Load"
12675 msgstr "Carregar"
12676
12677 #: modules/demux/ps.c:43
12678 msgid "Trust MPEG timestamps"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/ps.c:44
12682 msgid ""
12683 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12684 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12685 "calculate from the bitrate instead."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12689 msgid "MPEG-PS demuxer"
12690 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12691
12692 #: modules/demux/ps.c:57
12693 msgid "PS"
12694 msgstr "PS"
12695
12696 #: modules/demux/pva.c:43
12697 msgid "PVA demuxer"
12698 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12699
12700 #: modules/demux/rawaud.c:43
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12703 msgstr "Taxa de amostragem"
12704
12705 #: modules/demux/rawaud.c:44
12706 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12710 msgid "Audio channels"
12711 msgstr "Canais de áudio "
12712
12713 #: modules/demux/rawaud.c:47
12714 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rawaud.c:49
12718 msgid "FOURCC code of raw input format"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rawaud.c:51
12722 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rawaud.c:53
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Forces the audio language"
12728 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12729
12730 #: modules/demux/rawaud.c:54
12731 msgid ""
12732 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12733 "Default is 'eng'. "
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/rawaud.c:64
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Raw audio demuxer"
12739 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12740
12741 #: modules/demux/rawdv.c:41
12742 msgid ""
12743 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/demux/rawdv.c:49
12747 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12748 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12749
12750 #: modules/demux/rawvid.c:45
12751 msgid ""
12752 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12753 "30000/1001 or 29.97"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/rawvid.c:49
12757 #, fuzzy
12758 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12759 msgstr ""
12760 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12761
12762 #: modules/demux/rawvid.c:53
12763 #, fuzzy
12764 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12765 msgstr ""
12766 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12767
12768 #: modules/demux/rawvid.c:56
12769 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/demux/rawvid.c:57
12773 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Aspect ratio"
12779 msgstr "Rácio de aspecto"
12780
12781 #: modules/demux/rawvid.c:61
12782 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/rawvid.c:65
12786 msgid "Raw video demuxer"
12787 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12788
12789 #: modules/demux/real.c:70
12790 msgid "Real demuxer"
12791 msgstr "Desmultiplexador Real"
12792
12793 #: modules/demux/smf.c:43
12794 msgid "SMF demuxer"
12795 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12796
12797 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12798 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/demux/subtitle.c:53
12802 msgid ""
12803 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12804 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/demux/subtitle.c:56
12808 msgid ""
12809 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12810 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12811 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12812 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12813 "autodetection, this should always work)."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/demux/subtitle.c:62
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Override the default track description."
12819 msgstr "Descrição de sessão"
12820
12821 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Text subtitles parser"
12824 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12825
12826 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12827 msgid "Frames per second"
12828 msgstr "Frames por segundo"
12829
12830 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12831 msgid "Subtitles delay"
12832 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12833
12834 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12835 msgid "Subtitles format"
12836 msgstr "Formato dos subtítulos"
12837
12838 #: modules/demux/subtitle.c:87
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Subtitles description"
12841 msgstr "Descrição da emissão"
12842
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12844 msgid ""
12845 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12846 "based subtitle formats without a fixed value."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12850 msgid ""
12851 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12855 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12856 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:110
12859 msgid "Extra PMT"
12860 msgstr "Extra PMT"
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:112
12863 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:114
12867 msgid "Set id of ES to PID"
12868 msgstr "Definir id de ES para PID"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:115
12871 msgid ""
12872 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12873 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12874 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:120
12878 msgid "Fast udp streaming"
12879 msgstr "Emissão udp rápida"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:122
12882 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:124
12886 msgid "MTU for out mode"
12887 msgstr "MTU para modo de saída"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:125
12890 msgid "MTU for out mode."
12891 msgstr "MTU para modo de saída."
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:127
12894 msgid "CSA ck"
12895 msgstr "CSA ck"
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:128
12898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Second CSA Key"
12904 msgstr "Chave CSA"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12907 msgid ""
12908 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12909 "bytes)."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:134
12913 msgid "Silent mode"
12914 msgstr "Modo silencioso"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:135
12917 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:137
12921 msgid "CAPMT System ID"
12922 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:138
12925 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:140
12929 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:141
12933 msgid ""
12934 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12935 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:145
12939 msgid "Filename of dump"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:146
12943 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:148
12947 msgid "Append"
12948 msgstr "Anexar"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:150
12951 msgid ""
12952 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12953 "be overwritten."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:153
12957 msgid "Dump buffer size"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:155
12961 msgid ""
12962 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12963 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:158
12967 msgid "Separate sub-streams"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:160
12971 msgid ""
12972 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12973 "off this option when using stream output."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:164
12977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12981 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Teletext"
12984 msgstr "Página do teletexto"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:196
12987 msgid "Teletext subtitles"
12988 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:197
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Teletext: additional information"
12993 msgstr "Informação da media"
12994
12995 #: modules/demux/ts.c:198
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Teletext: program schedule"
12998 msgstr "Página do teletexto"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:199
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13003 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:3556
13006 #, fuzzy
13007 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13008 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
13009
13010 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13011 msgid "clean effects"
13012 msgstr "efeitos limpos"
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13015 msgid "hearing impaired"
13016 msgstr "deficientes auditivos"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13019 msgid "visual impaired commentary"
13020 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
13021
13022 #: modules/demux/tta.c:45
13023 msgid "TTA demuxer"
13024 msgstr "Demuxer TTA"
13025
13026 #: modules/demux/ty.c:59
13027 msgid "TY"
13028 msgstr "TY"
13029
13030 #: modules/demux/ty.c:60
13031 msgid "TY Stream audio/video demux"
13032 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13033
13034 #: modules/demux/ty.c:773
13035 msgid "Closed captions 1"
13036 msgstr "Legendas fechadas 1"
13037
13038 #: modules/demux/ty.c:774
13039 msgid "Closed captions 2"
13040 msgstr "Legendas fechadas 2"
13041
13042 #: modules/demux/ty.c:775
13043 msgid "Closed captions 3"
13044 msgstr "Legendas fechadas 3"
13045
13046 #: modules/demux/ty.c:776
13047 msgid "Closed captions 4"
13048 msgstr "Legendas fechadas 4"
13049
13050 #: modules/demux/vc1.c:44
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13053 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13054
13055 #: modules/demux/vc1.c:50
13056 msgid "VC1 video demuxer"
13057 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13058
13059 #: modules/demux/vobsub.c:52
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Vobsub subtitles parser"
13062 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13063
13064 #: modules/demux/voc.c:46
13065 msgid "VOC demuxer"
13066 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13067
13068 #: modules/demux/wav.c:45
13069 msgid "WAV demuxer"
13070 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13071
13072 #: modules/demux/xa.c:45
13073 msgid "XA demuxer"
13074 msgstr "Desmultiplexador XA"
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13077 msgid "Framebuffer device"
13078 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13081 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:105
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Video aspect ratio"
13087 msgstr "Definições de vídeo"
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:107
13090 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:111
13094 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:113
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Transparency of the image"
13100 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13101
13102 #: modules/gui/fbosd.c:114
13103 msgid ""
13104 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13105 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13109 #: modules/video_filter/marq.c:87
13110 msgid "Text"
13111 msgstr "Texto"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:119
13114 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13115 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13116
13117 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13118 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13119 msgid "X coordinate"
13120 msgstr "Coordenada X"
13121
13122 #: modules/gui/fbosd.c:122
13123 msgid "X coordinate of the rendered image"
13124 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13127 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13128 msgid "Y coordinate"
13129 msgstr "Coordenada Y"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:125
13132 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13133 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:129
13136 #, fuzzy
13137 msgid ""
13138 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13140 "g. 6=top-right)."
13141 msgstr ""
13142 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13143 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13144 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13145 "direita)."
13146
13147 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13148 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13149 #: modules/video_filter/rss.c:147
13150 msgid "Opacity"
13151 msgstr "Opacidade"
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13154 msgid ""
13155 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13156 "totally opaque. "
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13160 #: modules/video_filter/rss.c:151
13161 msgid "Font size, pixels"
13162 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13165 #: modules/video_filter/rss.c:152
13166 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13170 #: modules/video_filter/rss.c:156
13171 msgid ""
13172 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13173 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13174 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13175 "(red + green), #FFFFFF = white"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:147
13179 msgid "Clear overlay framebuffer"
13180 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13181
13182 #: modules/gui/fbosd.c:148
13183 msgid ""
13184 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13185 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13186 "the cache."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:152
13190 msgid "Render text or image"
13191 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:153
13194 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13195 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13196
13197 #: modules/gui/fbosd.c:156
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Display on overlay framebuffer"
13200 msgstr "Largar frames atrasadas"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:157
13203 msgid ""
13204 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13208 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13209 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13210 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13211 msgid "Font"
13212 msgstr "Fonte"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:212
13215 msgid "Commands"
13216 msgstr "Comandos"
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:217
13219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13220 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13221
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13223 msgid "About VLC media player"
13224 msgstr "Sobre VLC media player"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13227 #, c-format
13228 msgid "Compiled by %s"
13229 msgstr "Compilado por %s"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13232 msgid "VLC was brought to you by:"
13233 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13237 msgid "License"
13238 msgstr "Licença"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13241 msgid "VLC media player Help"
13242 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13246 msgid "Index"
13247 msgstr "Índice"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13250 msgid "Bookmarks"
13251 msgstr "Marcadores"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13254 msgid "Add"
13255 msgstr "Adicionar"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13261 msgid "Clear"
13262 msgstr "Limpar "
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13265 msgid "Edit"
13266 msgstr "Editar"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13269 #: modules/video_filter/extract.c:75
13270 msgid "Extract"
13271 msgstr "Extrair"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13274 msgid "Remove"
13275 msgstr "Remover"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13280 msgid "Time"
13281 msgstr "Tempo"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13287 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13297 msgid "OK"
13298 msgstr "OK"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13302 msgid "Name"
13303 msgstr "Nome"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13306 msgid "Untitled"
13307 msgstr "Sem título"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13310 msgid "No input"
13311 msgstr "Sem entrada"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13314 msgid ""
13315 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13319 msgid "Input has changed"
13320 msgstr "Entrada foi alterada"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13323 msgid ""
13324 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13325 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13326 msgstr ""
13327 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13328 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13329 "mesma entrada."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13332 msgid "Invalid selection"
13333 msgstr "Selecção inválida"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13336 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13337 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13340 msgid "No input found"
13341 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13344 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13348 msgid "Jump To Time"
13349 msgstr "Saltar Para Tempo"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13352 msgid "sec."
13353 msgstr "seg."
13354
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13356 msgid "Jump to time"
13357 msgstr "Saltar para tempo"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13360 msgid "Random On"
13361 msgstr "Aleatório On"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13365 msgid "Repeat Off"
13366 msgstr "Repetir Off"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13370 msgid "Half Size"
13371 msgstr "Metade do Tamanho"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13375 msgid "Normal Size"
13376 msgstr "Tamanho Normal"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13380 msgid "Double Size"
13381 msgstr "Dobro do Tamanho"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Float on Top"
13387 msgstr "Sempre no topo"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Fit to Screen"
13393 msgstr "Ecrân"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Lock Aspect Ratio"
13398 msgstr "Rácio de aspecto"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13402 msgid "Open File..."
13403 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Quit after Playback"
13409 msgstr "Reprodução local"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Step Forward"
13414 msgstr "Salto curto para a frente"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Step Backward"
13419 msgstr "Salto curto para a frente"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13422 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13423 #, fuzzy
13424 msgid "User name"
13425 msgstr "Nome de utilizador"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13428 msgid "Errors and Warnings"
13429 msgstr "Erros e avisos"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13432 msgid "Clean up"
13433 msgstr "Limpar"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13436 msgid "Show Details"
13437 msgstr "Mostrar detalhes"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13440 msgid "Rewind"
13441 msgstr "Rebobinar"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Fast Forward"
13446 msgstr "Salto curto para a frente"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13449 #, fuzzy
13450 msgid "2 Pass"
13451 msgstr "Baixo"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13456 msgstr ""
13457 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13462 msgstr ""
13463 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13464 "(Audio Menu->Equalizer)."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Preamp"
13469 msgstr "Programa"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13472 msgid "Extended controls"
13473 msgstr "Controlos extendidos"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13476 msgid "Shows more information about the available video filters."
13477 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Wave"
13482 msgstr "Ondas"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Ripple"
13487 msgstr "Ficheiro"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13490 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13491 msgid "Psychedelic"
13492 msgstr "Psicadélico"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13495 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13496 msgid "Gradient"
13497 msgstr "Gradiente"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13500 msgid "General editing filters"
13501 msgstr "Filtros de edição geral"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Distortion filters"
13506 msgstr "Distorção"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13509 msgid "Blur"
13510 msgstr "Desfocar"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13513 msgid "Adds motion blurring to the image"
13514 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13517 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13518 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Image cropping"
13523 msgstr "Clone de imagem"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Crops a defined part of the image"
13528 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13531 msgid "Invert colors"
13532 msgstr "Inverte as cores"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13535 msgid "Inverts the colors of the image"
13536 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13539 msgid "Transformation"
13540 msgstr "Transformação"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Rotates or flips the image"
13545 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13548 msgid "Interactive Zoom"
13549 msgstr "Zoom interactivo"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13552 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13553 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13556 msgid "Volume normalization"
13557 msgstr "Normalização do volume"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13560 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13561 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13564 msgid "Headphone virtualization"
13565 msgstr "Virtualização de auscultador"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13568 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13569 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13572 msgid "Maximum level"
13573 msgstr "Nível máximo"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13576 msgid "Restore Defaults"
13577 msgstr "Restaura valores por defeito"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13580 msgid "Opaqueness"
13581 msgstr "Opacidade"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13584 msgid "Adjust Image"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Video Filter"
13590 msgstr "Filtro de vídeo"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Audio Filter"
13595 msgstr "Filtro de áudio"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13598 msgid "About the video filters"
13599 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13602 msgid ""
13603 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13604 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13605 "subsections of Video/Filters.\n"
13606 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13607 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13611 msgid "(no item is being played)"
13612 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13616 msgid "Messages"
13617 msgstr "Mensagens"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13620 msgid "Open CrashLog..."
13621 msgstr "Abrir LogCrash..."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Save this Log..."
13626 msgstr "Guardar como..."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13629 msgid "Check for Update..."
13630 msgstr "Procurar por Actualização"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13633 msgid "Preferences..."
13634 msgstr "Preferências..."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13637 msgid "Services"
13638 msgstr "Serviços"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13641 msgid "Hide VLC"
13642 msgstr "Esconder VLC"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13645 msgid "Hide Others"
13646 msgstr "Esconder Outros"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13649 msgid "Show All"
13650 msgstr "Mostrar Todos"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13653 msgid "Quit VLC"
13654 msgstr "Sair de VLC"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13657 msgid "1:File"
13658 msgstr "1:Ficheiro"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Advanced Open File..."
13663 msgstr "Abertura &avançadas..."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13666 msgid "Open Disc..."
13667 msgstr "Abrir Disco..."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13670 msgid "Open Network..."
13671 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Open Capture Device..."
13676 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13679 msgid "Open Recent"
13680 msgstr "Abrir Recente"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13683 msgid "Clear Menu"
13684 msgstr "Limpar Menu"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13687 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13688 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13691 msgid "Cut"
13692 msgstr "Cortar"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13695 msgid "Copy"
13696 msgstr "Copiar"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13699 msgid "Paste"
13700 msgstr "Colar"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13703 msgid "Select All"
13704 msgstr "Seleccionar Todos"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13707 msgid "Playback"
13708 msgstr "Reproduzir "
13709
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Increase Volume"
13713 msgstr "Volume padrão "
13714
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Decrease Volume"
13718 msgstr "Volume padrão "
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Fullscreen Video Device"
13724 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13727 msgid "Transparent"
13728 msgstr "Transparência "
13729
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13731 msgid "Window"
13732 msgstr "Janela"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13735 msgid "Minimize Window"
13736 msgstr "Minimizar Janela"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13739 msgid "Close Window"
13740 msgstr "Fechar Janelas"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Player..."
13745 msgstr "[Player]"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13748 msgid "Controller..."
13749 msgstr "Controlador..."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13752 msgid "Equalizer..."
13753 msgstr "Equalizador..."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13756 msgid "Extended Controls..."
13757 msgstr "Controlos Extendidos..."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13760 msgid "Bookmarks..."
13761 msgstr "Marcadores..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13764 msgid "Playlist..."
13765 msgstr "Lista de reprodução..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13768 msgid "Media Information..."
13769 msgstr "Informação Media..."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13772 msgid "Messages..."
13773 msgstr "Mensagens..."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13776 msgid "Errors and Warnings..."
13777 msgstr "Erros e Avisos..."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13780 msgid "Bring All to Front"
13781 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13785 msgid "Help"
13786 msgstr "Ajuda"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13789 msgid "VLC media player Help..."
13790 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13791
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13793 msgid "ReadMe / FAQ..."
13794 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13797 msgid "Online Documentation..."
13798 msgstr "Documentação Online..."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13801 msgid "VideoLAN Website..."
13802 msgstr "Website VideoLAN..."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13805 msgid "Make a donation..."
13806 msgstr "Fazer um donativo..."
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13809 msgid "Online Forum..."
13810 msgstr "Fórum Online..."
13811
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13813 msgid "Volume Up"
13814 msgstr "Aumentar Volume"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13817 msgid "Volume Down"
13818 msgstr "Diminuir Volume"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Send"
13823 msgstr "fim"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Don't Send"
13828 msgstr "Não reparar"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13831 msgid "VLC crashed previously"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13835 msgid ""
13836 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13837 "\n"
13838 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13839 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13840 "URL of a network stream, ..."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13844 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13848 msgid ""
13849 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13850 "information."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13854 #, c-format
13855 msgid "Volume: %d%%"
13856 msgstr "Volume: %d%%"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13859 msgid "Error when sending the Crash Report"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13863 msgid "No CrashLog found"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13868 msgid "Continue"
13869 msgstr "Continuar"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13872 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Remove old preferences?"
13878 msgstr "Limpar preferências"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13881 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13885 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13889 #, c-format
13890 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13894 msgid "Video device"
13895 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13898 msgid ""
13899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13901 "menu."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13905 msgid ""
13906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13907 "is fully transparent."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13911 msgid "Stretch video to fill window"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13915 msgid ""
13916 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13917 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Black screens in fullscreen"
13923 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13926 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13930 msgid "Use as Desktop Background"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13934 msgid ""
13935 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13936 "with in this mode."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13940 msgid "Show Fullscreen controller"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13946 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13949 msgid "Auto-playback of new items"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13953 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Keep Recent Items"
13959 msgstr "Repetir item actual"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13962 msgid ""
13963 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13964 "disabled here."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Keep current Equalizer settings"
13970 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13973 msgid ""
13974 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13975 "feature can be disabled here."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13979 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13983 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13987 msgid "Control playback with media keys"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13991 msgid ""
13992 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13993 "keyboards."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13997 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14001 msgid ""
14002 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Mac OS X interface"
14008 msgstr "Interface XOSD"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14011 #, fuzzy
14012 msgid "No device connected"
14013 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14016 msgid ""
14017 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14018 "\n"
14019 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14020 "installed and try again."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14024 msgid "Open Source"
14025 msgstr "Abrir Fonte"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14028 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14035 msgid "Open"
14036 msgstr "Abrir"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Capture"
14042 msgstr "Modo de Captura"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14053 msgid "Browse..."
14054 msgstr "Explorar..."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14057 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14061 msgid "Play another media synchronously"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14066 msgid "Choose..."
14067 msgstr "Escolha..."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14071 msgid "Device name"
14072 msgstr "Nome de dispositivo"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14075 #, fuzzy
14076 msgid "No DVD menus"
14077 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14080 #, fuzzy
14081 msgid "VIDEO_TS folder"
14082 msgstr "Abrir directório"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14085 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14086 msgid "DVD"
14087 msgstr "DVD"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14090 #, fuzzy
14091 msgid "IP Address"
14092 msgstr "Endereço"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14095 msgid ""
14096 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14097 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14098 "press the button below."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14102 msgid ""
14103 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14104 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14105 "IP automatically.\n"
14106 "\n"
14107 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14108 "sheet."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14112 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14116 msgid "Protocol"
14117 msgstr "Protocolo"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14124 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14125 msgid "Address"
14126 msgstr "Endereço"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Unicast"
14132 msgstr "unicast"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Multicast"
14138 msgstr "multicast"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Screen Capture Input"
14143 msgstr "Entrada do ecrân"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14146 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Frames per Second:"
14152 msgstr "Frames por Segundo"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subscreen left:"
14157 msgstr "Altura de borda"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Subscreen top:"
14162 msgstr "Altura de borda"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Subscreen width:"
14167 msgstr "Altura de borda"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Subscreen height:"
14172 msgstr "Altura de borda"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Current channel:"
14177 msgstr "Canal:"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Previous Channel"
14182 msgstr "Capítulo anterior"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Next Channel"
14187 msgstr "Canal"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14190 msgid "Retrieving Channel Info..."
14191 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14194 msgid "EyeTV is not launched"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14198 msgid ""
14199 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14200 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14204 msgid "Launch EyeTV now"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Download Plugin"
14210 msgstr "Transferir agora"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14213 msgid "Load subtitles file:"
14214 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14217 msgid "Settings..."
14218 msgstr "Definições..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14221 msgid "Override parametters"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14225 msgid "FPS"
14226 msgstr "FPS"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14229 msgid "Subtitles encoding"
14230 msgstr "Codificação de subtítulos"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14233 msgid "Font size"
14234 msgstr "Tamanho da fonte"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14237 msgid "Subtitles alignment"
14238 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14241 msgid "Font Properties"
14242 msgstr "Propriedades da Fonte"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14245 msgid "Subtitle File"
14246 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14250 msgid "Open File"
14251 msgstr "Abrir Ficheiro"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14255 msgid "No %@s found"
14256 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14260 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14263 msgid "iSight Capture Input"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14267 msgid ""
14268 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14269 "\n"
14270 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14271 "640px*480px raw video stream.\n"
14272 "\n"
14273 "Live Audio input is not supported."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Composite input"
14279 msgstr "Escolher ficheiro"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14282 #, fuzzy
14283 msgid "S-Video input"
14284 msgstr "Opções de vídeo"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Streaming/Saving:"
14289 msgstr "Emitir/guardar"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14292 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14293 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Display the stream locally"
14298 msgstr "Mostrar durante emissão"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14302 msgid "Stream"
14303 msgstr "Emissão"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14306 msgid "Dump raw input"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14310 msgid "Encapsulation Method"
14311 msgstr "Método de encapsulação"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14314 msgid "Transcoding options"
14315 msgstr "Opções de transcodificação"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14319 msgid "Bitrate (kb/s)"
14320 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14323 msgid "Scale"
14324 msgstr "Escala"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14327 msgid "Stream Announcing"
14328 msgstr "Anúncio de emissão"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14331 msgid "SAP announce"
14332 msgstr "Anúncio SAP"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14335 msgid "RTSP announce"
14336 msgstr "Anúncio RTSP"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14339 msgid "HTTP announce"
14340 msgstr "Anúncio HTTP"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14343 msgid "Export SDP as file"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14347 msgid "Channel Name"
14348 msgstr "Nome do Canal"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14351 msgid "SDP URL"
14352 msgstr "URL SDP"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14355 msgid "Save File"
14356 msgstr "Guardar Ficheiro"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14360 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14361 msgid "Save"
14362 msgstr "Gravar"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14366 #: modules/mux/asf.c:58
14367 msgid "Author"
14368 msgstr "Autor"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14373 msgid "Duration"
14374 msgstr "Duração"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Save Playlist..."
14379 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14383 msgid "Delete"
14384 msgstr "Apagar"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Expand Node"
14389 msgstr "Adicionar Nó"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Download Cover Art"
14394 msgstr "Transferir agora"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Fetch Meta Data"
14399 msgstr "Meta-informação da pasta"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14402 msgid "Reveal in Finder"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14406 msgid "Sort Node by Name"
14407 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14410 msgid "Sort Node by Author"
14411 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14416 #, fuzzy
14417 msgid "No items in the playlist"
14418 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Search in Playlist"
14423 msgstr "Lista de reprodução"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Add Folder to Playlist"
14428 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14431 msgid "File Format:"
14432 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14435 msgid "Extended M3U"
14436 msgstr "M3U Extendido"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14440 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14443 #, fuzzy
14444 msgid "HTML Playlist"
14445 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14450 #, c-format
14451 msgid "%i items"
14452 msgstr "%i items"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14456 #, fuzzy
14457 msgid "1 item"
14458 msgstr "%i items"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14461 msgid "Save Playlist"
14462 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14465 msgid "Meta-information"
14466 msgstr "Meta-informação"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14469 msgid "Empty Folder"
14470 msgstr "Pasta Vazia"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14474 msgid "Media Information"
14475 msgstr "Informação Media"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Location"
14480 msgstr "Localização :"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Save Metadata"
14485 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14488 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14489 msgid "General"
14490 msgstr "Geral"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "Detalhes &Codec"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14498 msgid "Read at media"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Demuxed"
14510 msgstr "Demuxers"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Taxa de amostragem"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14518 msgid "Decoded blocks"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Displayed frames"
14524 msgstr "Largar frames atrasadas"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Lost frames"
14529 msgstr "Largar frames atrasadas"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Streaming"
14536 msgstr "Emissão..."
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Sent packets"
14541 msgstr "Taxa de amostragem"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Sent bytes"
14546 msgstr "Taxa de amostragem"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Send rate"
14551 msgstr "Taxa de amostragem"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Largar frames atrasadas"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14564 msgid "Error while saving meta"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14568 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14574 msgid "Information"
14575 msgstr "Informação"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14579 msgid "Preferences"
14580 msgstr "Preferências"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14583 msgid "Reset All"
14584 msgstr "Limpar tudo"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14587 msgid "Basic"
14588 msgstr "Básico"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14592 msgid "Reset Preferences"
14593 msgstr "Limpar preferências"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14599 "Are you sure you want to continue?"
14600 msgstr ""
14601 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14602 "Quer mesmo continuar?"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14605 msgid "Select a directory"
14606 msgstr "Seleccionar um directório"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14609 msgid "Select a file"
14610 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14613 msgid "Select"
14614 msgstr "Seleccionar"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Not Set"
14619 msgstr "Nota:"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Interface Settings"
14625 msgstr "Definições de interface"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14628 #, fuzzy
14629 msgid "General Audio Settings"
14630 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14633 #, fuzzy
14634 msgid "General Video Settings"
14635 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14638 msgid "Subtitles & OSD"
14639 msgstr "Subtítulos & OSD"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14645 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14648 msgid "Input & Codecs"
14649 msgstr "Entrada & Codificadores"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14652 msgid "Input & Codec settings"
14653 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14656 msgid "Effects"
14657 msgstr "Efeitos"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Enable Audio"
14662 msgstr "Activar áudio"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14665 msgid "General Audio"
14666 msgstr "Áudio Geral"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14669 msgid "Headphone surround effect"
14670 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Preferred Audio language"
14675 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14678 msgid "Enable Last.fm submissions"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14682 msgid "Visualization"
14683 msgstr "Visualização"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Default Volume"
14688 msgstr "Volume padrão "
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Change"
14693 msgstr "Canal"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Change Hotkey"
14698 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14706 msgid "Action"
14707 msgstr "Acção"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14710 msgid "Shortcut"
14711 msgstr "Atalho"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Repair AVI Files"
14716 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Default Caching Level"
14721 msgstr "Nível padrão de caching"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14724 msgid "Caching"
14725 msgstr "Caching"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14728 msgid ""
14729 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14730 "access module."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14734 msgid "HTTP Proxy"
14735 msgstr "Proxy HTTP "
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Password for HTTP Proxy"
14740 msgstr "Proxy HTTP "
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14743 msgid "Codecs / Muxers"
14744 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14747 msgid "Post-Processing Quality"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Default Server Port"
14753 msgstr "Dispositivos padrão"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14756 msgid "Album art download policy"
14757 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Add controls to the video window"
14762 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Show Fullscreen Controller"
14767 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Privacy / Network Interaction"
14772 msgstr "Interacção de interface"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14775 msgid "...when VLC is in background"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14779 msgid "Automatically check for updates"
14780 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14783 msgid "Default Encoding"
14784 msgstr "Codificação Padrão"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14787 msgid "Display Settings"
14788 msgstr "Definições de Visualização"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Font Color"
14793 msgstr "Cor da fonte"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Font Size"
14798 msgstr "Tamanho da fonte"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Subtitle Languages"
14803 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Preferred Subtitle Language"
14808 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14811 msgid "Enable OSD"
14812 msgstr "Activar OSD"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14817 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14821 msgid "Display"
14822 msgstr "Mostrar"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Enable Video"
14827 msgstr "Activar vídeo"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Output module"
14832 msgstr "Módulos de saída"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Video snapshots"
14837 msgstr "Porta vídeo"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14840 msgid "Folder"
14841 msgstr "Pasta"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14844 msgid "Format"
14845 msgstr "Formato"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14848 msgid "Prefix"
14849 msgstr "Prefixo"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14852 msgid "Sequential numbering"
14853 msgstr "Numeração sequencial"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14856 msgid "Last check on: %@"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14860 msgid "No check was performed yet."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14866 msgid "Custom"
14867 msgstr "Personalizado"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14871 msgid "Lowest latency"
14872 msgstr "Latência mais baixa"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14876 msgid "Low latency"
14877 msgstr "Latência baixa"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14881 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14882 #: modules/misc/win32text.c:81
14883 msgid "Normal"
14884 msgstr "Normal"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14888 msgid "High latency"
14889 msgstr "Latência alta"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14893 msgid "Higher latency"
14894 msgstr "Latência mais alta"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Interface Settings not saved"
14899 msgstr "Definições de interface"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14905 #, fuzzy, c-format
14906 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14907 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Audio Settings not saved"
14912 msgstr "Definições de áudio"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Video Settings not saved"
14917 msgstr "Definições de vídeo"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14920 msgid "Input Settings not saved"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14924 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Hotkeys not saved"
14930 msgstr "Tecla de atalho para"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14933 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14937 msgid "Choose"
14938 msgstr "Escolher"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "Press new keys for\n"
14944 "\"%@\""
14945 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Invalid combination"
14950 msgstr "Selecção inválida"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14953 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14957 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14961 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14962 msgstr ""
14963 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14967 msgstr ""
14968 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14971 msgid ""
14972 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14973 "RAW)"
14974 msgstr ""
14975 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14976 "OGG e RAW)"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14979 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14987 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14991 msgid ""
14992 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14993 "MPEG TS)"
14994 msgstr ""
14995 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14996 "usar com MPEG TS)"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14999 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15000 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15003 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15004 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15007 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15008 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15011 msgid ""
15012 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15013 "ASF and OGG)"
15014 msgstr ""
15015 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15016 "OGG)"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15019 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15020 msgstr ""
15021 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
15022 "e OGG)"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15025 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15029 msgid ""
15030 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15031 "ASF, OGG and RAW)"
15032 msgstr ""
15033 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15034 "OGG e RAW)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15037 msgid ""
15038 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15039 msgstr ""
15040 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15043 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15044 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15047 msgid ""
15048 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15049 msgstr ""
15050 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15053 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15054 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15057 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15058 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15061 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15065 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15069 msgid "MPEG Program Stream"
15070 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15073 msgid "MPEG Transport Stream"
15074 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15077 msgid "MPEG 1 Format"
15078 msgstr "Formato MPEG 1"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15081 #, fuzzy
15082 msgid ""
15083 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15084 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15085 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15086 "at http://yourip:8080 by default."
15087 msgstr ""
15088 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15089 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15090 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15091 "oseuip:8080 por defeito."
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15097 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15098 "generally the most compatible"
15099 msgstr ""
15100 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15101 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15109 "at mms://yourip:8080 by default."
15110 msgstr ""
15111 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15112 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15113 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15114 "oseuip:8080 por defeito."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15117 msgid ""
15118 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15119 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15120 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15121 "encapsulated in HTTP)."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15125 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15126 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15129 msgid "Use this to stream to a single computer."
15130 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15136 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15137 "address beginning with 239.255."
15138 msgstr ""
15139 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15140 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15141 "iniciado com 239.255.\""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15147 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15148 "but it won't work over the Internet."
15149 msgstr ""
15150 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15151 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15152 "computadores, mas não funciona na Internet."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15158 "stream"
15159 msgstr "Emitir para um único computador."
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15165 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15166 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15167 msgstr ""
15168 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15169 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15170 "computadores, mas não funciona na Internet."
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15173 msgid "Back"
15174 msgstr "Trás"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15178 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15179 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15182 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15188 msgid "More Info"
15189 msgstr "Mais informação"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15192 msgid ""
15193 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15194 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15195 "access to more features."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15200 msgid "Stream to network"
15201 msgstr "Emitir para a rede"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Transcode/Save to file"
15206 msgstr "Guardar em ficheiro"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15209 msgid "Choose input"
15210 msgstr "Escolher entrada"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15213 msgid "Choose here your input stream."
15214 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15218 msgid "Select a stream"
15219 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15222 msgid "Existing playlist item"
15223 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15226 msgid "Partial Extract"
15227 msgstr "Extracção Parcial"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15230 msgid ""
15231 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15232 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15233 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15237 msgid "From"
15238 msgstr "De"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15241 msgid "To"
15242 msgstr "Para"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15245 #, fuzzy
15246 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15247 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15251 msgid "Destination"
15252 msgstr "Destino"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Streaming method"
15257 msgstr "Método de posicionamento"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15260 msgid "Address of the computer to stream to."
15261 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15264 #, fuzzy
15265 msgid "UDP Unicast"
15266 msgstr "RTP Unicast"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15269 #, fuzzy
15270 msgid "UDP Multicast"
15271 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15275 msgid "Transcode"
15276 msgstr "Transcodificação"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15279 msgid ""
15280 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15281 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15285 msgid "Transcode audio"
15286 msgstr "Transcodificar áudio"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15289 msgid "Transcode video"
15290 msgstr "Transcodificar vídeo"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15293 msgid ""
15294 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15295 "stream."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15299 msgid ""
15300 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15301 "stream."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15305 msgid "Encapsulation format"
15306 msgstr "Formato de encapsulação"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15309 #, fuzzy
15310 msgid ""
15311 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15312 "previously chosen settings all formats won't be available."
15313 msgstr ""
15314 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15315 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Additional streaming options"
15320 msgstr "Fontes adicionais"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15323 #, fuzzy
15324 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15325 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15330 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15334 msgid "SAP Announce"
15335 msgstr "Anúncio SAP"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15339 msgid "Local playback"
15340 msgstr "Reprodução local"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15343 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15344 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Additional transcode options"
15349 msgstr "Fontes adicionais"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15352 #, fuzzy
15353 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15354 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15357 msgid "Select the file to save to"
15358 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15361 msgid ""
15362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15363 "the receiving user as they become part of the image."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15367 msgid ""
15368 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15369 "transcoding."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15373 msgid "Summary"
15374 msgstr "Resumo"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15377 msgid "Encap. format"
15378 msgstr "Formato de encap."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15381 msgid "Input stream"
15382 msgstr "Emissão de entrada"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15385 msgid "Save file to"
15386 msgstr "Guardar ficheiro para"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15389 msgid "Include subtitles"
15390 msgstr "Incluir subtítulos"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15393 msgid "No input selected"
15394 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15397 msgid ""
15398 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15399 "\n"
15400 "Choose one before going to the next page."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15404 msgid "No valid destination"
15405 msgstr "Nenhum destino válido"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15408 msgid ""
15409 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15410 "Multicast-IP.\n"
15411 "\n"
15412 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15413 "and the help texts in this window."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15417 msgid ""
15418 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15419 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15420 "\n"
15421 "Correct your selection and try again."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Select the directory to save to"
15427 msgstr "Directório"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15430 msgid "No folder selected"
15431 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15434 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15438 msgid ""
15439 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15440 "location."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15444 msgid "No file selected"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15448 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15452 msgid ""
15453 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Finish"
15459 msgstr "Dinamarquês"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15463 msgid "yes"
15464 msgstr "sim"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15469 msgid "no"
15470 msgstr "não"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15473 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15474 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15477 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15478 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15481 msgid "This allows to stream on a network."
15482 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15485 msgid ""
15486 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15487 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15488 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15489 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15493 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15494 msgstr ""
15495 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15498 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15499 msgstr ""
15500 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15506 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15507 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15508 "leave this setting to 1."
15509 msgstr ""
15510 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15511 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15512 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15515 #, fuzzy
15516 msgid ""
15517 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15518 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15519 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15520 "extra interface.\n"
15521 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15522 "name will be used."
15523 msgstr ""
15524 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15525 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15526 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15527 "activado a interface extra SAP.\n"
15528 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15529 "usado um nome padrão."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15532 msgid ""
15533 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15534 "streamed.\n"
15535 "\n"
15536 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15537 "streaming."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15541 msgid "Hide no user action dialogs"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15545 msgid ""
15546 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15547 "panel)."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Maemo hildon interface"
15553 msgstr "Interfaces principais"
15554
15555 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15558 msgstr "Interface mínima"
15559
15560 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15561 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:103
15565 msgid "Filebrowser starting point"
15566 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:105
15569 msgid ""
15570 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15571 "show you initially."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:110
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Ncurses interface"
15577 msgstr "Esconder interface"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15580 msgid "[Repeat] "
15581 msgstr "[Repetir] "
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15584 msgid "[Random] "
15585 msgstr "[Aleatório]"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15588 msgid "[Loop]"
15589 msgstr "[Loop]"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15592 #, c-format
15593 msgid " Source   : %s"
15594 msgstr "Fonte   : %s"
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15597 #, c-format
15598 msgid " State    : Playing %s"
15599 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15602 #, c-format
15603 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15604 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15607 #, c-format
15608 msgid " State    : Paused %s"
15609 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15612 #, c-format
15613 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15614 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15617 #, c-format
15618 msgid " Volume   : %i%%"
15619 msgstr " Volume   : %i%%"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15622 #, c-format
15623 msgid " Title    : %d/%d"
15624 msgstr " Título    : %d/%d"
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15627 #, c-format
15628 msgid " Chapter  : %d/%d"
15629 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15632 #, c-format
15633 msgid " Source: <no current item> %s"
15634 msgstr " Source: <no current item> %s"
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15637 msgid " [ h for help ]"
15638 msgstr " [ h para ajuda ]"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15641 msgid " Help "
15642 msgstr "Ajuda"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15645 msgid "[Display]"
15646 msgstr "[Mostrar]"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15649 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15650 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15653 msgid "     i           Show/Hide info box"
15654 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15657 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15658 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15661 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15662 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15663
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15665 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15666 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15669 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15670 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15673 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15674 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15677 #, fuzzy
15678 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15679 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15680
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15682 msgid "     c           Switch color on/off"
15683 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15686 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15687 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15690 msgid "[Global]"
15691 msgstr "[Global]"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15694 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15695 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15698 msgid "     s           Stop"
15699 msgstr "     s           Stop"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15702 msgid "     <space>     Pause/Play"
15703 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15706 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15707 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15710 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15711 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15714 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15715 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15718 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15719 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15722 #, c-format
15723 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15724 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15727 #, c-format
15728 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15729 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15732 msgid "     a           Volume Up"
15733 msgstr "     a           Mais Volume"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15736 msgid "     z           Volume Down"
15737 msgstr "     z           Menos Volume"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15740 msgid "[Playlist]"
15741 msgstr "[Lista de reprodução]"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15744 msgid "     r           Toggle Random playing"
15745 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15748 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15749 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15752 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15753 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15756 msgid "     o           Order Playlist by title"
15757 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15760 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15761 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15764 msgid "     g           Go to the current playing item"
15765 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15768 msgid "     /           Look for an item"
15769 msgstr "     /           Procura por um item"
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15772 msgid "     A           Add an entry"
15773 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15776 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15777 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15780 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15781 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15784 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15785 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15788 msgid "[Filebrowser]"
15789 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15792 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15793 msgstr ""
15794 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15797 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15798 msgstr ""
15799 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15802 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15803 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15806 msgid "[Boxes]"
15807 msgstr "[Caixas]"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15810 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15811 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15814 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15815 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15818 msgid "[Player]"
15819 msgstr "[Player]"
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15822 #, c-format
15823 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15824 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15827 msgid "[Miscellaneous]"
15828 msgstr "[Diversos]"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15831 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15832 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15835 msgid " Information "
15836 msgstr "Informação "
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15839 #, c-format
15840 msgid "  [%s]"
15841 msgstr "  [%s]"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15844 #, c-format
15845 msgid "      %s: %s"
15846 msgstr "      %s: %s"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15849 #, fuzzy
15850 msgid "No item currently playing"
15851 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15854 msgid " Logs "
15855 msgstr "Registos"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15858 msgid " Browse "
15859 msgstr " Explorar"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15862 msgid " Objects "
15863 msgstr " Objectos"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15866 #, fuzzy
15867 msgid " Stats "
15868 msgstr "Estado"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15873 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15876 msgid " Playlist (All, one level) "
15877 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15880 msgid " Playlist (By category) "
15881 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15884 msgid " Playlist (Manually added) "
15885 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15888 #, c-format
15889 msgid "Find: %s"
15890 msgstr "Encontrar: %s"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15893 #, c-format
15894 msgid "Open: %s"
15895 msgstr "Abrir: %s"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Shift+L"
15900 msgstr "Shift"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15903 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Previous Chapter/Title"
15909 msgstr "Capítulo anterior"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15912 msgid "Menu"
15913 msgstr "Menu"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Next Chapter/Title"
15918 msgstr "Capítulo seguinte"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Teletext Activation"
15923 msgstr "Página do teletexto"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Toggle Transparency "
15928 msgstr "Transparência"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15931 msgid ""
15932 "Play\n"
15933 "If the playlist is empty, open a medium"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15937 #, fuzzy
15938 msgid "De-Fullscreen"
15939 msgstr "Écran completo"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Extended panel"
15944 msgstr "Controlos extendidos"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15947 #, fuzzy
15948 msgid "A->B Loop"
15949 msgstr "Loop"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Frame By Frame"
15954 msgstr "Frame a Frame"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Trickplay Reverse"
15959 msgstr "Ordenar Reverso"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Step backward"
15965 msgstr "Salto curto para a frente"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Step forward"
15971 msgstr "Salto curto para a frente"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Loop/Repeat mode"
15976 msgstr "Repetir um"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Stop playback"
15981 msgstr "Reprodução local"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Open a medium"
15986 msgstr "&Abrir Media"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Previous media in the playlist"
15991 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Next media in the playlist"
15996 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16001 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16006 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Show extended settings"
16011 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16014 msgid "Show playlist"
16015 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Take a snapshot"
16020 msgstr "Porta vídeo"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16023 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Frame by frame"
16029 msgstr "Frame a Frame"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Reverse"
16034 msgstr "Nunca"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16037 msgid "Change the loop and repeat modes"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16041 #, fuzzy
16042 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16043 msgid "Unmute"
16044 msgstr "Emudecer"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16047 #, fuzzy
16048 msgctxt "Tooltip|Mute"
16049 msgid "Mute"
16050 msgstr "Emudecer"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Pause the playback"
16055 msgstr "Reprodução local"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16058 msgid ""
16059 "Loop from point A to point B continuously\n"
16060 "Click to set point A"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16064 msgid "Click to set point B"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16068 msgid "Stop the A to B loop"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Preamp\n"
16075 msgstr "Programa"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16079 msgid "dB"
16080 msgstr "dB"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Enable spatializer"
16085 msgstr "Visualizador"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Audio/Video"
16090 msgstr "Modo de áudio"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16093 msgid "Advance of audio over video:"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16097 msgid ""
16098 "A positive value means that\n"
16099 "the audio is ahead of the video"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Subtitles/Video"
16105 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Advance of subtitles over video:"
16110 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16113 msgid ""
16114 "A positive value means that\n"
16115 "the subtitles are ahead of the video"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Speed of the subtitles:"
16121 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16124 msgid "Force update of this dialog's values"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Comments"
16130 msgstr "Comentário"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16133 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16137 msgid ""
16138 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16139 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Current media / stream statistics"
16145 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Input/Read"
16150 msgstr "Entrada"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16153 msgid "Output/Written/Sent"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Media data size"
16159 msgstr "Meditativo"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16162 msgid "Demuxed data size"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Content bitrate"
16168 msgstr "Taxa de bits enviados"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Discarded (corrupted)"
16173 msgstr "Ficheiro corrompido"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16176 msgid "Dropped (discontinued)"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Decoded"
16183 msgstr "Descodificadores"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16187 #, fuzzy
16188 msgid "blocks"
16189 msgstr "Reproduzir"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Displayed"
16194 msgstr "Mostrar"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16198 #, fuzzy
16199 msgid "frames"
16200 msgstr "B Frames"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Lost"
16206 msgstr "1 (Mais baixo)"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Sent"
16212 msgstr "Activar"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16215 #, fuzzy
16216 msgid "packets"
16217 msgstr "Taxa de amostragem"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Upstream rate"
16222 msgstr "Taxa de amostragem"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Played"
16227 msgstr "Reproduzir"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16231 #, fuzzy
16232 msgid "buffers"
16233 msgstr "Misturar"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Current visualization"
16238 msgstr "Visualização actual:"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16241 msgid ""
16242 "Current playback speed: %1\n"
16243 "Click to adjust"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16247 msgid "Revert to normal play speed"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Download cover art"
16253 msgstr "Transferir agora"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16256 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16262 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16267 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16272 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Select one or multiple files"
16278 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16281 msgid "File names:"
16282 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16285 msgid "Filter:"
16286 msgstr "Filtro:"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16289 msgid "Open subtitles file"
16290 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Eject the disc"
16295 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16299 msgid "DVB Type:"
16300 msgstr "Tipo DVB:"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16304 msgid "Transponder symbol rate"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16309 msgid "Bandwidth"
16310 msgstr "Largura de banda"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Channels:"
16315 msgstr "Canais :"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Selected ports:"
16320 msgstr "Portas seleccionadas :"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16323 msgid ".*"
16324 msgstr ".*"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Input caching:"
16329 msgstr "Entrada foi alterada"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16332 msgid "Use VLC pace"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16336 msgid "Auto connnection"
16337 msgstr "Ligação automática"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16340 msgid "Radio device name"
16341 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16344 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16345 msgstr ""
16346
16347 #. xgettext: frames per second
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16349 #, fuzzy
16350 msgid " f/s"
16351 msgstr "2 passos"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Advanced Options"
16356 msgstr "Opções avançadas"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Double click to get media information"
16361 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Create Directory"
16366 msgstr "Directório"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Create Folder"
16371 msgstr "Modo da taxa de bits"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Enter name for new directory:"
16376 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Enter name for new folder:"
16381 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Sort by"
16386 msgstr "Ordenar por Nome"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Ascending"
16391 msgstr "Abrir"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Descending"
16396 msgstr "Descodificando"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16399 msgid "Remove this podcast subscription"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16403 msgid "My Computer"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16407 msgid "Devices"
16408 msgstr "Dispositivos"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Local Network"
16413 msgstr "Rede"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Internet"
16418 msgstr "Interlingue"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Subscribe to a podcast"
16423 msgstr "Altura de borda"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Subscribe"
16428 msgstr "Altura de borda"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16431 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16435 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16439 msgid "Unsubscribe"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16443 msgid "URI"
16444 msgstr "URI"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16447 msgid "Detailed View"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Icon View"
16453 msgstr "Ver"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16456 #, fuzzy
16457 msgid "List View"
16458 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16461 msgid "Select File"
16462 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16465 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Hotkey"
16471 msgstr "Teclas de atalho"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Global"
16477 msgstr "[Global]"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16480 msgid "Set"
16481 msgstr "Activar"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16484 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16485 msgid "Unset"
16486 msgstr "Desactivar"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16489 msgid "Hotkey for "
16490 msgstr "Tecla de atalho para"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16493 msgid "Press the new keys for "
16494 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16497 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16498 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16502 msgid "Key: "
16503 msgstr "Chave:"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Subtitles && OSD"
16508 msgstr "Subtítulos & OSD"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Input && Codecs"
16513 msgstr "Entrada & Codificadores"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Video Settings"
16518 msgstr "Definições de vídeo"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Audio Settings"
16523 msgstr "Definições de áudio"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Device:"
16528 msgstr "Dispositivo"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Input & Codecs Settings"
16533 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16536 msgid ""
16537 "If this property is blank, different values\n"
16538 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16539 "You can define a unique one or configure them \n"
16540 "individually in the advanced preferences."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16544 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16548 #, fuzzy
16549 msgid "System's default"
16550 msgstr "Id Sistema"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16553 msgid "Configure Hotkeys"
16554 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16558 msgid "Audio Files"
16559 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16563 msgid "Video Files"
16564 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16568 msgid "Playlist Files"
16569 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16572 msgid "&Apply"
16573 msgstr "&Aplicar"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16582 msgid "&Cancel"
16583 msgstr "&Cancelar"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Profile"
16589 msgstr "Perfil"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Edit selected profile"
16594 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Delete selected profile"
16599 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Create a new profile"
16604 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16607 msgid " Profile Name Missing"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16611 #, fuzzy
16612 msgid "You must set a name for the profile."
16613 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16616 #, fuzzy
16617 msgid "File/Directory"
16618 msgstr "Directório"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16621 #, fuzzy
16622 msgid "File/Folder"
16623 msgstr "Pasta"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Source"
16629 msgstr "Âmbito"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Source:"
16634 msgstr "Âmbito"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Type:"
16639 msgstr "Tipo"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16642 #, fuzzy
16643 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16644 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16647 msgid "Filename"
16648 msgstr "Nome de ficheiro"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Save file..."
16654 msgstr "Guardar ficheiro..."
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16658 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16662 #, fuzzy
16663 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16664 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16668 msgid "Path"
16669 msgstr "Caminho"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16672 msgid ""
16673 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16679 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16682 #, fuzzy
16683 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16684 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16689 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Base port"
16694 msgstr "Porta CDDB"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16697 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16701 msgid "Mount Point"
16702 msgstr "Ponto de Montagem"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Login:pass"
16707 msgstr "Login:pass:"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Edit Bookmarks"
16712 msgstr "Editar marcador"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16715 msgid "Create"
16716 msgstr "Criar"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16719 msgid "Create a new bookmark"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Delete the selected item"
16725 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Delete all the bookmarks"
16730 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16741 msgid "&Close"
16742 msgstr "&Fechar"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16745 msgid "Bytes"
16746 msgstr "Bytes"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Convert"
16751 msgstr "&Converter"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Destination file:"
16756 msgstr "Destino"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Browse"
16761 msgstr " Explorar"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Display the output"
16766 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16769 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Settings"
16775 msgstr "&Definições"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Start"
16780 msgstr "Estado"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16783 msgid "Errors"
16784 msgstr "Erros"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16788 msgid "&Clear"
16789 msgstr "Limpar "
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16792 msgid "Hide future errors"
16793 msgstr "Esconder erros futuros"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16796 msgid "Adjustments and Effects"
16797 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16800 msgid "Graphic Equalizer"
16801 msgstr "Equalizador Gráfico"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Audio Effects"
16806 msgstr "Efeitos de áudio"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16809 msgid "Video Effects"
16810 msgstr "Efeitos de vídeo"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Synchronization"
16815 msgstr "Sincronização de relógio"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16818 msgid "v4l2 controls"
16819 msgstr "controlos v4l2"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Go to Time"
16824 msgstr "Ir para o tempo"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16827 msgid "&Go"
16828 msgstr "Ir"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16831 msgid "Go to time"
16832 msgstr "Ir para o tempo"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16836 msgid "About"
16837 msgstr "Sobre"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16840 msgid ""
16841 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16842 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16843 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16844 "platform.\n"
16845 "\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16849 msgid ""
16850 "This version of VLC was compiled by:\n"
16851 " "
16852 msgstr ""
16853 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16854 " "
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16857 msgid "Compiler: "
16858 msgstr "Compilador: "
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16861 msgid ""
16862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16863 "\n"
16864 msgstr ""
16865 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16866 "\n"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Copyright (C) "
16871 msgstr "Copyright (c) "
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16874 #, fuzzy
16875 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16876 msgstr ""
16877 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16878 "\n"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16881 msgid ""
16882 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16883 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16884 "create the best free software."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16888 msgid "Authors"
16889 msgstr "Autores"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16892 msgid "Thanks"
16893 msgstr "Agradecimentos"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16896 #, fuzzy
16897 msgid "VLC media player updates"
16898 msgstr "VLC media player "
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16901 msgid "&Recheck version"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Checking for an update..."
16907 msgstr "Procurando pela actualização..."
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16910 msgid ""
16911 "\n"
16912 "Do you want to download it?\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Launching an update request..."
16918 msgstr "Procurando pela actualização..."
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16921 msgid "&Yes"
16922 msgstr "&Sim"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16925 #, fuzzy
16926 msgid "A new version of VLC("
16927 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16930 #, fuzzy
16931 msgid ") is available."
16932 msgstr "Sem ajuda disponível"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16935 #, fuzzy
16936 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16937 msgstr ""
16938 "\n"
16939 "Você tem a última versão do VLC\n"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16942 #, fuzzy
16943 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16944 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16947 msgid "&General"
16948 msgstr "&Geral"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16951 msgid "&Extra Metadata"
16952 msgstr "&Extra Meta-dados"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16955 msgid "&Codec Details"
16956 msgstr "Detalhes &Codec"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16959 msgid "&Statistics"
16960 msgstr "E&statísticas"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16963 msgid "&Save Metadata"
16964 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Location:"
16969 msgstr "Localização :"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16972 msgid "Modules tree"
16973 msgstr "Árvore dos módulos"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16976 #, fuzzy
16977 msgid "C&lear"
16978 msgstr "Limpar "
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16981 msgid "&Save as..."
16982 msgstr "Guardar como..."
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16985 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16989 msgid "Verbosity Level"
16990 msgstr "Nível da Verbosidade"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Message filter"
16995 msgstr "Filtros de acesso"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16998 msgid "&Update"
16999 msgstr "Act&ualizar"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Save log file as..."
17004 msgstr "Guardar ficheiro..."
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17007 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17008 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17011 #, fuzzy
17012 msgid ""
17013 "Cannot write to file %1:\n"
17014 "%2."
17015 msgstr ""
17016 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17017 "%2."
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Open Media"
17022 msgstr "&Abrir Media"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17025 msgid "&File"
17026 msgstr "&Ficheiro"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17029 msgid "&Disc"
17030 msgstr "&Disco"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17033 msgid "&Network"
17034 msgstr "Rede "
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17037 msgid "Capture &Device"
17038 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17041 #, fuzzy
17042 msgid "&Select"
17043 msgstr "Seleccionar"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17047 msgid "&Enqueue"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17051 msgid "&Play"
17052 msgstr "&Reproduzir"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17056 msgid "&Stream"
17057 msgstr "Emi&ssão"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17060 msgid "&Convert"
17061 msgstr "&Converter"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17064 msgid "&Convert / Save"
17065 msgstr "&Converter / Gravar"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Open URL"
17070 msgstr "Abrir"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17073 msgid "Enter URL here..."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17077 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17081 msgid ""
17082 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17083 "or the path to a file on your computer,\n"
17084 "it will be automatically selected."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Plugins and extensions"
17090 msgstr "Extensões ignoradas"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Extensions"
17095 msgstr "Extensão AAC"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17098 msgid "Capability"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Score"
17104 msgstr "Âmbito"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17107 #, fuzzy
17108 msgid "&Search:"
17109 msgstr "Procurar"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17112 #, fuzzy
17113 msgid "More information..."
17114 msgstr "Mais informação"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Reload extensions"
17119 msgstr "Extensões ignoradas"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Version"
17124 msgstr "Sessão"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Website"
17129 msgstr "Branco"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Deletes the selected item"
17134 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Show settings"
17139 msgstr "Gravar definições"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Simple"
17144 msgstr "simples"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17147 msgid "Switch to simple preferences view"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17151 msgid "Switch to full preferences view"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17155 msgid "&Save"
17156 msgstr "&Guardar"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Save and close the dialog"
17161 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17164 msgid "&Reset Preferences"
17165 msgstr "&Restaurar Preferências"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17168 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17172 msgid "Stream Output"
17173 msgstr "Saída da Emissão"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17176 msgid ""
17177 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17178 "on your private network, or on the Internet.\n"
17179 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17180 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17184 msgid ""
17185 "Stream output string.\n"
17186 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17187 "but you can change it manually."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17191 msgid "Toolbars Editor"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17195 msgid "Toolbar Elements"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Next widget style:"
17201 msgstr "Título seguinte"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Flat Button"
17206 msgstr "Sempre no topo"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Big Button"
17211 msgstr "Porta vídeo"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Native Slider"
17216 msgstr "Native American"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17219 msgid "Main Toolbar"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Toolbar position:"
17225 msgstr "Posição de menu"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Under the Video"
17230 msgstr "Clonar imagem"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Above the Video"
17235 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Line 1:"
17240 msgstr "Linear"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Line 2:"
17245 msgstr "Linear"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17250 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Time Toolbar"
17255 msgstr "Controlo do Tempo"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Fullscreen Controller"
17260 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Select profile:"
17265 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Delete the current profile"
17270 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Cl&ose"
17275 msgstr "Fechar"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Profile Name"
17280 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Please enter the new profile name."
17285 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Spacer"
17290 msgstr "Space"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17293 msgid "Expanding Spacer"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Splitter"
17299 msgstr "Visualizador"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17302 msgid "Time Slider"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Small Volume"
17308 msgstr "Volume padrão "
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17311 #, fuzzy
17312 msgid "DVD menus"
17313 msgstr "DVD (menus)"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Advanced Buttons"
17318 msgstr "Opções avançadas"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Broadcast"
17323 msgstr "Broadcasts"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Schedule"
17328 msgstr "Misturar"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17331 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17337 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Day / Month / Year:"
17342 msgstr "Dia Mês Ano:"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17345 msgid "Repeat:"
17346 msgstr "Repetir:"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17349 msgid "Repeat delay:"
17350 msgstr "Atraso de repetição:"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17353 msgid " days"
17354 msgstr "dias"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17357 #, fuzzy
17358 msgid "I&mport"
17359 msgstr "Importar"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17362 #, fuzzy
17363 msgid "E&xport"
17364 msgstr "Exportar"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Save VLM configuration as..."
17369 msgstr "Configuração VLM..."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17372 #, fuzzy
17373 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17374 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Open VLM configuration..."
17379 msgstr "Configuração VLM..."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Broadcast: "
17384 msgstr "Broadcasts"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17387 msgid "Schedule: "
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17391 #, fuzzy
17392 msgid "VOD: "
17393 msgstr "VOD"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Open Directory"
17398 msgstr "Abrir directório"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Open Folder"
17403 msgstr "Abrir Pasta..."
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Open playlist..."
17408 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17411 #, fuzzy
17412 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17413 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17416 #, fuzzy
17417 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17418 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17421 #, fuzzy
17422 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17423 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17426 #, fuzzy
17427 msgid "HTML playlist (*.html)"
17428 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Save playlist as..."
17433 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Open subtitles..."
17438 msgstr "Abrir Subtítulos"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17441 msgid "Media Files"
17442 msgstr "Ficheiros de media"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17445 msgid "Subtitles Files"
17446 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17449 msgid "All Files"
17450 msgstr "Todos os ficheiros"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17453 msgid "Control menu for the player"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17457 msgid "Paused"
17458 msgstr "Em pausa"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17461 msgid "&Media"
17462 msgstr "&Media"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17465 #, fuzzy
17466 msgid "P&layback"
17467 msgstr "Reproduzir "
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17470 msgid "&Audio"
17471 msgstr "Á&udio"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17474 msgid "&Video"
17475 msgstr "&Vídeo"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17478 msgid "&Tools"
17479 msgstr "Ferramen&tas"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17482 msgid "V&iew"
17483 msgstr "Ver"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17486 msgid "&Help"
17487 msgstr "A&juda"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17490 msgid "&Open File..."
17491 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17494 msgid "Open &Disc..."
17495 msgstr "Abrir &Disco..."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17498 msgid "Open &Network Stream..."
17499 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17502 msgid "Open &Capture Device..."
17503 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17506 msgid "Open &Location from clipboard"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17510 #, fuzzy
17511 msgid "&Recent Media"
17512 msgstr "&Abrir Media"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17515 msgid "Conve&rt / Save..."
17516 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17519 msgid "&Streaming..."
17520 msgstr "Emi&ssão..."
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17523 msgid "&Quit"
17524 msgstr "Sair "
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Effects and Filters"
17529 msgstr "Lista de efeitos"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Track Synchronization"
17534 msgstr "Sincronização de relógio"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Program Guide"
17539 msgstr "Programa"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Plu&gins and extensions"
17544 msgstr "Extensões ignoradas"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17547 #, fuzzy
17548 msgid "&Preferences"
17549 msgstr "Preferências"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&View"
17554 msgstr "Ver"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Play&list"
17559 msgstr "Lista de reprodução"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17562 msgid "Ctrl+L"
17563 msgstr "Ctrl+L"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Mi&nimal View"
17568 msgstr "Vista Mínimalista..."
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17571 msgid "Ctrl+H"
17572 msgstr "Ctrl+H"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17575 #, fuzzy
17576 msgid "&Fullscreen Interface"
17577 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Advanced Controls"
17582 msgstr "Controlos avançados"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Docked Playlist"
17587 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Visualizations selector"
17592 msgstr "Visualizações"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Customi&ze Interface..."
17597 msgstr "Interface"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Audio &Track"
17602 msgstr "Faixa de áudio"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Audio &Channels"
17607 msgstr "Canais de áudio"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Audio &Device"
17612 msgstr "Dispositivo Áudio"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Visualizations"
17617 msgstr "Visualizações"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Video &Track"
17622 msgstr "Faixa de vídeo"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17625 #, fuzzy
17626 msgid "&Subtitles Track"
17627 msgstr "Faixa de subtítulos"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17630 #, fuzzy
17631 msgid "&Fullscreen"
17632 msgstr "Écran completo"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Always &On Top"
17637 msgstr "Sempre no topo"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17640 #, fuzzy
17641 msgid "DirectX Wallpaper"
17642 msgstr "Papel de parede"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Direct3D Desktop mode"
17647 msgstr "Modo distorção"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Sna&pshot"
17652 msgstr "Altura de pico"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17655 #, fuzzy
17656 msgid "&Zoom"
17657 msgstr "Zoom"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Sca&le"
17662 msgstr "Escala"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Aspect Ratio"
17667 msgstr "Rácio de aspecto"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17670 #, fuzzy
17671 msgid "&Crop"
17672 msgstr "Copiar"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Deinterlace"
17677 msgstr "Esconder interface"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17680 #, fuzzy
17681 msgid "&Deinterlace mode"
17682 msgstr "Modo entrelaçado"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17685 #, fuzzy
17686 msgid "&Post processing"
17687 msgstr "Pós-processamento"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Manage &bookmarks"
17692 msgstr "Marcadores"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17695 #, fuzzy
17696 msgid "T&itle"
17697 msgstr "Título"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17700 #, fuzzy
17701 msgid "&Chapter"
17702 msgstr "Capítulo"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17705 msgid "&Navigation"
17706 msgstr "&Navegação"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17709 #, fuzzy
17710 msgid "&Program"
17711 msgstr "Programa"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Configure podcasts..."
17716 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17719 #, fuzzy
17720 msgid "&Help..."
17721 msgstr "Ajuda..."
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Check for &Updates..."
17726 msgstr "Verificar Actualizações..."
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17729 #, fuzzy
17730 msgid "&Faster"
17731 msgstr "Mais rápido"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17734 #, fuzzy
17735 msgid "N&ormal Speed"
17736 msgstr "Tamanho Normal"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Slo&wer"
17741 msgstr "Mais lento"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17744 #, fuzzy
17745 msgid "&Jump Forward"
17746 msgstr "Salto curto para a frente"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Jump Bac&kward"
17751 msgstr "Salto curto para a frente"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17754 #, fuzzy
17755 msgid "&Stop"
17756 msgstr "Parar"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Pre&vious"
17761 msgstr "Anterior"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Ne&xt"
17766 msgstr "Seguinte"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17769 msgid "Open &Network..."
17770 msgstr "Abrir Rede..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Leave Fullscreen"
17775 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17778 msgid "&Playback"
17779 msgstr "Re&produzir"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17782 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17783 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17786 msgid "Show VLC media player"
17787 msgstr "Mostrar VLC media player"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17790 msgid "&Open Media"
17791 msgstr "&Abrir Media"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17794 #, fuzzy
17795 msgid " - Empty - "
17796 msgstr "Vazio"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17801 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17804 msgid ""
17805 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17806 "preferences dialog."
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17810 msgid "Systray icon"
17811 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17814 msgid ""
17815 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17816 "basic actions."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17820 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17824 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Resize interface to the native video size"
17830 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17833 msgid ""
17834 "You have two choices:\n"
17835 " - The interface will resize to the native video size\n"
17836 " - The video will fit to the interface size\n"
17837 " By default, interface resize to the native video size."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17841 msgid "Show playing item name in window title"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17845 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17849 msgid "Show notification popup on track change"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17853 msgid ""
17854 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17855 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17859 msgid "Advanced options"
17860 msgstr "Opções avançadas"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17865 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17870 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17871
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17873 msgid ""
17874 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17875 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17876 "extensions."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17882 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17883
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17885 msgid ""
17886 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17887 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17888 "with composite extensions."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17892 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17893 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17896 msgid "Activate the updates availability notification"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17900 msgid ""
17901 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17902 "once every two weeks."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17906 msgid "Number of days between two update checks"
17907 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17910 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17911 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17914 msgid ""
17915 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17916 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17920 msgid "Automatically save the volume on exit"
17921 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17924 msgid "Ask for network policy at start"
17925 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17928 msgid "Save the recently played items in the menu"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17932 msgid "List of words separated by | to filter"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17936 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Define the colors of the volume slider "
17942 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17945 msgid ""
17946 "Define the colors of the volume slider\n"
17947 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17948 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17949 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17953 msgid "Selection of the starting mode and look "
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17957 msgid ""
17958 "Start VLC with:\n"
17959 " - normal mode\n"
17960 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17961 " - minimal mode with limited controls"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17967 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17968
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17970 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17976 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17977
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17979 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17983 msgid "Load extensions on startup"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17989 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17994 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17997 msgid "Qt interface"
17998 msgstr "Interface Qt"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18001 #, fuzzy
18002 msgctxt "Tooltip|Clear"
18003 msgid "Clear"
18004 msgstr "Limpar "
18005
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18007 msgid "Open a skin file"
18008 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18009
18010 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18013 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18014
18015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18016 msgid "Open playlist"
18017 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18018
18019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Playlist Files|"
18022 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18023
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18025 msgid "Save playlist"
18026 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18027
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18029 #, fuzzy
18030 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18031 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18032
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18034 msgid "Skin to use"
18035 msgstr "Skin a usar"
18036
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18038 msgid "Path to the skin to use."
18039 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18040
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18042 msgid "Config of last used skin"
18043 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18044
18045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18046 msgid ""
18047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18048 "automatically, do not touch it."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18052 msgid "Show a systray icon for VLC"
18053 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18054
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18057 msgid "Show VLC on the taskbar"
18058 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18059
18060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18061 msgid "Enable transparency effects"
18062 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18065 msgid ""
18066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18067 "when moving windows does not behave correctly."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18072 msgid "Use a skinned playlist"
18073 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18074
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18076 msgid "Display video in a skinned window if any"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18080 msgid ""
18081 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18082 "play back video even though no video tag is implemented"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18086 msgid "Skins"
18087 msgstr "Skins"
18088
18089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18090 msgid "Skinnable Interface"
18091 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18092
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18094 msgid "Skins loader demux"
18095 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18096
18097 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18098 msgid "Select skin"
18099 msgstr "Escolher skin"
18100
18101 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Open skin ..."
18104 msgstr "Abrir skin..."
18105
18106 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18107 msgid "Folder meta data"
18108 msgstr "Meta-informação da pasta"
18109
18110 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Album art filename"
18113 msgstr "Nome do grupo"
18114
18115 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18116 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18120 msgid "Blues"
18121 msgstr "Blues"
18122
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18124 msgid "Classic rock"
18125 msgstr "Rock clássico"
18126
18127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18128 msgid "Country"
18129 msgstr "País"
18130
18131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18132 msgid "Disco"
18133 msgstr "Disco"
18134
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18136 msgid "Funk"
18137 msgstr "Funk"
18138
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18140 msgid "Grunge"
18141 msgstr "Grunge"
18142
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18144 msgid "Hip-Hop"
18145 msgstr "Hip-Hop"
18146
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18148 msgid "Jazz"
18149 msgstr "Jazz"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18152 msgid "Metal"
18153 msgstr "Metal"
18154
18155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18156 msgid "New Age"
18157 msgstr "Nova Era"
18158
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18160 msgid "Oldies"
18161 msgstr "Oldies"
18162
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18164 msgid "Other"
18165 msgstr "Outra"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18168 msgid "R&B"
18169 msgstr "R&B"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18172 msgid "Rap"
18173 msgstr "Rap"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18176 msgid "Industrial"
18177 msgstr "Industrial"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18180 msgid "Alternative"
18181 msgstr "Alternativa"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18184 msgid "Death metal"
18185 msgstr "Death metal"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Pranks"
18190 msgstr "Tailandês"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18193 msgid "Soundtrack"
18194 msgstr "Banda sonora"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18197 msgid "Euro-Techno"
18198 msgstr "Euro-Techno"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18201 msgid "Ambient"
18202 msgstr "Ambiente"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18205 msgid "Trip-Hop"
18206 msgstr "Trip-Hop"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18209 msgid "Vocal"
18210 msgstr "Vocal"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18213 msgid "Jazz+Funk"
18214 msgstr "Jazz+Funk"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18217 msgid "Fusion"
18218 msgstr "Fusão"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18221 msgid "Trance"
18222 msgstr "Trance"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18225 msgid "Instrumental"
18226 msgstr "Instrumental"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18229 msgid "Acid"
18230 msgstr "Acid"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18233 msgid "House"
18234 msgstr "House"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18237 msgid "Game"
18238 msgstr "Game"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18241 msgid "Sound clip"
18242 msgstr "Sound clip"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18245 msgid "Gospel"
18246 msgstr "Gospel"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18249 msgid "Noise"
18250 msgstr "Ruído"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18253 msgid "Alternative rock"
18254 msgstr "Rock alternativo"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18257 msgid "Soul"
18258 msgstr "Soul"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18261 msgid "Punk"
18262 msgstr "Punk"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18265 msgid "Space"
18266 msgstr "Space"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18269 msgid "Meditative"
18270 msgstr "Meditativo"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18273 msgid "Instrumental pop"
18274 msgstr "Pop instrumental"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18277 msgid "Instrumental rock"
18278 msgstr "Rock instrumental"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18281 msgid "Ethnic"
18282 msgstr "Étnico"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18285 msgid "Gothic"
18286 msgstr "Gótica"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18289 msgid "Darkwave"
18290 msgstr "Darkwave"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18293 msgid "Techno-Industrial"
18294 msgstr "Techno-Industrial"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18297 msgid "Electronic"
18298 msgstr "Electrónica"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18301 msgid "Pop-Folk"
18302 msgstr "Pop-Folk"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18305 msgid "Eurodance"
18306 msgstr "Eurodance"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18309 msgid "Dream"
18310 msgstr "Dream"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18313 msgid "Southern rock"
18314 msgstr "Southern rock"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18317 msgid "Comedy"
18318 msgstr "Comédia"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18321 msgid "Cult"
18322 msgstr "Cult"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18325 msgid "Gangsta"
18326 msgstr "Gangsta"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18329 msgid "Top 40"
18330 msgstr "Top 40"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18333 msgid "Christian rap"
18334 msgstr "Christian rap"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18337 msgid "Pop/funk"
18338 msgstr "Pop/funk"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18341 msgid "Jungle"
18342 msgstr "Jungle"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18345 msgid "Native American"
18346 msgstr "Native American"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18349 msgid "Cabaret"
18350 msgstr "Cabaret"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18353 msgid "New wave"
18354 msgstr "New wave"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18357 msgid "Rave"
18358 msgstr "Rave"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18361 msgid "Showtunes"
18362 msgstr "Showtunes"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18365 msgid "Trailer"
18366 msgstr "Trailer"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18369 msgid "Lo-Fi"
18370 msgstr "Lo-Fi"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18373 msgid "Tribal"
18374 msgstr "Tribal"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18377 msgid "Acid punk"
18378 msgstr "Acid punk"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18381 msgid "Acid jazz"
18382 msgstr "Acid jazz"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18385 msgid "Polka"
18386 msgstr "Polka"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18389 msgid "Retro"
18390 msgstr "Retro"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18393 msgid "Musical"
18394 msgstr "Musical"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18397 msgid "Rock & roll"
18398 msgstr "Rock & roll"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18401 msgid "Hard rock"
18402 msgstr "Hard rock"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18405 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18409 msgid "The username of your last.fm account"
18410 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18411
18412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18413 msgid "The password of your last.fm account"
18414 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18415
18416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18417 msgid "Scrobbler URL"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18421 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18425 msgid "Audioscrobbler"
18426 msgstr "Audioscrobbler"
18427
18428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18429 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18430 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18431
18432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18433 msgid "Last.fm username not set"
18434 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18435
18436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18437 msgid ""
18438 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18439 "VLC.\n"
18440 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18444 msgid "last.fm: Authentication failed"
18445 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18446
18447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18448 msgid ""
18449 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18450 "relaunch VLC."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Dummy image chroma format"
18456 msgstr "Formato de log"
18457
18458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18459 msgid ""
18460 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18461 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18465 msgid "Save raw codec data"
18466 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18467
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18469 msgid ""
18470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18471 "main options."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18475 msgid ""
18476 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18477 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18478 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Dummy interface function"
18484 msgstr "Interacção de interface"
18485
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Dummy Interface"
18489 msgstr "Interface"
18490
18491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18492 msgid "Dummy demux function"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18496 msgid "Dummy decoder"
18497 msgstr "Descodificador dummy"
18498
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18500 msgid "Dummy decoder function"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Dump decoder"
18506 msgstr "Descodificador dummy"
18507
18508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Dump decoder function"
18511 msgstr "Descrição da emissão"
18512
18513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18514 msgid "Dummy encoder function"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18518 msgid "Dummy audio output function"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Dummy video output function"
18524 msgstr "Saída de vídeo X11"
18525
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Dummy Video output"
18529 msgstr "URL de saída de vídeo"
18530
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Stats video output"
18534 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18535
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Stats video output function"
18539 msgstr "Saída de vídeo X11"
18540
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18542 msgid "Dummy font renderer function"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18546 msgid "libc memcpy"
18547 msgstr "libc memcpy"
18548
18549 #: modules/misc/freetype.c:95
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Font family for the font you want to use"
18552 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18553
18554 #: modules/misc/freetype.c:97
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18557 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18558
18559 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18560 msgid "Font size in pixels"
18561 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18562
18563 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18564 msgid ""
18565 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18566 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18567 "font size."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18571 msgid ""
18572 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18573 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18577 #: modules/misc/win32text.c:69
18578 msgid "Text default color"
18579 msgstr "Cor padrão do texto"
18580
18581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18582 #: modules/misc/win32text.c:70
18583 msgid ""
18584 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18585 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18586 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18587 "(red + green), #FFFFFF = white"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18591 #: modules/misc/win32text.c:74
18592 msgid "Relative font size"
18593 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18594
18595 #: modules/misc/freetype.c:115
18596 msgid ""
18597 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18598 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18602 #: modules/misc/win32text.c:81
18603 msgid "Smaller"
18604 msgstr "Mais pequeno"
18605
18606 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18607 #: modules/misc/win32text.c:81
18608 msgid "Small"
18609 msgstr "Pequeno"
18610
18611 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18612 #: modules/misc/win32text.c:81
18613 msgid "Large"
18614 msgstr "Grande"
18615
18616 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18617 #: modules/misc/win32text.c:81
18618 msgid "Larger"
18619 msgstr "Maior"
18620
18621 #: modules/misc/freetype.c:122
18622 msgid "Use YUVP renderer"
18623 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18624
18625 #: modules/misc/freetype.c:123
18626 msgid ""
18627 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18628 "you want to encode into DVB subtitles"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/freetype.c:125
18632 msgid "Font Effect"
18633 msgstr "Efeito de fonte"
18634
18635 #: modules/misc/freetype.c:126
18636 msgid ""
18637 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18638 "readability."
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/misc/freetype.c:135
18642 msgid "Background"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/misc/freetype.c:135
18646 msgid "Fat Outline"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18650 msgid "Text renderer"
18651 msgstr "Renderização de texto"
18652
18653 #: modules/misc/freetype.c:148
18654 msgid "Freetype2 font renderer"
18655 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:357
18658 msgid ""
18659 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18660 "This should take less than a few minutes."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/misc/gnutls.c:79
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18666 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18667
18668 #: modules/misc/gnutls.c:81
18669 msgid ""
18670 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18671 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/gnutls.c:84
18675 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18676 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18677
18678 #: modules/misc/gnutls.c:86
18679 msgid ""
18680 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/misc/gnutls.c:91
18684 msgid "GnuTLS transport layer security"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/misc/gnutls.c:101
18688 msgid "GnuTLS server"
18689 msgstr "Servidor GnuTLS"
18690
18691 #: modules/misc/inhibit.c:75
18692 msgid "Power Management Inhibitor"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/misc/inhibit.c:168
18696 msgid "Playing some media."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18700 #, fuzzy
18701 msgid "OSSO"
18702 msgstr "DSS"
18703
18704 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18705 msgid "OSSO screen unblanking"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18709 #, fuzzy
18710 msgid "XDG-screensaver"
18711 msgstr "Desactivar protector de écran"
18712
18713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18714 msgid "XDG screen saver inhibition"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18718 msgid "X Screensaver disabler"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/misc/logger.c:118
18722 msgid "Log format"
18723 msgstr "Formato de log"
18724
18725 #: modules/misc/logger.c:120
18726 msgid ""
18727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18728 "\"."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/misc/logger.c:124
18732 msgid ""
18733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/misc/logger.c:128
18738 msgid "Syslog facility"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/logger.c:129
18742 msgid ""
18743 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18744 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/misc/logger.c:157
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Verbosity"
18750 msgstr "Nível da Verbosidade"
18751
18752 #: modules/misc/logger.c:158
18753 msgid ""
18754 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18755 "--verbose."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/misc/logger.c:162
18759 msgid "Logging"
18760 msgstr "Registo"
18761
18762 #: modules/misc/logger.c:163
18763 msgid "File logging"
18764 msgstr "Registo de ficheiro"
18765
18766 #: modules/misc/logger.c:169
18767 msgid "Log filename"
18768 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18769
18770 #: modules/misc/logger.c:169
18771 msgid "Specify the log filename."
18772 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18773
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18775 msgid "Lua interface"
18776 msgstr "Interface Lua"
18777
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18779 msgid "Lua interface module to load"
18780 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18781
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Lua interface configuration"
18785 msgstr "Configuração de interface Lua"
18786
18787 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18788 msgid ""
18789 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18790 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18794 msgid "Lua Art"
18795 msgstr "Lua Art"
18796
18797 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18798 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Lua Meta Fetcher"
18804 msgstr "Lua Meta"
18805
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18807 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Lua Meta Reader"
18813 msgstr "Lua Meta"
18814
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18816 msgid "Read meta data using lua scripts"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18820 msgid "Lua Playlist"
18821 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18822
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18824 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18830 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18831
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18833 msgid "Lua Interface Module"
18834 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18835
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Lua Extension"
18839 msgstr "Extensão AAC"
18840
18841 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Lua SD Module"
18844 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18845
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18847 msgid "Freebox TV"
18848 msgstr "Freebox TV"
18849
18850 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18851 msgid "French TV"
18852 msgstr "TV Francesa"
18853
18854 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18855 msgid "Growl Notification Plugin"
18856 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18857
18858 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18859 msgid "Now playing"
18860 msgstr "Reproduzindo "
18861
18862 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18863 msgid "Server"
18864 msgstr "Servidor"
18865
18866 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18867 msgid ""
18868 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18869 "notifications are sent locally."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Growl password on the Growl server."
18875 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18876
18877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18880 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18881
18882 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18885 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18886
18887 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18888 msgid "Title format string"
18889 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18890
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18892 msgid ""
18893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18898 msgid "MSN Now-Playing"
18899 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18900
18901 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Timeout (ms)"
18904 msgstr "Tempo-limite de menu"
18905
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18907 msgid "How long the notification will be displayed "
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18911 msgid "Notify"
18912 msgstr "Notificar"
18913
18914 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18915 #, fuzzy
18916 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18917 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18918
18919 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18920 msgid ""
18921 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18922 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18923 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18924 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18925 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18926 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18927 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18931 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Flip vertical position"
18937 msgstr "Posição do texto"
18938
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18942 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18943
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Vertical offset"
18947 msgstr "Vocal"
18948
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18950 msgid ""
18951 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18952 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Shadow offset"
18958 msgstr "Aleatório"
18959
18960 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18961 msgid ""
18962 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18966 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18967 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18968
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18970 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18971 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18972
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18974 msgid "XOSD interface"
18975 msgstr "Interface XOSD"
18976
18977 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18978 msgid "OSD configuration importer"
18979 msgstr "Importador de configuração OSD"
18980
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18982 #, fuzzy
18983 msgid "XML OSD configuration importer"
18984 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18985
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18987 #, fuzzy
18988 msgid "M3U playlist export"
18989 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18990
18991 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18992 #, fuzzy
18993 msgid "M3U8 playlist export"
18994 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18995
18996 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18997 msgid "XSPF playlist export"
18998 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18999
19000 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19001 #, fuzzy
19002 msgid "HTML playlist export"
19003 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19004
19005 #: modules/misc/quartztext.c:81
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Name for the font you want to use"
19008 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19009
19010 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19011 msgid ""
19012 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19013 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/quartztext.c:107
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Text renderer for Mac"
19019 msgstr "Renderização de texto"
19020
19021 #: modules/misc/quartztext.c:108
19022 #, fuzzy
19023 msgid "CoreText font renderer"
19024 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19025
19026 #: modules/misc/rtsp.c:61
19027 msgid "RTSP host address"
19028 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19029
19030 #: modules/misc/rtsp.c:63
19031 msgid ""
19032 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19033 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19034 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19035 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/misc/rtsp.c:68
19039 msgid "Maximum number of connections"
19040 msgstr "Número máximo de ligações"
19041
19042 #: modules/misc/rtsp.c:69
19043 msgid ""
19044 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19045 "0 means no limit."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/misc/rtsp.c:72
19049 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/misc/rtsp.c:74
19053 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/misc/rtsp.c:76
19057 msgid ""
19058 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19059 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19060 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19061 "The default is 5."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/misc/rtsp.c:82
19065 msgid "RTSP VoD"
19066 msgstr "VoD RTSP"
19067
19068 #: modules/misc/rtsp.c:83
19069 msgid "RTSP VoD server"
19070 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19071
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Stats"
19075 msgstr "Estado"
19076
19077 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Stats encoder function"
19080 msgstr "Codificador de subtítulos"
19081
19082 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Stats decoder"
19085 msgstr "Codificador de subtítulos"
19086
19087 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Stats decoder function"
19090 msgstr "Descrição da emissão"
19091
19092 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Stats demux"
19095 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19096
19097 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19098 msgid "Stats demux function"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/misc/svg.c:68
19102 #, fuzzy
19103 msgid "SVG template file"
19104 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19105
19106 #: modules/misc/svg.c:69
19107 msgid ""
19108 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/misc/win32text.c:59
19112 msgid "Filename for the font you want to use"
19113 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19114
19115 #: modules/misc/win32text.c:94
19116 msgid "Win32 font renderer"
19117 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19118
19119 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19120 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19124 msgid "Simple XML Parser"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19128 msgid "MMX memcpy"
19129 msgstr "MMX memcpy"
19130
19131 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19132 msgid "MMX EXT memcpy"
19133 msgstr "MMX EXT memcpy"
19134
19135 #: modules/mux/asf.c:57
19136 msgid "Title to put in ASF comments."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/mux/asf.c:59
19140 msgid "Author to put in ASF comments."
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/mux/asf.c:61
19144 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/mux/asf.c:62
19148 msgid "Comment"
19149 msgstr "Comentário"
19150
19151 #: modules/mux/asf.c:63
19152 msgid "Comment to put in ASF comments."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/mux/asf.c:65
19156 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/mux/asf.c:66
19160 msgid "Packet Size"
19161 msgstr "Tamanho de pacote"
19162
19163 #: modules/mux/asf.c:67
19164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/mux/asf.c:68
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Bitrate override"
19170 msgstr "Modo da taxa de bits"
19171
19172 #: modules/mux/asf.c:69
19173 msgid ""
19174 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19175 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19176 "in bytes"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/mux/asf.c:73
19180 msgid "ASF muxer"
19181 msgstr "Multiplexador ASF"
19182
19183 #: modules/mux/asf.c:567
19184 msgid "Unknown Video"
19185 msgstr "Vídeo desconhecido"
19186
19187 #: modules/mux/avi.c:47
19188 msgid "AVI muxer"
19189 msgstr "Multiplexador AVI"
19190
19191 #: modules/mux/dummy.c:45
19192 msgid "Dummy/Raw muxer"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/mux/mp4.c:46
19196 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/mux/mp4.c:48
19200 msgid ""
19201 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19202 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19203 "downloading."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/mux/mp4.c:58
19207 msgid "MP4/MOV muxer"
19208 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19209
19210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19211 msgid "DTS delay (ms)"
19212 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19213
19214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19215 msgid ""
19216 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19217 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19218 "inside the client decoder."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19222 msgid "PES maximum size"
19223 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19224
19225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19226 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19230 msgid "PS muxer"
19231 msgstr "Muxer PS"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19234 msgid "Video PID"
19235 msgstr "PID de vídeo"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19238 msgid ""
19239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19240 "the video."
19241 msgstr ""
19242 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19243 "vídeo."
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19246 msgid "Audio PID"
19247 msgstr "PID de áudio"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19250 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19251 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19254 msgid "SPU PID"
19255 msgstr "PID SPU"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19260 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19263 msgid "PMT PID"
19264 msgstr "PID PMT"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19269 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19272 msgid "TS ID"
19273 msgstr "TS ID"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19278 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19281 msgid "NET ID"
19282 msgstr "NET ID"
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19285 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19289 #, fuzzy
19290 msgid "PMT Program numbers"
19291 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19294 msgid ""
19295 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19296 "to be enabled."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19300 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19304 msgid ""
19305 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19306 "be enabled."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19314 msgid ""
19315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19316 "be enabled."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19320 msgid "Set PID to ID of ES"
19321 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19322
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19324 msgid ""
19325 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19326 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19330 msgid "Data alignment"
19331 msgstr "Alinhamento de dados"
19332
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19334 msgid ""
19335 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19336 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Shaping delay (ms)"
19342 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19345 msgid ""
19346 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19347 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19348 "especially for reference frames."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Use keyframes"
19354 msgstr "Largar frames atrasadas"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19357 msgid ""
19358 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19359 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19360 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19361 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19362 "the biggest frames in the stream."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19366 #, fuzzy
19367 msgid "PCR interval (ms)"
19368 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19369
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19371 msgid ""
19372 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19373 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19377 msgid "Minimum B (deprecated)"
19378 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19381 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19385 msgid "Maximum B (deprecated)"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19389 msgid ""
19390 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19391 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19392 "inside the client decoder."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19396 msgid "Crypt audio"
19397 msgstr "Cifrar áudio"
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19400 msgid "Crypt audio using CSA"
19401 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19404 msgid "Crypt video"
19405 msgstr "Cifrar vídeo"
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19408 msgid "Crypt video using CSA"
19409 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19410
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19412 msgid "CSA Key"
19413 msgstr "Chave CSA"
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19416 msgid ""
19417 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19421 #, fuzzy
19422 msgid "CSA Key in use"
19423 msgstr "Chave CSA"
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19426 msgid ""
19427 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19428 "second/2 one."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19432 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19436 msgid ""
19437 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19438 "header from the value before encrypting."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19442 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19443 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19444
19445 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19446 msgid "Multipart JPEG muxer"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/mux/ogg.c:51
19450 msgid "Ogg/OGM muxer"
19451 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19452
19453 #: modules/mux/wav.c:46
19454 msgid "WAV muxer"
19455 msgstr "Multiplexador WAV"
19456
19457 #: modules/packetizer/copy.c:47
19458 msgid "Copy packetizer"
19459 msgstr "Copiar packetizer"
19460
19461 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Dirac packetizer"
19464 msgstr "Tamanho de pacote"
19465
19466 #: modules/packetizer/h264.c:56
19467 msgid "H.264 video packetizer"
19468 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19469
19470 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19471 #, fuzzy
19472 msgid "MLP/TrueHD parser"
19473 msgstr "Pré-definido"
19474
19475 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19476 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19477 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19478
19479 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19480 msgid "MPEG4 video packetizer"
19481 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19482
19483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19484 msgid "Sync on Intra Frame"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19488 msgid ""
19489 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19490 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19494 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19495 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19496
19497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19498 #, fuzzy
19499 msgid "MPEG Video"
19500 msgstr "Vídeo"
19501
19502 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19503 msgid "VC-1 packetizer"
19504 msgstr "Pcketizer VC-1"
19505
19506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19507 msgid "Bonjour services"
19508 msgstr "Serviços Bonjour"
19509
19510 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19511 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19512 #, fuzzy
19513 msgid "My Videos"
19514 msgstr "Vídeo"
19515
19516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19518 #, fuzzy
19519 msgid "My Music"
19520 msgstr "Musical"
19521
19522 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Picture"
19525 msgstr "Sub-imagens"
19526
19527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19528 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19529 #, fuzzy
19530 msgid "My Pictures"
19531 msgstr "Sub-imagens"
19532
19533 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19534 msgid "Podcast URLs list"
19535 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19536
19537 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19538 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19542 msgid "Podcasts"
19543 msgstr "Podcasts"
19544
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19546 msgid "SAP multicast address"
19547 msgstr "Endereço multicast SAP"
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19550 msgid ""
19551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19552 "However, you can specify a specific address."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19556 msgid "IPv4 SAP"
19557 msgstr "SAP IPv4"
19558
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19560 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19564 msgid "IPv6 SAP"
19565 msgstr "SAP IPv6"
19566
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19568 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19572 msgid "IPv6 SAP scope"
19573 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19574
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19576 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19580 msgid "SAP timeout (seconds)"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19584 msgid ""
19585 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19589 msgid "Try to parse the announce"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19593 msgid ""
19594 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19595 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19599 msgid "SAP Strict mode"
19600 msgstr "Modo Restrito SAP"
19601
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19603 msgid ""
19604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19605 "announcements."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19609 msgid "Use SAP cache"
19610 msgstr "Utilizar cache SAP"
19611
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19613 msgid ""
19614 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19615 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Network streams (SAP)"
19621 msgstr "Rede:"
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19624 #, fuzzy
19625 msgid "SDP Descriptions parser"
19626 msgstr "Descrição"
19627
19628 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19629 msgid "Session"
19630 msgstr "Sessão"
19631
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19633 msgid "Tool"
19634 msgstr "Ferramenta"
19635
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19637 msgid "User"
19638 msgstr "Utilizador"
19639
19640 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Video capture"
19643 msgstr "Porta vídeo"
19644
19645 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19648 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19649
19650 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Audio capture"
19653 msgstr "Entrada áudio JACK"
19654
19655 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Audio capture (ALSA)"
19658 msgstr "Entrada áudio JACK"
19659
19660 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19661 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Discs"
19664 msgstr "Disco"
19665
19666 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19667 #, fuzzy
19668 msgid "CD"
19669 msgstr "VCD"
19670
19671 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19672 msgid "Blu-Ray"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19676 #, fuzzy
19677 msgid "HD DVD"
19678 msgstr "DVD"
19679
19680 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Unknown type"
19683 msgstr "tipo desconhecido"
19684
19685 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19686 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Universal Plug'n'Play"
19689 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19690
19691 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Decompression"
19694 msgstr "Decimação"
19695
19696 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19697 msgid "Uncompressed RAR"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/stream_filter/record.c:49
19701 msgid "Internal stream record"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19705 msgid "Autodel"
19706 msgstr "Auto-apagar"
19707
19708 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19709 msgid "Automatically add/delete input streams"
19710 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19711
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19713 msgid ""
19714 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19715 "this stream later."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Destination bridge-in name"
19721 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19722
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19724 msgid ""
19725 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19726 "in at a time, you can discard this option."
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19730 msgid ""
19731 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19732 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19733 "need to raise caching values."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19737 msgid "ID Offset"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19741 msgid ""
19742 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19743 "IDs bridge_in will register."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Name of current instance"
19749 msgstr "Repetir item actual"
19750
19751 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19752 msgid ""
19753 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19754 "at a time, you can discard this option."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19758 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19762 msgid ""
19763 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19764 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19765 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19766 "placeholder streams should have the same format. "
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19770 msgid "Placeholder delay"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19774 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19778 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19782 msgid ""
19783 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19784 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19785 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19786 "frames in the streams."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19790 msgid "Bridge"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Bridge stream output"
19796 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19797
19798 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Bridge out"
19801 msgstr "Porta vídeo"
19802
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19804 msgid "Bridge in"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/stream_out/description.c:54
19808 msgid "Description stream output"
19809 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19810
19811 #: modules/stream_out/display.c:42
19812 msgid "Enable/disable audio rendering."
19813 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19814
19815 #: modules/stream_out/display.c:44
19816 msgid "Enable/disable video rendering."
19817 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19818
19819 #: modules/stream_out/display.c:46
19820 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/stream_out/display.c:55
19824 msgid "Display stream output"
19825 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19826
19827 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19828 msgid "Duplicate stream output"
19829 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19830
19831 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19832 msgid "Output access method"
19833 msgstr "Método de acesso de saída"
19834
19835 #: modules/stream_out/es.c:43
19836 msgid "This is the default output access method that will be used."
19837 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19838
19839 #: modules/stream_out/es.c:45
19840 msgid "Audio output access method"
19841 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19842
19843 #: modules/stream_out/es.c:47
19844 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/stream_out/es.c:48
19848 msgid "Video output access method"
19849 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19850
19851 #: modules/stream_out/es.c:50
19852 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19856 msgid "Output muxer"
19857 msgstr "Multiplexador de saída"
19858
19859 #: modules/stream_out/es.c:54
19860 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19861 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19862
19863 #: modules/stream_out/es.c:55
19864 msgid "Audio output muxer"
19865 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19866
19867 #: modules/stream_out/es.c:57
19868 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19869 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19870
19871 #: modules/stream_out/es.c:58
19872 msgid "Video output muxer"
19873 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19874
19875 #: modules/stream_out/es.c:60
19876 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19877 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19878
19879 #: modules/stream_out/es.c:62
19880 msgid "Output URL"
19881 msgstr "URl de saída"
19882
19883 #: modules/stream_out/es.c:64
19884 msgid "This is the default output URI."
19885 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19886
19887 #: modules/stream_out/es.c:65
19888 msgid "Audio output URL"
19889 msgstr "URL de saída de áudio"
19890
19891 #: modules/stream_out/es.c:67
19892 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19893 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19894
19895 #: modules/stream_out/es.c:68
19896 msgid "Video output URL"
19897 msgstr "URL de saída de vídeo"
19898
19899 #: modules/stream_out/es.c:70
19900 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19901 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19902
19903 #: modules/stream_out/es.c:79
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Elementary stream output"
19906 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19907
19908 #: modules/stream_out/es.c:85
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Generic"
19911 msgstr "Geral"
19912
19913 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19914 #, c-format
19915 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/stream_out/gather.c:44
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Gathering stream output"
19921 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19922
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19924 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Sample aspect ratio"
19930 msgstr "Taxa de amostragem"
19931
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19933 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19938 msgid "Video filter"
19939 msgstr "Filtro de vídeo"
19940
19941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19944 msgstr ""
19945 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19946
19947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Image chroma"
19950 msgstr "Clone de imagem"
19951
19952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19953 msgid ""
19954 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19955 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19959 msgid "Transparency"
19960 msgstr "Transparência"
19961
19962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19965 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19966
19967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19968 #: modules/video_filter/rss.c:143
19969 msgid "X offset"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19973 #, fuzzy
19974 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19975 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19976
19977 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19978 #: modules/video_filter/rss.c:145
19979 msgid "Y offset"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19985 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19986
19987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19988 msgid "Mosaic bridge"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Mosaic bridge stream output"
19994 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19995
19996 #: modules/stream_out/raop.c:148
19997 msgid "Hostname or IP address of target device"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/stream_out/raop.c:151
20001 msgid ""
20002 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20003 "very loud."
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/raop.c:155
20007 msgid "Password for target device."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/stream_out/raop.c:157
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Password file"
20013 msgstr "Palavra-passe"
20014
20015 #: modules/stream_out/raop.c:158
20016 msgid "Read password for target device from file."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/stream_out/raop.c:161
20020 msgid "RAOP"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/raop.c:162
20024 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/stream_out/record.c:50
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Destination prefix"
20030 msgstr "Destino"
20031
20032 #: modules/stream_out/record.c:52
20033 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/stream_out/record.c:57
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Record stream output"
20039 msgstr "Saída de emissão RTP"
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20042 #, fuzzy
20043 msgid "This is the output URL that will be used."
20044 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20045
20046 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20047 msgid "SDP"
20048 msgstr "SDP"
20049
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20051 msgid ""
20052 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20053 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20054 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20055 "SDP to be announced via SAP."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20059 msgid "SAP announcing"
20060 msgstr "Anúncios SAP"
20061
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20063 msgid "Announce this session with SAP."
20064 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20065
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20067 msgid "Muxer"
20068 msgstr "Multiplexador"
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20071 msgid ""
20072 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20073 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20077 msgid "Session name"
20078 msgstr "Nome de sessão"
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20081 msgid ""
20082 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20083 "Descriptor)."
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20087 msgid "Session description"
20088 msgstr "Descrição de sessão"
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20091 msgid ""
20092 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20093 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20097 msgid "Session URL"
20098 msgstr "URL de sessão"
20099
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20101 msgid ""
20102 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20103 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20104 "(Session Descriptor)."
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20108 msgid "Session email"
20109 msgstr "Email de sessão"
20110
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20112 msgid ""
20113 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20114 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20118 msgid "Session phone number"
20119 msgstr "Número de telefone de sessão"
20120
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20122 msgid ""
20123 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20124 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20128 #, fuzzy
20129 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20130 msgstr ""
20131 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20132
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20134 msgid "Audio port"
20135 msgstr "Porta áudio"
20136
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20138 msgid ""
20139 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20143 msgid "Video port"
20144 msgstr "Porta vídeo"
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20147 msgid ""
20148 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20152 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20153 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20154
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20156 msgid ""
20157 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20158 "packets."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20162 #, fuzzy
20163 msgid ""
20164 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20165 "milliseconds."
20166 msgstr ""
20167 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20168 "milissegundos."
20169
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20171 msgid "Transport protocol"
20172 msgstr "Protocolo de transporte"
20173
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20175 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20179 msgid ""
20180 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20181 "master shared secret key."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20185 msgid "MP4A LATM"
20186 msgstr "MP4A LATM"
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20193 msgid "RTP stream output"
20194 msgstr "Saída de emissão RTP"
20195
20196 #: modules/stream_out/smem.c:62
20197 msgid "Video prerender callback"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/smem.c:63
20201 msgid ""
20202 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20203 "buffer where render will be done"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/stream_out/smem.c:66
20207 msgid "Audio prerender callback"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/stream_out/smem.c:67
20211 msgid ""
20212 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20213 "buffer where render will be done"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/stream_out/smem.c:70
20217 msgid "Video postrender callback"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/stream_out/smem.c:71
20221 msgid ""
20222 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20223 "called when the render is into the buffer"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/stream_out/smem.c:74
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Audio postrender callback"
20229 msgstr "Faixa de áudio"
20230
20231 #: modules/stream_out/smem.c:75
20232 msgid ""
20233 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20234 "called when the render is into the buffer"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/stream_out/smem.c:78
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Video Callback data"
20240 msgstr "Faixa de vídeo"
20241
20242 #: modules/stream_out/smem.c:79
20243 msgid "Data for the video callback function."
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/stream_out/smem.c:81
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Audio callback data"
20249 msgstr "Taxa de amostragem"
20250
20251 #: modules/stream_out/smem.c:82
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Data for the audio callback function."
20254 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20255
20256 #: modules/stream_out/smem.c:84
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Time Synchronized output"
20259 msgstr "Sincronização de relógio"
20260
20261 #: modules/stream_out/smem.c:85
20262 msgid ""
20263 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20264 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/smem.c:97
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Smem"
20270 msgstr "Emissão"
20271
20272 #: modules/stream_out/smem.c:98
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Stream output to memory buffer"
20275 msgstr "Saída de emissão"
20276
20277 #: modules/stream_out/standard.c:47
20278 msgid "Output method to use for the stream."
20279 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20280
20281 #: modules/stream_out/standard.c:50
20282 msgid "Muxer to use for the stream."
20283 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20284
20285 #: modules/stream_out/standard.c:51
20286 msgid "Output destination"
20287 msgstr "Destino da saída"
20288
20289 #: modules/stream_out/standard.c:53
20290 #, fuzzy
20291 msgid ""
20292 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20293 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20294
20295 #: modules/stream_out/standard.c:54
20296 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/stream_out/standard.c:56
20300 msgid ""
20301 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20302 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/stream_out/standard.c:58
20306 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/stream_out/standard.c:60
20310 msgid ""
20311 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20312 "overrides this"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/stream_out/standard.c:67
20316 msgid "Session groupname"
20317 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20318
20319 #: modules/stream_out/standard.c:69
20320 msgid ""
20321 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20322 "if you choose to use SAP."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/standard.c:101
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Standard stream output"
20328 msgstr "Saída de emissão"
20329
20330 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20331 msgid "Files"
20332 msgstr "Ficheiros"
20333
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20335 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20339 msgid "Sizes"
20340 msgstr "Tamanhos"
20341
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20343 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20347 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Command UDP port"
20353 msgstr "Porta UDP"
20354
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20356 msgid "UDP port to listen to for commands."
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20360 msgid "Command"
20361 msgstr "Comando"
20362
20363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20364 msgid "Initial command to execute."
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20368 msgid "GOP size"
20369 msgstr "Tamanho GOP"
20370
20371 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20372 msgid "Number of P frames between two I frames."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20376 msgid "Quantizer scale"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20380 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20384 msgid "Mute audio"
20385 msgstr "Silenciar áudio"
20386
20387 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20388 msgid "Mute audio when command is not 0."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20392 #, fuzzy
20393 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20394 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20397 msgid "Video encoder"
20398 msgstr "Codificador de vídeo"
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20401 msgid ""
20402 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20403 "options)."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20407 msgid "Destination video codec"
20408 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20411 msgid "This is the video codec that will be used."
20412 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Video bitrate"
20417 msgstr "Título de vídeo"
20418
20419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20422 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Video scaling"
20427 msgstr "Definições de vídeo"
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20430 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Video frame-rate"
20436 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20437
20438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20441 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20442
20443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20444 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20448 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Maximum video width"
20454 msgstr "Largura de vídeo"
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20457 msgid "Maximum output video width."
20458 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Maximum video height"
20463 msgstr "Altura de vídeo"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20466 msgid "Maximum output video height."
20467 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20470 msgid ""
20471 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20472 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Audio encoder"
20478 msgstr "Codec de áudio"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20481 msgid ""
20482 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20483 "options)."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Destination audio codec"
20489 msgstr "Volume de áudio padrão"
20490
20491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20492 msgid "This is the audio codec that will be used."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Audio bitrate"
20498 msgstr "Faixa de áudio"
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20506 msgid ""
20507 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Audio Language"
20513 msgstr "Linguagem do áudio"
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20516 #, fuzzy
20517 msgid "This is the language of the audio stream."
20518 msgstr ""
20519 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20524 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20525
20526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20527 msgid "Audio filter"
20528 msgstr "Filtro de áudio"
20529
20530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20531 msgid ""
20532 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20533 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20537 msgid "Subtitles encoder"
20538 msgstr "Codificador de subtítulos"
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20541 msgid ""
20542 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20543 "options)."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Destination subtitles codec"
20549 msgstr "Codec de subtítulos"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20552 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20556 msgid ""
20557 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20558 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20559 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20560 "of subpicture modules"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20565 msgid "OSD menu"
20566 msgstr "Menu OSD"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20569 msgid ""
20570 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20574 msgid "Number of threads"
20575 msgstr "Número de threads"
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20578 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20579 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20582 msgid "High priority"
20583 msgstr "Prioridade alta"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20586 msgid ""
20587 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20591 msgid "Synchronise on audio track"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20595 msgid ""
20596 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20597 "on the audio track."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20601 msgid ""
20602 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20603 "rate."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Transcode stream output"
20609 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20612 msgid "Overlays/Subtitles"
20613 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20614
20615 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20616 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20617 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20618 msgid "Conversions from "
20619 msgstr "Conversões de"
20620
20621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20622 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20623 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20624
20625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20626 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20627 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20628
20629 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20630 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20631 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20632
20633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20634 msgid "MMX conversions from "
20635 msgstr "Conversões MMX de"
20636
20637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20638 msgid "SSE2 conversions from "
20639 msgstr "Conversões SSE2 de"
20640
20641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20642 #, fuzzy
20643 msgid "AltiVec conversions from "
20644 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20645
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Brightness threshold"
20649 msgstr "Saturação"
20650
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20652 msgid ""
20653 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20654 "threshold value will be the brighness defined below."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20658 msgid "Image contrast (0-2)"
20659 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20660
20661 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20662 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20663 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20664
20665 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20666 msgid "Image hue (0-360)"
20667 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20668
20669 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20670 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20671 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20672
20673 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20674 msgid "Image saturation (0-3)"
20675 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20676
20677 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20678 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20679 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20680
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20682 msgid "Image brightness (0-2)"
20683 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20684
20685 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20686 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20687 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20688
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20690 msgid "Image gamma (0-10)"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Image properties filter"
20700 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20701
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20703 msgid "Image adjust"
20704 msgstr "Ajuste de imagem "
20705
20706 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20707 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Transparency mask"
20713 msgstr "Transparência"
20714
20715 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20716 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Alpha mask video filter"
20722 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20723
20724 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Alpha mask"
20727 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20730 msgid ""
20731 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20732 "your computer.\n"
20733 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20734 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20735 "\n"
20736 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20737 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20738 "\n"
20739 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20740 "where to get the required parts.\n"
20741 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20742 "in live action."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Devicetype"
20748 msgstr "Dispositivo"
20749
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20751 msgid ""
20752 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20753 "delegate processing to the external process - with more options"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20757 msgid "AtmoWin Software"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Classic AtmoLight"
20763 msgstr "Aspecto clássico"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20766 msgid "Quattro AtmoLight"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20770 msgid "DMX"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20774 msgid "MoMoLight"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Count of AtmoLight channels"
20780 msgstr "Número de canais de saída"
20781
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20783 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20787 msgid "DMX address for each channel"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20791 msgid ""
20792 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20793 "values"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Count of channels"
20799 msgstr "Número de canais"
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20802 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Save Debug Frames"
20808 msgstr "Taxa de frames"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20811 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20815 msgid "Debug Frame Folder"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20819 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Extracted Image Width"
20825 msgstr "Largura de vídeo"
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20828 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Extracted Image Height"
20834 msgstr "Altura de pico"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20837 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20841 msgid "Mark analyzed pixels"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20845 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Color when paused"
20851 msgstr "Saturação"
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20854 msgid ""
20855 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20856 "another beer?)"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Pause-Red"
20862 msgstr "Em pausa"
20863
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Red component of the pause color"
20867 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20868
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Pause-Green"
20872 msgstr "Ecrân"
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20875 msgid "Green component of the pause color"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Pause-Blue"
20881 msgstr "Em pausa"
20882
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20884 msgid "Blue component of the pause color"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20888 msgid "Pause-Fadesteps"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20892 msgid ""
20893 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20894 msgstr ""
20895 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20896 "demora 40ms)"
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20899 #, fuzzy
20900 msgid "End-Red"
20901 msgstr "Gravar"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20904 msgid "Red component of the shutdown color"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20908 #, fuzzy
20909 msgid "End-Green"
20910 msgstr "Ecrân"
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20913 msgid "Green component of the shutdown color"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20917 msgid "End-Blue"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20921 msgid "Blue component of the shutdown color"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20925 msgid "End-Fadesteps"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20929 msgid ""
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Number of zones on top"
20937 msgstr "Número de clones"
20938
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20942 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Number of zones on bottom"
20947 msgstr "Número de clones"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20952 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20955 msgid "Zones on left / right side"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20959 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20963 msgid "Calculate a average zone"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20967 msgid ""
20968 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20969 "single channel AtmoLight)"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20973 msgid "Use Software White adjust"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20977 msgid ""
20978 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20982 #, fuzzy
20983 msgid "White Red"
20984 msgstr "Título"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20987 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20991 #, fuzzy
20992 msgid "White Green"
20993 msgstr "Título"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20996 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21000 #, fuzzy
21001 msgid "White Blue"
21002 msgstr "Título"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21005 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21009 msgid "Serial Port/Device"
21010 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21013 msgid ""
21014 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21015 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21019 msgid "Edge Weightning"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21023 msgid ""
21024 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21025 "the frame."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21029 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21033 msgid "Darkness Limit"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21037 msgid ""
21038 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21039 "than one for letterboxed videos."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21043 msgid "Hue windowing"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Used for statistics."
21050 msgstr "utilizado para estatísticas"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21053 msgid "Sat windowing"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Filter length (ms)"
21059 msgstr "Filtros (v2)"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21062 msgid ""
21063 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Filter threshold"
21069 msgstr "Saturação"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21072 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21078 msgstr "posição intermédia (em %)"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21081 msgid "Filter Smoothness"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Output Color filter mode"
21087 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21090 msgid ""
21091 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21095 #, fuzzy
21096 msgid "No Filtering"
21097 msgstr "Filtros"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Combined"
21102 msgstr "Comentário"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21105 msgid "Percent"
21106 msgstr "Percentagem"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Frame delay (ms)"
21111 msgstr "Taxa de frames"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21114 msgid ""
21115 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21116 "20ms should do the trick."
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Channel 0: summary"
21122 msgstr "Canais"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Channel 1: left"
21127 msgstr "Canal esquerdo"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Channel 2: right"
21132 msgstr "Canal direito"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Channel 3: top"
21137 msgstr "Canal do topo"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Channel 4: bottom"
21142 msgstr "Canal do fundo"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21145 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21149 msgid "disabled"
21150 msgstr "desactivado"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Zone 4:summary"
21155 msgstr "Canais"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Zone 3:left"
21160 msgstr "Canal esquerdo"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Zone 1:right"
21165 msgstr "Canal direito"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21168 msgid "Zone 0:top"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Zone 2:bottom"
21174 msgstr "Canal do fundo"
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21177 msgid "Channel / Zone Assignment"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21181 msgid ""
21182 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21183 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21184 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21185 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21186 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21187 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Zone 0: Top gradient"
21193 msgstr "Automático"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Zone 1: Right gradient"
21198 msgstr "gradiente da direita"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21203 msgstr "gradiente do fundo"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Zone 3: Left gradient"
21208 msgstr "gradiente da esquerda"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21213 msgstr "gradiente da direita"
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21216 msgid ""
21217 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21221 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21225 msgid ""
21226 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21227 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21233 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21236 msgid ""
21237 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21238 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21242 msgid "AtmoLight Filter"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21246 msgid "AtmoLight"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21250 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21254 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21258 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21262 #, fuzzy
21263 msgid "DMX options"
21264 msgstr "Opções de ajuda"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21267 #, fuzzy
21268 msgid "MoMoLight options"
21269 msgstr "Opções de Configuração"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21272 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21278 msgstr "Definições para a interface principal"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21281 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21285 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21289 msgid "Change gradients"
21290 msgstr "Alterar gradientes"
21291
21292 #: modules/video_filter/blend.c:44
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Video pictures blending"
21295 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21296
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Number of time to blend"
21300 msgstr "Número de bandas"
21301
21302 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21303 #, fuzzy
21304 msgid "The number of time the blend will be performed"
21305 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21306
21307 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Alpha of the blended image"
21310 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21311
21312 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21313 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21317 msgid "Image to be blended onto"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21321 #, fuzzy
21322 msgid "The image which will be used to blend onto"
21323 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21324
21325 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Chroma for the base image"
21328 msgstr "Clonar imagem"
21329
21330 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21331 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Image which will be blended"
21337 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21338
21339 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21340 msgid "The image blended onto the base image"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Chroma for the blend image"
21346 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21347
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21349 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21353 msgid "Blending benchmark filter"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21357 msgid "Blendbench"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Benchmarking"
21363 msgstr "Altura de borda"
21364
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Base image"
21368 msgstr "Clonar imagem"
21369
21370 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Blend image"
21373 msgstr "Clonar imagem"
21374
21375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21376 msgid ""
21377 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21378 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21379 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21380 "default)."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Bluescreen U value"
21386 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21387
21388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21389 msgid ""
21390 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21391 "Defaults to 120 for blue."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Bluescreen V value"
21397 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21398
21399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21400 msgid ""
21401 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21402 "Defaults to 90 for blue."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Bluescreen U tolerance"
21408 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21409
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21411 msgid ""
21412 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21413 "value between 10 and 20 seems sensible."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Bluescreen V tolerance"
21419 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21420
21421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21422 msgid ""
21423 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21424 "value between 10 and 20 seems sensible."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Bluescreen video filter"
21430 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21431
21432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Bluescreen"
21435 msgstr "Écran completo"
21436
21437 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Output width"
21440 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21441
21442 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Output (canvas) image width"
21445 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21446
21447 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Output height"
21450 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21451
21452 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Output (canvas) image height"
21455 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21456
21457 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Output picture aspect ratio"
21460 msgstr "Definições de vídeo"
21461
21462 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21463 msgid ""
21464 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21465 "have the same SAR as the input."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Pad video"
21471 msgstr "Vídeo embebido"
21472
21473 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21474 msgid ""
21475 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21476 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Automatically resize and pad a video"
21482 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21483
21484 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Canvas"
21487 msgstr "Canal +"
21488
21489 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Canvas video filter"
21492 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21493
21494 #: modules/video_filter/chain.c:43
21495 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/clone.c:39
21499 msgid "Number of clones"
21500 msgstr "Número de clones"
21501
21502 #: modules/video_filter/clone.c:40
21503 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/clone.c:43
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Video output modules"
21509 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21510
21511 #: modules/video_filter/clone.c:44
21512 msgid ""
21513 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21514 "separated list of modules."
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/clone.c:47
21518 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/clone.c:55
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Clone video filter"
21524 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21525
21526 #: modules/video_filter/clone.c:57
21527 msgid "Clone"
21528 msgstr "Clone"
21529
21530 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21531 msgid ""
21532 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21533 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21534 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21535 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Select one color in the video"
21541 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21542
21543 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21544 msgid "Color threshold filter"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Color threshold"
21550 msgstr "Saturação"
21551
21552 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Saturaton threshold"
21555 msgstr "Saturação"
21556
21557 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Similarity threshold"
21560 msgstr "Saturação"
21561
21562 #: modules/video_filter/crop.c:73
21563 msgid "Crop geometry (pixels)"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/crop.c:74
21567 msgid ""
21568 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21569 "<left offset> + <top offset>."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/crop.c:76
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Automatic cropping"
21575 msgstr "Clone de imagem"
21576
21577 #: modules/video_filter/crop.c:77
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21580 msgstr "Verificar actualizações"
21581
21582 #: modules/video_filter/crop.c:79
21583 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/crop.c:82
21587 msgid "Ratio max (x 1000)"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/crop.c:83
21591 msgid ""
21592 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21593 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21594 "4/3."
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/crop.c:85
21598 msgid "Manual ratio"
21599 msgstr "Rácio manual"
21600
21601 #: modules/video_filter/crop.c:86
21602 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/crop.c:88
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Number of images for change"
21608 msgstr "Número de linhas para alteração"
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:89
21611 msgid ""
21612 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21613 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21614 "trigger recrop."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:91
21618 msgid "Number of lines for change"
21619 msgstr "Número de linhas para alteração"
21620
21621 #: modules/video_filter/crop.c:92
21622 msgid ""
21623 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21624 "that ratio changed and trigger recrop."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/crop.c:94
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Number of non black pixels "
21630 msgstr "Número de canais"
21631
21632 #: modules/video_filter/crop.c:95
21633 msgid ""
21634 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:98
21638 msgid "Skip percentage (%)"
21639 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21640
21641 #: modules/video_filter/crop.c:99
21642 msgid ""
21643 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21644 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:101
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Luminance threshold "
21650 msgstr "Saturação"
21651
21652 #: modules/video_filter/crop.c:102
21653 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:106
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Crop video filter"
21659 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21660
21661 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Cropping failed"
21664 msgstr "A ligação falhou"
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21667 #, fuzzy
21668 msgid "VLC could not open the video output module."
21669 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21670
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Pixels to crop from top"
21674 msgstr "Opções de vídeo"
21675
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21677 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Pixels to crop from bottom"
21683 msgstr "Porta vídeo"
21684
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21686 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Pixels to crop from left"
21692 msgstr "Codec de vídeo"
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21695 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Pixels to crop from right"
21701 msgstr "Altura de vídeo"
21702
21703 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21704 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21708 msgid "Pixels to padd to top"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21712 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21716 msgid "Pixels to padd to bottom"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21720 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Pixels to padd to left"
21726 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21727
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21729 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Pixels to padd to right"
21735 msgstr "Altura de vídeo"
21736
21737 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21738 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Cropadd"
21744 msgstr "Copiar"
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21747 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Video scaling filter"
21750 msgstr "Filtros de vídeo"
21751
21752 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Padd"
21755 msgstr "Em pausa"
21756
21757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21758 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Streaming deinterlace mode"
21764 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21765
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21769 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21770
21771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Deinterlacing video filter"
21774 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21775
21776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Input FIFO"
21779 msgstr "Entrada"
21780
21781 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21782 msgid "FIFO which will be read for commands"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Output FIFO"
21788 msgstr "Saída"
21789
21790 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21791 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Dynamic video overlay"
21797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21798
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21800 msgid "Overlay"
21801 msgstr "Sobreposição"
21802
21803 #: modules/video_filter/erase.c:54
21804 msgid "Image mask"
21805 msgstr "Máscara de imagem"
21806
21807 #: modules/video_filter/erase.c:55
21808 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/erase.c:58
21812 msgid "X coordinate of the mask."
21813 msgstr "Coordenada X da máscara."
21814
21815 #: modules/video_filter/erase.c:60
21816 msgid "Y coordinate of the mask."
21817 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21818
21819 #: modules/video_filter/erase.c:62
21820 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/erase.c:67
21824 msgid "Erase video filter"
21825 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21826
21827 #: modules/video_filter/erase.c:68
21828 msgid "Erase"
21829 msgstr "Apagar"
21830
21831 #: modules/video_filter/extract.c:62
21832 #, fuzzy
21833 msgid "RGB component to extract"
21834 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21835
21836 #: modules/video_filter/extract.c:63
21837 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/extract.c:74
21841 msgid "Extract RGB component video filter"
21842 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21843
21844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21845 msgid "Gaussian's std deviation"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21849 msgid ""
21850 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21851 "to 3*sigma away in any direction."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Add a blurring effect"
21857 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21858
21859 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Gaussian blur video filter"
21862 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21863
21864 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Gaussian Blur"
21867 msgstr "Russo"
21868
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21870 msgid "Distort mode"
21871 msgstr "Modo distorção"
21872
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21874 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21878 msgid "Gradient image type"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21882 msgid ""
21883 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21884 "keep colors."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Apply cartoon effect"
21890 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21891
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21897 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21901 msgid "Edge"
21902 msgstr "Limite"
21903
21904 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Hough"
21907 msgstr "House"
21908
21909 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Gradient video filter"
21912 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21913
21914 #: modules/video_filter/grain.c:49
21915 msgid "add grain to image"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/grain.c:54
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Grain video filter"
21921 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21922
21923 #: modules/video_filter/grain.c:55
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Grain"
21926 msgstr "Alemão"
21927
21928 #: modules/video_filter/invert.c:50
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Invert video filter"
21931 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21932
21933 #: modules/video_filter/invert.c:51
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Color inversion"
21936 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21937
21938 #: modules/video_filter/logo.c:48
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Logo filenames"
21941 msgstr "Regista para ficheiro"
21942
21943 #: modules/video_filter/logo.c:49
21944 msgid ""
21945 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21946 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21947 "simply enter its filename."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/logo.c:52
21951 msgid "Logo animation # of loops"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/logo.c:53
21955 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/logo.c:55
21959 msgid "Logo individual image time in ms"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/logo.c:56
21963 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/logo.c:59
21967 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/logo.c:62
21971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/logo.c:64
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Opacity of the logo"
21977 msgstr "Transparência"
21978
21979 #: modules/video_filter/logo.c:65
21980 msgid ""
21981 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/logo.c:67
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Logo position"
21987 msgstr "Posição de menu"
21988
21989 #: modules/video_filter/logo.c:69
21990 #, fuzzy
21991 msgid ""
21992 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21993 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21994 msgstr ""
21995 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21996 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21997 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21998 "direita)."
21999
22000 #: modules/video_filter/logo.c:73
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22003 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:92
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Logo sub filter"
22008 msgstr "Regista para ficheiro"
22009
22010 #: modules/video_filter/logo.c:93
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Logo overlay"
22013 msgstr "Formato de log"
22014
22015 #: modules/video_filter/logo.c:111
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Logo video filter"
22018 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22019
22020 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22023 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22024
22025 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22026 msgid "Magnify"
22027 msgstr "Magnificar"
22028
22029 #: modules/video_filter/marq.c:89
22030 msgid ""
22031 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22032 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22033 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22034 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22035 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22036 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22037 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22038 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22039 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22043 msgid "X offset, from the left screen edge."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22047 msgid "Y offset, down from the top."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/marq.c:108
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Timeout"
22053 msgstr "Tempo-limite de menu"
22054
22055 #: modules/video_filter/marq.c:109
22056 msgid ""
22057 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22058 "(remains forever)."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/marq.c:112
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Refresh period in ms"
22064 msgstr "Tempo de refrescagem"
22065
22066 #: modules/video_filter/marq.c:113
22067 msgid ""
22068 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22069 "using meta data or time format string sequences."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/marq.c:129
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Marquee position"
22075 msgstr "Posição de menu"
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:131
22078 #, fuzzy
22079 msgid ""
22080 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22081 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22082 "6 = top-right)."
22083 msgstr ""
22084 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22085 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22086 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22087 "direita)."
22088
22089 #: modules/video_filter/marq.c:142
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Display text above the video"
22092 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22093
22094 #: modules/video_filter/marq.c:149
22095 msgid "Marquee"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/marq.c:150
22099 msgid "Marquee display"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22103 msgid "Misc"
22104 msgstr "Vários"
22105
22106 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Mirror orientation"
22109 msgstr "Mais informação"
22110
22111 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22112 msgid ""
22113 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22114 "horizontal"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Direction"
22120 msgstr "Directório"
22121
22122 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22123 msgid "Direction of the mirroring"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Left to right/Top to bottom"
22129 msgstr "Porta vídeo"
22130
22131 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22132 msgid "Right to left/Bottom to top"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Mirror video filter"
22138 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22139
22140 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Mirror video"
22143 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22144
22145 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22146 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22150 msgid ""
22151 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22152 "opaque (default)."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22156 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22160 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Top left corner X coordinate"
22166 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22169 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22170 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22171
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Top left corner Y coordinate"
22175 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22176
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22178 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22179 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22182 msgid "Border width"
22183 msgstr "Largura de borda"
22184
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22186 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22190 msgid "Border height"
22191 msgstr "Altura de borda"
22192
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22194 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Mosaic alignment"
22200 msgstr "Alinhamento de dados"
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22203 #, fuzzy
22204 msgid ""
22205 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22207 "6 = top-right)."
22208 msgstr ""
22209 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22210 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22211 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22212 "direita)."
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22215 msgid "Positioning method"
22216 msgstr "Método de posicionamento"
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22219 msgid ""
22220 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22221 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22222 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22226 #: modules/video_filter/wall.c:47
22227 msgid "Number of rows"
22228 msgstr "Número de linhas"
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22231 msgid ""
22232 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22233 "to \"fixed\")."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22237 #: modules/video_filter/wall.c:43
22238 msgid "Number of columns"
22239 msgstr "Número de colunas"
22240
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22242 msgid ""
22243 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22244 "set to \"fixed\"."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22252 msgid "Keep original size"
22253 msgstr "Manter tamanho original"
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22258 msgstr "Manter tamanho original"
22259
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22261 msgid "Elements order"
22262 msgstr "Ordem dos elementos"
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22265 msgid ""
22266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22268 "bridge\" module."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22272 msgid "Offsets in order"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22276 msgid ""
22277 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22278 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22279 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22283 msgid ""
22284 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22285 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22286 "input."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22290 msgid "fixed"
22291 msgstr "fixo"
22292
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22294 #, fuzzy
22295 msgid "offsets"
22296 msgstr "Efeito de fonte"
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Mosaic video sub filter"
22301 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22302
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22304 msgid "Mosaic"
22305 msgstr "Mosaic"
22306
22307 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Blur factor (1-127)"
22310 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22311
22312 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22313 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22317 msgid "Motion blur"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Motion blur filter"
22323 msgstr "Distorção"
22324
22325 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Motion detect video filter"
22328 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22329
22330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22331 msgid "Motion Detect"
22332 msgstr "Detectar movimento"
22333
22334 #: modules/video_filter/noise.c:51
22335 msgid "Noise video filter"
22336 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22337
22338 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22339 msgid "OpenCV face detection example filter"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22343 msgid "OpenCV example"
22344 msgstr "Exemplo OpenCV"
22345
22346 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22347 msgid "Haar cascade filename"
22348 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22351 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22355 msgid "Use input chroma unaltered"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22359 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22360 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22361
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22363 msgid "RGB32"
22364 msgstr "RGB32"
22365
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22367 msgid "Don't display any video"
22368 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22369
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22371 msgid "Display the input video"
22372 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22373
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22375 msgid "Display the processed video"
22376 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22377
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22379 msgid "Show only errors"
22380 msgstr "Mostrar apenas erros"
22381
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22383 msgid "Show errors and warnings"
22384 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22385
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22387 msgid "Show everything including debug messages"
22388 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22391 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22392 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22395 msgid "OpenCV"
22396 msgstr "OpenCV"
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22399 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22400 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22401
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22403 msgid ""
22404 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22405 "OpenCV filter"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22409 msgid "OpenCV filter chroma"
22410 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22411
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22413 msgid ""
22414 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22418 msgid "Wrapper filter output"
22419 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22420
22421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22422 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22426 msgid "Wrapper filter verbosity"
22427 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22428
22429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22432 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22435 #, fuzzy
22436 msgid "OpenCV internal filter name"
22437 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22438
22439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22440 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22444 msgid "Configuration file"
22445 msgstr "Ficheiro de configuração"
22446
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22450 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22451
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22453 msgid "Path to OSD menu images"
22454 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22455
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22457 msgid ""
22458 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22459 "configuration file."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22463 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22467 msgid "Menu position"
22468 msgstr "Posição de menu"
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22471 #, fuzzy
22472 msgid ""
22473 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22475 "6 = top-right)."
22476 msgstr ""
22477 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22478 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22479 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22480 "direita)."
22481
22482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22483 msgid "Menu timeout"
22484 msgstr "Tempo-limite de menu"
22485
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22487 msgid ""
22488 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22489 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22490 "visible."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22494 msgid "Menu update interval"
22495 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22496
22497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22498 msgid ""
22499 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22500 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22501 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22502 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22506 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22510 msgid ""
22511 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22512 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22513 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22514 "is fully transparent (value 0)."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22518 msgid "On Screen Display menu"
22519 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22522 msgid ""
22523 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22527 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22531 msgid "Active windows"
22532 msgstr "Janelas activas"
22533
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22535 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22539 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22543 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22547 msgid "Panoramix"
22548 msgstr "Panoramix"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22551 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22555 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22559 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22563 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22567 msgid "Attenuation"
22568 msgstr "Atenuação"
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22571 msgid ""
22572 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22573 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22577 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22578 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22581 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22585 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22586 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22593 msgid "Attenuation, end (in %)"
22594 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22595
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22597 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22601 msgid "middle position (in %)"
22602 msgstr "posição intermédia (em %)"
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22605 msgid ""
22606 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22607 "of blended zone"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22611 msgid "Gamma (Red) correction"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22615 msgid ""
22616 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22620 msgid "Gamma (Green) correction"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22624 msgid ""
22625 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22629 msgid "Gamma (Blue) correction"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22633 msgid ""
22634 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22638 msgid "Black Crush for Red"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22646 msgid "Black Crush for Green"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22650 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22654 msgid "Black Crush for Blue"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22662 msgid "White Crush for Red"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22670 msgid "White Crush for Green"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22674 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22678 msgid "White Crush for Blue"
22679 msgstr "White Crush for Blue"
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22682 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22686 msgid "Black Level for Red"
22687 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22694 msgid "Black Level for Green"
22695 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22702 msgid "Black Level for Blue"
22703 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22710 msgid "White Level for Red"
22711 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22714 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22718 msgid "White Level for Green"
22719 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22722 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22726 msgid "White Level for Blue"
22727 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22730 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22734 msgid "Post processing quality"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22738 msgid ""
22739 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22740 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22741 "looking pictures."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22745 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Video post processing filter"
22751 msgstr "Filtros de vídeo"
22752
22753 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Postproc"
22756 msgstr "Pós-processamento"
22757
22758 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Lowest"
22761 msgstr "1 (Mais baixo)"
22762
22763 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Highest"
22766 msgstr "6 (Mais alto)"
22767
22768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Psychedelic video filter"
22771 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22772
22773 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22774 msgid "Number of puzzle rows"
22775 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22776
22777 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22778 msgid "Number of puzzle columns"
22779 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22780
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22782 msgid "Make one tile a black slot"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22786 msgid ""
22787 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22793 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22794
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22796 msgid "Puzzle"
22797 msgstr "Puzzle"
22798
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22800 #, fuzzy
22801 msgid "VNC Host"
22802 msgstr "House"
22803
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22805 msgid "VNC hostname or IP address."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22809 #, fuzzy
22810 msgid "VNC Port"
22811 msgstr "Formato VCD"
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22814 #, fuzzy
22815 msgid "VNC portnumber."
22816 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22817
22818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22819 #, fuzzy
22820 msgid "VNC Password"
22821 msgstr "Palavra-passe"
22822
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22824 #, fuzzy
22825 msgid "VNC password."
22826 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22829 #, fuzzy
22830 msgid "VNC poll interval"
22831 msgstr "Intervalo Chave"
22832
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22834 msgid ""
22835 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22839 #, fuzzy
22840 msgid "VNC polling"
22841 msgstr "Reproduzindo "
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22844 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22848 msgid ""
22849 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22853 msgid "Key events"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22857 msgid "Send key events to VNC host."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22861 msgid ""
22862 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22863 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22864 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22865 "is fully transparent (value 0)."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22869 msgid "Remote-OSD over VNC"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Remote-OSD"
22875 msgstr "Remover"
22876
22877 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Ripple video filter"
22880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22881
22882 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22883 msgid "Angle in degrees"
22884 msgstr "Ângulo em graus"
22885
22886 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22887 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22888 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22889
22890 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22891 msgid "Rotate video filter"
22892 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22893
22894 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22895 msgid "Rotate"
22896 msgstr "Rodar"
22897
22898 #: modules/video_filter/rss.c:130
22899 msgid "Feed URLs"
22900 msgstr "Feed URLs"
22901
22902 #: modules/video_filter/rss.c:131
22903 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/rss.c:132
22907 msgid "Speed of feeds"
22908 msgstr "Velocidade dos feeds"
22909
22910 #: modules/video_filter/rss.c:133
22911 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:134
22915 msgid "Max length"
22916 msgstr "Comprimento máximo"
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:135
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22921 msgstr "Número máximo de ligações"
22922
22923 #: modules/video_filter/rss.c:137
22924 msgid "Refresh time"
22925 msgstr "Tempo de refrescagem"
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:138
22928 msgid ""
22929 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22930 "feeds are never updated."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/rss.c:140
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Feed images"
22936 msgstr "Clonar imagem"
22937
22938 #: modules/video_filter/rss.c:141
22939 msgid "Display feed images if available."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/rss.c:148
22943 msgid ""
22944 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22945 "totally opaque."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:161
22949 msgid "Text position"
22950 msgstr "Posição do texto"
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:163
22953 #, fuzzy
22954 msgid ""
22955 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22956 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22957 "right)."
22958 msgstr ""
22959 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22960 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22961 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22962 "direita)."
22963
22964 #: modules/video_filter/rss.c:167
22965 msgid "Title display mode"
22966 msgstr "Modo de visualização do título"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:168
22969 msgid ""
22970 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22971 "images are enabled, 1 otherwise."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/rss.c:170
22975 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/rss.c:185
22979 msgid "Don't show"
22980 msgstr "Não mostrar"
22981
22982 #: modules/video_filter/rss.c:185
22983 msgid "Always visible"
22984 msgstr "Sempre visível"
22985
22986 #: modules/video_filter/rss.c:185
22987 msgid "Scroll with feed"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:194
22991 msgid "RSS / Atom"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/rss.c:226
22995 msgid "RSS and Atom feed display"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22999 msgid "RV32 conversion filter"
23000 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23001
23002 #: modules/video_filter/scene.c:56
23003 msgid "Image format"
23004 msgstr "Formato da Imagem"
23005
23006 #: modules/video_filter/scene.c:57
23007 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/scene.c:59
23011 msgid "Image width"
23012 msgstr "Largura de imagem"
23013
23014 #: modules/video_filter/scene.c:60
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23018 "characteristics."
23019 msgstr ""
23020 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23021 "características do vídeo."
23022
23023 #: modules/video_filter/scene.c:64
23024 msgid "Image height"
23025 msgstr "Altura da imagem"
23026
23027 #: modules/video_filter/scene.c:65
23028 #, fuzzy
23029 msgid ""
23030 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23031 "video characteristics."
23032 msgstr ""
23033 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23034 "características do vídeo.<"
23035
23036 #: modules/video_filter/scene.c:69
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Recording ratio"
23039 msgstr "Gravação concluída"
23040
23041 #: modules/video_filter/scene.c:70
23042 msgid ""
23043 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/scene.c:73
23047 msgid "Filename prefix"
23048 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23049
23050 #: modules/video_filter/scene.c:74
23051 msgid ""
23052 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23053 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/scene.c:78
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Directory path prefix"
23059 msgstr "Directório"
23060
23061 #: modules/video_filter/scene.c:79
23062 msgid ""
23063 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23064 "will be automatically saved in users homedir."
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/scene.c:83
23068 msgid "Always write to the same file"
23069 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23070
23071 #: modules/video_filter/scene.c:84
23072 msgid ""
23073 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23074 "this case, the number is not appended to the filename."
23075 msgstr ""
23076 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23077 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23078
23079 #: modules/video_filter/scene.c:88
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Send your video to picture files"
23082 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23083
23084 #: modules/video_filter/scene.c:92
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Scene filter"
23087 msgstr "Filtros de acesso"
23088
23089 #: modules/video_filter/scene.c:93
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Scene video filter"
23092 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23093
23094 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23095 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23096 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23097
23098 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23099 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23103 msgid "Augment contrast between contours."
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23107 msgid "Sharpen video filter"
23108 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23109
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Sharpen"
23113 msgstr "Ecrân"
23114
23115 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23116 msgid "Scaling mode"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23120 msgid "Scaling mode to use."
23121 msgstr ""
23122
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23124 msgid "Fast bilinear"
23125 msgstr "Bilinear mais rápido"
23126
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23128 msgid "Bilinear"
23129 msgstr "Bilinear"
23130
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23132 msgid "Bicubic (good quality)"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23136 msgid "Experimental"
23137 msgstr "Experimental"
23138
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23140 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23144 msgid "Area"
23145 msgstr "Área"
23146
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23148 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23152 msgid "Gauss"
23153 msgstr "Gauss"
23154
23155 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23156 msgid "SincR"
23157 msgstr "SincR"
23158
23159 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23160 msgid "Lanczos"
23161 msgstr "Lanczos"
23162
23163 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23164 msgid "Bicubic spline"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Swscale"
23170 msgstr "Escala"
23171
23172 #: modules/video_filter/transform.c:65
23173 msgid "Transform type"
23174 msgstr "Tipo de transformação"
23175
23176 #: modules/video_filter/transform.c:66
23177 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/transform.c:69
23181 msgid "Rotate by 90 degrees"
23182 msgstr "Rodar 90 graus"
23183
23184 #: modules/video_filter/transform.c:70
23185 msgid "Rotate by 180 degrees"
23186 msgstr "Rodar 180 graus"
23187
23188 #: modules/video_filter/transform.c:70
23189 msgid "Rotate by 270 degrees"
23190 msgstr "Rodar 270 graus"
23191
23192 #: modules/video_filter/transform.c:71
23193 msgid "Flip horizontally"
23194 msgstr "Inverter horizontalmente"
23195
23196 #: modules/video_filter/transform.c:71
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Flip vertically"
23199 msgstr "Vocal"
23200
23201 #: modules/video_filter/transform.c:73
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Rotate or flip the video"
23204 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23205
23206 #: modules/video_filter/transform.c:77
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Video transformation filter"
23209 msgstr "Distorção"
23210
23211 #: modules/video_filter/wall.c:44
23212 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23213 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23214
23215 #: modules/video_filter/wall.c:48
23216 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23217 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23218
23219 #: modules/video_filter/wall.c:52
23220 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/wall.c:55
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Element aspect ratio"
23226 msgstr "Rácio de aspecto"
23227
23228 #: modules/video_filter/wall.c:56
23229 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/wall.c:65
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Wall video filter"
23235 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23236
23237 #: modules/video_filter/wall.c:66
23238 msgid "Image wall"
23239 msgstr "Parede de imagens"
23240
23241 #: modules/video_filter/wave.c:53
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Wave video filter"
23244 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23245
23246 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23247 #, fuzzy
23248 msgid "YUVP converter"
23249 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23250
23251 #: modules/video_output/aa.c:49
23252 msgid "ASCII Art"
23253 msgstr "Arte ASCII"
23254
23255 #: modules/video_output/aa.c:52
23256 #, fuzzy
23257 msgid "ASCII-art video output"
23258 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23259
23260 #: modules/video_output/caca.c:50
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Color ASCII art video output"
23263 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23264
23265 #: modules/video_output/directfb.c:49
23266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Drawable"
23272 msgstr "Desactivar"
23273
23274 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Embedded window video"
23277 msgstr "Vídeo embebido"
23278
23279 #: modules/video_output/fb.c:60
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Run fb on current tty"
23282 msgstr "Executar fb no tty actual."
23283
23284 #: modules/video_output/fb.c:62
23285 msgid ""
23286 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23287 "handling with caution)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_output/fb.c:65
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Framebuffer resolution to use"
23293 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23294
23295 #: modules/video_output/fb.c:67
23296 msgid ""
23297 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23298 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_output/fb.c:70
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23304 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23305
23306 #: modules/video_output/fb.c:72
23307 msgid ""
23308 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23309 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23310 "in software."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_output/fb.c:76
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Image format (default RGB)"
23316 msgstr "Formato da Imagem"
23317
23318 #: modules/video_output/fb.c:77
23319 msgid ""
23320 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23321 "has no way to report its chroma."
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_output/fb.c:95
23325 #, fuzzy
23326 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23327 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23328
23329 #: modules/video_output/ggi.c:59
23330 msgid ""
23331 "X11 hardware display to use.\n"
23332 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23336 #, fuzzy
23337 msgid "HD1000 video output"
23338 msgstr "Saída de vídeo X11"
23339
23340 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Enable desktop mode "
23343 msgstr "Activar base"
23344
23345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23346 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23350 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Direct3D video output"
23356 msgstr "Saída de vídeo X11"
23357
23358 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Desktop"
23361 msgstr "topo"
23362
23363 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23364 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23365 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23366
23367 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23368 msgid ""
23369 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23370 "doesn't have any effect when using overlays."
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23374 msgid "Use video buffers in system memory"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23378 msgid ""
23379 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23380 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23381 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23382 "doesn't have any effect when using overlays."
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23386 msgid "Use triple buffering for overlays"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23390 msgid ""
23391 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23392 "better video quality (no flickering)."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23396 msgid "Name of desired display device"
23397 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23398
23399 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23400 msgid ""
23401 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23402 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23403 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23407 msgid ""
23408 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23409 "interface"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23413 #, fuzzy
23414 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23415 msgstr "Saída de vídeo X11"
23416
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23418 msgid "Wallpaper"
23419 msgstr "Papel de parede"
23420
23421 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23422 #, fuzzy
23423 msgid "OpenGL video output"
23424 msgstr "Saída de vídeo X11"
23425
23426 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Windows GAPI video output"
23429 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23430
23431 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Windows GDI video output"
23434 msgstr "Saída de vídeo X11"
23435
23436 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23437 #, fuzzy
23438 msgid "OMAP Framebuffer device"
23439 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23440
23441 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23442 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23446 msgid ""
23447 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23448 "N8xx hardware)."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Embed the overlay"
23454 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23455
23456 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23457 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23461 #, fuzzy
23462 msgid "OMAP framebuffer"
23463 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23464
23465 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23466 #, fuzzy
23467 msgid "OMAP framebuffer video output"
23468 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:57
23471 #, fuzzy
23472 msgid "OpenGL Provider"
23473 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23474
23475 #: modules/video_output/opengl.c:58
23476 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_output/sdl.c:49
23480 #, fuzzy
23481 msgid "SDL chroma format"
23482 msgstr "Formato de log"
23483
23484 #: modules/video_output/sdl.c:51
23485 msgid ""
23486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23487 "improve performances by using the most efficient one."
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_output/sdl.c:54
23491 #, fuzzy
23492 msgid "SDL video driver name"
23493 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
23494
23495 #: modules/video_output/sdl.c:56
23496 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_output/sdl.c:62
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23502 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23503
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23505 msgid "Snapshot width"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23509 msgid "Width of the snapshot image."
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Snapshot height"
23515 msgstr "Altura de pico"
23516
23517 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23518 msgid "Height of the snapshot image."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23522 msgid ""
23523 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23527 msgid "Cache size (number of images)"
23528 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23529
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23531 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Snapshot output"
23537 msgstr "Módulos de saída"
23538
23539 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23540 msgid "SVGAlib video output"
23541 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23542
23543 #: modules/video_output/vmem.c:48
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Pitch"
23546 msgstr "Caminho"
23547
23548 #: modules/video_output/vmem.c:49
23549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_output/vmem.c:56
23553 msgid ""
23554 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23555 "plane memory address information for use by the video renderer."
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_output/vmem.c:70
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Video memory output"
23561 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23562
23563 #: modules/video_output/vmem.c:71
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Video memory"
23566 msgstr "Porta vídeo"
23567
23568 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23569 msgid "GLX"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23573 #, fuzzy
23574 msgid "GLX video output (XCB)"
23575 msgstr "Saída de vídeo X11"
23576
23577 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23578 #, fuzzy
23579 msgid "ID of the video output X window"
23580 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23581
23582 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23583 msgid ""
23584 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23585 "identifier of that window (0 means none)."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23589 #, fuzzy
23590 msgid "X window"
23591 msgstr "Fechar Janelas"
23592
23593 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23594 msgid "X11 video window (XCB)"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23598 #, fuzzy
23599 msgctxt "ASCII"
23600 msgid "VLC media player"
23601 msgstr "VLC media player"
23602
23603 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23604 #, fuzzy
23605 msgctxt "ASCII"
23606 msgid "VLC"
23607 msgstr "VLM"
23608
23609 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23610 #, fuzzy
23611 msgid "VLC"
23612 msgstr "VLM"
23613
23614 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23615 msgid "Use shared memory"
23616 msgstr "Usar memória partilhada"
23617
23618 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23619 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23623 #, fuzzy
23624 msgid "X11"
23625 msgstr "F11"
23626
23627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23628 #, fuzzy
23629 msgid "X11 video output (XCB)"
23630 msgstr "Saída de vídeo X11"
23631
23632 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23633 msgid "XVideo adaptor number"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23637 msgid ""
23638 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23639 "functional adaptor."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23643 #, fuzzy
23644 msgid "XVideo"
23645 msgstr "Vídeo"
23646
23647 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23648 #, fuzzy
23649 msgid "XVideo output (XCB)"
23650 msgstr "Pin de saída vídeo"
23651
23652 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Video acceleration not available"
23655 msgstr "Definições de vídeo"
23656
23657 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23658 #, c-format
23659 msgid ""
23660 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23661 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23662 "<PRIu32>.\n"
23663 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23664 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_output/yuv.c:41
23668 #, fuzzy
23669 msgid "device, fifo or filename"
23670 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23671
23672 #: modules/video_output/yuv.c:42
23673 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_output/yuv.c:48
23677 #, fuzzy
23678 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23679 msgstr " (padrão desactivado)"
23680
23681 #: modules/video_output/yuv.c:49
23682 msgid ""
23683 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23684 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23685 "the output destination."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_output/yuv.c:59
23689 #, fuzzy
23690 msgid "YUV output"
23691 msgstr "Saída"
23692
23693 #: modules/video_output/yuv.c:60
23694 #, fuzzy
23695 msgid "YUV video output"
23696 msgstr "Saída de vídeo X11"
23697
23698 #: modules/visualization/goom.c:61
23699 msgid "Goom display width"
23700 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23701
23702 #: modules/visualization/goom.c:62
23703 msgid "Goom display height"
23704 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23705
23706 #: modules/visualization/goom.c:63
23707 msgid ""
23708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23709 "will be prettier but more CPU intensive)."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/visualization/goom.c:66
23713 msgid "Goom animation speed"
23714 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23715
23716 #: modules/visualization/goom.c:67
23717 msgid ""
23718 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/visualization/goom.c:73
23722 msgid "Goom"
23723 msgstr "Goom"
23724
23725 #: modules/visualization/goom.c:74
23726 msgid "Goom effect"
23727 msgstr "Efeito Goom"
23728
23729 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23730 #, fuzzy
23731 msgid "projectM configuration file"
23732 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23733
23734 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23735 #, fuzzy
23736 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23737 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23738
23739 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23740 msgid "projectM preset path"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23744 msgid "Path to the projectM preset directory"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Title font"
23750 msgstr "Título"
23751
23752 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Font used for the titles"
23755 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23756
23757 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Font menu"
23760 msgstr "Tamanho da fonte"
23761
23762 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23763 msgid "Font used for the menus"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23767 msgid "The width of the video window, in pixels."
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23771 #, fuzzy
23772 msgid "The height of the video window, in pixels."
23773 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23774
23775 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23776 msgid "projectM"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23780 msgid "libprojectM effect"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23784 msgid "Effects list"
23785 msgstr "Lista de efeitos"
23786
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23788 msgid ""
23789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23794 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23798 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23802 msgid "More bands : 80 / 20"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23806 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23810 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23814 msgid "Band separator"
23815 msgstr "Separador de bandas"
23816
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23818 msgid "Number of blank pixels between bands."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23822 msgid "Amplification"
23823 msgstr "Amplificação"
23824
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23826 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23830 msgid "Enable peaks"
23831 msgstr "Activar picos"
23832
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23834 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23835 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23838 msgid "Enable original graphic spectrum"
23839 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23842 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23846 msgid "Enable bands"
23847 msgstr "Activar bandas"
23848
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23850 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23851 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23854 msgid "Enable base"
23855 msgstr "Activar base"
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23858 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23862 msgid "Base pixel radius"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23866 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23870 msgid "Spectral sections"
23871 msgstr "Secções espectrais"
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23874 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23875 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23876
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23878 msgid "Peak height"
23879 msgstr "Altura de pico"
23880
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23882 msgid "Total pixel height of the peak items."
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23886 msgid "Peak extra width"
23887 msgstr "Largura adicional de pico"
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23890 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23894 msgid "V-plane color"
23895 msgstr "Cor V-plane"
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23898 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23902 msgid "Visualizer"
23903 msgstr "Visualizador"
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23906 msgid "Visualizer filter"
23907 msgstr "Filtro de visualizador"
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23910 msgid "Spectrum analyser"
23911 msgstr "Analisador de espectro"
23912
23913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23914 msgid "Choose one or more media file to open"
23915 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23916
23917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23918 #, fuzzy
23919 msgid "File Selection"
23920 msgstr "Selecção de discos"
23921
23922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23923 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Add..."
23929 msgstr "Adicionar ficheiro..."
23930
23931 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Add a subtitles file"
23934 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23935
23936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Use a sub&titles file"
23939 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
23940
23941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Select the subtitles file"
23944 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23945
23946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Font size:"
23949 msgstr "Tamanho da fonte"
23950
23951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Text alignment:"
23954 msgstr "Alinhamento do teletexto"
23955
23956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Form"
23960 msgstr "Formato"
23961
23962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23963 msgid "Network Protocol"
23964 msgstr "Protocolo de Rede"
23965
23966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Select the protocol for the URL."
23969 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23970
23971 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Select the port used"
23974 msgstr "Configurar a porta utilizada"
23975
23976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23977 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Destinations"
23983 msgstr "Destino"
23984
23985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23986 #, fuzzy
23987 msgid "New destination"
23988 msgstr "Destino"
23989
23990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23991 msgid ""
23992 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23993 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Display locally"
23999 msgstr "Reproduzir localmente"
24000
24001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Activate Transcoding"
24004 msgstr "Codificação de subtítulos"
24005
24006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Miscellaneous Options"
24009 msgstr "Variado"
24010
24011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24012 msgid "Stream all elementary streams"
24013 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24014
24015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24016 msgid "Group name"
24017 msgstr "Nome do grupo"
24018
24019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Generated stream output string"
24022 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
24023
24024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Options"
24027 msgstr "Opções:"
24028
24029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24030 msgid "Optical drive"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Default optical device"
24036 msgstr "Dispositivos padrão"
24037
24038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24041 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24042
24043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Default port (server mode)"
24046 msgstr "Dispositivos padrão"
24047
24048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24049 #, fuzzy
24050 msgid "HTTP proxy URL"
24051 msgstr "Proxy HTTP"
24052
24053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Default caching policy"
24056 msgstr "Nível padrão de caching"
24057
24058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24059 #, fuzzy
24060 msgid "HTTP (default)"
24061 msgstr "padrão"
24062
24063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24064 #, fuzzy
24065 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24066 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
24067
24068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Live555 stream transport"
24071 msgstr "Porta UDP"
24072
24073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Codecs"
24076 msgstr "Codec"
24077
24078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Video quality post-processing level"
24081 msgstr "Filtros de vídeo"
24082
24083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24084 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24088 msgid "System codecs (better quality)"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Use host codecs if available"
24094 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24095
24096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Stuff"
24099 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24100
24101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24102 msgid "Edit settings"
24103 msgstr "Editar definições"
24104
24105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24106 msgid "Control"
24107 msgstr "Controlo"
24108
24109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24110 msgid "Run manually"
24111 msgstr "Executar manualmente"
24112
24113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Setup schedule"
24116 msgstr "Misturar"
24117
24118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Run on schedule"
24121 msgstr "Misturar"
24122
24123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24124 msgid "Status"
24125 msgstr "Estado"
24126
24127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24128 msgid "P/P"
24129 msgstr "P/P"
24130
24131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24132 msgid "Prev"
24133 msgstr "Anterior "
24134
24135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24136 msgid "Add Input"
24137 msgstr "Adicionar Entrada"
24138
24139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24140 msgid "Edit Input"
24141 msgstr "Editar Entrada"
24142
24143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24144 msgid "Clear List"
24145 msgstr "Limpar Lista"
24146
24147 #~ msgid "Other codecs"
24148 #~ msgstr "Outros codecs"
24149
24150 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24151 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
24152
24153 #~ msgid "Open &Directory..."
24154 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24155
24156 #~ msgid "Add Node"
24157 #~ msgstr "Adicionar Nó"
24158
24159 #~ msgid "Random off"
24160 #~ msgstr "Aleatório desligado"
24161
24162 #~ msgid "Add to playlist"
24163 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24164
24165 #~ msgid "Advanced open..."
24166 #~ msgstr "Abertura avançada..."
24167
24168 #~ msgid "Add directory..."
24169 #~ msgstr "Adicionar directório..."
24170
24171 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24172 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
24173
24174 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24175 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
24176
24177 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24178 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
24179
24180 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24181 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24185 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
24186
24187 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24188 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
24189
24190 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24191 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
24192
24193 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24194 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
24195
24196 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24197 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
24198
24199 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24200 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
24201
24202 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24203 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24204
24205 #~ msgid "Show interface with mouse"
24206 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Full support"
24210 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Fullscreen-only"
24214 #~ msgstr "Écran completo"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24218 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
24221 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24225 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
24228 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
24229
24230 #~ msgid "Enable FPU support"
24231 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
24232
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24235 #~ "advantage of it."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
24238 #~ "pode tirar vantagem disso."
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "CD reading failed"
24242 #~ msgstr "A ligação falhou"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24246 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
24247
24248 #~ msgid "full"
24249 #~ msgstr "cheio"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24254 #~ "units."
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24257 #~ "milissegundos."
24258
24259 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24260 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
24261
24262 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24263 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
24264
24265 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24266 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
24267
24268 #~ msgid "Additional debug"
24269 #~ msgstr "Depuração adicional"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24273 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24277 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24281 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24285 #~ msgstr "Mais informação"
24286
24287 #~ msgid "CDDB"
24288 #~ msgstr "CDDB"
24289
24290 #~ msgid "CDDB lookups"
24291 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24292
24293 #~ msgid "CDDB server"
24294 #~ msgstr "Servidor CDDB"
24295
24296 #~ msgid "CDDB server port"
24297 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24301 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
24302
24303 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24304 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
24305
24306 #~ msgid "CDDB server timeout"
24307 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
24308
24309 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24310 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
24311
24312 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24313 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
24314
24315 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24316 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
24317
24318 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24319 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
24320
24321 #~ msgid "MRL"
24322 #~ msgstr "MRL"
24323
24324 #~ msgid "Track %i"
24325 #~ msgstr "Faixa %i"
24326
24327 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24328 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "collapse"
24332 #~ msgstr "Âmbito"
24333
24334 #~ msgid "expand"
24335 #~ msgstr "expandir"
24336
24337 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24338 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
24339
24340 #~ msgid "File input"
24341 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24342
24343 #~ msgid "Max level"
24344 #~ msgstr "Nível máximo "
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24348 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Tarkin decoder"
24352 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24356 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24357
24358 #~ msgid "Act as master"
24359 #~ msgstr "Agir como mestre"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Unknown command!"
24363 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24367 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24368
24369 #~ msgid "Ask"
24370 #~ msgstr "Perguntar"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24375 #~ "the connection."
24376 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24381 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
24382
24383 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24384 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "MPEG-4 V"
24388 #~ msgstr "MJPEG"
24389
24390 #~ msgid "Use DVD Menus"
24391 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24395 #~ msgstr "Adicionar interface"
24396
24397 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24398 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
24399
24400 #~ msgid "Open Disc"
24401 #~ msgstr "Abrir Disco"
24402
24403 #~ msgid "Open Subtitles"
24404 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
24405
24406 #~ msgid "Prev Title"
24407 #~ msgstr "Título Anterior"
24408
24409 #~ msgid "Next Title"
24410 #~ msgstr "Título Seguinte"
24411
24412 #~ msgid "Go to Title"
24413 #~ msgstr "Ir para Título"
24414
24415 #~ msgid "Go to Chapter"
24416 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
24417
24418 #~ msgid "Speed"
24419 #~ msgstr "Velocidade"
24420
24421 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24422 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
24423
24424 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24425 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
24426
24427 #~ msgid "Drop files to play"
24428 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
24429
24430 #~ msgid "playlist"
24431 #~ msgstr "lista de reprodução"
24432
24433 #~ msgid "Close"
24434 #~ msgstr "Fechar"
24435
24436 #~ msgid "Select None"
24437 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
24438
24439 #~ msgid "Sort Reverse"
24440 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
24441
24442 #~ msgid "Sort by Path"
24443 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
24444
24445 #~ msgid "Randomize"
24446 #~ msgstr "Aleatório "
24447
24448 #~ msgid "Remove All"
24449 #~ msgstr "Remover Todos"
24450
24451 #~ msgid "Apply"
24452 #~ msgstr "Aplicar "
24453
24454 #~ msgid "Defaults"
24455 #~ msgstr "Padrão "
24456
24457 #~ msgid "Show Interface"
24458 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24459
24460 #~ msgid "50%"
24461 #~ msgstr "50%"
24462
24463 #~ msgid "100%"
24464 #~ msgstr "100%"
24465
24466 #~ msgid "200%"
24467 #~ msgstr "200%"
24468
24469 #~ msgid "Vertical Sync"
24470 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24474 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Stay On Top"
24478 #~ msgstr "Sempre no topo"
24479
24480 #~ msgid "Take Screen Shot"
24481 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24485 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24490 #~ "\n"
24491 #~ "%@"
24492 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
24493
24494 #~ msgid "Check for Updates"
24495 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
24496
24497 #~ msgid "Download now"
24498 #~ msgstr "Transferir agora"
24499
24500 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24501 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
24502
24503 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
24506
24507 #~ msgid "No"
24508 #~ msgstr "Não"
24509
24510 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24511 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
24512
24513 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24514 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
24515
24516 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24517 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
24518
24519 #~ msgid "Autoplay selected file"
24520 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24524 #~ msgstr "Interfaces principais"
24525
24526 #~ msgid "Permissions"
24527 #~ msgstr "Permissões"
24528
24529 #~ msgid "Size"
24530 #~ msgstr "Tamanho"
24531
24532 #~ msgid "Owner"
24533 #~ msgstr "Dono"
24534
24535 #~ msgid "Group"
24536 #~ msgstr "Grupo"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Forward"
24540 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24541
24542 #~ msgid "00:00:00"
24543 #~ msgstr "00:00:00"
24544
24545 #~ msgid "MRL:"
24546 #~ msgstr "MRL:"
24547
24548 #~ msgid "Port:"
24549 #~ msgstr "Porta:"
24550
24551 #~ msgid "Address:"
24552 #~ msgstr "Endereço:"
24553
24554 #~ msgid "unicast"
24555 #~ msgstr "unicast"
24556
24557 #~ msgid "multicast"
24558 #~ msgstr "multicast"
24559
24560 #~ msgid "Network: "
24561 #~ msgstr "Rede:"
24562
24563 #~ msgid "udp"
24564 #~ msgstr "udp"
24565
24566 #~ msgid "udp6"
24567 #~ msgstr "udp6"
24568
24569 #~ msgid "rtp"
24570 #~ msgstr "rtp"
24571
24572 #~ msgid "rtp4"
24573 #~ msgstr "rtp4"
24574
24575 #~ msgid "ftp"
24576 #~ msgstr "ftp"
24577
24578 #~ msgid "http"
24579 #~ msgstr "http"
24580
24581 #~ msgid "sout"
24582 #~ msgstr "sout"
24583
24584 #~ msgid "mms"
24585 #~ msgstr "mms"
24586
24587 #~ msgid "Protocol:"
24588 #~ msgstr "Protocolo:"
24589
24590 #~ msgid "Transcode:"
24591 #~ msgstr "Transcodificação:"
24592
24593 #~ msgid "enable"
24594 #~ msgstr "activar"
24595
24596 #~ msgid "Video:"
24597 #~ msgstr "Vídeo:"
24598
24599 #~ msgid "Audio:"
24600 #~ msgstr "Áudio:"
24601
24602 #~ msgid "Channel:"
24603 #~ msgstr "Canal:"
24604
24605 #~ msgid "Norm:"
24606 #~ msgstr "Norm:"
24607
24608 #~ msgid "Size:"
24609 #~ msgstr "Tamanho:"
24610
24611 #~ msgid "Frequency:"
24612 #~ msgstr "Frequência:"
24613
24614 #~ msgid "Samplerate:"
24615 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
24616
24617 #~ msgid "Quality:"
24618 #~ msgstr "Qualidade:"
24619
24620 #~ msgid "Sound:"
24621 #~ msgstr "Som:"
24622
24623 #~ msgid "MJPEG:"
24624 #~ msgstr "MJPEG:"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Decimation:"
24628 #~ msgstr "Descrição"
24629
24630 #~ msgid "pal"
24631 #~ msgstr "pal"
24632
24633 #~ msgid "ntsc"
24634 #~ msgstr "ntsc"
24635
24636 #~ msgid "secam"
24637 #~ msgstr "secam"
24638
24639 #~ msgid "240x192"
24640 #~ msgstr "240x192"
24641
24642 #~ msgid "320x240"
24643 #~ msgstr "320x240"
24644
24645 #~ msgid "qsif"
24646 #~ msgstr "qsif"
24647
24648 #~ msgid "qcif"
24649 #~ msgstr "qcif"
24650
24651 #~ msgid "sif"
24652 #~ msgstr "sif"
24653
24654 #~ msgid "cif"
24655 #~ msgstr "cif"
24656
24657 #~ msgid "vga"
24658 #~ msgstr "vga"
24659
24660 #~ msgid "kHz"
24661 #~ msgstr "kHz"
24662
24663 #~ msgid "Hz/s"
24664 #~ msgstr "Hz/s"
24665
24666 #~ msgid "mono"
24667 #~ msgstr "mono"
24668
24669 #~ msgid "stereo"
24670 #~ msgstr "estéreo"
24671
24672 #~ msgid "Camera"
24673 #~ msgstr "Câmara"
24674
24675 #~ msgid "Video Codec:"
24676 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24677
24678 #~ msgid "huffyuv"
24679 #~ msgstr "huffyuv"
24680
24681 #~ msgid "mp1v"
24682 #~ msgstr "mp1v"
24683
24684 #~ msgid "mp2v"
24685 #~ msgstr "mp2v"
24686
24687 #~ msgid "mp4v"
24688 #~ msgstr "mp4v"
24689
24690 #~ msgid "H263"
24691 #~ msgstr "H263"
24692
24693 #~ msgid "WMV1"
24694 #~ msgstr "WMV1"
24695
24696 #~ msgid "WMV2"
24697 #~ msgstr "WMV2"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Video Bitrate:"
24701 #~ msgstr "Título de vídeo"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24705 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Audio Codec:"
24709 #~ msgstr "Codec de áudio"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Deinterlace:"
24713 #~ msgstr "Esconder interface"
24714
24715 #~ msgid "Access:"
24716 #~ msgstr "Acesso:"
24717
24718 #~ msgid "Muxer:"
24719 #~ msgstr "Multiplexador:"
24720
24721 #~ msgid "URL:"
24722 #~ msgstr "URL:"
24723
24724 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24725 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24726
24727 #~ msgid "127.0.0.1"
24728 #~ msgstr "127.0.0.1"
24729
24730 #~ msgid "localhost"
24731 #~ msgstr "localhost"
24732
24733 #~ msgid "localhost.localdomain"
24734 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24735
24736 #~ msgid "239.0.0.42"
24737 #~ msgstr "239.0.0.42"
24738
24739 #~ msgid "TS"
24740 #~ msgstr "TS"
24741
24742 #~ msgid "MPEG1"
24743 #~ msgstr "MPEG1"
24744
24745 #~ msgid "AVI"
24746 #~ msgstr "AVI"
24747
24748 #~ msgid "OGG"
24749 #~ msgstr "OGG"
24750
24751 #~ msgid "MOV"
24752 #~ msgstr "MOV"
24753
24754 #~ msgid "ASF"
24755 #~ msgstr "ASF"
24756
24757 #~ msgid "kbits/s"
24758 #~ msgstr "kbits/s"
24759
24760 #~ msgid "alaw"
24761 #~ msgstr "alaw"
24762
24763 #~ msgid "ulaw"
24764 #~ msgstr "ulaw"
24765
24766 #~ msgid "mpga"
24767 #~ msgstr "mpga"
24768
24769 #~ msgid "mp3"
24770 #~ msgstr "mp3"
24771
24772 #~ msgid "a52"
24773 #~ msgstr "a52"
24774
24775 #~ msgid "vorb"
24776 #~ msgstr "vorb"
24777
24778 #~ msgid "bits/s"
24779 #~ msgstr "bits/s"
24780
24781 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24782 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
24783
24784 #~ msgid "SAP Announce:"
24785 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
24786
24787 #~ msgid "SLP Announce:"
24788 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
24789
24790 #~ msgid "Announce Channel:"
24791 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
24792
24793 #~ msgid "Update"
24794 #~ msgstr "Actualizar"
24795
24796 #~ msgid " Clear "
24797 #~ msgstr "Limpar"
24798
24799 #~ msgid " Save "
24800 #~ msgstr "Guardar"
24801
24802 #~ msgid " Apply "
24803 #~ msgstr "Aplicar"
24804
24805 #~ msgid " Cancel "
24806 #~ msgstr "Cancelar "
24807
24808 #~ msgid "Preference"
24809 #~ msgstr "Preferências"
24810
24811 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24812 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24813
24814 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24815 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Corrupted"
24819 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
24820
24821 #~ msgid "Show the current item"
24822 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Audio Port"
24826 #~ msgstr "Porta áudio"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Video Port"
24830 #~ msgstr "Porta vídeo"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Select a directory..."
24834 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24838 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
24839
24840 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24841 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
24842
24843 #~ msgid "Preset"
24844 #~ msgstr "Pré-definido"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Dialog"
24848 #~ msgstr "Desactivar"
24849
24850 #~ msgid "Show extended options"
24851 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Show &more options"
24855 #~ msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Change the caching for the media"
24859 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid " ms"
24863 #~ msgstr "ms"
24864
24865 #~ msgid "Start Time"
24866 #~ msgstr "Tempo de Início"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Extra media"
24870 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
24871
24872 #~ msgid "Select the file"
24873 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Edit Options"
24877 #~ msgstr "Opções"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Change the start time for the media"
24881 #~ msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Select play mode"
24885 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Capture mode"
24889 #~ msgstr "Modo de Captura"
24890
24891 #~ msgid "Select the capture device type"
24892 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24893
24894 #~ msgid "Advanced options..."
24895 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Disc Selection"
24899 #~ msgstr "Selecção de discos"
24900
24901 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24902 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Disc device"
24906 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Starting Position"
24910 #~ msgstr "Posição de partida"
24911
24912 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24913 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24914
24915 #~ msgid "Alignment:"
24916 #~ msgstr "Alinhamento:"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "MPEG-TS"
24920 #~ msgstr "MJPEG"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "MPEG-PS"
24924 #~ msgstr "MJPEG"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "WAV"
24928 #~ msgstr "AVI"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "ASF/WMV"
24932 #~ msgstr "ASF"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24936 #~ msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "MPEG 1"
24940 #~ msgstr "MPEG1"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "MP4/MOV"
24944 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "MKV"
24948 #~ msgstr "MOV"
24949
24950 #~ msgid "Encapsulation"
24951 #~ msgstr "Encapsulação"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid " kb/s"
24955 #~ msgstr "%u kb/s"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Frame Rate"
24959 #~ msgstr "Taxa de frames"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "00000; "
24963 #~ msgstr "00:00:00"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Keep original video track"
24967 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24968
24969 #~ msgid "Video codec"
24970 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Keep original audio track"
24974 #~ msgstr "Manter tamanho original"
24975
24976 #~ msgid "Audio codec"
24977 #~ msgstr "Codec de áudio"
24978
24979 #~ msgid "Default volume"
24980 #~ msgstr "Volume padrão "
24981
24982 #~ msgid "Save volume on exit"
24983 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
24984
24985 #~ msgid "Output"
24986 #~ msgstr "Saída"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "last.fm"
24990 #~ msgstr "Last.fm"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Disc Devices"
24994 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Server default port"
24998 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Post-Processing quality"
25002 #~ msgstr "Pós-processamento"
25003
25004 #~ msgid "Repair AVI files"
25005 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
25006
25007 #~ msgid "Instances"
25008 #~ msgstr "Instâncias"
25009
25010 #~ msgid "Allow only one instance"
25011 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "File associations:"
25015 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25016
25017 #~ msgid "Association Setup"
25018 #~ msgstr "Configuração de Associações"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Filter"
25022 #~ msgstr "Filtros"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Interface Type"
25026 #~ msgstr "Interface"
25027
25028 #~ msgid "Native"
25029 #~ msgstr "Nativo"
25030
25031 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
25034 #~ "nativo."
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Display mode"
25038 #~ msgstr "Modo de Visualização"
25039
25040 #~ msgid "Embed video in interface"
25041 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25045 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Skin file"
25049 #~ msgstr "A sessão falhou"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Resize interface to video size"
25053 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Subtitles Language"
25057 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25061 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Default encoding"
25065 #~ msgstr "Codificação Padrão"
25066
25067 #~ msgid "Effect"
25068 #~ msgstr "Efeito"
25069
25070 #~ msgid "Font color"
25071 #~ msgstr "Cor da fonte"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25075 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25076
25077 #~ msgid "DirectX"
25078 #~ msgstr "DirectX"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Display device"
25082 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25086 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25090 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25094 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Refresh"
25098 #~ msgstr "Refrescar lista"
25099
25100 #~ msgid "Transform"
25101 #~ msgstr "Transformar"
25102
25103 #~ msgid "Sigma"
25104 #~ msgstr "Sigma"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25108 #~ msgstr "Magnificação"
25109
25110 #~ msgid "Puzzle game"
25111 #~ msgstr "Jogo puzzle"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Black slot"
25115 #~ msgstr "Nível de preto"
25116
25117 #~ msgid "Columns"
25118 #~ msgstr "Colunas"
25119
25120 #~ msgid "Rows"
25121 #~ msgstr "Linhas"
25122
25123 #~ msgid "Angle"
25124 #~ msgstr "Ângulo"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Geometry"
25128 #~ msgstr "Espectrómetro"
25129
25130 #~ msgid "Color extraction"
25131 #~ msgstr "Extracção de cor"
25132
25133 #~ msgid "Similarity"
25134 #~ msgstr "Semelhança"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Color fun"
25138 #~ msgstr "Cor"
25139
25140 #~ msgid "Water effect"
25141 #~ msgstr "Efeito de água"
25142
25143 #~ msgid "Motion detect"
25144 #~ msgstr "Detecção de movimento"
25145
25146 #~ msgid "Factor"
25147 #~ msgstr "Factor"
25148
25149 #~ msgid "Cartoon"
25150 #~ msgstr "Cartoon"
25151
25152 #~ msgid "Image modification"
25153 #~ msgstr "Modificação de imagem"
25154
25155 #~ msgid "Wall"
25156 #~ msgstr "Parede"
25157
25158 #~ msgid "Add text"
25159 #~ msgstr "Adicionar texto"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Vout/Overlay"
25163 #~ msgstr "Sobreposição"
25164
25165 #~ msgid "Add logo"
25166 #~ msgstr "Adicionar logo"
25167
25168 #~ msgid "Logo"
25169 #~ msgstr "Logo"
25170
25171 #~ msgid "Logo erase"
25172 #~ msgstr "Apagar logo"
25173
25174 #~ msgid "Mask"
25175 #~ msgstr "Máscara"
25176
25177 #~ msgid "Video filters"
25178 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
25179
25180 #~ msgid "Vout filters"
25181 #~ msgstr "Filtros vout"
25182
25183 #~ msgid "Reset"
25184 #~ msgstr "Restaurar"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25188 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25189
25190 #~ msgid "VLM configurator"
25191 #~ msgstr "Configurador VLM"
25192
25193 #~ msgid "Media Manager Edition"
25194 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
25195
25196 #~ msgid "Name:"
25197 #~ msgstr "Nome:"
25198
25199 #~ msgid "Input:"
25200 #~ msgstr "Entrada:"
25201
25202 #~ msgid "Select Input"
25203 #~ msgstr "Escolher Entrada"
25204
25205 #~ msgid "Output:"
25206 #~ msgstr "Saída:"
25207
25208 #~ msgid "Select Output"
25209 #~ msgstr "Escolher Saída"
25210
25211 #~ msgid "Time Control"
25212 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
25213
25214 #~ msgid "Mux Control"
25215 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Loop"
25219 #~ msgstr "[Loop]"
25220
25221 #~ msgid "Media Manager List"
25222 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "\n"
25226 #~ "(WinCE interface)\n"
25227 #~ "\n"
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "\n"
25230 #~ "(Interface WinCE)\n"
25231 #~ "\n"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25236 #~ "\n"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25239 #~ "\n"
25240
25241 #~ msgid "Compiled by "
25242 #~ msgstr "Compilado por"
25243
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25246 #~ "http://www.videolan.org/"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25249 #~ "http://www.videolan.org/"
25250
25251 #~ msgid "Open:"
25252 #~ msgstr "Abrir:"
25253
25254 #~ msgid "Unknown"
25255 #~ msgstr "Desconhecido"
25256
25257 #~ msgid "Choose directory"
25258 #~ msgstr "Escolher directório"
25259
25260 #~ msgid "Choose file"
25261 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "WinCE interface"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "\n"
25267 #~ "(Interface WinCE)\n"
25268 #~ "\n"
25269
25270 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25271 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25272
25273 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25274 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Old playlist export"
25278 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25279
25280 #~ msgid "HAL devices detection"
25281 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25282
25283 #~ msgid "video"
25284 #~ msgstr "vídeo"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Mac Text renderer"
25288 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Quartz font renderer"
25292 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25293
25294 #~ msgid "C module that does nothing"
25295 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25299 #~ msgstr "Variado"
25300
25301 #~ msgid "SAP Announcements"
25302 #~ msgstr "Anúncios SAP"
25303
25304 #~ msgid "Les Guignols"
25305 #~ msgstr "Les Guignols"
25306
25307 #~ msgid "Canal +"
25308 #~ msgstr "Canal +"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25312 #~ msgstr "Shoutcast"
25313
25314 #~ msgid "Shoutcast TV"
25315 #~ msgstr "TV shoutcast"
25316
25317 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25318 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
25319
25320 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25321 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Filter mode"
25325 #~ msgstr "Filtros"
25326
25327 #~ msgid "summary"
25328 #~ msgstr "resumo"
25329
25330 #~ msgid "left"
25331 #~ msgstr "esquerda"
25332
25333 #~ msgid "right"
25334 #~ msgstr "direita"
25335
25336 #~ msgid "bottom"
25337 #~ msgstr "fundo"
25338
25339 #~ msgid "video-filter-event"
25340 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
25341
25342 #~ msgid "Xinerama option"
25343 #~ msgstr "Opção Xinerama"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Embedded Windows video"
25347 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25351 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "DirectX video output"
25355 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "QT Embedded display"
25359 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "QT Embedded video output"
25363 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25364
25365 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25366 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
25367
25368 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25369 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25370
25371 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25372 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "XVimage chroma format"
25376 #~ msgstr "Formato de log"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "XVideo extension video output"
25380 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25381
25382 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25383 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
25384
25385 #~ msgid "X11 display name"
25386 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
25387
25388 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25389 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
25390
25391 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25392 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
25393
25394 #~ msgid "XVMC extension video output"
25395 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25399 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25403 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25407 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
25408
25409 #~ msgid "Number of stars"
25410 #~ msgstr "Número de estrelas"
25411
25412 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25413 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Output module:"
25417 #~ msgstr "Módulos de saída"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Spatialization"
25421 #~ msgstr "Visualização"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Dolby Surround:"
25425 #~ msgstr "Dolby Surround"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Processing"
25429 #~ msgstr "Pós-processamento"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Visualization:"
25433 #~ msgstr "Visualização"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Replay gain mode:"
25437 #~ msgstr "Modo de ganho de repetição"
25438
25439 #~ msgid "Password:"
25440 #~ msgstr "Palavra-passe:"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Username:"
25444 #~ msgstr "Nome de utilizador"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25448 #~ msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Album art download policy:"
25452 #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Every "
25456 #~ msgstr "Sobreposição"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Menus language:"
25460 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Set up associations..."
25464 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Use custom skin"
25468 #~ msgstr "Escolher skin"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Skin resource file:"
25472 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25476 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Show systray icon"
25480 #~ msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Force window style:"
25484 #~ msgstr "Título seguinte"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Use native style"
25488 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25492 #~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Show media title on video start"
25496 #~ msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Shaping delay"
25500 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25504 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25508 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Transrate"
25512 #~ msgstr "Transparência "
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25516 #~ msgstr "Abrir directório"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Video On Demand"
25520 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
25521
25522 #~ msgid "VLC media player "
25523 #~ msgstr "VLC media player "
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25527 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Autodetect"
25531 #~ msgstr "Auto-apagar"
25532
25533 #~ msgid "Login:"
25534 #~ msgstr "Login:"
25535
25536 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25537 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25541 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
25542
25543 #~ msgid "New Node"
25544 #~ msgstr "Novo Nó"
25545
25546 #~ msgid "UDP/RTP"
25547 #~ msgstr "UDP/RTP"
25548
25549 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25550 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25551
25552 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25553 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "textFormat"
25557 #~ msgstr "Formato"
25558
25559 #~ msgid "General interface settings"
25560 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25564 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
25567 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
25568 #~ "podem ser encontradas aqui."
25569
25570 #~ msgid "Other advanced settings"
25571 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Media &Information..."
25575 #~ msgstr "Informação Media..."
25576
25577 #~ msgid "&Messages..."
25578 #~ msgstr "&Mensagens..."
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "&Extended Settings..."
25582 #~ msgstr "Definições extendidas..."
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "&Bookmarks..."
25586 #~ msgstr "Marcadores..."
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "&About..."
25590 #~ msgstr "Sobre..."
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25594 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Additional &Sources"
25598 #~ msgstr "Fontes adicionais"
25599
25600 #~ msgid "American English"
25601 #~ msgstr "Inglês Americano"
25602
25603 #~ msgid "Arabic"
25604 #~ msgstr "Árabe"
25605
25606 #~ msgid "Bengali"
25607 #~ msgstr "Bengali"
25608
25609 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25610 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25611
25612 #~ msgid "British English"
25613 #~ msgstr "Inglês Britânico"
25614
25615 #~ msgid "Bulgarian"
25616 #~ msgstr "Bulgaro"
25617
25618 #~ msgid "Catalan"
25619 #~ msgstr "Catalão"
25620
25621 #~ msgid "Chinese Traditional"
25622 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
25623
25624 #~ msgid "Czech"
25625 #~ msgstr "Checo"
25626
25627 #~ msgid "Danish"
25628 #~ msgstr "Dinamarquês"
25629
25630 #~ msgid "Dutch"
25631 #~ msgstr "Holandês"
25632
25633 #~ msgid "Finnish"
25634 #~ msgstr "Finlandês"
25635
25636 #~ msgid "French"
25637 #~ msgstr "Francês"
25638
25639 #~ msgid "Galician"
25640 #~ msgstr "Galego"
25641
25642 #~ msgid "Georgian"
25643 #~ msgstr "Georgiano"
25644
25645 #~ msgid "German"
25646 #~ msgstr "Alemão"
25647
25648 #~ msgid "Hebrew"
25649 #~ msgstr "Hebraico"
25650
25651 #~ msgid "Hungarian"
25652 #~ msgstr "Húngaro"
25653
25654 #~ msgid "Indonesian"
25655 #~ msgstr "Indonesian"
25656
25657 #~ msgid "Italian"
25658 #~ msgstr "Italiano"
25659
25660 #~ msgid "Japanese"
25661 #~ msgstr "Japonês"
25662
25663 #~ msgid "Korean"
25664 #~ msgstr "Coreano"
25665
25666 #~ msgid "Malay"
25667 #~ msgstr "Malaio"
25668
25669 #~ msgid "Occitan"
25670 #~ msgstr "Occitano"
25671
25672 #~ msgid "Persian"
25673 #~ msgstr "Persa"
25674
25675 #~ msgid "Polish"
25676 #~ msgstr "Polaco"
25677
25678 #~ msgid "Portuguese"
25679 #~ msgstr "Português"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Punjabi"
25683 #~ msgstr "Panjabi"
25684
25685 #~ msgid "Romanian"
25686 #~ msgstr "Romeno"
25687
25688 #~ msgid "Serbian"
25689 #~ msgstr "Sérvio"
25690
25691 #~ msgid "Slovak"
25692 #~ msgstr "Eslovaco"
25693
25694 #~ msgid "Slovenian"
25695 #~ msgstr "Esloveno"
25696
25697 #~ msgid "Spanish"
25698 #~ msgstr "Espanhol"
25699
25700 #~ msgid "Swedish"
25701 #~ msgstr "Sueco"
25702
25703 #~ msgid "Turkish"
25704 #~ msgstr "Turco"
25705
25706 #~ msgid "Access filter module"
25707 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
25708
25709 #~ msgid "Minimize number of threads"
25710 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
25711
25712 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Cancelled"
25718 #~ msgstr "Cancelar"
25719
25720 #~ msgid "Afar"
25721 #~ msgstr "Afar"
25722
25723 #~ msgid "Abkhazian"
25724 #~ msgstr "Abcásio"
25725
25726 #~ msgid "Afrikaans"
25727 #~ msgstr "Afrikaans"
25728
25729 #~ msgid "Albanian"
25730 #~ msgstr "Albanian"
25731
25732 #~ msgid "Amharic"
25733 #~ msgstr "Amharic"
25734
25735 #~ msgid "Armenian"
25736 #~ msgstr "Arménio"
25737
25738 #~ msgid "Assamese"
25739 #~ msgstr "Assamese"
25740
25741 #~ msgid "Avestan"
25742 #~ msgstr "Avestan"
25743
25744 #~ msgid "Aymara"
25745 #~ msgstr "Aymara"
25746
25747 #~ msgid "Azerbaijani"
25748 #~ msgstr "Azeri"
25749
25750 #~ msgid "Bashkir"
25751 #~ msgstr "Bashkir"
25752
25753 #~ msgid "Basque"
25754 #~ msgstr "Basco"
25755
25756 #~ msgid "Belarusian"
25757 #~ msgstr "Belarusian"
25758
25759 #~ msgid "Bihari"
25760 #~ msgstr "Bihari"
25761
25762 #~ msgid "Bislama"
25763 #~ msgstr "Bislama"
25764
25765 #~ msgid "Bosnian"
25766 #~ msgstr "Bosnio"
25767
25768 #~ msgid "Breton"
25769 #~ msgstr "Breton"
25770
25771 #~ msgid "Burmese"
25772 #~ msgstr "Burmese"
25773
25774 #~ msgid "Chamorro"
25775 #~ msgstr "Chamorro"
25776
25777 #~ msgid "Chechen"
25778 #~ msgstr "Chechen"
25779
25780 #~ msgid "Chinese"
25781 #~ msgstr "Chinês"
25782
25783 #~ msgid "Church Slavic"
25784 #~ msgstr "Church Slavic"
25785
25786 #~ msgid "Chuvash"
25787 #~ msgstr "Chuvash"
25788
25789 #~ msgid "Cornish"
25790 #~ msgstr "Cornish"
25791
25792 #~ msgid "Corsican"
25793 #~ msgstr "Corsican"
25794
25795 #~ msgid "Dzongkha"
25796 #~ msgstr "Dzongkha"
25797
25798 #~ msgid "English"
25799 #~ msgstr "Inglês"
25800
25801 #~ msgid "Estonian"
25802 #~ msgstr "Estonian"
25803
25804 #~ msgid "Faroese"
25805 #~ msgstr "Faroese"
25806
25807 #~ msgid "Fijian"
25808 #~ msgstr "Fijian"
25809
25810 #~ msgid "Frisian"
25811 #~ msgstr "Frisian"
25812
25813 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25814 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25815
25816 #~ msgid "Irish"
25817 #~ msgstr "Irish"
25818
25819 #~ msgid "Gallegan"
25820 #~ msgstr "Gallegan"
25821
25822 #~ msgid "Manx"
25823 #~ msgstr "Manx"
25824
25825 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25826 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25827
25828 #~ msgid "Guarani"
25829 #~ msgstr "Guarani"
25830
25831 #~ msgid "Gujarati"
25832 #~ msgstr "Gujarati"
25833
25834 #~ msgid "Herero"
25835 #~ msgstr "Herero"
25836
25837 #~ msgid "Hindi"
25838 #~ msgstr "Hindi"
25839
25840 #~ msgid "Hiri Motu"
25841 #~ msgstr "Hiri Motu"
25842
25843 #~ msgid "Icelandic"
25844 #~ msgstr "Icelandic"
25845
25846 #~ msgid "Inuktitut"
25847 #~ msgstr "Inuktitut"
25848
25849 #~ msgid "Interlingua"
25850 #~ msgstr "Interlingua"
25851
25852 #~ msgid "Inupiaq"
25853 #~ msgstr "Inupiaq"
25854
25855 #~ msgid "Javanese"
25856 #~ msgstr "Javanese"
25857
25858 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25859 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25860
25861 #~ msgid "Kannada"
25862 #~ msgstr "Kannada"
25863
25864 #~ msgid "Kashmiri"
25865 #~ msgstr "Kashmiri"
25866
25867 #~ msgid "Khmer"
25868 #~ msgstr "Khmer"
25869
25870 #~ msgid "Kikuyu"
25871 #~ msgstr "Kikuyu"
25872
25873 #~ msgid "Kinyarwanda"
25874 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25875
25876 #~ msgid "Kirghiz"
25877 #~ msgstr "Kirghiz"
25878
25879 #~ msgid "Komi"
25880 #~ msgstr "Komi"
25881
25882 #~ msgid "Kuanyama"
25883 #~ msgstr "Kuanyama"
25884
25885 #~ msgid "Kurdish"
25886 #~ msgstr "Kurdish"
25887
25888 #~ msgid "Lao"
25889 #~ msgstr "Lao"
25890
25891 #~ msgid "Latin"
25892 #~ msgstr "Latim"
25893
25894 #~ msgid "Latvian"
25895 #~ msgstr "Latvian"
25896
25897 #~ msgid "Lingala"
25898 #~ msgstr "Lingala"
25899
25900 #~ msgid "Lithuanian"
25901 #~ msgstr "Lituano"
25902
25903 #~ msgid "Letzeburgesch"
25904 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25905
25906 #~ msgid "Macedonian"
25907 #~ msgstr "Macedónio"
25908
25909 #~ msgid "Marshall"
25910 #~ msgstr "Marshall"
25911
25912 #~ msgid "Malayalam"
25913 #~ msgstr "Malaio"
25914
25915 #~ msgid "Maori"
25916 #~ msgstr "Maori"
25917
25918 #~ msgid "Marathi"
25919 #~ msgstr "Marathi"
25920
25921 #~ msgid "Malagasy"
25922 #~ msgstr "Malagasy"
25923
25924 #~ msgid "Maltese"
25925 #~ msgstr "Maltese"
25926
25927 #~ msgid "Moldavian"
25928 #~ msgstr "Moldovo"
25929
25930 #~ msgid "Mongolian"
25931 #~ msgstr "Mongol"
25932
25933 #~ msgid "Nauru"
25934 #~ msgstr "Nauru"
25935
25936 #~ msgid "Navajo"
25937 #~ msgstr "Navajo"
25938
25939 #~ msgid "Ndebele, South"
25940 #~ msgstr "Ndebele, South"
25941
25942 #~ msgid "Ndebele, North"
25943 #~ msgstr "Ndebele, North"
25944
25945 #~ msgid "Ndonga"
25946 #~ msgstr "Ndonga"
25947
25948 #~ msgid "Nepali"
25949 #~ msgstr "Nepali"
25950
25951 #~ msgid "Norwegian"
25952 #~ msgstr "Norueguês"
25953
25954 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25955 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
25956
25957 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25958 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
25959
25960 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25961 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25962
25963 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25964 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25965
25966 #~ msgid "Oriya"
25967 #~ msgstr "Oriya"
25968
25969 #~ msgid "Oromo"
25970 #~ msgstr "Oromo"
25971
25972 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25973 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25974
25975 #~ msgid "Panjabi"
25976 #~ msgstr "Panjabi"
25977
25978 #~ msgid "Pali"
25979 #~ msgstr "Pali"
25980
25981 #~ msgid "Pushto"
25982 #~ msgstr "Pushto"
25983
25984 #~ msgid "Quechua"
25985 #~ msgstr "Quechua"
25986
25987 #~ msgid "Raeto-Romance"
25988 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25989
25990 #~ msgid "Rundi"
25991 #~ msgstr "Rundi"
25992
25993 #~ msgid "Sango"
25994 #~ msgstr "Sango"
25995
25996 #~ msgid "Croatian"
25997 #~ msgstr "Croata"
25998
25999 #~ msgid "Sinhalese"
26000 #~ msgstr "Sinhalese"
26001
26002 #~ msgid "Northern Sami"
26003 #~ msgstr "Northern Sami"
26004
26005 #~ msgid "Samoan"
26006 #~ msgstr "Samoan"
26007
26008 #~ msgid "Shona"
26009 #~ msgstr "Shona"
26010
26011 #~ msgid "Sindhi"
26012 #~ msgstr "Sindhi"
26013
26014 #~ msgid "Somali"
26015 #~ msgstr "Somali"
26016
26017 #~ msgid "Sotho, Southern"
26018 #~ msgstr "Sotho, Southern"
26019
26020 #~ msgid "Sardinian"
26021 #~ msgstr "Sardinian"
26022
26023 #~ msgid "Swati"
26024 #~ msgstr "Swati"
26025
26026 #~ msgid "Sundanese"
26027 #~ msgstr "Sundanese"
26028
26029 #~ msgid "Swahili"
26030 #~ msgstr "Swahili"
26031
26032 #~ msgid "Tahitian"
26033 #~ msgstr "Taitiano"
26034
26035 #~ msgid "Tamil"
26036 #~ msgstr "Tamile"
26037
26038 #~ msgid "Tatar"
26039 #~ msgstr "Tatar"
26040
26041 #~ msgid "Telugu"
26042 #~ msgstr "Telugu"
26043
26044 #~ msgid "Tajik"
26045 #~ msgstr "Tajik"
26046
26047 #~ msgid "Tagalog"
26048 #~ msgstr "Tagalog"
26049
26050 #~ msgid "Thai"
26051 #~ msgstr "Tailandês"
26052
26053 #~ msgid "Tibetan"
26054 #~ msgstr "Tibetano"
26055
26056 #~ msgid "Tigrinya"
26057 #~ msgstr "Tigrinya"
26058
26059 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26060 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
26061
26062 #~ msgid "Tswana"
26063 #~ msgstr "Tswana"
26064
26065 #~ msgid "Tsonga"
26066 #~ msgstr "Tsonga"
26067
26068 #~ msgid "Turkmen"
26069 #~ msgstr "Turkmen"
26070
26071 #~ msgid "Twi"
26072 #~ msgstr "Twi"
26073
26074 #~ msgid "Uighur"
26075 #~ msgstr "Uighur"
26076
26077 #~ msgid "Urdu"
26078 #~ msgstr "Urdu"
26079
26080 #~ msgid "Uzbek"
26081 #~ msgstr "Uzbeque"
26082
26083 #~ msgid "Volapuk"
26084 #~ msgstr "Volapuk"
26085
26086 #~ msgid "Welsh"
26087 #~ msgstr "Galês"
26088
26089 #~ msgid "Wolof"
26090 #~ msgstr "Wolof"
26091
26092 #~ msgid "Xhosa"
26093 #~ msgstr "Xhosa"
26094
26095 #~ msgid "Yiddish"
26096 #~ msgstr "Yiddish"
26097
26098 #~ msgid "Yoruba"
26099 #~ msgstr "Yoruba"
26100
26101 #~ msgid "Zhuang"
26102 #~ msgstr "Zhuang"
26103
26104 #~ msgid "Zulu"
26105 #~ msgstr "Zulu"
26106
26107 #~ msgid "16"
26108 #~ msgstr "16"
26109
26110 #~ msgid "32"
26111 #~ msgstr "32"
26112
26113 #~ msgid "64"
26114 #~ msgstr "64"
26115
26116 #~ msgid "Illegal Polarization"
26117 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26123 #~ "milissegundos."
26124
26125 #~ msgid "dv"
26126 #~ msgstr "dv"
26127
26128 #~ msgid "EyeTV access module"
26129 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26130
26131 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26132 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26133
26134 #~ msgid "Audio method"
26135 #~ msgstr "Método de áudio"
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "spatializer"
26139 #~ msgstr "Visualizador"
26140
26141 #~ msgid "aRts audio output"
26142 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26143
26144 #~ msgid "EsounD audio output"
26145 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26146
26147 #~ msgid "Esound server"
26148 #~ msgstr "Servidor Esound"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26152 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Dirac video encoder"
26156 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26157
26158 #~ msgid "%d Hz"
26159 #~ msgstr "%d Hz"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26163 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Kate comment"
26167 #~ msgstr "Espectrómetro"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Speex comment"
26171 #~ msgstr "Espectrómetro"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26175 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Backward"
26179 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26180
26181 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26182 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26183
26184 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26185 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26186
26187 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26188 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26189
26190 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26191 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26192
26193 #~ msgid "4:3 subtitles"
26194 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26195
26196 #~ msgid "16:9 subtitles"
26197 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26198
26199 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26200 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26201
26202 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26203 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26204
26205 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26206 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26210 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26211
26212 #~ msgid "Quick Open File..."
26213 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26214
26215 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26216 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26217
26218 #~ msgid "Access Filter"
26219 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Save As:"
26223 #~ msgstr "&Guardar como..."
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26227 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
26228
26229 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26230 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
26231
26232 #~ msgid "Login"
26233 #~ msgstr "Login"
26234
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26237 #~ "Are you sure you want to continue?"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26240 #~ "Quer mesmo continuar?"
26241
26242 #~ msgid "Open playlist file"
26243 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26244
26245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26246 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26247
26248 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26249 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26253 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26254
26255 #~ msgid "&Playlist"
26256 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Show P&laylist"
26260 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Play&list..."
26264 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26265
26266 #~ msgid "&Preferences..."
26267 #~ msgstr "&Preferências..."
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Load File..."
26271 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26272
26273 #~ msgid "Tools"
26274 #~ msgstr "Ferramentas"
26275
26276 #~ msgid "Show Playlist"
26277 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26278
26279 #~ msgid "Minimal View..."
26280 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26281
26282 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26283 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26284
26285 #~ msgid "Card Selection"
26286 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26287
26288 #~ msgid "Customize"
26289 #~ msgstr "Personalizar"
26290
26291 #~ msgid "Outputs"
26292 #~ msgstr "Saídas"
26293
26294 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26295 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26296
26297 #~ msgid "Integrate video in interface"
26298 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26302 #~ "playlist|*.xspf"
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26305 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26306
26307 #~ msgid "WinCE interface module"
26308 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26309
26310 #~ msgid "RRD output file"
26311 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26312
26313 #~ msgid "Bonjour"
26314 #~ msgstr "Bonjour"
26315
26316 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26317 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26318
26319 #~ msgid "Image video output"
26320 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26321
26322 #~ msgid "Cube"
26323 #~ msgstr "Cubo"
26324
26325 #~ msgid "Transparent Cube"
26326 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26327
26328 #~ msgid "Cylinder"
26329 #~ msgstr "Cilindro"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Torus"
26333 #~ msgstr "House"
26334
26335 #~ msgid "Sphere"
26336 #~ msgstr "Esfera"
26337
26338 #~ msgid "SQUAREXY"
26339 #~ msgstr "SQUAREXY"
26340
26341 #~ msgid "SQUARER"
26342 #~ msgstr "SQUARER"
26343
26344 #~ msgid "ASINXY"
26345 #~ msgstr "ASINXY"
26346
26347 #~ msgid "ASINR"
26348 #~ msgstr "ASINR"
26349
26350 #~ msgid "SINEXY"
26351 #~ msgstr "SINEXY"
26352
26353 #~ msgid "SINER"
26354 #~ msgstr "SINER"
26355
26356 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26357 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26358
26359 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26360 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26361
26362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26363 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26364
26365 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26366 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26367
26368 #~ msgid "Number of bands"
26369 #~ msgstr "Número de bandas"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26373 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26374
26375 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26376 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
26377
26378 #~ msgid "MusicBrainz"
26379 #~ msgstr "MusicBrainz"
26380
26381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26382 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
26383
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26386 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
26389 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
26390
26391 #~ msgid "Audio CD - Track "
26392 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
26393
26394 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26395 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26399 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Seam Carving"
26403 #~ msgstr "Emissão..."
26404
26405 #~ msgid "VLC - Controller"
26406 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26407
26408 #~ msgid "A to B"
26409 #~ msgstr "A até B"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Extended settings"
26413 #~ msgstr "Definições Extendidas"
26414
26415 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26416 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
26417
26418 #~ msgid "&Update List"
26419 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Choose subtitles file"
26423 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "&Equalizer"
26427 #~ msgstr "Equalizador"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "&Title"
26431 #~ msgstr "Título"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Undock from Interface"
26435 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
26436
26437 #~ msgid "Ctrl+U"
26438 #~ msgstr "Ctrl+U"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Add Interfaces"
26442 #~ msgstr "Adicionar interface"
26443
26444 #~ msgid "Add node"
26445 #~ msgstr "Adicionar nó"
26446
26447 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26448 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
26449
26450 #~ msgid "Ok"
26451 #~ msgstr "Ok"
26452
26453 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26454 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Subscreen height."
26458 #~ msgstr "Altura de borda"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Get Stream Information"
26462 #~ msgstr "Mais informação"
26463
26464 #~ msgid "%i items in the playlist"
26465 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
26466
26467 #~ msgid "1 item in the playlist"
26468 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
26474 #~ "avançadas\" para vê-las."
26475
26476 #~ msgid "Input and Codecs"
26477 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "close"
26481 #~ msgstr "Fechar"
26482
26483 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26484 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
26485
26486 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26487 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
26488
26489 #~ msgid "Check for updates..."
26490 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
26491
26492 #~ msgid "No DVD Menus"
26493 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
26494
26495 #~ msgid "Disk Device"
26496 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
26497
26498 #~ msgid "Native or Skins"
26499 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
26500
26501 #~ msgid "Subtitles languages"
26502 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
26503
26504 #~ msgid "Skip Frames"
26505 #~ msgstr "Saltar Frames"
26506
26507 #~ msgid "Display Device"
26508 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
26509
26510 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26511 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "use Pause Color"
26515 #~ msgstr "Pausa apenas"
26516
26517 #~ msgid "Subpicture Filters"
26518 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
26519
26520 #~ msgid "Enabled"
26521 #~ msgstr "Activado"
26522
26523 #~ msgid "Image:"
26524 #~ msgstr "Imagem:"
26525
26526 #~ msgid "Position:"
26527 #~ msgstr "Posição:"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Timestamp:"
26531 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26532
26533 #~ msgid "Color:"
26534 #~ msgstr "Cor:"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Opaqueness:"
26538 #~ msgstr "Opacidade"
26539
26540 #~ msgid "(in pixels)"
26541 #~ msgstr "(em pixeis)"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Marquee:"
26545 #~ msgstr "Opacidade"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Timeout:"
26549 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
26550
26551 #~ msgid "Not Available"
26552 #~ msgstr "Indisponível"
26553
26554 #~ msgid "Previous track"
26555 #~ msgstr "Faixa anterior"
26556
26557 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26558 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
26559
26560 #~ msgid "Go to time:"
26561 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26565 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26566
26567 #~ msgid "&OK"
26568 #~ msgstr "&OK"
26569
26570 #~ msgid "&Delete"
26571 #~ msgstr "&Apagar"
26572
26573 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26574 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
26575
26576 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26577 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26581 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26582 #~ "between these bookmarks"
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
26585 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
26586 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
26587
26588 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26589 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
26590
26591 #~ msgid "Input has changed "
26592 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
26593
26594 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26595 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26596
26597 #~ msgid "Stream and Media Info"
26598 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
26599
26600 #~ msgid "Advanced information"
26601 #~ msgstr "Informação avançada"
26602
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26605 #~ "Messages window."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
26608 #~ "das Mensagens."
26609
26610 #~ msgid "&No"
26611 #~ msgstr "&Não"
26612
26613 #~ msgid "Don't show further errors"
26614 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
26615
26616 #~ msgid "Playlist item info"
26617 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
26618
26619 #~ msgid "Save Messages As..."
26620 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
26621
26622 #~ msgid "Open..."
26623 #~ msgstr "Abrir..."
26624
26625 #~ msgid "Stream/Save"
26626 #~ msgstr "Emitir/guardar"
26627
26628 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26629 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
26630
26631 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26632 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
26633
26634 #~ msgid "Customize:"
26635 #~ msgstr "Customizar:"
26636
26637 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26638 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
26639
26640 #~ msgid "Advanced Settings..."
26641 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
26642
26643 #~ msgid "File:"
26644 #~ msgstr "Ficheiro:"
26645
26646 #~ msgid "Disc type"
26647 #~ msgstr "Tipo de disco"
26648
26649 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26650 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
26651
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26654 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26655 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26656 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26657 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
26660 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
26661 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
26662 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
26663 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
26664 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
26665 #~ "encontramos."
26666
26667 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26668 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26669
26670 #~ msgid "RTSP"
26671 #~ msgstr "RTSP"
26672
26673 #~ msgid "DVD device to use"
26674 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26678 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
26681 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
26682
26683 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26684 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
26685
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26688 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
26691 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
26692
26693 #~ msgid "Title number."
26694 #~ msgstr "Número do título."
26695
26696 #~ msgid "Track number."
26697 #~ msgstr "Número da pista."
26698
26699 #~ msgid "&Simple Add File..."
26700 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
26701
26702 #~ msgid "&Add URL..."
26703 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
26704
26705 #~ msgid "&Save Playlist..."
26706 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
26707
26708 #~ msgid "Sort by &Title"
26709 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
26710
26711 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26712 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
26713
26714 #~ msgid "D&elete"
26715 #~ msgstr "A&pagar"
26716
26717 #~ msgid "&Manage"
26718 #~ msgstr "&Gerir"
26719
26720 #~ msgid "S&ort"
26721 #~ msgstr "&Ordenar"
26722
26723 #~ msgid "&Selection"
26724 #~ msgstr "&Seleccionar"
26725
26726 #~ msgid "&View items"
26727 #~ msgstr "&Ver items"
26728
26729 #~ msgid "Play this Branch"
26730 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
26731
26732 #~ msgid "Sort this Branch"
26733 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
26734
26735 #~ msgid "Info"
26736 #~ msgstr "Informação"
26737
26738 #~ msgid "%i items in playlist"
26739 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
26740
26741 #~ msgid "root"
26742 #~ msgstr "raíz"
26743
26744 #~ msgid "XSPF playlist"
26745 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
26746
26747 #~ msgid "Playlist is empty"
26748 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
26749
26750 #~ msgid "Can't save"
26751 #~ msgstr "Não é possível guardar"
26752
26753 #~ msgid "One level"
26754 #~ msgstr "Um nível"
26755
26756 #~ msgid "New node"
26757 #~ msgstr "Novo nó"
26758
26759 #~ msgid "Alt"
26760 #~ msgstr "Alt"
26761
26762 #~ msgid "Ctrl"
26763 #~ msgstr "Ctrl"
26764
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26767 #~ "\"chain\" can be modified."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
26770 #~ "resultante pode ser modificada."
26771
26772 #~ msgid "Stream output MRL"
26773 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
26774
26775 #~ msgid "Target:"
26776 #~ msgstr "Destino"
26777
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26780 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
26783 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
26784
26785 #~ msgid "MMSH"
26786 #~ msgstr "MMSH"
26787
26788 #~ msgid "Channel name"
26789 #~ msgstr "Nome do canal"
26790
26791 #~ msgid "Select all elementary streams"
26792 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
26793
26794 #~ msgid "Subtitles file"
26795 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
26796
26797 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26798 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
26799
26800 #~ msgid "Open file"
26801 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
26802
26803 #~ msgid "Updates"
26804 #~ msgstr "Actualizações"
26805
26806 #~ msgid "Check for updates"
26807 #~ msgstr "Verificar actualizações"
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "\n"
26811 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "\n"
26814 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
26815
26816 #~ msgid "Load Configuration"
26817 #~ msgstr "Carregar configuração"
26818
26819 #~ msgid "New broadcast"
26820 #~ msgstr "Novo broadcast"
26821
26822 #~ msgid "VLM stream"
26823 #~ msgstr "Emissão VLM"
26824
26825 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
26828 #~ "emissão."
26829
26830 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26831 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26832
26833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26834 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
26835
26836 #~ msgid "You must choose a stream"
26837 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
26838
26839 #~ msgid "Unable to find playlist"
26840 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26844 #~ "about it."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26847 #~ "informações."
26848
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26851 #~ "about it."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
26854 #~ "informações."
26855
26856 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26857 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
26858
26859 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26860 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
26861
26862 #~ msgid "Please enter an address"
26863 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
26864
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26867 #~ "choices, some formats might not be available."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
26870 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
26871
26872 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26873 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
26874
26875 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26876 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
26877
26878 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26879 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
26880
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26883 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26884 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26885 #~ "this setting to 1."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
26888 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
26889 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
26890 #~ "valor 1."
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26894 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26895 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26896 #~ "SAP extra interface.\n"
26897 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26898 #~ "default name will be used."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
26901 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
26902 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
26903 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
26904 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
26905 #~ "usado um nome padrão."
26906
26907 #~ msgid "Save to file"
26908 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
26909
26910 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26911 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26915 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Cartoon effect"
26919 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26923 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26924
26925 #~ msgid "Image inversion"
26926 #~ msgstr "Inversão de imagem"
26927
26928 #~ msgid "Blurring"
26929 #~ msgstr "Desfocar"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26933 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Wave effect"
26937 #~ msgstr "Efeito de água"
26938
26939 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26940 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
26941
26942 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26943 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
26944
26945 #~ msgid "Image adjustment"
26946 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
26947
26948 #~ msgid "Video Options"
26949 #~ msgstr "Opções de vídeo"
26950
26951 #~ msgid "Aspect Ratio"
26952 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26956 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26960 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
26963 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26964
26965 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
26968 #~ "pronunciado."
26969
26970 #~ msgid "Smooth :"
26971 #~ msgstr "Suavizar :"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Preamp\n"
26976 #~ "12.0dB"
26977 #~ msgstr "Programa"
26978
26979 #~ msgid "More Information"
26980 #~ msgstr "Mais informação"
26981
26982 #~ msgid "Stopped"
26983 #~ msgstr "Parado"
26984
26985 #~ msgid "Playing"
26986 #~ msgstr "Reproduzindo"
26987
26988 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26989 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26990
26991 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26992 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26993
26994 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26995 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26996
26997 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26998 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
26999
27000 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27001 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
27002
27003 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27004 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
27005
27006 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27007 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
27008
27009 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27010 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
27011
27012 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27013 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
27014
27015 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27016 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
27017
27018 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27019 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
27020
27021 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27022 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
27023
27024 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27025 #~ msgstr "Website VideoLAN"
27026
27027 #~ msgid "Online Help"
27028 #~ msgstr "Ajuda online"
27029
27030 #~ msgid "Embedded playlist"
27031 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27032
27033 #~ msgid "Previous playlist item"
27034 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
27035
27036 #~ msgid "Play slower"
27037 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
27038
27039 #~ msgid "Play faster"
27040 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
27041
27042 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27043 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
27044
27045 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27046 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
27047
27048 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27049 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
27050
27051 #~ msgid "(c) "
27052 #~ msgstr "(c) "
27053
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27056 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27057 #~ "\n"
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27060 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27061 #~ "\n"
27062
27063 #~ msgid "About %s"
27064 #~ msgstr "Sobre %s"
27065
27066 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27067 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
27068
27069 #~ msgid "Open &File..."
27070 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
27071
27072 #~ msgid "Media &Info..."
27073 #~ msgstr "&Informação de media..."
27074
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
27079
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
27084
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27087 #~ "and RAW)"
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27090 #~ "OGG e RAW)<"
27091
27092 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27093 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
27094
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27097 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27098
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27106
27107 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27108 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27109
27110 #~ msgid "RTP Unicast"
27111 #~ msgstr "RTP Unicast"
27112
27113 #~ msgid "Stream to a single computer."
27114 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27115
27116 #~ msgid "RTP Multicast"
27117 #~ msgstr "RTP Multicast"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27121 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27122 #~ "does not work over the Internet."
27123 #~ msgstr ""
27124 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27125 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27126 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27127
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27130 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27131 #~ "beginning with 239.255."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27134 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27135 #~ "iniciado com 239.255.\""
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27139 #~ "needs to send the stream several times."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27142 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27146 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27147 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27148 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27149 #~ msgstr ""
27150 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27151 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27152 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27153 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27154
27155 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27156 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27157
27158 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27159 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27160
27161 #~ msgid "Extended GUI"
27162 #~ msgstr "GUI extendido"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27168 #~ "vídeo...) no arranque"
27169
27170 #~ msgid "Taskbar"
27171 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27172
27173 #~ msgid "Minimal interface"
27174 #~ msgstr "Interface mínima"
27175
27176 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27177 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27178
27179 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27180 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27181
27182 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27183 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27184
27185 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27186 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27187
27188 #~ msgid "Embedded"
27189 #~ msgstr "Embebido"
27190
27191 #~ msgid "Both"
27192 #~ msgstr "Ambos"
27193
27194 #~ msgid "last config"
27195 #~ msgstr "última configuração"
27196
27197 #~ msgid "EyeTV"
27198 #~ msgstr "EyeTV"
27199
27200 #~ msgid "Distortion"
27201 #~ msgstr "Distorção"
27202
27203 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27204 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27205
27206 #~ msgid "Allow"
27207 #~ msgstr "Permitir"
27208
27209 #~ msgid "Prompt"
27210 #~ msgstr "Perguntar"
27211
27212 #~ msgid "Never"
27213 #~ msgstr "Nunca"
27214
27215 #~ msgid "Security options"
27216 #~ msgstr "Opções de segurança"
27217
27218 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27219 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27220
27221 #~ msgid "Track Number"
27222 #~ msgstr "Número da Faixa"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27226 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27227
27228 #~ msgid "Video Device"
27229 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Advanced Information"
27233 #~ msgstr "Informação avançada"
27234
27235 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27236 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27237
27238 #~ msgid "Interfaces"
27239 #~ msgstr "Interfaces"
27240
27241 #~ msgid "Network policy"
27242 #~ msgstr "Política de Rede"
27243
27244 #~ msgid "Some random name"
27245 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27246
27247 #~ msgid "Find a name"
27248 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Video canvas width"
27252 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Video canvas height"
27256 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27257
27258 #~ msgid "About VLC media player..."
27259 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27260
27261 #~ msgid "Switch interface"
27262 #~ msgstr "Mudar interface"
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27266 #~ "Restrictions Management measure."
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27269 #~ "Rights Management)."
27270
27271 #~ msgid "France"
27272 #~ msgstr "França"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Embedded video output"
27276 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27277
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Checking for Updates..."
27280 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Information about VLC media player."
27284 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27285
27286 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27287 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Distribution License"
27291 #~ msgstr "Distorção"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Always show video area"
27295 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Video Codec"
27299 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Visualisation"
27303 #~ msgstr "Visualizações"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Always display the video"
27307 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27311 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Color invert"
27315 #~ msgstr "&Ordenar"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "DCCP transport"
27319 #~ msgstr "Porta UDP"
27320
27321 #~ msgid "Codec Name"
27322 #~ msgstr "Nome de codec"
27323
27324 #~ msgid "Codec Description"
27325 #~ msgstr "Descrição de codec"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Charset"
27329 #~ msgstr "Pré-definido"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Video Device Name "
27333 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Audio Device Name "
27337 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27341 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27342
27343 #~ msgid "Session descriptipn"
27344 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27345
27346 #~ msgid "No random"
27347 #~ msgstr "Não aleatório"
27348
27349 #~ msgid "Album/movie/show title"
27350 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27351
27352 #~ msgid "Track number/position in set"
27353 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27354
27355 #~ msgid "RTCP destination port number"
27356 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27357
27358 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27359 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Manage"
27363 #~ msgstr "&Gerir"
27364
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "Ctrl+X"
27367 #~ msgstr "Ctrl"
27368
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Alsa Device"
27371 #~ msgstr "Dispositivos"
27372
27373 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27374 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27375
27376 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27377 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27381 #~ "requested host name."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
27384 #~ "pretendido."
27385
27386 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27387 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
27388
27389 #~ msgid "(no artist)"
27390 #~ msgstr "(sem artista)"
27391
27392 #~ msgid "(no album)"
27393 #~ msgstr "(sem álbum)"
27394
27395 #~ msgid "no artist"
27396 #~ msgstr "sem artista"
27397
27398 #~ msgid "no album"
27399 #~ msgstr "sem álbum"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Ctrl+Z"
27403 #~ msgstr "Ctrl"
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27407 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27408 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
27411 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
27412 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
27413
27414 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
27417
27418 #~ msgid "Growl password"
27419 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
27420
27421 #~ msgid "Growl UDP port"
27422 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
27423
27424 #~ msgid "Statistics output file"
27425 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "Extra Audio File"
27429 #~ msgstr "Filtros de áudio"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "spacing"
27433 #~ msgstr "Caching"
27434
27435 #~ msgid "DAAP shares"
27436 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
27437
27438 #~ msgid "Growl"
27439 #~ msgstr "Growl"