]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2012-2013
7 # Joao Almeida <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
8 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2012-2013
9 # Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
10 # Pedro Valadares <pedro.valadares@gmail.com>, 2012
11 # Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
20 "vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
21 "Language: pt_PT\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:922
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
35 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
36 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
37 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferências do VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Definições para as interfaces do VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Definições das interfaces principais"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Definições da interface principal"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controlo"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Definições para as interfaces de controlo do VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Definições de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Definições gerais de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtros"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Os filtros de áudio são usados no processamento do fluxo de áudio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizações"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Visualizações de áudio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Módulos de saída"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Várias"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Várias definições e módulos de áudio."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Definições de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Definições gerais de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Configurações relacionadas com Display-No-Ecrã, legendas e \"subimagens de "
182 "overlay\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr ""
191 "Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Módulos de acesso"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer "
203 "alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Filtros de fluxo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
215 "lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecs de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo"
233 "+áudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de fluxo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "As configurações de saída de fluxo são utilizadas quando em modo de "
270 "transmissão de fluxos ou quando guardar transmissões recebidas. \n"
271 " Primeiro, os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
272 "\"acesso de saída\" que pode guardar o fluxo num arquivo ou transmiti-lo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 " Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
275 "(transcodificação, duplicação...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexadores"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
293 "por todas os fluxos elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
294 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
295 "deve fazer isso.\n"
296 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Saída de acesso"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
310 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
311 "um método de acesso de saída específico. Provavelmente, não deve fazer "
312 "isso.\n"
313 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
327 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
328 "packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n"
329 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Emissão Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
342 "processamento sout. Por favor consulte Streaming HOWTO para mais "
343 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
344 "fluxo aqui."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista de reprodução"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
370 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
371 "itens à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Descoberta de serviços"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
387 "adicionam itens à lista de reprodução."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avançado"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Definições avançadas"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
403 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
405 msgid "Network"
406 msgstr "Rede"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Aviso: se você não conseguir aceder à interface gráfica, abra uma janela de "
434 "linha de comando, vá para a pasta onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt"
435 "\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "Abertura &avançadas..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Abrir D&irectório..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Abrir Pasta &F..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Seleccionar Directório"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Seleccionar Pasta"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informações de Mídia"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informações do &Codec"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Mensagens"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Saltar para &Tempo Específico "
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr ""
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Configuração &VLM"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "(&A)Sobre"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Reproduzir"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Remover Selecionado"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informação..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Criar Diretório..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Criar Pasta..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Mostrar o Conteúdo do Diretório..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Mostrar o Conteúdo da Pasta..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Emissão..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "&Guardar como..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Repetir Todos"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Repetir Um"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Aleatório"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Aleatório Desligado"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Adicionar Ficheiro..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Adicionar Diretório..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Adicionar pasta..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Procurar"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Ondas"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Leitor Multimédia "
616 "VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Pode encontrar a documentação do VLC no <a "
617 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se não "
618 "conhece o leitor multimédia VLC, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao leitor "
620 "multimédia VLC</em></a>.</p><p>Encontrará informações sobre como usar o "
621 "leitor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros com o leitor multimédia VLC</em></"
623 "a>\".</p><p>Para todas as tarefas como gravar, converter, transcodificar, "
624 "codificar, combinar e criar fluxos, pode encontrar informações úteis na <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação "
626 "sobre fluxos</a>.</p><p>Se não é fluente na terminologia, por favor consulte "
627 "a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</"
628 "a>.</p><p>Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página <a "
629 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</"
630 "h3><p>Antes de fazer uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://"
631 "www.videolan.org/support/faq.html\">Perguntas Frequentes</a>.</p><p>Poderá "
632 "encontrar (e fornecer) ajuda nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
633 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
634 "de discussão</a> ou no nosso canal IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode."
635 "net).</p><h3>Contribua para o projecto</h3><p>Pode ajudar o projecto "
636 "VideoLAN dando do seu seu tempo para ajudar a comunidade, desenhar capas, "
637 "traduzir a documentação, testar e programar. Também pode doar dinheiro e "
638 "material para nos ajudar. E, claro, pode <b>promover</b> o leitor multimédia "
639 "VLC.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Desactivar"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Espectrómetro"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Âmbito"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Espectro"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Medidor VU"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Equalizador"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtros de áudio"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Normalização do Volume"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr ""
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Estéreo"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "Esquerdo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Estéreo invertido"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automático"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boleano"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "inteiro"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "precisão simples"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "string"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Para obter uma ajuda mais completa, use '-H'."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Utilização: %s [opções] [fluxo] ... (\\n) Você pode especificar vários "
799 "fluxos na linha de comandos. (\\n) Elas serão colocadas na lista de "
800 "reprodução. (\\n)  O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. "
801 "(\\n) (\\n) Estilos de opções: (\\n)  --opção Uma opção global que é "
802 "definida durante a duração do programa. (\\n)  -opção Uma versão de uma "
803 "única letra de uma versão global --opção.(\\n)  :opção Uma opção que só se "
804 "aplica ao fluxo directamente antes dele (\\n)  e que sobrepõe as "
805 "configurações anteriores. (\\n)  (\\n)  Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access]"
806 "[/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n)  [:"
807 "opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
808 "usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
809 "podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n)  file://path/file "
810 "Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
811 "arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
812 "Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
813 "(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
814 "áudio (\\n)  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta "
815 "do serviço>]] (\\n)  fluxo UDP enviado por um servidor de transmissão (\\n)  "
816 "vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n)  "
817 "vlc://quit Item especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
818 "\n"
819
820 #: src/config/help.c:514
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (padrão activado)"
823
824 #: src/config/help.c:515
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (padrão desactivado)"
827
828 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
829 #: src/config/help.c:692
830 msgid "Note:"
831 msgstr "Nota:"
832
833 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr ""
836 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas."
837
838 #: src/config/help.c:694
839 #, c-format
840 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 msgid_plural ""
842 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
843 msgstr[0] ""
844 msgstr[1] ""
845
846 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
847 msgid ""
848 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
849 "modules."
850 msgstr ""
851 "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Utilize --list ou --list-"
852 "verbose para listar os módulos disponíveis."
853
854 #: src/config/help.c:790
855 #, c-format
856 msgid "VLC version %s (%s)\n"
857 msgstr "VLC versão %s (%s) \n"
858
859 #: src/config/help.c:792
860 #, c-format
861 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
862 msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:794
865 #, c-format
866 msgid "Compiler: %s\n"
867 msgstr "Compilador: %s\n"
868
869 #: src/config/help.c:827
870 msgid ""
871 "\n"
872 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
876
877 #: src/config/help.c:841
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Press the RETURN key to continue...\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
884
885 #: src/config/keys.c:56
886 msgid "Backspace"
887 msgstr ""
888
889 #: src/config/keys.c:57
890 msgid "Brightness Down"
891 msgstr ""
892
893 #: src/config/keys.c:58
894 msgid "Brightness Up"
895 msgstr ""
896
897 #: src/config/keys.c:59
898 msgid "Browser Back"
899 msgstr ""
900
901 #: src/config/keys.c:60
902 msgid "Browser Favorites"
903 msgstr ""
904
905 #: src/config/keys.c:61
906 msgid "Browser Forward"
907 msgstr ""
908
909 #: src/config/keys.c:62
910 msgid "Browser Home"
911 msgstr ""
912
913 #: src/config/keys.c:63
914 msgid "Browser Refresh"
915 msgstr ""
916
917 #: src/config/keys.c:64
918 msgid "Browser Search"
919 msgstr ""
920
921 #: src/config/keys.c:65
922 msgid "Browser Stop"
923 msgstr ""
924
925 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
929 msgid "Delete"
930 msgstr "Apagar"
931
932 #: src/config/keys.c:67
933 msgid "Down"
934 msgstr ""
935
936 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
937 msgid "End"
938 msgstr "Fim"
939
940 #: src/config/keys.c:69
941 msgid "Enter"
942 msgstr ""
943
944 #: src/config/keys.c:70
945 msgid "Esc"
946 msgstr ""
947
948 #: src/config/keys.c:71
949 msgid "F1"
950 msgstr ""
951
952 #: src/config/keys.c:72
953 msgid "F10"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/keys.c:73
957 msgid "F11"
958 msgstr ""
959
960 #: src/config/keys.c:74
961 msgid "F12"
962 msgstr ""
963
964 #: src/config/keys.c:75
965 msgid "F2"
966 msgstr ""
967
968 #: src/config/keys.c:76
969 msgid "F3"
970 msgstr ""
971
972 #: src/config/keys.c:77
973 msgid "F4"
974 msgstr ""
975
976 #: src/config/keys.c:78
977 msgid "F5"
978 msgstr ""
979
980 #: src/config/keys.c:79
981 msgid "F6"
982 msgstr ""
983
984 #: src/config/keys.c:80
985 msgid "F7"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:81
989 msgid "F8"
990 msgstr ""
991
992 #: src/config/keys.c:82
993 msgid "F9"
994 msgstr ""
995
996 #: src/config/keys.c:83
997 msgid "Home"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/config/keys.c:84
1001 msgid "Insert"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/config/keys.c:86
1005 msgid "Media Angle"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/config/keys.c:87
1009 msgid "Media Audio Track"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/config/keys.c:88
1013 msgid "Media Forward"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:89
1017 msgid "Media Menu"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:90
1021 msgid "Media Next Frame"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:91
1025 msgid "Media Next Track"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:92
1029 msgid "Media Play Pause"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:93
1033 msgid "Media Prev Frame"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:94
1037 msgid "Media Prev Track"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/config/keys.c:95
1041 msgid "Media Record"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/config/keys.c:96
1045 msgid "Media Repeat"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/config/keys.c:97
1049 msgid "Media Rewind"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/config/keys.c:98
1053 msgid "Media Select"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/config/keys.c:99
1057 msgid "Media Shuffle"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/config/keys.c:100
1061 msgid "Media Stop"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/config/keys.c:101
1065 msgid "Media Subtitle"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/config/keys.c:102
1069 msgid "Media Time"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/config/keys.c:103
1073 msgid "Media View"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1077 msgid "Menu"
1078 msgstr "Menu"
1079
1080 #: src/config/keys.c:105
1081 msgid "Mouse Wheel Down"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/config/keys.c:106
1085 msgid "Mouse Wheel Left"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/config/keys.c:107
1089 msgid "Mouse Wheel Right"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/config/keys.c:108
1093 msgid "Mouse Wheel Up"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/config/keys.c:109
1097 msgid "Page Down"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/config/keys.c:110
1101 msgid "Page Up"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1105 msgid "Space"
1106 msgstr "Space"
1107
1108 #: src/config/keys.c:113
1109 msgid "Tab"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1114 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1115 msgid "Unset"
1116 msgstr "Desactivar"
1117
1118 #: src/config/keys.c:115
1119 msgid "Up"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1123 msgid "Volume Down"
1124 msgstr "Diminuir Volume"
1125
1126 #: src/config/keys.c:117
1127 msgid "Volume Mute"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1131 msgid "Volume Up"
1132 msgstr "Aumentar Volume"
1133
1134 #: src/config/keys.c:119
1135 msgid "Zoom In"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/config/keys.c:120
1139 msgid "Zoom Out"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/config/keys.c:248
1143 msgid "Ctrl+"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/config/keys.c:249
1147 msgid "Alt+"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/config/keys.c:250
1151 msgid "Shift+"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/config/keys.c:251
1155 msgid "Meta+"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/config/keys.c:252
1159 msgid "Command+"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/input/control.c:226
1163 #, c-format
1164 msgid "Bookmark %i"
1165 msgstr "Marca %i"
1166
1167 #: src/input/decoder.c:267
1168 msgid "packetizer"
1169 msgstr "compactador"
1170
1171 #: src/input/decoder.c:267
1172 msgid "decoder"
1173 msgstr "descodificador"
1174
1175 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1179 #: modules/stream_out/es.c:377
1180 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1181 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1182
1183 #: src/input/decoder.c:277
1184 #, c-format
1185 msgid "VLC could not open the %s module."
1186 msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
1187
1188 #: src/input/decoder.c:468
1189 msgid "VLC could not open the decoder module."
1190 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
1191
1192 #: src/input/decoder.c:723
1193 msgid "No suitable decoder module"
1194 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1195
1196 #: src/input/decoder.c:724
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1200 "there is no way for you to fix this."
1201 msgstr ""
1202 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1203 "nada que possa fazer."
1204
1205 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1206 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1208 msgid "Track"
1209 msgstr "Pista"
1210
1211 #: src/input/es_out.c:1133
1212 #, c-format
1213 msgid "%s [%s %d]"
1214 msgstr "%s [%s %d]"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1217 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1219 msgid "Program"
1220 msgstr "Programa"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1223 msgid "Scrambled"
1224 msgstr "Misturado"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:1336
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Sim"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1989
1231 #, c-format
1232 msgid "Closed captions %u"
1233 msgstr "Legendas fechadas %u"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:2840
1236 #, c-format
1237 msgid "Stream %d"
1238 msgstr "Emissão %d"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1241 msgid "Subtitle"
1242 msgstr "Legenda"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1245 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1246 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1247 msgid "Type"
1248 msgstr "Tipo"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:2867
1251 msgid "Original ID"
1252 msgstr "ID original"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1259 msgid "Codec"
1260 msgstr "Codec"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Linguagem"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1270 msgid "Description"
1271 msgstr "Descrição"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1274 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Canais"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1279 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1280 msgid "Sample rate"
1281 msgstr "Taxa de amostragem"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2899
1284 #, c-format
1285 msgid "%u Hz"
1286 msgstr "%u Hz"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2909
1289 msgid "Bits per sample"
1290 msgstr "Bits por sample"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1297 msgid "Bitrate"
1298 msgstr "Bitrate"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2914
1301 #, c-format
1302 msgid "%u kb/s"
1303 msgstr "%u kb/s"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2926
1306 msgid "Track replay gain"
1307 msgstr "Ganho na reprodução da pista"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2928
1310 msgid "Album replay gain"
1311 msgstr "Normalização do volume do álbum"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1314 #, c-format
1315 msgid "%.2f dB"
1316 msgstr "%.2f dB"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1320 msgid "Resolution"
1321 msgstr "Resolução"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2943
1324 msgid "Display resolution"
1325 msgstr "Mostrar resolução"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1328 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1329 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1330 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1331 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1332 msgid "Frame rate"
1333 msgstr "Taxa de frames"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2964
1336 msgid "Decoded format"
1337 msgstr "Formato descodificado"
1338
1339 #: src/input/input.c:2426
1340 msgid "Your input can't be opened"
1341 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1342
1343 #: src/input/input.c:2427
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1346 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique os detalhes no log."
1347
1348 #: src/input/input.c:2548
1349 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1350 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1351
1352 #: src/input/input.c:2549
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1356 msgstr ""
1357 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os detalhes no log."
1358
1359 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1361 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1366 msgid "Title"
1367 msgstr "Título"
1368
1369 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1371 msgid "Artist"
1372 msgstr "Artista"
1373
1374 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1376 msgid "Genre"
1377 msgstr "Género"
1378
1379 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1380 msgid "Copyright"
1381 msgstr "Direitos de autor"
1382
1383 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1385 msgid "Album"
1386 msgstr "Álbum"
1387
1388 #: src/input/meta.c:60
1389 msgid "Track number"
1390 msgstr "Número da faixa"
1391
1392 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1393 msgid "Rating"
1394 msgstr "Avaliação"
1395
1396 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Data"
1399
1400 #: src/input/meta.c:64
1401 msgid "Setting"
1402 msgstr "Definição"
1403
1404 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1405 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1406 msgid "URL"
1407 msgstr "URL"
1408
1409 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1410 msgid "Now Playing"
1411 msgstr "Reproduzindo"
1412
1413 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1415 msgid "Publisher"
1416 msgstr "Editora"
1417
1418 #: src/input/meta.c:69
1419 msgid "Encoded by"
1420 msgstr "Codificado por"
1421
1422 #: src/input/meta.c:70
1423 msgid "Artwork URL"
1424 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1425
1426 #: src/input/meta.c:71
1427 msgid "Track ID"
1428 msgstr "ID Faixa"
1429
1430 #: src/input/var.c:158
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Marca"
1433
1434 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programas"
1437
1438 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1440 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1441 msgid "Chapter"
1442 msgstr "Capítulo"
1443
1444 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1445 msgid "Navigation"
1446 msgstr "Navegação"
1447
1448 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1450 msgid "Video Track"
1451 msgstr "Faixa de vídeo"
1452
1453 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1455 msgid "Audio Track"
1456 msgstr "Faixa de áudio"
1457
1458 #: src/input/var.c:210
1459 msgid "Subtitle Track"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/input/var.c:273
1463 msgid "Next title"
1464 msgstr "Título seguinte"
1465
1466 #: src/input/var.c:278
1467 msgid "Previous title"
1468 msgstr "Título anterior"
1469
1470 #: src/input/var.c:312
1471 #, c-format
1472 msgid "Title %i%s"
1473 msgstr "Título %i%s"
1474
1475 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1476 #, c-format
1477 msgid "Chapter %i"
1478 msgstr "Capítulo %i"
1479
1480 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1481 msgid "Next chapter"
1482 msgstr "Capítulo seguinte"
1483
1484 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1485 msgid "Previous chapter"
1486 msgstr "Capítulo anterior"
1487
1488 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1489 #, c-format
1490 msgid "Media: %s"
1491 msgstr "Media: %s"
1492
1493 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1495 msgid "Add Interface"
1496 msgstr "Adicionar interface"
1497
1498 #: src/interface/interface.c:88
1499 msgid "Console"
1500 msgstr "Consola"
1501
1502 #: src/interface/interface.c:92
1503 msgid "Telnet"
1504 msgstr "Telnet"
1505
1506 #: src/interface/interface.c:95
1507 msgid "Web"
1508 msgstr "Web"
1509
1510 #: src/interface/interface.c:98
1511 msgid "Debug logging"
1512 msgstr "Registos de depuração"
1513
1514 #: src/interface/interface.c:101
1515 msgid "Mouse Gestures"
1516 msgstr "Gestos do Rato"
1517
1518 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 #: src/libvlc.c:191
1520 msgid "C"
1521 msgstr "pt_PT"
1522
1523 #: src/libvlc.c:611
1524 msgid ""
1525 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1526 "interface."
1527 msgstr ""
1528 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1529 "interface."
1530
1531 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1532 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "Ampliação"
1535
1536 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1537 msgid "1:4 Quarter"
1538 msgstr "1:4 Um quarto"
1539
1540 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1541 msgid "1:2 Half"
1542 msgstr "1:2 Metade"
1543
1544 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1545 msgid "1:1 Original"
1546 msgstr "1:1 Original"
1547
1548 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1549 msgid "2:1 Double"
1550 msgstr "2:1 Dobro"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:64
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "related options."
1557 msgstr ""
1558 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas pelo VLC. Pode "
1559 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1560 "várias opções relacionadas."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:68
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Módulo de interface"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:70
1567 msgid ""
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1570 msgstr ""
1571 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1572 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:76
1579 msgid ""
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1584 msgstr ""
1585 "Você pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
1586 "iniciadas em segundo plano, juntamente com a interface padrão. Use uma lista "
1587 "de módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1588 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:83
1591 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1592 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:85
1595 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1596 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:87
1599 msgid ""
1600 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1601 "1=warnings, 2=debug)."
1602 msgstr ""
1603 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1604 "2=depuração)."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:90
1607 msgid "Be quiet"
1608 msgstr "Em silêncio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:92
1611 msgid "Turn off all warning and information messages."
1612 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:94
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Emissão padrão"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:96
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:98
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Mensagens de cor"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:100
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1632 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:103
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:105
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
1644 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos utilizadores "
1645 "nunca deviam tocar."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:109
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interacção de interface"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:111
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Quando esta opção está activa, a interface irá mostrar uma janela de diálogo "
1657 "toda vez que uma intervenção por parte do utilizador for necessária."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:121
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1667 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1668 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Active esses filtros aqui e "
1669 "configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:127
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:129
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Este é o método de saída de áudio utilizado pelo VLC. O padrão é seleccionar "
1681 "automaticamente o melhor método disponível."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Activar áudio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:135
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1694 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:138
1697 msgid "Audio gain"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Passo de volume de saída de áudio"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1709 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:147
1713 msgid "Remember the audio volume"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:149
1717 msgid ""
1718 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:152
1722 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:154
1726 msgid ""
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 msgstr ""
1730 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1731 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:157
1734 msgid "Audio resampler"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:159
1738 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:162
1742 msgid ""
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1745 "played)."
1746 msgstr ""
1747 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1748 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1749 "reproduzir)."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:168
1757 msgid ""
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1760 msgstr ""
1761 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1762 "a emissão de áudio a reproduzir."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:173
1769 msgid ""
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1774 msgstr ""
1775 "Utilize isto quando souber se o fluxo está (ou não está) codificado com a "
1776 "tecnologia Dolby Surround, mas a sua detecção não está a funcionar "
1777 "corretamente. Mesmo que o fluxo não esteja codificado de facto com Dolby "
1778 "Surround, activar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando "
1779 "combinado com o misturador de canais de fones de ouvido."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1782 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1783 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1784 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1786 msgid "Auto"
1787 msgstr "Auto"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1791 msgid "On"
1792 msgstr "Ligado"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1796 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1797 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "Desligado"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:182
1802 msgid "Stereo audio output mode"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:194
1806 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 msgstr ""
1808 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1809 "do som."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:199
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:205
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:207
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Pré-amplificador de repetição"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:209
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832 "Isto permite-lhe alterar o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com "
1833 "informação de ganho de reprodução"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Este é o ganho utilizado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:216
1845 msgid "Peak protection"
1846 msgstr "Protecção de picos"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:218
1849 msgid "Protect against sound clipping"
1850 msgstr "Protecção contra corte do som"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:221
1853 msgid "Enable time stretching audio"
1854 msgstr "Activar alongamento do tempo de áudio"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:223
1857 msgid ""
1858 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1859 "audio pitch"
1860 msgstr ""
1861 "Isto permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afectar a "
1862 "frequência do som"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1865 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1866 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1868 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1870 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1872 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhum"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:238
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Pode, por "
1886 "exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de imagem, "
1887 "etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos \"filtros "
1888 "de vídeo\". Também pode configurar várias outras opções de vídeo."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:244
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:246
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1900 "seleccionar o melhor método disponível."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1903 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Activar vídeo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:251
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1912 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1913 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1917 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Largura de vídeo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:256
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1928 "características do vídeo."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1932 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Altura do vídeo"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:261
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Pode forçar a altura do vídeo. Por padrão (-1) o VLC adapta-se às "
1943 "características do vídeo."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:264
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:266
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr ""
1954 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1955 "(coordenada X)"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:269
1958 msgid "Video Y coordinate"
1959 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:271
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1964 "coordinate)."
1965 msgstr ""
1966 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1967 "(coordenada Y)<"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:274
1970 msgid "Video title"
1971 msgstr "Título de vídeo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:276
1974 msgid ""
1975 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1976 "interface)."
1977 msgstr ""
1978 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1979 "na interface)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:279
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:281
1986 msgid ""
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 msgstr ""
1991 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1992 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1993 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1994 "direita)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1999 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2002 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/rss.c:173
2004 msgid "Center"
2005 msgstr "Centrado"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2011 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "Topo"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2022 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2024 msgid "Bottom"
2025 msgstr "Fundo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/rss.c:174
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Canto superior esquerdo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "Canto superior direito"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Bottom-Left"
2052 msgstr "Canto inferior esquerdo"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Canto inferior direito"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:289
2064 msgid "Zoom video"
2065 msgstr "Ampliar vídeo"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:291
2068 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2069 msgstr "Pode ampliar o vídeo pelo factor especificado."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:293
2072 msgid "Grayscale video output"
2073 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:295
2076 msgid ""
2077 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2078 "save some processing power."
2079 msgstr ""
2080 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2081 "poupar energia no processamento."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:298
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Vídeo incorporado"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:300
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:302
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:304
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:306
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:308
2104 msgid ""
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 msgstr ""
2108 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2109 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2110 "por padrão."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Sempre no topo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:313
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:315
2122 msgid "Enable wallpaper mode "
2123 msgstr "Permitir modo de papel de parede"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid ""
2127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2128 msgstr ""
2129 "O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
2130 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
2131 "trabalho não pode ter um papel de parede."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:320
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Mostrar o título da mídia no vídeo"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:322
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show video title for x milliseconds"
2143 msgstr "Mostrar o título do vídeo show por x milissegundos"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 msgstr ""
2148 "Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2149 "segundos)."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Position of video title"
2153 msgstr "Posição do título do vídeo"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr "Sítio onde o título será exibido (o padrão é no centro, em baixo)."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2161 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:335
2164 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2165 msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2168 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 msgid "Deinterlace"
2174 msgstr "Desentrelaçar"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2180 msgid "Deinterlace mode"
2181 msgstr "Modo de desentrelaçar"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:350
2184 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2185 msgstr "Método de desentrelaçar para utilizar no processamento de vídeo."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 msgid "Discard"
2189 msgstr "Descartar"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Blend"
2194 msgstr "Misturar"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 msgid "Mean"
2198 msgstr "Média"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 msgid "Bob"
2202 msgstr "Bob"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Linear"
2206 msgstr "Linear"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Phosphor"
2210 msgstr "Fósforo"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2214 msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:367
2217 msgid "Disable screensaver"
2218 msgstr "Desactivar protector de ecrã"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:368
2221 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2222 msgstr "Desactivar o protector de ecrã durante a reprodução de vídeo."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:370
2225 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2226 msgstr "Inibe o serviço de gestão de energia durante a reprodução"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:371
2229 msgid ""
2230 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2231 "computer being suspended because of inactivity."
2232 msgstr ""
2233 "Inibir o daemon de gestão de energia durante a reprodução para evitar que o "
2234 "computador entre em suspensão devido a inactividade."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2238 msgid "Window decorations"
2239 msgstr "Decorações de janela"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:376
2242 msgid ""
2243 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2244 "giving a \"minimal\" window."
2245 msgstr ""
2246 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2247 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:379
2250 msgid "Video splitter module"
2251 msgstr "Módulo divisor de vídeo"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:381
2254 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2255 msgstr "Isto adiciona divisores de vídeo como clone ou muro"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:383
2258 msgid "Video filter module"
2259 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:385
2262 msgid ""
2263 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2264 "instance deinterlacing, or distort the video."
2265 msgstr ""
2266 "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2267 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:389
2270 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2271 msgstr "Directório (ou nome do ficheiro) do snapshot de vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:391
2274 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2275 msgstr "Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2278 msgid "Video snapshot file prefix"
2279 msgstr "Prefixo do ficheiro do snapshot de vídeo"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:397
2282 msgid "Video snapshot format"
2283 msgstr "Formato de vídeo snapshot"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:399
2286 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2287 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar os snapshots de vídeo"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:401
2290 msgid "Display video snapshot preview"
2291 msgstr "Mostrar pré-visualização do snapshot de vídeo"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:403
2294 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2295 msgstr ""
2296 "Mostrar a pré-visualização do snapshot no canto superior esquerdo do ecrã."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:405
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Utilize números sequenciais em vez de timestamps"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:407
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr ""
2305 "Utilizar números sequenciais em vez de informações de data e hora para a "
2306 "numeração das imagens capturadas"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:409
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:411
2313 msgid ""
2314 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2315 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2316 msgstr ""
2317 "Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
2318 "largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
2319 "manter a proporção."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:415
2322 msgid "Video snapshot height"
2323 msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:417
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2328 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "ratio."
2330 msgstr ""
2331 "Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
2332 "altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
2333 "a proporção seja mantida."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:421
2336 msgid "Video cropping"
2337 msgstr "Aparar vídeo"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:423
2340 msgid ""
2341 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2342 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2343 msgstr ""
2344 "Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:427
2348 msgid "Source aspect ratio"
2349 msgstr "Proporção da fonte"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:429
2352 msgid ""
2353 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2354 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2355 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2356 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2357 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2358 msgstr ""
2359 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2360 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2361 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2362 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2363 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:436
2366 msgid "Video Auto Scaling"
2367 msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:438
2370 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2371 msgstr ""
2372 "Deixar que o vídeo ajuste automaticamente para caber numa dada janela ou "
2373 "ecrã inteiro."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:440
2376 msgid "Video scaling factor"
2377 msgstr "Factor de escala de vídeo"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:442
2380 msgid ""
2381 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2382 "Default value is 1.0 (original video size)."
2383 msgstr ""
2384 "Factor de escala usado quando a escala automática está desabilitada. O valor "
2385 "padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:445
2388 msgid "Custom crop ratios list"
2389 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:447
2392 msgid ""
2393 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2394 "crop ratios list."
2395 msgstr ""
2396 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2397 "lista de proporções de recorte da interface."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:450
2400 msgid "Custom aspect ratios list"
2401 msgstr "Lista personalizada de proporções"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:452
2404 msgid ""
2405 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2406 "aspect ratio list."
2407 msgstr ""
2408 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2409 "proporções da interface."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:455
2412 msgid "Fix HDTV height"
2413 msgstr "Corrigir altura em HDTV"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:457
2416 msgid ""
2417 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2418 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2419 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2420 msgstr ""
2421 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2422 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Deve desactivar esta opção "
2423 "se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que precise de 1088 linhas."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:462
2426 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2427 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:464
2430 msgid ""
2431 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2432 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2433 "order to keep proportions."
2434 msgstr ""
2435 "Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2436 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2437 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2440 msgid "Skip frames"
2441 msgstr "Saltar frames"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:470
2444 msgid ""
2445 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2446 "computer is not powerful enough"
2447 msgstr ""
2448 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2449 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:473
2452 msgid "Drop late frames"
2453 msgstr "Largar frames atrasadas"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:475
2456 msgid ""
2457 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2458 "intended display date)."
2459 msgstr ""
2460 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2461 "de mostragem)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:478
2464 msgid "Quiet synchro"
2465 msgstr "Sincronização silenciosa"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:480
2468 msgid ""
2469 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2470 "synchronization mechanism."
2471 msgstr ""
2472 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2473 "sincronização de saída."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:483
2476 msgid "Key press events"
2477 msgstr "Eventos ao pressionar teclas"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:485
2480 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2481 msgstr ""
2482 "Activa as teclas de atalho VLC a partir da janela de vídeo (não-embutida)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2485 msgid "Mouse events"
2486 msgstr "Eventos do rato"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:489
2489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2490 msgstr "Isto activa a gestão de cliques do rato no vídeo."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:497
2493 msgid ""
2494 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2495 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2496 "channel."
2497 msgstr ""
2498 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2499 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2500 "canal de legendas."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:501
2503 msgid "File caching (ms)"
2504 msgstr "Memória para ficheiros (ms)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:503
2507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2508 msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:505
2511 msgid "Live capture caching (ms)"
2512 msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:507
2515 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2516 msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:509
2519 msgid "Disc caching (ms)"
2520 msgstr "Cache de disco (ms)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:511
2523 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2524 msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:513
2527 msgid "Network caching (ms)"
2528 msgstr "Cache de rede (ms)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:515
2531 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2532 msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:517
2535 msgid "Clock reference average counter"
2536 msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:519
2539 msgid ""
2540 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2541 "to 10000."
2542 msgstr ""
2543 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2544 "deve ajustar para 10000."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:522
2547 msgid "Clock synchronisation"
2548 msgstr "Sincronização de relógio"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:524
2551 msgid ""
2552 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2553 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2554 msgstr ""
2555 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2556 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:528
2559 msgid "Clock jitter"
2560 msgstr "Atraso do sincronizador"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:530
2563 msgid ""
2564 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2565 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 msgstr ""
2567 "Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
2568 "sincronização devem tentar compensar."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:533
2571 msgid "Network synchronisation"
2572 msgstr "Sincronização de rede"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2575 msgid ""
2576 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2577 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 msgstr ""
2579 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2580 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2583 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2591 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2592 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2593 msgid "Default"
2594 msgstr "Padrão"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2599 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2600 msgid "Enable"
2601 msgstr "Habilitar"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:542
2604 msgid "MTU of the network interface"
2605 msgstr "MTU da interface de rede"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:544
2608 msgid ""
2609 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2610 "over the network (in bytes)."
2611 msgstr ""
2612 "Este é o tamanho máximo de pacote de camada aplicacional que pode ser "
2613 "transmitido pela rede (em bytes) "
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2616 msgid "Hop limit (TTL)"
2617 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2620 msgid ""
2621 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2622 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2623 "in default)."
2624 msgstr ""
2625 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2626 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2627 "para qualidade de serviço em rede."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:555
2630 msgid "Multicast output interface"
2631 msgstr "Interface de saída multicast"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:557
2634 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2635 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:559
2638 msgid "DiffServ Code Point"
2639 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:560
2642 msgid ""
2643 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2644 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2645 msgstr ""
2646 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2647 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2648 "para qualidade de serviço em rede."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:566
2651 msgid ""
2652 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2653 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2654 msgstr ""
2655 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2656 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2657 "por exemplo)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:572
2660 msgid ""
2661 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2662 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2663 "(like DVB streams for example)."
2664 msgstr ""
2665 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2666 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2667 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Audio track"
2671 msgstr "Faixa de áudio"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:580
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:585
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Linguagem do áudio"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:590
2690 msgid ""
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "language)."
2694 msgstr ""
2695 "Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2696 "dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
2697 "evitar usar outro idioma."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:593
2700 msgid "Subtitle language"
2701 msgstr "Linguagem da legenda"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:595
2704 msgid ""
2705 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2706 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 msgstr ""
2708 "Lingua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2709 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:599
2712 msgid "Audio track ID"
2713 msgstr "ID de faixa áudio"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:601
2716 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2717 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:603
2720 msgid "Subtitle track ID"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:605
2724 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2725 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:607
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Resolução de vídeo preferida"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:609
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2736 "higher resolutions."
2737 msgstr ""
2738 "Quando existirem vários formatos de vídeo, seleccionar aquele em que a "
2739 "resolução esteja mais próxima desta definição (mas não mais alta), em número "
2740 "de linhas. Use esta opção se não tiver suficiente força de CPU ou largura de "
2741 "banda para reproduzir resoluções mais altas."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:615
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr "Melhor disponível"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:615
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2749 msgstr "Full HD (1080p)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:615
2752 msgid "HD (720p)"
2753 msgstr "HD (720p)"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:616
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2757 msgstr "Definição padrão (480 ou 576 linhas)"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:617
2760 msgid "Low Definition (360 lines)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:618
2764 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:621
2768 msgid "Input repetitions"
2769 msgstr "Repetições de entrada"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:623
2772 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2773 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2776 msgid "Start time"
2777 msgstr "Tempo de início"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:627
2780 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2781 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2784 msgid "Stop time"
2785 msgstr "Tempo de paragem"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:631
2788 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2789 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:633
2792 msgid "Run time"
2793 msgstr "Tempo de execução"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:635
2796 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2797 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:637
2800 msgid "Fast seek"
2801 msgstr "Busca rápida"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:639
2804 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2805 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante a pesquisa"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:641
2808 msgid "Playback speed"
2809 msgstr "Velocidade de reprodução"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:643
2812 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2813 msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade normal é 1.0)."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:645
2816 msgid "Input list"
2817 msgstr "Lista de entrada"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:647
2820 msgid ""
2821 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2822 "together after the normal one."
2823 msgstr ""
2824 "Você pode dar uma lista separada por vírgulas de entradas que serão "
2825 "concatenadas numa entrada normal."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:650
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:652
2832 msgid ""
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "inputs."
2836 msgstr ""
2837 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2838 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2839 "entrada separada por '#'."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:656
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:658
2846 msgid ""
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "{...}\""
2850 msgstr ""
2851 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para uma pista na "
2852 "forma \"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2853 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Directório ou nome do ficheiro do registo"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:666
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:668
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2873 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
2874 "fluxo de saída"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:671
2877 msgid "Timeshift directory"
2878 msgstr "Directório timeshift"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:673
2881 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2882 msgstr ""
2883 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:675
2886 msgid "Timeshift granularity"
2887 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:677
2890 msgid ""
2891 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2892 "to store the timeshifted streams."
2893 msgstr ""
2894 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
2895 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:680
2898 msgid "Change title according to current media"
2899 msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:681
2902 msgid ""
2903 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2904 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2905 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2906 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2907 msgstr ""
2908 "Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
2909 "reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
2910 "Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
2911 "Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:688
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2916 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2917 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2918 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2919 msgstr ""
2920 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, "
2921 "por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
2922 "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
2923 "Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2926 msgid "Force subtitle position"
2927 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:696
2930 msgid ""
2931 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2932 "over the movie. Try several positions."
2933 msgstr ""
2934 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2935 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:699
2938 msgid "Enable sub-pictures"
2939 msgstr "Activar sub-imagens"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:701
2942 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2943 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2949 msgid "On Screen Display"
2950 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:705
2953 msgid ""
2954 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2955 "Display)."
2956 msgstr ""
2957 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2958 "No Ecrã)."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:708
2961 msgid "Text rendering module"
2962 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:710
2965 msgid ""
2966 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2967 "instance."
2968 msgstr ""
2969 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2970 "uso de svg, por exemplo."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:712
2973 msgid "Subpictures source module"
2974 msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:714
2977 msgid ""
2978 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2979 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2980 msgstr ""
2981 "Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
2982 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:717
2985 msgid "Subpictures filter module"
2986 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:719
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2991 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:722
2995 msgid "Autodetect subtitle files"
2996 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de legendas"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:724
2999 msgid ""
3000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3001 "(based on the filename of the movie)."
3002 msgstr ""
3003 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
3004 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:727
3007 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3008 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:729
3011 msgid ""
3012 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3013 "Options are:\n"
3014 "0 = no subtitles autodetected\n"
3015 "1 = any subtitle file\n"
3016 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3017 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3018 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3019 msgstr ""
3020 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
3021 "do filme.As opções são: 0 = Sem detecção automática de legenda 1 = Qualquer "
3022 "arquivo de legenda 2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do "
3023 "filme 3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
3024 "caracteres a mais 4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome "
3025 "do filme"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:737
3028 msgid "Subtitle autodetection paths"
3029 msgstr "Auto-detecção de caminhos de legendas"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:739
3032 msgid ""
3033 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3034 "found in the current directory."
3035 msgstr ""
3036 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
3037 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:742
3040 msgid "Use subtitle file"
3041 msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:744
3044 msgid ""
3045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3046 "subtitle file."
3047 msgstr ""
3048 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
3049 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:748
3052 msgid "DVD device"
3053 msgstr "Dispositivo DVD"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:749
3056 msgid "VCD device"
3057 msgstr "Dispositivo VCD"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:750
3060 msgid "Audio CD device"
3061 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:754
3064 msgid ""
3065 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3066 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068 "Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3069 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:757
3072 msgid ""
3073 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3075 msgstr ""
3076 "Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3077 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:760
3080 msgid ""
3081 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3082 "after the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3085 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:767
3088 msgid "This is the default DVD device to use."
3089 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:769
3092 msgid "This is the default VCD device to use."
3093 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:771
3096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3097 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:788
3100 msgid "TCP connection timeout"
3101 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:790
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3105 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:792
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Endereço do servidor HTTP"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:794
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3117 "Por padrão, o servidor irá escutar em qualqer endereço IP local. Especifique "
3118 "um endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. "
3119 "localhost) para limitar a uma interface de rede específica."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:798
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Endereço do servidor RTSP"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:800
3126 msgid ""
3127 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3128 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3129 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3130 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3131 "network interface."
3132 msgstr ""
3133 "Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
3134 "caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
3135 "servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
3136 "g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
3137 "uma interface de rede específica."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:806
3140 msgid "HTTP server port"
3141 msgstr "Porta do servidor HTTP"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:808
3144 msgid ""
3145 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3146 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3147 "by the operating system."
3148 msgstr ""
3149 "O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
3150 "Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
3151 "limitada pelo sistema operacional."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:813
3154 msgid "HTTPS server port"
3155 msgstr "Porta do servidor HTTPS"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:815
3158 msgid ""
3159 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3160 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3161 "restricted by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
3164 "Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
3165 "pelo sistema operacional."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:820
3168 msgid "RTSP server port"
3169 msgstr "Porta do servidor RTSP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:822
3172 msgid ""
3173 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3174 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3175 "by the operating system."
3176 msgstr ""
3177 "O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
3178 "Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
3179 "restringida pelo sistema operacional."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:827
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:829
3186 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3187 msgstr ""
3188 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:831
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:833
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3196 msgstr ""
3197 "O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:835
3200 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3201 msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:837
3204 msgid ""
3205 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3206 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3207 msgstr ""
3208 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
3209 "para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:840
3212 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3213 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:842
3216 msgid ""
3217 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3218 "revoked certificates in TLS sessions."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:845
3222 msgid "SOCKS server"
3223 msgstr "Servidor SOCKS"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:847
3226 msgid ""
3227 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3228 "used for all TCP connections"
3229 msgstr ""
3230 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3231 "usado em todas as ligações TCP"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:850
3234 msgid "SOCKS user name"
3235 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:852
3238 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3239 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:854
3242 msgid "SOCKS password"
3243 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:856
3246 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:858
3250 msgid "Title metadata"
3251 msgstr "Meta-dados do título"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:860
3254 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3255 msgstr ""
3256 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:862
3259 msgid "Author metadata"
3260 msgstr "Meta-dados do autor"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:864
3263 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3264 msgstr ""
3265 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:866
3268 msgid "Artist metadata"
3269 msgstr "Meta-dados do artista"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:868
3272 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3273 msgstr ""
3274 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:870
3277 msgid "Genre metadata"
3278 msgstr "Meta-dados do género"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:872
3281 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3282 msgstr ""
3283 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:874
3286 msgid "Copyright metadata"
3287 msgstr "Meta-dados do copyright"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:876
3290 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3291 msgstr ""
3292 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:878
3295 msgid "Description metadata"
3296 msgstr "Meta-dados da descrição"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:880
3299 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3300 msgstr ""
3301 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:882
3304 msgid "Date metadata"
3305 msgstr "Meta-dados da data"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:884
3308 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3309 msgstr ""
3310 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:886
3313 msgid "URL metadata"
3314 msgstr "Meta-dados do URL"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:888
3317 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3318 msgstr ""
3319 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:892
3322 msgid ""
3323 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3324 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3325 "can break playback of all your streams."
3326 msgstr ""
3327 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3328 "codecs(métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3329 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:896
3332 msgid "Preferred decoders list"
3333 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:898
3336 msgid ""
3337 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3338 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3339 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3340 msgstr ""
3341 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3342 "a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar quaisquer "
3343 "outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que "
3344 "pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:903
3347 msgid "Preferred encoders list"
3348 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:905
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3353 msgstr ""
3354 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
3355 "prioritária."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:914
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3360 "subsystem."
3361 msgstr ""
3362 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
3363 "prioritária."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:917
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:919
3370 msgid ""
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3373 "all streams."
3374 msgstr ""
3375 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3376 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3377 "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:923
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:925
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:927
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Mostrar durante emissão"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:929
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:931
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:933
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3405 "quando esta estiver habilitada."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:936
3408 msgid "Enable audio stream output"
3409 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:938
3412 msgid ""
3413 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3415 msgstr ""
3416 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3417 "quando esta estiver habilitada."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:941
3420 msgid "Enable SPU stream output"
3421 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:943
3424 msgid ""
3425 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3426 "facility when this last one is enabled."
3427 msgstr ""
3428 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3429 "quando esta estiver habilitada."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:946
3432 msgid "Keep stream output open"
3433 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:948
3436 msgid ""
3437 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3438 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3439 "specified)"
3440 msgstr ""
3441 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3442 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3443 "não for especificada uma). "
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:952
3446 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3447 msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:954
3450 msgid ""
3451 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3452 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:957
3456 msgid "Preferred packetizer list"
3457 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:959
3460 msgid ""
3461 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3462 msgstr ""
3463 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:962
3466 msgid "Mux module"
3467 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:964
3470 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3471 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:966
3474 msgid "Access output module"
3475 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:968
3478 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3479 msgstr ""
3480 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:971
3483 msgid ""
3484 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3485 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3486 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:975
3489 msgid "SAP announcement interval"
3490 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:977
3493 msgid ""
3494 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3495 "between SAP announcements."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:986
3499 msgid ""
3500 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3501 "you really know what you are doing."
3502 msgstr ""
3503 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3504 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:989
3507 msgid "Access module"
3508 msgstr "Módulo de acesso"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:991
3511 msgid ""
3512 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3513 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3514 "option unless you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3517 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3518 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:995
3521 msgid "Stream filter module"
3522 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:997
3525 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3526 msgstr ""
3527 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:999
3530 msgid "Demux module"
3531 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1001
3534 msgid ""
3535 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3536 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3537 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3538 "you really know what you are doing."
3539 msgstr ""
3540 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3541 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3542 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3543 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1006
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Módulo do servidor VoD"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1008
3550 msgid ""
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3553 msgstr ""
3554 "É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
3555 "para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1011
3558 msgid "Allow real-time priority"
3559 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1013
3562 msgid ""
3563 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3564 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3565 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3566 "only activate this if you know what you're doing."
3567 msgstr ""
3568 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3569 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3570 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3571 "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1019
3574 msgid "Adjust VLC priority"
3575 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1021
3578 msgid ""
3579 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3580 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3581 "VLC instances."
3582 msgstr ""
3583 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3584 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
3585 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1026
3588 msgid ""
3589 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3590 msgstr ""
3591 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1030
3594 msgid ""
3595 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3596 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3597 msgstr ""
3598 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3599 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1033
3602 msgid "VLM configuration file"
3603 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1035
3606 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3607 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1037
3610 msgid "Use a plugins cache"
3611 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1039
3614 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3615 msgstr ""
3616 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3617 "arranque do VLC."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1041
3620 msgid "Locally collect statistics"
3621 msgstr "Coletar estatísticas localmente"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1043
3624 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3625 msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1045
3628 msgid "Run as daemon process"
3629 msgstr "Correr como processo daemon"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1047
3632 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3633 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1049
3636 msgid "Write process id to file"
3637 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1051
3640 msgid "Writes process id into specified file."
3641 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1053
3644 msgid "Log to file"
3645 msgstr "Regista para ficheiro"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1055
3648 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3649 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1057
3652 msgid "Log to syslog"
3653 msgstr "Regista no syslog"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1059
3656 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3657 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1061
3660 msgid "Allow only one running instance"
3661 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1064
3664 msgid ""
3665 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3666 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3667 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3668 "This option will allow you to play the file with the already running "
3669 "instance or enqueue it."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3679 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3680 msgstr ""
3681 "Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3682 "exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
3683 "uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
3684 "gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
3685 "cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
3686 "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
3687 "controle D-Bus."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3695 msgstr ""
3696 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3697 "SO"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3700 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1087
3704 msgid "Increase the priority of the process"
3705 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1089
3708 msgid ""
3709 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3710 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3711 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3712 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3713 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3714 "machine."
3715 msgstr ""
3716 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3717 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3718 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3719 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3720 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3721 "requerer uma reinicialização do computador."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3724 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1099
3728 msgid ""
3729 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3730 "playing current item."
3731 msgstr ""
3732 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3733 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1108
3736 msgid ""
3737 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3738 "overridden in the playlist dialog box."
3739 msgstr ""
3740 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3741 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1111
3744 msgid "Automatically preparse files"
3745 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1113
3748 msgid ""
3749 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3750 "metadata)."
3751 msgstr ""
3752 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3753 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1116
3756 msgid "Album art policy"
3757 msgstr "Política de arte do álbum"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3761 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1124
3764 msgid "Manual download only"
3765 msgstr "Descarga manual apenas"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1125
3768 msgid "When track starts playing"
3769 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1126
3772 msgid "As soon as track is added"
3773 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1128
3776 msgid "Services discovery modules"
3777 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1130
3780 msgid ""
3781 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3782 "Typical value is \"sap\"."
3783 msgstr ""
3784 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3785 "por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1133
3788 msgid "Play files randomly forever"
3789 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1135
3792 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3793 msgstr ""
3794 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3795 "interrupção."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1137
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Repetir tudo"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1139
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1141
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Repetir item actual"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1143
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1145
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Reproduzir e parar"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1147
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1149
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Reproduzir e sair"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1151
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1153
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Reproduzir e pausar"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1155
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1157
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "Ínicio Automático"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr ""
3844 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1161
3847 msgid "Pause on audio communication"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1163
3851 msgid ""
3852 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3853 "automatically."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 msgid "Use media library"
3858 msgstr "Usar biblioteca de media"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1168
3861 msgid ""
3862 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3863 "VLC."
3864 msgstr ""
3865 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3866 "o o VLC é iniciado."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1171
3869 msgid "Load Media Library"
3870 msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1173
3873 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3874 msgstr ""
3875 "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
3876 "arranque do VLC"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1177
3883 msgid ""
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3885 "directory."
3886 msgstr ""
3887 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3888 "conteúdo de uma pasta."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1186
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr ""
3893 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3896 msgid "Ignore"
3897 msgstr "Ignorar"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1197
3900 msgid "Volume Control"
3901 msgstr "Controlo de Volume"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1197
3904 msgid "Position Control"
3905 msgstr "Controlo de Posição"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1199
3908 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1201
3912 msgid ""
3913 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3914 "mousewheel event can be ignored"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3923 msgid "Fullscreen"
3924 msgstr "Ecrã completo"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1204
3927 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3930 "inteiro."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1205
3933 msgid "Exit fullscreen"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1206
3937 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3941 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3942 msgid "Play/Pause"
3943 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1208
3946 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3947 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1209
3950 msgid "Pause only"
3951 msgstr "Pausa apenas"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1210
3954 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3955 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1211
3958 msgid "Play only"
3959 msgstr "Reproduzir apenas"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3962 msgid "Select the hotkey to use to play."
3963 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3968 msgid "Faster"
3969 msgstr "Mais rápido"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3972 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3973 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3978 msgid "Slower"
3979 msgstr "Mais lento"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3982 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3983 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1217
3986 msgid "Normal rate"
3987 msgstr "Taxa normal"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1218
3990 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3991 msgstr ""
3992 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3995 msgid "Faster (fine)"
3996 msgstr "Mais rápido (um pouco)"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3999 msgid "Slower (fine)"
4000 msgstr "Mais lento (um pouco)"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4003 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4011 msgid "Next"
4012 msgstr "Seguinte"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1224
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4016 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4019 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4024 msgid "Previous"
4025 msgstr "Anterior"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1226
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4029 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4036 msgid "Stop"
4037 msgstr "Parar"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1228
4040 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4041 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4047 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4049 msgid "Position"
4050 msgstr "Posição"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1230
4053 msgid "Select the hotkey to display the position."
4054 msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1232
4057 msgid "Very short backwards jump"
4058 msgstr "Retrocesso muito curto"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1234
4061 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4062 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1235
4065 msgid "Short backwards jump"
4066 msgstr "Retrocesso curto"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1237
4069 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4070 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1238
4073 msgid "Medium backwards jump"
4074 msgstr "Retrocesso mais curto"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1240
4077 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4078 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1241
4081 msgid "Long backwards jump"
4082 msgstr "Salto longo para trás"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1243
4085 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4086 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1245
4089 msgid "Very short forward jump"
4090 msgstr "Salto muito curto para a frente"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1247
4093 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4094 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1248
4097 msgid "Short forward jump"
4098 msgstr "Salto curto para a frente"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1250
4101 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4102 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1251
4105 msgid "Medium forward jump"
4106 msgstr "Salto médio para a frente"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1253
4109 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4110 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Long forward jump"
4114 msgstr "Salto longo para a frente"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1256
4117 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4118 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4121 msgid "Next frame"
4122 msgstr "Imagem Seguinte"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1259
4125 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4126 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1261
4129 msgid "Very short jump length"
4130 msgstr "Salto muito curto"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1262
4133 msgid "Very short jump length, in seconds."
4134 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1263
4137 msgid "Short jump length"
4138 msgstr "Salto curto"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1264
4141 msgid "Short jump length, in seconds."
4142 msgstr "Salto curto, em segundos."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1265
4145 msgid "Medium jump length"
4146 msgstr "Salto médio"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1266
4149 msgid "Medium jump length, in seconds."
4150 msgstr "Salto médio, em segundos."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1267
4153 msgid "Long jump length"
4154 msgstr "Comprimento do salto longo"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1268
4157 msgid "Long jump length, in seconds."
4158 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4163 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4164 msgid "Quit"
4165 msgstr "Sair"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1271
4168 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4169 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1272
4172 msgid "Navigate up"
4173 msgstr "Navegar para cima"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1273
4176 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4177 msgstr ""
4178 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1274
4181 msgid "Navigate down"
4182 msgstr "Navegar para baixo"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1275
4185 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4186 msgstr ""
4187 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1276
4190 msgid "Navigate left"
4191 msgstr "Navegar para a esquerda"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1277
4194 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4195 msgstr ""
4196 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
4197 "DVD."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1278
4200 msgid "Navigate right"
4201 msgstr "Navegar para a direita"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1279
4204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4205 msgstr ""
4206 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
4207 "DVD."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1280
4210 msgid "Activate"
4211 msgstr "Activar"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1281
4214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4215 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4218 msgid "Go to the DVD menu"
4219 msgstr "Ir para o menu de DVD"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4223 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4226 msgid "Select previous DVD title"
4227 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1285
4230 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4231 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1286
4234 msgid "Select next DVD title"
4235 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4239 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid "Select prev DVD chapter"
4243 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1289
4246 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4247 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Select next DVD chapter"
4251 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4255 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Volume up"
4259 msgstr "Aumentar volume"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Select the key to increase audio volume."
4263 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Volume down"
4267 msgstr "Diminuir volume"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4271 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4277 msgid "Mute"
4278 msgstr "Emudecer"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1297
4281 msgid "Select the key to mute audio."
4282 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Subtitle delay up"
4286 msgstr "Aumentar atraso da legenda"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1299
4289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4290 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1300
4293 msgid "Subtitle delay down"
4294 msgstr "Diminuir atraso da legenda"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1301
4297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4298 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1304
4309 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1305
4313 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1306
4317 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1307
4321 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1308
4325 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1309
4329 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1310
4333 msgid "Subtitle position up"
4334 msgstr "Posição da Legenda em Cima"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1311
4337 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4338 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1312
4341 msgid "Subtitle position down"
4342 msgstr "Posição da Legenda em baixo"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4346 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1314
4349 msgid "Audio delay up"
4350 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1315
4353 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4354 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1316
4357 msgid "Audio delay down"
4358 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1317
4361 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4362 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1324
4365 msgid "Play playlist bookmark 1"
4366 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1325
4369 msgid "Play playlist bookmark 2"
4370 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1326
4373 msgid "Play playlist bookmark 3"
4374 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1327
4377 msgid "Play playlist bookmark 4"
4378 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1328
4381 msgid "Play playlist bookmark 5"
4382 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1329
4385 msgid "Play playlist bookmark 6"
4386 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1330
4389 msgid "Play playlist bookmark 7"
4390 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1331
4393 msgid "Play playlist bookmark 8"
4394 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1332
4397 msgid "Play playlist bookmark 9"
4398 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1333
4401 msgid "Play playlist bookmark 10"
4402 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1334
4405 msgid "Select the key to play this bookmark."
4406 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1335
4409 msgid "Set playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1336
4413 msgid "Set playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1337
4417 msgid "Set playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1338
4421 msgid "Set playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1339
4425 msgid "Set playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1340
4429 msgid "Set playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1341
4433 msgid "Set playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1342
4437 msgid "Set playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1343
4441 msgid "Set playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1344
4445 msgid "Set playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1345
4449 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4450 msgstr ""
4451 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1346
4454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4455 msgid "Clear the playlist"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1347
4459 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1349
4463 msgid "Playlist bookmark 1"
4464 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1350
4467 msgid "Playlist bookmark 2"
4468 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1351
4471 msgid "Playlist bookmark 3"
4472 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1352
4475 msgid "Playlist bookmark 4"
4476 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1353
4479 msgid "Playlist bookmark 5"
4480 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1354
4483 msgid "Playlist bookmark 6"
4484 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1355
4487 msgid "Playlist bookmark 7"
4488 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1356
4491 msgid "Playlist bookmark 8"
4492 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1357
4495 msgid "Playlist bookmark 9"
4496 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1358
4499 msgid "Playlist bookmark 10"
4500 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1360
4503 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4504 msgstr "Permite definir marcadores da lista de reprodução."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1362
4507 msgid "Cycle audio track"
4508 msgstr "Alternar trilha de áudio"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1363
4511 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4512 msgstr "Alterna entre pistas de áudio disponíveis(idiomas)."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1364
4515 msgid "Cycle subtitle track"
4516 msgstr "Alternar as trilhas de legenda"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1365
4519 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4520 msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1366
4523 msgid "Cycle next program Service ID"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1367
4527 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1368
4531 msgid "Cycle previous program Service ID"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1369
4535 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1370
4539 msgid "Cycle source aspect ratio"
4540 msgstr "Alternar o rácio de aspecto da fonte"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1371
4543 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4544 msgstr "Alterna rácios de aspecto da fonte a partir de uma lista predefinida."
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1372
4547 msgid "Cycle video crop"
4548 msgstr "Alternar recorte de vídeo"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1373
4551 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4552 msgstr ""
4553 "Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1374
4556 msgid "Toggle autoscaling"
4557 msgstr "Alternar o ajuste automático"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1375
4560 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4561 msgstr "Ativar ou desativar o escalamento automático."
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1376
4564 msgid "Increase scale factor"
4565 msgstr "Aumentar Fator da Escala"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1378
4568 msgid "Decrease scale factor"
4569 msgstr "Diminuir Fator da Escala"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1380
4572 msgid "Toggle deinterlacing"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1381
4576 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1382
4580 msgid "Cycle deinterlace modes"
4581 msgstr "Alternar os modos de desentrelaçamento"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1383
4584 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1384
4588 msgid "Show controller in fullscreen"
4589 msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1385
4592 msgid "Boss key"
4593 msgstr "Chave mestre"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1386
4596 msgid "Hide the interface and pause playback."
4597 msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1387
4600 msgid "Context menu"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1388
4604 msgid "Show the contextual popup menu."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1389
4608 msgid "Take video snapshot"
4609 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1390
4612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4613 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4618 #: modules/stream_out/record.c:60
4619 msgid "Record"
4620 msgstr "Gravar"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1393
4623 msgid "Record access filter start/stop."
4624 msgstr "Regista inicio/término do filtro de acesso."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1395
4627 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1396
4631 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1399
4635 msgid "Toggle random playlist playback"
4636 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4639 msgid "Un-Zoom"
4640 msgstr "Remover Ampliação"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4643 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4644 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4647 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4648 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4651 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4652 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4655 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4656 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4659 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4660 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4663 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4664 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4667 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4668 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4671 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4672 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1427
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4676 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1429
4679 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4680 msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1431
4683 msgid "Cycle through audio devices"
4684 msgstr "Alternar os dispositivos de áudio"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1432
4687 msgid "Cycle through available audio devices"
4688 msgstr "Alterna os dispositivos de áudio disponíveis"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4694 msgid "Snapshot"
4695 msgstr "Snapshot"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1577
4698 msgid "Window properties"
4699 msgstr "Propriedades da janela"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1635
4702 msgid "Subpictures"
4703 msgstr "Sub-imagens"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4706 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4712 msgid "Subtitles"
4713 msgstr "Legendas"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4716 msgid "Overlays"
4717 msgstr "Sobreposições"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1670
4720 msgid "Track settings"
4721 msgstr "Definições da pista"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1702
4724 msgid "Playback control"
4725 msgstr "Controlo da reprodução"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1730
4728 msgid "Default devices"
4729 msgstr "Dispositivos padrão"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1739
4732 msgid "Network settings"
4733 msgstr "Definições de rede"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1764
4736 msgid "Socks proxy"
4737 msgstr "Socks proxy"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4740 msgid "Metadata"
4741 msgstr "Metadados"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1872
4744 msgid "Decoders"
4745 msgstr "Descodificadores"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4749 msgid "Input"
4750 msgstr "Entrada"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1915
4753 msgid "VLM"
4754 msgstr "VLM"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1961
4757 msgid "Special modules"
4758 msgstr "Módulos especiais"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4761 msgid "Plugins"
4762 msgstr "Plugins"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1972
4765 msgid "Performance options"
4766 msgstr "Opções de performance"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1993
4769 msgid "Clock source"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2103
4773 msgid "Hot keys"
4774 msgstr "Teclas de atalho"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2542
4777 msgid "Jump sizes"
4778 msgstr "Tamanhos dos saltos"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2621
4781 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4782 msgstr ""
4783 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2624
4786 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4787 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2626
4790 msgid ""
4791 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4792 "--help-verbose)"
4793 msgstr ""
4794 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4795 "advanced e --help-verbose)"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2629
4798 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4799 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2631
4802 msgid "print a list of available modules"
4803 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2633
4806 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4807 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2635
4810 msgid ""
4811 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4812 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4813 msgstr ""
4814 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
4815 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2639
4818 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4819 msgstr ""
4820 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4821 "configuração"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:2641
4824 msgid "reset the current config to the default values"
4825 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:2643
4828 msgid "use alternate config file"
4829 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2645
4832 msgid "resets the current plugins cache"
4833 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2647
4836 msgid "print version information"
4837 msgstr "mostrar informação da versão"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2685
4840 msgid "main program"
4841 msgstr "programa principal"
4842
4843 #: src/misc/update.c:468
4844 #, c-format
4845 msgid "%.1f GiB"
4846 msgstr "%.1f GiB"
4847
4848 #: src/misc/update.c:470
4849 #, c-format
4850 msgid "%.1f MiB"
4851 msgstr "%.1f MiB"
4852
4853 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4855 #, c-format
4856 msgid "%.1f KiB"
4857 msgstr "%.1f KiB"
4858
4859 #: src/misc/update.c:474
4860 #, c-format
4861 msgid "%ld B"
4862 msgstr "%ld B"
4863
4864 #: src/misc/update.c:566
4865 msgid "Saving file failed"
4866 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"
4867
4868 #: src/misc/update.c:567
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4871 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
4872
4873 #: src/misc/update.c:580
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "%s\n"
4877 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4878 msgstr ""
4879 "%s\n"
4880 "A transferir ... %s/%s %.1f%% completo"
4881
4882 #: src/misc/update.c:584
4883 msgid "Downloading ..."
4884 msgstr "a transferir ..."
4885
4886 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4903 msgid "Cancel"
4904 msgstr "Cancelar"
4905
4906 #: src/misc/update.c:605
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "A transferir ... %s/%s - %.1f%% completo"
4914
4915 #: src/misc/update.c:637
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro"
4918
4919 #: src/misc/update.c:638
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4924 msgstr ""
4925 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
4926 "\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
4927
4928 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4929 msgid "Invalid signature"
4930 msgstr "Assinatura inválida"
4931
4932 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4936 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 msgstr ""
4938 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4939 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4940
4941 #: src/misc/update.c:674
4942 msgid "File not verifiable"
4943 msgstr "Ficheiro não verificável"
4944
4945 #: src/misc/update.c:675
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4949 "was deleted."
4950 msgstr ""
4951 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
4952 "foi excluído."
4953
4954 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4955 msgid "File corrupted"
4956 msgstr "Ficheiro corrompido"
4957
4958 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4959 #, c-format
4960 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4961 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4962
4963 #: src/misc/update.c:710
4964 msgid "Update VLC media player"
4965 msgstr "Atualizar o VLC media player"
4966
4967 #: src/misc/update.c:711
4968 msgid ""
4969 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4970 "install it now?"
4971 msgstr ""
4972 "Foi transferida uma nova versão. Deseja fechar o VLC e instalá-la agora?"
4973
4974 #: src/misc/update.c:712
4975 msgid "Install"
4976 msgstr "Instalar"
4977
4978 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4981 msgid "Media Library"
4982 msgstr "Biblioteca de media"
4983
4984 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4986 msgid "Undefined"
4987 msgstr "Não definido"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:40
4990 msgid "Afar"
4991 msgstr "Afar"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:41
4994 msgid "Abkhazian"
4995 msgstr "Abcásio"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:42
4998 msgid "Afrikaans"
4999 msgstr "Afrikaans"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:43
5002 msgid "Albanian"
5003 msgstr "Albanian"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:44
5006 msgid "Amharic"
5007 msgstr "Amharic"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:45
5010 msgid "Arabic"
5011 msgstr "Árabe"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:46
5014 msgid "Armenian"
5015 msgstr "Arménio"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:47
5018 msgid "Assamese"
5019 msgstr "Assamese"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:48
5022 msgid "Avestan"
5023 msgstr "Avestan"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:49
5026 msgid "Aymara"
5027 msgstr "Aymara"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:50
5030 msgid "Azerbaijani"
5031 msgstr "Azeri"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:51
5034 msgid "Bashkir"
5035 msgstr "Bashkir"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:52
5038 msgid "Basque"
5039 msgstr "Basco"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:53
5042 msgid "Belarusian"
5043 msgstr "Belarusian"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:54
5046 msgid "Bengali"
5047 msgstr "Bengali"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:55
5050 msgid "Bihari"
5051 msgstr "Bihari"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:56
5054 msgid "Bislama"
5055 msgstr "Bislama"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:57
5058 msgid "Bosnian"
5059 msgstr "Bosnio"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:58
5062 msgid "Breton"
5063 msgstr "Breton"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:59
5066 msgid "Bulgarian"
5067 msgstr "Bulgaro"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:60
5070 msgid "Burmese"
5071 msgstr "Burmese"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:61
5074 msgid "Catalan"
5075 msgstr "Catalão"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:62
5078 msgid "Chamorro"
5079 msgstr "Chamorro"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:63
5082 msgid "Chechen"
5083 msgstr "Chechen"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:64
5086 msgid "Chinese"
5087 msgstr "Chinês"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:65
5090 msgid "Church Slavic"
5091 msgstr "Church Slavic"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:66
5094 msgid "Chuvash"
5095 msgstr "Chuvash"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:67
5098 msgid "Cornish"
5099 msgstr "Cornish"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:68
5102 msgid "Corsican"
5103 msgstr "Corsican"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:69
5106 msgid "Czech"
5107 msgstr "Checo"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:70
5110 msgid "Danish"
5111 msgstr "Dinamarquês"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:71
5114 msgid "Dutch"
5115 msgstr "Holandês"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:72
5118 msgid "Dzongkha"
5119 msgstr "Dzongkha"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:73
5122 msgid "English"
5123 msgstr "Inglês"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:74
5126 msgid "Esperanto"
5127 msgstr "Esperanto"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:75
5130 msgid "Estonian"
5131 msgstr "Estonian"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:76
5134 msgid "Faroese"
5135 msgstr "Faroese"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:77
5138 msgid "Fijian"
5139 msgstr "Fijian"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:78
5142 msgid "Finnish"
5143 msgstr "Finlandês"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:79
5146 msgid "French"
5147 msgstr "Francês"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:80
5150 msgid "Frisian"
5151 msgstr "Frisian"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:81
5154 msgid "Georgian"
5155 msgstr "Georgiano"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:82
5158 msgid "German"
5159 msgstr "Alemão"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:83
5162 msgid "Gaelic (Scots)"
5163 msgstr "Gaelic (Scots)"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:84
5166 msgid "Irish"
5167 msgstr "Irish"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:85
5170 msgid "Gallegan"
5171 msgstr "Gallegan"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:86
5174 msgid "Manx"
5175 msgstr "Manx"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:87
5178 msgid "Greek, Modern"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:88
5182 msgid "Guarani"
5183 msgstr "Guarani"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:89
5186 msgid "Gujarati"
5187 msgstr "Gujarati"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:90
5190 msgid "Hebrew"
5191 msgstr "Hebraico"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:91
5194 msgid "Herero"
5195 msgstr "Herero"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:92
5198 msgid "Hindi"
5199 msgstr "Hindi"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:93
5202 msgid "Hiri Motu"
5203 msgstr "Hiri Motu"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:94
5206 msgid "Hungarian"
5207 msgstr "Húngaro"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:95
5210 msgid "Icelandic"
5211 msgstr "Icelandic"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:96
5214 msgid "Inuktitut"
5215 msgstr "Inuktitut"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:97
5218 msgid "Interlingue"
5219 msgstr "Interlingue"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:98
5222 msgid "Interlingua"
5223 msgstr "Interlingua"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:99
5226 msgid "Indonesian"
5227 msgstr "Indonesian"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:100
5230 msgid "Inupiaq"
5231 msgstr "Inupiaq"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:101
5234 msgid "Italian"
5235 msgstr "Italiano"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:102
5238 msgid "Javanese"
5239 msgstr "Javanese"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:103
5242 msgid "Japanese"
5243 msgstr "Japonês"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:104
5246 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:105
5250 msgid "Kannada"
5251 msgstr "Kannada"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:106
5254 msgid "Kashmiri"
5255 msgstr "Kashmiri"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:107
5258 msgid "Kazakh"
5259 msgstr "Kazakh"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:108
5262 msgid "Khmer"
5263 msgstr "Khmer"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:109
5266 msgid "Kikuyu"
5267 msgstr "Kikuyu"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:110
5270 msgid "Kinyarwanda"
5271 msgstr "Kinyarwanda"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:111
5274 msgid "Kirghiz"
5275 msgstr "Kirghiz"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:112
5278 msgid "Komi"
5279 msgstr "Komi"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:113
5282 msgid "Korean"
5283 msgstr "Coreano"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:114
5286 msgid "Kuanyama"
5287 msgstr "Kuanyama"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:115
5290 msgid "Kurdish"
5291 msgstr "Kurdish"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:116
5294 msgid "Lao"
5295 msgstr "Lao"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5298 msgid "Latin"
5299 msgstr "Latim"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:118
5302 msgid "Latvian"
5303 msgstr "Latvian"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:119
5306 msgid "Lingala"
5307 msgstr "Lingala"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:120
5310 msgid "Lithuanian"
5311 msgstr "Lituano"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:121
5314 msgid "Letzeburgesch"
5315 msgstr "Letzeburgesch"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:122
5318 msgid "Macedonian"
5319 msgstr "Macedónio"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:123
5322 msgid "Marshall"
5323 msgstr "Marshall"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:124
5326 msgid "Malayalam"
5327 msgstr "Malaio"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:125
5330 msgid "Maori"
5331 msgstr "Maori"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:126
5334 msgid "Marathi"
5335 msgstr "Marathi"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:127
5338 msgid "Malay"
5339 msgstr "Malaio"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:128
5342 msgid "Malagasy"
5343 msgstr "Malagasy"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:129
5346 msgid "Maltese"
5347 msgstr "Maltese"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:130
5350 msgid "Moldavian"
5351 msgstr "Moldovo"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:131
5354 msgid "Mongolian"
5355 msgstr "Mongol"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:132
5358 msgid "Nauru"
5359 msgstr "Nauru"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:133
5362 msgid "Navajo"
5363 msgstr "Navajo"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:134
5366 msgid "Ndebele, South"
5367 msgstr "Ndebele, South"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:135
5370 msgid "Ndebele, North"
5371 msgstr "Ndebele, North"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:136
5374 msgid "Ndonga"
5375 msgstr "Ndonga"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:137
5378 msgid "Nepali"
5379 msgstr "Nepalês"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:138
5382 msgid "Norwegian"
5383 msgstr "Norueguês"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:139
5386 msgid "Norwegian Nynorsk"
5387 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:140
5390 msgid "Norwegian Bokmaal"
5391 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:141
5394 msgid "Chichewa; Nyanja"
5395 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:142
5398 msgid "Occitan; Provençal"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:143
5402 msgid "Oriya"
5403 msgstr "Oriya"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:144
5406 msgid "Oromo"
5407 msgstr "Oromo"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:146
5410 msgid "Ossetian; Ossetic"
5411 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:147
5414 msgid "Panjabi"
5415 msgstr "Panjabi"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:148
5418 msgid "Persian"
5419 msgstr "Persa"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:149
5422 msgid "Pali"
5423 msgstr "Pali"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:150
5426 msgid "Polish"
5427 msgstr "Polaco"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:151
5430 msgid "Portuguese"
5431 msgstr "Português"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:152
5434 msgid "Pushto"
5435 msgstr "Pushto"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:153
5438 msgid "Quechua"
5439 msgstr "Quechua"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:154
5442 msgid "Original audio"
5443 msgstr "Áudio original"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:155
5446 msgid "Raeto-Romance"
5447 msgstr "Raeto-Romance"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:156
5450 msgid "Romanian"
5451 msgstr "Romeno"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:157
5454 msgid "Rundi"
5455 msgstr "Rundi"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:158
5458 msgid "Russian"
5459 msgstr "Russo"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:159
5462 msgid "Sango"
5463 msgstr "Sango"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:160
5466 msgid "Sanskrit"
5467 msgstr "Sânscrito"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:161
5470 msgid "Serbian"
5471 msgstr "Sérvio"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:162
5474 msgid "Croatian"
5475 msgstr "Croata"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:163
5478 msgid "Sinhalese"
5479 msgstr "Sinhalese"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:164
5482 msgid "Slovak"
5483 msgstr "Eslovaco"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:165
5486 msgid "Slovenian"
5487 msgstr "Esloveno"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:166
5490 msgid "Northern Sami"
5491 msgstr "Northern Sami"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:167
5494 msgid "Samoan"
5495 msgstr "Samoan"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:168
5498 msgid "Shona"
5499 msgstr "Shona"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:169
5502 msgid "Sindhi"
5503 msgstr "Sindhi"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:170
5506 msgid "Somali"
5507 msgstr "Somali"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:171
5510 msgid "Sotho, Southern"
5511 msgstr "Sotho, Southern"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:172
5514 msgid "Spanish"
5515 msgstr "Espanhol"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:173
5518 msgid "Sardinian"
5519 msgstr "Sardinian"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:174
5522 msgid "Swati"
5523 msgstr "Swati"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:175
5526 msgid "Sundanese"
5527 msgstr "Sundanese"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:176
5530 msgid "Swahili"
5531 msgstr "Swahili"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:177
5534 msgid "Swedish"
5535 msgstr "Sueco"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:178
5538 msgid "Tahitian"
5539 msgstr "Taitiano"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:179
5542 msgid "Tamil"
5543 msgstr "Tamile"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:180
5546 msgid "Tatar"
5547 msgstr "Tatar"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:181
5550 msgid "Telugu"
5551 msgstr "Telugu"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:182
5554 msgid "Tajik"
5555 msgstr "Tajik"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:183
5558 msgid "Tagalog"
5559 msgstr "Tagalog"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:184
5562 msgid "Thai"
5563 msgstr "Tailandês"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:185
5566 msgid "Tibetan"
5567 msgstr "Tibetano"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:186
5570 msgid "Tigrinya"
5571 msgstr "Tigrinya"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:187
5574 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5575 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:188
5578 msgid "Tswana"
5579 msgstr "Tswana"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:189
5582 msgid "Tsonga"
5583 msgstr "Tsonga"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:190
5586 msgid "Turkish"
5587 msgstr "Turco"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:191
5590 msgid "Turkmen"
5591 msgstr "Turkmen"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:192
5594 msgid "Twi"
5595 msgstr "Twi"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:193
5598 msgid "Uighur"
5599 msgstr "Uighur"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:194
5602 msgid "Ukrainian"
5603 msgstr "Ucraniano"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:195
5606 msgid "Urdu"
5607 msgstr "Urdu"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:196
5610 msgid "Uzbek"
5611 msgstr "Uzbeque"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:197
5614 msgid "Vietnamese"
5615 msgstr "Vietnamita"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:198
5618 msgid "Volapuk"
5619 msgstr "Volapuk"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:199
5622 msgid "Welsh"
5623 msgstr "Galês"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:200
5626 msgid "Wolof"
5627 msgstr "Wolof"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:201
5630 msgid "Xhosa"
5631 msgstr "Xhosa"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:202
5634 msgid "Yiddish"
5635 msgstr "Yiddish"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:203
5638 msgid "Yoruba"
5639 msgstr "Yoruba"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:204
5642 msgid "Zhuang"
5643 msgstr "Zhuang"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:205
5646 msgid "Zulu"
5647 msgstr "Zulu"
5648
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5650 msgid "Autoscale video"
5651 msgstr "Escala Automática do Vídeo"
5652
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5654 msgid "Scale factor"
5655 msgstr "Fator da Escala"
5656
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5659 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5660 msgid "Crop"
5661 msgstr "Cortar"
5662
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5664 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5665 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5668 msgid "Aspect ratio"
5669 msgstr "Proporção de aspecto"
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:36
5672 msgid ""
5673 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5674 "open a specific device named SOURCE."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:49
5678 msgid "192000 Hz"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:49
5682 msgid "176400 Hz"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:50
5686 msgid "96000 Hz"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/alsa.c:50
5690 msgid "88200 Hz"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/alsa.c:50
5694 msgid "48000 Hz"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/alsa.c:50
5698 msgid "44100 Hz"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:51
5702 msgid "32000 Hz"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:51
5706 msgid "22050 Hz"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:51
5710 msgid "24000 Hz"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:51
5714 msgid "16000 Hz"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:52
5718 msgid "11025 Hz"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:52
5722 msgid "8000 Hz"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:52
5726 msgid "4000 Hz"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:56
5730 msgid "ALSA"
5731 msgstr "ALSA"
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:57
5734 msgid "ALSA audio capture"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/attachment.c:44
5738 msgid "Attachment"
5739 msgstr "Anexo"
5740
5741 #: modules/access/attachment.c:45
5742 msgid "Attachment input"
5743 msgstr "Entrada Anexo"
5744
5745 #: modules/access/avio.h:39
5746 msgid "FFmpeg"
5747 msgstr "FFmpeg"
5748
5749 #: modules/access/avio.h:40
5750 msgid "FFmpeg access"
5751 msgstr "Acesso FFmpeg"
5752
5753 #: modules/access/avio.h:49
5754 msgid "libavformat access output"
5755 msgstr "Saída de acesso libavformat"
5756
5757 #: modules/access/bd/bd.c:54
5758 msgid "BD"
5759 msgstr "BD"
5760
5761 #: modules/access/bd/bd.c:55
5762 msgid "Blu-ray Disc Input"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/bluray.c:60
5766 msgid "Blu-ray menus"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/bluray.c:61
5770 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5775 msgid "Blu-ray"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/bluray.c:70
5779 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/bluray.c:263
5783 msgid ""
5784 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5785 "not have it."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:272
5789 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/bluray.c:275
5793 msgid "Missing AACS configuration file!"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/bluray.c:278
5797 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/bluray.c:281
5801 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:284
5805 msgid "AACS Host certificate revoked."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/bluray.c:287
5809 msgid "AACS MMC failed."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/bluray.c:293
5813 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5814 msgstr ""
5815 "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
5816 "chaves?"
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:303
5819 msgid ""
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5821 "have it."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/bluray.c:308
5825 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5826 msgstr ""
5827 "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
5828 "configuração?"
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:370
5831 msgid "Blu-ray error"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5836 msgid "Audio CD"
5837 msgstr "CD Áudio"
5838
5839 #: modules/access/cdda.c:63
5840 msgid "Audio CD input"
5841 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5842
5843 #: modules/access/cdda.c:69
5844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5845 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5846
5847 #: modules/access/cdda.c:78
5848 msgid "CDDB Server"
5849 msgstr "Servidor CDDB"
5850
5851 #: modules/access/cdda.c:79
5852 msgid "Address of the CDDB server to use."
5853 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5854
5855 #: modules/access/cdda.c:80
5856 msgid "CDDB port"
5857 msgstr "Porta CDDB"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:81
5860 msgid "CDDB Server port to use."
5861 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:491
5864 #, c-format
5865 msgid "Audio CD - Track %02i"
5866 msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
5867
5868 #: modules/access/dc1394.c:51
5869 msgid "DC1394"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dc1394.c:52
5873 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:44
5877 msgid "Input card to use"
5878 msgstr "Placa de captura a ser usada"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:46
5881 msgid ""
5882 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5883 "0."
5884 msgstr ""
5885 "Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
5886 "numeradas a partir de 0."
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:49
5889 msgid "Desired input video mode"
5890 msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:51
5893 msgid ""
5894 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5895 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5896 msgstr ""
5897 "Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
5898 "precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Conexão de áudio"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:57
5905 msgid ""
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5908 msgstr ""
5909 "Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
5910 "válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
5911 "padrão."
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5914 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5915 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:63
5919 msgid ""
5920 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5921 msgstr ""
5922 "Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
5923 "desabilita a entrada de áudio."
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5926 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5927 msgid "Number of audio channels"
5928 msgstr "Número de canais de áudio"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:68
5931 msgid ""
5932 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5933 "disables audio input."
5934 msgstr ""
5935 "Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
5936 "8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5939 msgid "Video connection"
5940 msgstr "Conexão de vídeo"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:73
5943 msgid ""
5944 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5945 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5947 "Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
5948 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
5949 "adotar o padrão da placa."
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5952 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5953 msgid "SDI"
5954 msgstr "SDI"
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5957 msgid "HDMI"
5958 msgstr "HDMI"
5959
5960 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5961 msgid "Optical SDI"
5962 msgstr "SDI óptica"
5963
5964 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5965 msgid "Component"
5966 msgstr "Componente"
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5969 msgid "Composite"
5970 msgstr "Composição"
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5973 msgid "S-video"
5974 msgstr "S-vídeo"
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5977 msgid "Embedded"
5978 msgstr "Incorporado"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5981 msgid "AES/EBU"
5982 msgstr "AES/EBU"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5985 msgid "Analog"
5986 msgstr "Analógico"
5987
5988 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5989 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5990 msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:97
5993 msgid "DeckLink"
5994 msgstr "DeckLink"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:98
5997 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5998 msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6001 msgid "10 bits"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6005 msgid "Cable"
6006 msgstr "Cabo"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6009 msgid "Antenna"
6010 msgstr "Antena"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6013 msgid "TV"
6014 msgstr "TV"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6017 msgid "FM radio"
6018 msgstr "Rádio FM"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6021 msgid "AM radio"
6022 msgstr "Rádio AM"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6025 msgid "DSS"
6026 msgstr "DSS"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6030 msgid "Video device name"
6031 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6034 msgid ""
6035 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything, the default device will be used."
6037 msgstr ""
6038 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6039 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6044 msgid "Audio device name"
6045 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6048 msgid ""
6049 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used. "
6051 msgstr ""
6052 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6053 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6057 msgid "Video size"
6058 msgstr "Tamanho do vídeo"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6061 msgid ""
6062 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6064 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6065 msgstr ""
6066 "Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
6067 "especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
6068 "especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6071 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6072 msgstr "Proporção n:m da figura"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6075 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6076 msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6079 msgid "Video input chroma format"
6080 msgstr "Formato chroma de entrada de vídeo"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6083 msgid ""
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6086 msgstr ""
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6088 "(default), RV24, etc.)"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6091 msgid "Video input frame rate"
6092 msgstr "Taxa de frames da entrada de vídeo"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6095 msgid ""
6096 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6097 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr ""
6108 "Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
6109 "o fluxo."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6112 msgid "Tuner properties"
6113 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6116 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6117 msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6120 msgid "Tuner TV Channel"
6121 msgstr "Sintonizador de canal de TV"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6124 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6125 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6128 msgid "Tuner Frequency"
6129 msgstr "Frequência do Sintonizador"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6132 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6133 msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6138 msgid "Video standard"
6139 msgstr "Padrão de vídeo"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6142 msgid "Tuner country code"
6143 msgstr "Código do país do sintonizador"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6146 msgid ""
6147 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6148 "mapping (0 means default)."
6149 msgstr ""
6150 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6151 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6154 msgid "Tuner input type"
6155 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6158 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6159 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6162 msgid "Video input pin"
6163 msgstr "Pin de entrada vídeo"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6166 msgid ""
6167 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6168 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6169 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6170 "will not be changed."
6171 msgstr ""
6172 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6173 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6174 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6175 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6176 "não serão modificadas."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6179 msgid "Audio input pin"
6180 msgstr "Pin de entrada áudio"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6183 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6187 msgid "Video output pin"
6188 msgstr "Pin de saída vídeo"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6192 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6195 msgid "Audio output pin"
6196 msgstr "Pin de saída áudio"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6199 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6203 msgid "AM Tuner mode"
6204 msgstr "Modo de sintonizador AM"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6207 msgid ""
6208 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6209 "or DSS (4)."
6210 msgstr ""
6211 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
6212 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6215 msgid ""
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 msgstr ""
6218 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
6219 "não for 0)"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6224 msgid "Audio sample rate"
6225 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6228 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
6231 "(se não for 0)"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6234 msgid "Audio bits per sample"
6235 msgstr "Bits de áudio por amostra"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6238 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
6241 "for 0)"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6244 msgid "DirectShow"
6245 msgstr "DirectShow"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6248 msgid "DirectShow input"
6249 msgstr "Entrada DirectShow"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6252 msgid "Configure"
6253 msgstr "Configurar"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6257 msgid "Capture failed"
6258 msgstr "Falha na captura"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6261 msgid "No video or audio device selected."
6262 msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6265 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6269 msgid ""
6270 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6274 #, c-format
6275 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6276 msgstr ""
6277 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:36
6280 msgid "DVB adapter"
6281 msgstr "Adaptador DVB"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:38
6284 msgid ""
6285 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6286 "must be selected. Numbering starts from zero."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:41
6290 msgid "DVB device"
6291 msgstr "Dispositivo DVB"
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:43
6294 msgid ""
6295 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6296 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:45
6300 msgid "Do not demultiplex"
6301 msgstr "Não descombinar"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:47
6304 msgid ""
6305 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6306 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6307 msgstr ""
6308 "Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
6309 "transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
6310 "programas."
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:50
6313 msgid "Network name"
6314 msgstr "Nome da rede"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:51
6317 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6318 msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:53
6321 msgid "Network name to create"
6322 msgstr "Nome da rede a ser criada"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:54
6325 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6326 msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:56
6329 msgid "Frequency (Hz)"
6330 msgstr "Frequência (Hz)"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:58
6333 msgid ""
6334 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6335 "frequency. This is required to tune the receiver."
6336 msgstr ""
6337 "Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
6338 "dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:61
6341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6342 msgid "Modulation / Constellation"
6343 msgstr "Modulação / Constelação"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:62
6346 msgid "Layer A modulation"
6347 msgstr "Modulação da camada A"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:63
6350 msgid "Layer B modulation"
6351 msgstr "Modulação da camada B"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:64
6354 msgid "Layer C modulation"
6355 msgstr "Modulação da camada C"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:66
6358 msgid ""
6359 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6360 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6361 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6362 msgstr ""
6363 "O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
6364 "(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
6365 "a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:81
6368 msgid "Symbol rate (bauds)"
6369 msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:83
6372 msgid ""
6373 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6374 "DVB-S and DVB-S2."
6375 msgstr ""
6376 "A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
6377 "especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:86
6380 msgid "Spectrum inversion"
6381 msgstr "Inversão de espectro"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:88
6384 msgid ""
6385 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6386 "be configured manually."
6387 msgstr ""
6388 "Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
6389 "necessita ser configurado manualmente."
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:94
6392 msgid "FEC code rate"
6393 msgstr "Taxa de codificação FEC"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:95
6396 msgid "High-priority code rate"
6397 msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:96
6400 msgid "Low-priority code rate"
6401 msgstr "Taxa de codificação de baixa prioridade"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:97
6404 msgid "Layer A code rate"
6405 msgstr "Taxa de codificação da camada A"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:98
6408 msgid "Layer B code rate"
6409 msgstr "Taxa de codificação da camada B"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:99
6412 msgid "Layer C code rate"
6413 msgstr "Taxa de codificação da camada C"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:101
6416 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:111
6420 msgid "Transmission mode"
6421 msgstr "Modo de transmissão"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:119
6424 msgid "Bandwidth (MHz)"
6425 msgstr "Banda (MHz)"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:124
6428 msgid "10 MHz"
6429 msgstr "10 Mhz"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:124
6432 msgid "8 MHz"
6433 msgstr "8 MHz"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 msgid "7 MHz"
6437 msgstr "7 MHz"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:124
6440 msgid "6 MHz"
6441 msgstr "6 MHz"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:125
6444 msgid "5 MHz"
6445 msgstr "5 Mhz"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:125
6448 msgid "1.712 MHz"
6449 msgstr "1.712 Mhz"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:128
6452 msgid "Guard interval"
6453 msgstr "Intervalo de segurança"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:136
6456 msgid "Hierarchy mode"
6457 msgstr "Modo hierárquico"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:144
6460 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:146
6464 msgid "Layer A segments count"
6465 msgstr "Contagem dos segmentos da camada A"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:147
6468 msgid "Layer B segments count"
6469 msgstr "Contagem dos segmentos da camada B"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:148
6472 msgid "Layer C segments count"
6473 msgstr "Contagem dos segmentos da camada C"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:150
6476 msgid "Layer A time interleaving"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:151
6480 msgid "Layer B time interleaving"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:152
6484 msgid "Layer C time interleaving"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:154
6488 msgid "Pilot"
6489 msgstr "Piloto"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:156
6492 msgid "Roll-off factor"
6493 msgstr "Factor roll-off"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:161
6496 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6497 msgstr "0.35 (igual a DVB-S)"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:161
6500 msgid "0.20"
6501 msgstr "0.20"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid "0.25"
6505 msgstr "0.25"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:164
6508 msgid "Transport stream ID"
6509 msgstr "ID do fluxo de transporte"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:166
6512 msgid "Polarization (Voltage)"
6513 msgstr "Polarização (Voltagem)"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:168
6516 msgid ""
6517 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6518 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:171
6522 msgid "Unspecified (0V)"
6523 msgstr "Não especificado (0V)"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:172
6526 msgid "Vertical (13V)"
6527 msgstr "Vertical (13V)"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:172
6530 msgid "Horizontal (18V)"
6531 msgstr "Horizontal (18V)"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:173
6534 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:173
6538 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:175
6542 msgid "High LNB voltage"
6543 msgstr "Alta voltagem LNB"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:177
6546 msgid ""
6547 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6548 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6549 "Not all receivers support this."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:181
6553 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6554 msgstr "Oscilador local baixa frequência (kHz)"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:182
6557 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6558 msgstr "Oscilador local alta frequência (kHz)"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:184
6561 msgid ""
6562 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6563 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6564 "RF cable is the result."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:187
6568 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:189
6572 msgid ""
6573 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6574 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6575 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:192
6579 msgid "Continuous 22kHz tone"
6580 msgstr "Tom contínuo 22kHz"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:194
6583 msgid ""
6584 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6585 "the higher frequency band from a universal LNB."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:197
6589 msgid "DiSEqC LNB number"
6590 msgstr "Número DiSEqC LNB"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:199
6593 msgid ""
6594 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6595 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6596 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6601 msgid "Unspecified"
6602 msgstr "Não especificado"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:209
6605 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:211
6609 msgid ""
6610 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6611 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6612 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6614 "be 0."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:218
6618 msgid "Network identifier"
6619 msgstr "Identificador de rede"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:219
6622 msgid "Satellite azimuth"
6623 msgstr "Azimute do Satélite"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:220
6626 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:221
6630 msgid "Satellite elevation"
6631 msgstr "Elevação do satélite"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:222
6634 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:223
6638 msgid "Satellite longitude"
6639 msgstr "Longitude do satélite"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:225
6642 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:227
6646 msgid "Satellite range code"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:228
6650 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:232
6654 msgid "Major channel"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:233
6658 msgid "ATSC minor channel"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:234
6662 msgid "Physical channel"
6663 msgstr "Canal físico"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:240
6666 msgid "DTV"
6667 msgstr "DTV"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:241
6670 msgid "Digital Television and Radio"
6671 msgstr "Televisão Digital e Rádio"
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:279
6674 msgid "Terrestrial reception parameters"
6675 msgstr "Parâmetros de recepção terreste"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:291
6678 msgid "DVB-T reception parameters"
6679 msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:307
6682 msgid "ISDB-T reception parameters"
6683 msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:348
6686 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6687 msgstr "Parâmetros de recepção do cabo e satélite"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:360
6690 msgid "DVB-S2 parameters"
6691 msgstr "Parâmetros DVB-S2"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:368
6694 msgid "ISDB-S parameters"
6695 msgstr "Parâmetros ISDB-S"
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:373
6698 msgid "Satellite equipment control"
6699 msgstr "Controlo do equipamento do satélite"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:415
6702 msgid "ATSC reception parameters"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:471
6706 msgid "Digital broadcasting"
6707 msgstr "Emissão Digital"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:472
6710 msgid ""
6711 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6712 "Please check the preferences."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/dv.c:60
6716 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/dv.c:61
6720 msgid "DV"
6721 msgstr "DV"
6722
6723 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6724 msgid "DVD angle"
6725 msgstr "Ângulo do DVD"
6726
6727 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6728 msgid "Default DVD angle."
6729 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6730
6731 #: modules/access/dvdnav.c:76
6732 msgid "Start directly in menu"
6733 msgstr "Começar directamente no menu"
6734
6735 #: modules/access/dvdnav.c:78
6736 msgid ""
6737 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6738 "useless warning introductions."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/dvdnav.c:87
6742 msgid "DVD with menus"
6743 msgstr "DVD com menus"
6744
6745 #: modules/access/dvdnav.c:88
6746 msgid "DVDnav Input"
6747 msgstr "Entrada DVDnav"
6748
6749 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6750 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6751 msgid "Playback failure"
6752 msgstr "Falha ao reproduzir"
6753
6754 #: modules/access/dvdnav.c:335
6755 msgid ""
6756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/dvdread.c:78
6760 msgid "DVD without menus"
6761 msgstr "DVD sem menus"
6762
6763 #: modules/access/dvdread.c:79
6764 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/dvdread.c:204
6768 #, c-format
6769 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/dvdread.c:466
6773 #, c-format
6774 msgid "DVDRead could not read block %d."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/dvdread.c:528
6778 #, c-format
6779 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/eyetv.m:56
6783 msgid "Channel number"
6784 msgstr "Número do canal"
6785
6786 #: modules/access/eyetv.m:58
6787 msgid ""
6788 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6789 "for Composite input"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/eyetv.m:63
6793 msgid "EyeTV input"
6794 msgstr "Entrada EyeTV"
6795
6796 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6797 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6798 #: modules/access/vdr.c:538
6799 msgid "File reading failed"
6800 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6801
6802 #: modules/access/file.c:177
6803 #, c-format
6804 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/file.c:299
6808 #, c-format
6809 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6810 msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
6811
6812 #: modules/access/fs.c:33
6813 msgid "Subdirectory behavior"
6814 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6815
6816 #: modules/access/fs.c:35
6817 msgid ""
6818 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6819 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6820 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6821 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/fs.c:42
6825 msgid "Collapse"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/fs.c:42
6829 msgid "Expand"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Extensões ignoradas"
6835
6836 #: modules/access/fs.c:46
6837 msgid ""
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6839 "directory.\n"
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/fs.c:53
6845 msgid ""
6846 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/fs.c:54
6850 msgid ""
6851 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6852 "does not take the current language's collation rules into account."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/fs.c:55
6856 msgid "Do not sort the items."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/fs.c:57
6860 msgid "Directory sort order"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/fs.c:59
6864 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/fs.c:62
6868 msgid "File input"
6869 msgstr "Entrada de ficheiro"
6870
6871 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6872 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6880 msgid "File"
6881 msgstr "Ficheiro"
6882
6883 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6884 msgid "Directory"
6885 msgstr "Directório"
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:58
6888 msgid "FTP user name"
6889 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6892 msgid "User name that will be used for the connection."
6893 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:61
6896 msgid "FTP password"
6897 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6898
6899 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6900 msgid "Password that will be used for the connection."
6901 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6902
6903 #: modules/access/ftp.c:64
6904 msgid "FTP account"
6905 msgstr "Conta FTP"
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:65
6908 msgid "Account that will be used for the connection."
6909 msgstr "Conta a usar na ligação."
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:70
6912 msgid "FTP input"
6913 msgstr "Entrada FTP"
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:85
6916 msgid "FTP upload output"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6920 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6921 msgid "Network interaction failed"
6922 msgstr "Interacção de rede falhou"
6923
6924 #: modules/access/ftp.c:247
6925 msgid "VLC could not connect with the given server."
6926 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6927
6928 #: modules/access/ftp.c:257
6929 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6930 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:322
6933 msgid "Your account was rejected."
6934 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6935
6936 #: modules/access/ftp.c:331
6937 msgid "Your password was rejected."
6938 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6939
6940 #: modules/access/ftp.c:338
6941 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6942 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6943
6944 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6945 msgid "GnomeVFS input"
6946 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6947
6948 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6949 msgid "HTTP proxy"
6950 msgstr "Proxy HTTP"
6951
6952 #: modules/access/http.c:66
6953 msgid ""
6954 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6955 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/http.c:70
6959 msgid "HTTP proxy password"
6960 msgstr "Password do proxy HTTP"
6961
6962 #: modules/access/http.c:72
6963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/http.c:74
6967 msgid "Auto re-connect"
6968 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6969
6970 #: modules/access/http.c:76
6971 msgid ""
6972 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/http.c:79
6976 msgid "Continuous stream"
6977 msgstr "emissão contínua"
6978
6979 #: modules/access/http.c:80
6980 msgid ""
6981 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6982 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6983 "other types of HTTP streams."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/http.c:85
6987 msgid "Forward Cookies"
6988 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6989
6990 #: modules/access/http.c:86
6991 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/http.c:88
6995 msgid "HTTP referer value"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/http.c:89
6999 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/http.c:91
7003 msgid "User Agent"
7004 msgstr "Identificação do Programa"
7005
7006 #: modules/access/http.c:92
7007 msgid ""
7008 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7009 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7010 "can only be specified per input item, not globally."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/http.c:98
7014 msgid "HTTP input"
7015 msgstr "Entrada HTTP"
7016
7017 #: modules/access/http.c:100
7018 msgid "HTTP(S)"
7019 msgstr "HTTP(S)"
7020
7021 #: modules/access/http.c:457
7022 msgid "HTTP authentication"
7023 msgstr "Autenticação HTTP"
7024
7025 #: modules/access/http.c:458
7026 #, c-format
7027 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7031 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7032 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7033 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7034 msgid "Dummy"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/idummy.c:43
7038 msgid "Dummy input"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7042 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7043 msgid "ID"
7044 msgstr "ID"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7047 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7051 msgid "Group"
7052 msgstr "Grupo"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7055 msgid "Set the group of the elementary stream"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/imem.c:57
7059 msgid "Category"
7060 msgstr "Categoria"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:59
7063 msgid "Set the category of the elementary stream"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/imem.c:64
7067 msgid "Unknown"
7068 msgstr "Desconhecido"
7069
7070 #: modules/access/imem.c:64
7071 msgid "Data"
7072 msgstr "Informação"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:69
7075 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/imem.c:73
7079 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/imem.c:77
7083 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7087 msgid "Channels count"
7088 msgstr "Contagem de canais"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:81
7091 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7095 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7098 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7099 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7101 msgid "Width"
7102 msgstr "Largura"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:84
7105 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7109 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7110 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7113 msgid "Height"
7114 msgstr "Altura"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:87
7117 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/imem.c:89
7121 msgid "Display aspect ratio"
7122 msgstr "Visualizar Formato"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:91
7125 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/imem.c:95
7129 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/imem.c:97
7133 msgid "Callback cookie string"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/imem.c:99
7137 msgid "Text identifier for the callback functions"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/imem.c:101
7141 msgid "Callback data"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/imem.c:103
7145 msgid "Data for the get and release functions"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/imem.c:105
7149 msgid "Get function"
7150 msgstr "Obter função"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:107
7153 msgid "Address of the get callback function"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/imem.c:109
7157 msgid "Release function"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/imem.c:111
7161 msgid "Address of the release callback function"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7166 msgid "Size"
7167 msgstr "Tamanho"
7168
7169 #: modules/access/imem.c:115
7170 msgid "Size of stream in bytes"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7174 msgid "Memory input"
7175 msgstr "Entrada memória"
7176
7177 #: modules/access/jack.c:59
7178 msgid "Pace"
7179 msgstr "Andamento"
7180
7181 #: modules/access/jack.c:61
7182 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7186 msgid "Auto connection"
7187 msgstr "Ligação automática"
7188
7189 #: modules/access/jack.c:64
7190 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/jack.c:67
7194 msgid "JACK audio input"
7195 msgstr "Entrada áudio JACK"
7196
7197 #: modules/access/jack.c:69
7198 msgid "JACK Input"
7199 msgstr "Entrada JACK"
7200
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7203 msgid "Link #"
7204 msgstr "Hiperligação #"
7205
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7208 msgid ""
7209 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7210 "0)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7215 msgid "Video ID"
7216 msgstr "Video ID"
7217
7218 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7220 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7225 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7230 msgid "Audio configuration"
7231 msgstr "Configuração áudio"
7232
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7235 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7239 msgid "HD-SDI Input"
7240 msgstr "Entrada HD-SDI"
7241
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7243 msgid "HD-SDI"
7244 msgstr "HD-SDI"
7245
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7247 msgid "Teletext configuration"
7248 msgstr "Configuração teletexto"
7249
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7251 msgid ""
7252 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7256 msgid "Teletext language"
7257 msgstr "Idioma do Teletexto"
7258
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7260 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7261 msgstr "Permite-lhe definir o Idioma do Teletexto (página=idioma/tipo, ...)."
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 msgid "SDI Input"
7265 msgstr "Entrada SDI"
7266
7267 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7268 msgid "SDI Demux"
7269 msgstr "Desmultiplexador SDI"
7270
7271 #: modules/access/live555.cpp:78
7272 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/live555.cpp:79
7276 msgid ""
7277 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7278 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7279 "RTSP servers."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/live555.cpp:83
7283 msgid "WMServer RTSP dialect"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/live555.cpp:84
7287 msgid ""
7288 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7289 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/live555.cpp:88
7293 msgid "RTSP user name"
7294 msgstr "Nome de utilizador RTSP"
7295
7296 #: modules/access/live555.cpp:89
7297 msgid ""
7298 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7299 "the url."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/live555.cpp:91
7303 msgid "RTSP password"
7304 msgstr "Palavra-passe RTSP"
7305
7306 #: modules/access/live555.cpp:92
7307 msgid ""
7308 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7309 "the url."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/live555.cpp:94
7313 msgid "RTSP frame buffer size"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/live555.cpp:95
7317 msgid ""
7318 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7319 "broken pictures due to too small buffer."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/live555.cpp:101
7323 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7324 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
7325
7326 #: modules/access/live555.cpp:110
7327 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7328 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
7329
7330 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7332 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7333 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
7334
7335 #: modules/access/live555.cpp:119
7336 msgid "Client port"
7337 msgstr "Porta do cliente"
7338
7339 #: modules/access/live555.cpp:120
7340 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7341 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
7342
7343 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7344 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7348 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7349 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:130
7352 msgid "HTTP tunnel port"
7353 msgstr "Porta do túnel HTTP"
7354
7355 #: modules/access/live555.cpp:131
7356 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/live555.cpp:626
7360 msgid "RTSP authentication"
7361 msgstr "Autenticação RTSP"
7362
7363 #: modules/access/live555.cpp:627
7364 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/live555.cpp:651
7368 msgid "RTSP connection failed"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/live555.cpp:652
7372 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/mms/mms.c:49
7376 msgid "Force selection of all streams"
7377 msgstr "Forçar selecção de todas as emissões"
7378
7379 #: modules/access/mms/mms.c:51
7380 msgid ""
7381 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7382 "You can choose to select all of them."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/mms/mms.c:54
7386 msgid "Maximum bitrate"
7387 msgstr "Bitrate máximo"
7388
7389 #: modules/access/mms/mms.c:56
7390 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/mms/mms.c:60
7394 msgid ""
7395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7396 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7397 "tried."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/mms/mms.c:64
7401 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7402 msgstr "Tempo expirado TCP/UDP (ms)"
7403
7404 #: modules/access/mms/mms.c:65
7405 msgid ""
7406 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7407 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/mms/mms.c:69
7411 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7412 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7413
7414 #: modules/access/mtp.c:57
7415 msgid "MTP input"
7416 msgstr "Entrada MTP"
7417
7418 #: modules/access/mtp.c:58
7419 msgid "MTP"
7420 msgstr "MTP"
7421
7422 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7423 msgid "VLC could not read the file."
7424 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7425
7426 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7427 #, c-format
7428 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7429 msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
7430
7431 #: modules/access/oss.c:66
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Capturar a emissão áudio em estéreo."
7434
7435 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7437 msgid "Samplerate"
7438 msgstr "Taxa de amostragem"
7439
7440 #: modules/access/oss.c:69
7441 msgid ""
7442 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7443 "48000)"
7444 msgstr ""
7445 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
7446 "44100, 48000)"
7447
7448 #: modules/access/oss.c:76
7449 msgid "OSS"
7450 msgstr "OSS"
7451
7452 #: modules/access/oss.c:77
7453 msgid "OSS input"
7454 msgstr "Entrada OSS"
7455
7456 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7457 msgid "Dummy stream output"
7458 msgstr "Saída de emissão Dummy"
7459
7460 #: modules/access_output/file.c:65
7461 msgid "Overwrite existing file"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/file.c:67
7465 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access_output/file.c:68
7469 msgid "Append to file"
7470 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7471
7472 #: modules/access_output/file.c:69
7473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7474 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7475
7476 #: modules/access_output/file.c:71
7477 msgid "Format time and date"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/file.c:72
7481 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access_output/file.c:74
7485 msgid "Synchronous writing"
7486 msgstr "Escrita síncrona"
7487
7488 #: modules/access_output/file.c:75
7489 msgid "Open the file with synchronous writing."
7490 msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
7491
7492 #: modules/access_output/file.c:78
7493 msgid "File stream output"
7494 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7495
7496 #: modules/access_output/file.c:200
7497 msgid ""
7498 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7499 "overridden and its content will be lost."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/file.c:203
7503 msgid "Keep existing file"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access_output/file.c:204
7507 msgid "Overwrite"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7512 msgid "Username"
7513 msgstr "Nome de utilizador"
7514
7515 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7517 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7518
7519 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7521 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7522 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7523 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7524 msgid "Password"
7525 msgstr "Palavra-passe"
7526
7527 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7528 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7529 msgstr "Palavra-passe que lhe será pedida para aceder à emissão."
7530
7531 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7532 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7533 msgid "Mime"
7534 msgstr "Mime"
7535
7536 #: modules/access_output/http.c:58
7537 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7538 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7539
7540 #: modules/access_output/http.c:63
7541 msgid "HTTP stream output"
7542 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7543
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7545 msgid "Segment length"
7546 msgstr "Comprimento do segmento"
7547
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7549 msgid "Length of TS stream segments"
7550 msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
7551
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7553 msgid "Split segments anywhere"
7554 msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
7555
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7557 msgid ""
7558 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7559 msgstr ""
7560 "Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
7561 "para áudio."
7562
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7564 msgid "Number of segments"
7565 msgstr "Número de segmentos"
7566
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7568 msgid "Number of segments to include in index"
7569 msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
7570
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7572 msgid "Allow cache"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7576 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7580 msgid "Index file"
7581 msgstr "Arquivo de índice"
7582
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7584 msgid "Path to the index file to create"
7585 msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
7586
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7588 msgid "Full URL to put in index file"
7589 msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
7590
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7592 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7593 msgstr ""
7594 "URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
7595 "representar o número do segmento"
7596
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7598 msgid "Delete segments"
7599 msgstr "Excluir segmentos"
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7602 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7603 msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7606 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7607 msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7610 msgid "AES key URI to place in playlist"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7614 msgid "AES key file"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7618 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7622 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7626 msgid ""
7627 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7628 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7629 "segment."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7633 msgid "Use randomized IV for encryption"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7637 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7641 msgid "HTTP Live streaming output"
7642 msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
7643
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7645 msgid "LiveHTTP"
7646 msgstr "LiveHTTP"
7647
7648 #: modules/access_output/shout.c:64
7649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7651 msgid "Stream name"
7652 msgstr "Nome da emissão"
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:65
7655 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7656 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:68
7659 msgid "Stream description"
7660 msgstr "Descrição da emissão"
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:69
7663 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7664 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:72
7667 msgid "Stream MP3"
7668 msgstr "Emissão MP3"
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:73
7671 msgid ""
7672 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7673 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7674 "shoutcast/icecast server."
7675 msgstr ""
7676 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7677 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7678 "o servidor shoutcast/icecast."
7679
7680 #: modules/access_output/shout.c:82
7681 msgid "Genre description"
7682 msgstr "Descrição de género"
7683
7684 #: modules/access_output/shout.c:83
7685 msgid "Genre of the content. "
7686 msgstr "Género do conteúdo."
7687
7688 #: modules/access_output/shout.c:85
7689 msgid "URL description"
7690 msgstr "Descrição de URL"
7691
7692 #: modules/access_output/shout.c:86
7693 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7694 msgstr ""
7695 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7696 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7697 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7698
7699 #: modules/access_output/shout.c:93
7700 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Informação de taxa de bits da emissão transcodificada."
7702
7703 #: modules/access_output/shout.c:96
7704 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7705 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7706
7707 #: modules/access_output/shout.c:98
7708 msgid "Number of channels"
7709 msgstr "Número de canais"
7710
7711 #: modules/access_output/shout.c:99
7712 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7713 msgstr "Número de informação de canais da emissão transcodificada."
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:101
7716 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7717 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:102
7720 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7721 msgstr "Informação de Ogg Vorbis Quality da emissão transcodificada."
7722
7723 #: modules/access_output/shout.c:104
7724 msgid "Stream public"
7725 msgstr "Emissão pública"
7726
7727 #: modules/access_output/shout.c:105
7728 msgid ""
7729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7732 msgstr ""
7733 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7734 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7735 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7736
7737 #: modules/access_output/shout.c:111
7738 msgid "IceCAST output"
7739 msgstr "Saída IceCAST"
7740
7741 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7742 msgid "Caching value (ms)"
7743 msgstr "Valor do cache (ms)"
7744
7745 #: modules/access_output/udp.c:66
7746 msgid ""
7747 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7748 "milliseconds."
7749 msgstr ""
7750 "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
7751 "milissegundos."
7752
7753 #: modules/access_output/udp.c:69
7754 msgid "Group packets"
7755 msgstr "Pacotes de grupo"
7756
7757 #: modules/access_output/udp.c:70
7758 msgid ""
7759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7760 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7761 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7762 msgstr ""
7763 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7764 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7765 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7766
7767 #: modules/access_output/udp.c:77
7768 msgid "UDP stream output"
7769 msgstr "Saída de emissão UDP"
7770
7771 #: modules/access/pulse.c:35
7772 msgid ""
7773 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7774 "open a specific source named SOURCE."
7775 msgstr ""
7776 "Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
7777 "abrir uma fonte específica denominada FONTE."
7778
7779 #: modules/access/pulse.c:42
7780 msgid "PulseAudio"
7781 msgstr "PulseAudio"
7782
7783 #: modules/access/pulse.c:43
7784 msgid "PulseAudio input"
7785 msgstr "Entrada PulseAudio"
7786
7787 #: modules/access/qtcapture.m:43
7788 msgid "Video Capture width"
7789 msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
7790
7791 #: modules/access/qtcapture.m:44
7792 msgid "Video Capture width in pixel"
7793 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
7794
7795 #: modules/access/qtcapture.m:45
7796 msgid "Video Capture height"
7797 msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
7798
7799 #: modules/access/qtcapture.m:46
7800 msgid "Video Capture height in pixel"
7801 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
7802
7803 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7804 msgid "Quicktime Capture"
7805 msgstr "Captura Quicktime"
7806
7807 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7808 msgid "No Input device found"
7809 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
7810
7811 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7812 msgid ""
7813 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7814 "check your connectors and drivers."
7815 msgstr ""
7816 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
7817 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
7818
7819 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7820 msgid "Uncompressed RAR"
7821 msgstr "RAR descomprimido"
7822
7823 #: modules/access/rdp.c:49
7824 msgid "RDP auth username"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/rdp.c:50
7828 msgid "RDP auth password"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/rdp.c:51
7832 msgid "RDP Password"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/rdp.c:52
7836 msgid "Encrypted connexion"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/rdp.c:54
7840 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/access/rdp.c:65
7844 msgid "RDP"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/rdp.c:69
7848 msgid "RDP Remote Desktop"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7852 msgid "RTCP (local) port"
7853 msgstr "Porta (local) RTCP"
7854
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7856 msgid ""
7857 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7858 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7859 msgstr ""
7860 "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
7861 "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
7862
7863 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7864 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7865 msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
7866
7867 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7868 msgid ""
7869 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7870 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7871 msgstr ""
7872 "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
7873 "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
7874 "caracteres."
7875
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7877 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7878 msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
7879
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7881 msgid ""
7882 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7883 "character-long hexadecimal string."
7884 msgstr ""
7885 "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
7886 "string hexadecimal de 28 caracteres."
7887
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7889 msgid "Maximum RTP sources"
7890 msgstr "Número máximo de fontes RTP"
7891
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7893 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7894 msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
7895
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7897 msgid "RTP source timeout (sec)"
7898 msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
7899
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7901 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7902 msgstr ""
7903 "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
7904 "uma fonte expirado."
7905
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7907 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7908 msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
7909
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7911 msgid ""
7912 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7913 "future) by this many packets from the last received packet."
7914 msgstr ""
7915 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
7916 "em relação aos últimos pacotes recebidos."
7917
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7920 msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
7921
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7923 msgid ""
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7926 msgstr ""
7927 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
7928 "passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7931 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7932 msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
7933
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7935 msgid ""
7936 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7937 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7938 msgstr ""
7939 "Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
7940 "dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
7941 "fora-de-banda (SDP)"
7942
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7944 msgid "RTP"
7945 msgstr "RTP"
7946
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7948 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7949 msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
7950
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7952 msgid "SDP required"
7953 msgstr "É necessário o SDP"
7954
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7959 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7960 msgstr ""
7961 "Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um fluxo RTP. Atente "
7962 "que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de formato "
7963 "dinâmico (%<PRIu8>)."
7964
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7966 msgid "Real RTSP"
7967 msgstr "RTSP real"
7968
7969 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7970 msgid "Connection failed"
7971 msgstr "A ligação falhou"
7972
7973 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7974 #, c-format
7975 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7976 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"."
7977
7978 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7979 msgid "Session failed"
7980 msgstr "A sessão falhou"
7981
7982 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7983 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7984 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7985
7986 #: modules/access/screen/screen.c:43
7987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7988 msgid "Desired frame rate for the capture."
7989 msgstr "Taxa de frame desejada para a captura."
7990
7991 #: modules/access/screen/screen.c:46
7992 msgid "Capture fragment size"
7993 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7994
7995 #: modules/access/screen/screen.c:48
7996 msgid ""
7997 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7998 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7999 msgstr ""
8000 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
8001 "deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
8002
8003 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8004 msgid "Subscreen top left corner"
8005 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
8006
8007 #: modules/access/screen/screen.c:55
8008 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8009 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
8010
8011 #: modules/access/screen/screen.c:59
8012 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8013 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
8014
8015 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8016 msgid "Subscreen width"
8017 msgstr "Largura da subtela"
8018
8019 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8020 msgid "Subscreen height"
8021 msgstr "Altura da subtela"
8022
8023 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8025 msgid "Follow the mouse"
8026 msgstr "Seguir o mouse"
8027
8028 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8030 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
8031
8032 #: modules/access/screen/screen.c:71
8033 msgid "Mouse pointer image"
8034 msgstr "Imagem do apontador do mouse"
8035
8036 #: modules/access/screen/screen.c:73
8037 msgid ""
8038 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8039 msgstr ""
8040 "Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
8041
8042 #: modules/access/screen/screen.c:78
8043 msgid "Display ID"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/screen/screen.c:80
8047 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/screen/screen.c:81
8051 msgid "Screen index"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/access/screen/screen.c:83
8055 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/screen/screen.c:96
8059 msgid "Screen Input"
8060 msgstr "Entrada do ecrã"
8061
8062 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8066 msgid "Screen"
8067 msgstr "Ecrã"
8068
8069 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8070 #: modules/access/vnc.c:60
8071 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8072 msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
8073
8074 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8075 msgid "Region left column"
8076 msgstr "Coluna da região esquerda"
8077
8078 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8079 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8083 msgid "Region top row"
8084 msgstr "Linha da região superior"
8085
8086 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8087 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8088 msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
8089
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8091 msgid "Capture region width"
8092 msgstr "Largura da região capturada"
8093
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8095 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8096 msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
8097
8098 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8099 msgid "Capture region height"
8100 msgstr "Altura da região capturada"
8101
8102 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8103 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8107 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8108 msgstr "Captura de Ecrã (com X11/XCB)"
8109
8110 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8111 msgid "SDP"
8112 msgstr "SDP"
8113
8114 #: modules/access/sdp.c:34
8115 msgid "Session Description Protocol"
8116 msgstr "Session Description Protocol"
8117
8118 #: modules/access/sftp.c:51
8119 msgid "SFTP port"
8120 msgstr "Porto SFTP"
8121
8122 #: modules/access/sftp.c:52
8123 msgid "SFTP port number to use on the server"
8124 msgstr "Número do porto SFTP para utilizar no servidor"
8125
8126 #: modules/access/sftp.c:53
8127 msgid "Read size"
8128 msgstr "Tamanho de leitura"
8129
8130 #: modules/access/sftp.c:54
8131 msgid "Size of the request for reading access"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/access/sftp.c:58
8135 msgid "SFTP input"
8136 msgstr "Entrada SFTP"
8137
8138 #: modules/access/sftp.c:130
8139 msgid "SFTP authentication"
8140 msgstr "Autenticação SFTP"
8141
8142 #: modules/access/sftp.c:131
8143 #, c-format
8144 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8148 msgid "Frame buffer depth"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/shm.c:47
8152 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/access/shm.c:49
8156 msgid "Frame buffer width"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/shm.c:51
8160 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/shm.c:53
8164 msgid "Frame buffer height"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/shm.c:55
8168 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/shm.c:57
8172 msgid "Frame buffer segment ID"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/access/shm.c:59
8176 msgid ""
8177 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8178 "shm-file is specified)."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/shm.c:62
8182 msgid "Frame buffer file"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/shm.c:64
8186 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/shm.c:74
8190 msgid "XWD file (autodetect)"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8194 msgid "8 bits"
8195 msgstr "8 bits"
8196
8197 #: modules/access/shm.c:75
8198 msgid "15 bits"
8199 msgstr "15 bits"
8200
8201 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8202 msgid "16 bits"
8203 msgstr "16 bits"
8204
8205 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8206 msgid "24 bits"
8207 msgstr "24 bits"
8208
8209 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8210 msgid "32 bits"
8211 msgstr "32 bits"
8212
8213 #: modules/access/shm.c:82
8214 msgid "Framebuffer input"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/access/shm.c:83
8218 msgid "Shared memory framebuffer"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/smb.c:56
8222 msgid "SMB user name"
8223 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8224
8225 #: modules/access/smb.c:59
8226 msgid "SMB password"
8227 msgstr "Palavra-chave SMB"
8228
8229 #: modules/access/smb.c:62
8230 msgid "SMB domain"
8231 msgstr "Domínio SMB"
8232
8233 #: modules/access/smb.c:63
8234 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8235 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
8236
8237 #: modules/access/smb.c:66
8238 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/smb.c:69
8242 msgid "SMB input"
8243 msgstr "Entrada SMB"
8244
8245 #: modules/access/tcp.c:45
8246 msgid "TCP"
8247 msgstr "TCP"
8248
8249 #: modules/access/tcp.c:46
8250 msgid "TCP input"
8251 msgstr "Entrada TCP"
8252
8253 #: modules/access/timecode.c:43
8254 msgid "Time code"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/timecode.c:44
8258 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/access/udp.c:53
8262 msgid "UDP"
8263 msgstr "UDP"
8264
8265 #: modules/access/udp.c:54
8266 msgid "UDP input"
8267 msgstr "Entrada UDP"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8270 msgid "Reset defaults"
8271 msgstr "Reiniciar Predefinições"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8274 msgid "Video capture device"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8278 msgid "Video capture device node."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8282 msgid "VBI capture device"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8286 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8290 msgid "Standard"
8291 msgstr "Padrão"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8294 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8295 msgstr "Vídeo Standard (Predefinição, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8298 msgid ""
8299 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8300 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8301 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8302 "I420, I411, I410, MJPG)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8306 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8310 msgid "Audio input"
8311 msgstr "Entrada áudio"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8314 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8318 msgid ""
8319 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8320 "strictly positive)."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8324 msgid "Radio device"
8325 msgstr "Dispositivo rádio"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8328 msgid "Radio tuner device node."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8333 msgid "Frequency"
8334 msgstr "Frequência"
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8337 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8341 msgid "Audio mode"
8342 msgstr "Modo de áudio"
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8345 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8349 msgid "Reset controls"
8350 msgstr "Reiniciar Controlos"
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8353 msgid "Reset controls to defaults."
8354 msgstr "Reiniciar os controlos para os predefinidos."
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8359 msgid "Brightness"
8360 msgstr "Brilho"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8363 msgid "Picture brightness or black level."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8367 msgid "Automatic brightness"
8368 msgstr "Brilho Automático"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8371 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8372 msgstr "Ajustar automaticamente o brilho da imagem."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8376 msgid "Contrast"
8377 msgstr "Contraste"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8380 msgid "Picture contrast or luma gain."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8387 msgid "Saturation"
8388 msgstr "Saturação"
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8391 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8396 msgid "Hue"
8397 msgstr "Matiz"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8400 msgid "Hue or color balance."
8401 msgstr "Balanço da Tonalidade ou Cor ."
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8404 msgid "Automatic hue"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8408 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8409 msgstr "Ajustar automaticamente a tonalidade da imagem."
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8412 msgid "White balance temperature (K)"
8413 msgstr "Temperatura do equilíbrio do branco (K)"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8416 msgid ""
8417 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8418 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8422 msgid "Automatic white balance"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8426 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8430 msgid "Red balance"
8431 msgstr "Balanço vermelho"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8434 msgid "Red chroma balance."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8438 msgid "Blue balance"
8439 msgstr "Balanço azul"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8442 msgid "Blue chroma balance."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8447 msgid "Gamma"
8448 msgstr "Gama"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8451 msgid "Gamma adjust."
8452 msgstr "Ajustar Gama."
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8455 msgid "Automatic gain"
8456 msgstr "Ganho automático"
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8459 msgid "Automatically set the video gain."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8463 msgid "Gain"
8464 msgstr "Ganho"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8467 msgid "Picture gain."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8471 msgid "Sharpness"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8475 msgid "Sharpness filter adjust."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8479 msgid "Chroma gain"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8483 msgid "Chroma gain control."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8487 msgid "Automatic chroma gain"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8491 msgid "Automatically control the chroma gain."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8495 msgid "Power line frequency"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8499 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8503 msgid "50 Hz"
8504 msgstr "50 Hz"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8508 msgid "60 Hz"
8509 msgstr "60 Hz"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8512 msgid "Backlight compensation"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8516 msgid "Band-stop filter"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8520 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8524 msgid "Horizontal flip"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8528 msgid "Flip the picture horizontally."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8532 msgid "Vertical flip"
8533 msgstr "Inversão vertical"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8536 msgid "Flip the picture vertically."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8540 msgid "Rotate (degrees)"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8544 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8548 msgid "Color killer"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8552 msgid ""
8553 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8554 "signal is weak."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8558 msgid "Color effect"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8562 msgid "Select a color effect."
8563 msgstr "Escolha um efeito de cor."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8566 msgid "Black & white"
8567 msgstr "Preto & branco"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8570 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8571 msgid "Sepia"
8572 msgstr "Sepia"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8575 msgid "Negative"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8579 msgid "Emboss"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8583 msgid "Sketch"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8587 msgid "Sky blue"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8591 msgid "Grass green"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8595 msgid "Skin whiten"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8599 msgid "Vivid"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8603 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8604 msgid "Audio volume"
8605 msgstr "Volume áudio"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8608 msgid "Volume of the audio input."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8612 msgid "Audio balance"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8616 msgid "Balance of the audio input."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8620 msgid "Bass level"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8624 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8628 msgid "Treble level"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8632 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8636 msgid "Mute the audio."
8637 msgstr "Silenciar o áudio."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8640 msgid "Loudness mode"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8644 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8648 msgid "v4l2 driver controls"
8649 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8652 msgid ""
8653 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8654 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8655 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8656 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8660 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8662 msgid "All"
8663 msgstr "Todos"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8666 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8670 msgid "525 lines / 60 Hz"
8671 msgstr "525 linhas / 60 Hz"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8674 msgid "625 lines / 50 Hz"
8675 msgstr "625 linhas / 50 Hz"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8678 msgid "PAL N Argentina"
8679 msgstr "PAL N Argentina"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8682 msgid "NTSC M Japan"
8683 msgstr "NTSC M Japão"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8686 msgid "NTSC M South Korea"
8687 msgstr "NTSC M Coreia do Sul"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8690 msgid "Mono"
8691 msgstr "Mono"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8694 msgid "Primary language"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8698 msgid "Secondary language or program"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8702 msgid "Dual mono"
8703 msgstr "Dual mono"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8706 msgid "V4L"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8710 msgid "Video4Linux input"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8714 msgid "Video input"
8715 msgstr "Entrada vídeo"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8718 msgid "Tuner"
8719 msgstr "Sintonizador"
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8722 msgid "Controls"
8723 msgstr "Controlos"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8726 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8730 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8734 msgid "Video4Linux radio tuner"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8738 msgid "VCD"
8739 msgstr "VCD"
8740
8741 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8742 msgid "VCD input"
8743 msgstr "Entrada VCD"
8744
8745 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8746 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8750 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8752 msgid "Entry"
8753 msgstr "Entrada"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8756 msgid "Segments"
8757 msgstr "Segmentos"
8758
8759 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8761 msgid "Segment"
8762 msgstr "Segmento"
8763
8764 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8765 msgid "LID"
8766 msgstr "LID"
8767
8768 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8769 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8770 msgid "Disc"
8771 msgstr "Disco"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8774 msgid "VCD Format"
8775 msgstr "Formato VCD"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8778 msgid "Application"
8779 msgstr "Aplicação"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8782 msgid "Preparer"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8786 msgid "Vol #"
8787 msgstr "Vol #"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8790 msgid "Vol max #"
8791 msgstr "Max vol #"
8792
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8794 msgid "Volume Set"
8795 msgstr "Configura Volume"
8796
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8798 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8799 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8800 msgid "Volume"
8801 msgstr "Volume"
8802
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8804 msgid "System Id"
8805 msgstr "Id Sistema"
8806
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8808 msgid "Entries"
8809 msgstr "Entradas"
8810
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8812 msgid "Tracks"
8813 msgstr "Faixas"
8814
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8816 msgid "Audio Channels"
8817 msgstr "Canais de áudio"
8818
8819 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8820 msgid "First Entry Point"
8821 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8822
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8824 msgid "Last Entry Point"
8825 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8826
8827 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8828 msgid "Track size (in sectors)"
8829 msgstr "Tamanho da pista (em sectores)"
8830
8831 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8833 msgid "type"
8834 msgstr "tipo"
8835
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8837 msgid "end"
8838 msgstr "fim"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8841 msgid "play list"
8842 msgstr "lista de reprodução"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8845 msgid "extended selection list"
8846 msgstr "Lista de selecção alargada"
8847
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8849 msgid "selection list"
8850 msgstr "lista de selecção"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8853 msgid "unknown type"
8854 msgstr "tipo desconhecido"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8857 msgid "List ID"
8858 msgstr "ID Lista"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8861 msgid "(Super) Video CD"
8862 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8863
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8865 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8866 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8867
8868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8869 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8870 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
8871
8872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8873 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8877 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8878 msgstr "Número de blocos do CD a obter numa única leitura."
8879
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8881 msgid "Use playback control?"
8882 msgstr "Utilizar controlo de playback?"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8885 msgid ""
8886 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8887 "tracks."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8891 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8895 msgid ""
8896 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8897 "entry."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8901 msgid "Show extended VCD info?"
8902 msgstr "Mostrar informações alargadas de VCD?"
8903
8904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8905 msgid ""
8906 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8907 "for example playback control navigation."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8911 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8915 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/access/vdr.c:76
8919 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/access/vdr.c:78
8923 msgid "Chapter offset in ms"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/access/vdr.c:80
8927 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/access/vdr.c:84
8931 msgid "Default frame rate for chapter import."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/access/vdr.c:88
8935 msgid "VDR"
8936 msgstr "VDR"
8937
8938 #: modules/access/vdr.c:91
8939 msgid "VDR recordings"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/access/vdr.c:811
8943 msgid "VDR Cut Marks"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/access/vdr.c:874
8947 msgid "Start"
8948 msgstr "Iniciar"
8949
8950 #: modules/access/vnc.c:48
8951 msgid "X.509 Certificate Authority"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/access/vnc.c:49
8955 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/access/vnc.c:50
8959 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/access/vnc.c:51
8963 msgid "List of revoked servers certificates"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/access/vnc.c:52
8967 msgid "X.509 Client certificate"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/access/vnc.c:53
8971 msgid "Certificate for client authentification"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/access/vnc.c:54
8975 msgid "X.509 Client private key"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/access/vnc.c:55
8979 msgid "Private key for authentification by certificate"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/access/vnc.c:58
8983 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/access/vnc.c:61
8987 msgid "Compression level"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/access/vnc.c:62
8991 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/access/vnc.c:63
8995 msgid "Image quality"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/access/vnc.c:64
8999 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/access/vnc.c:78
9003 msgid "VNC"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/access/vnc.c:82
9007 msgid "VNC client access"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9011 msgid "Media in Zip"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9015 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9019 msgid "Zip files filter"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9023 msgid "Zip access"
9024 msgstr "Acesso ZIP"
9025
9026 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9027 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9031 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9035 msgid "ARM NEON audio volume"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9039 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9043 msgid "TCP address to use"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9047 msgid ""
9048 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9049 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9053 msgid "TCP port to use"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid ""
9058 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9059 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9063 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9067 msgid ""
9068 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9069 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9073 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9077 msgid ""
9078 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9079 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9083 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9087 msgid ""
9088 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9089 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9093 msgid "Time window to use in ms"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9097 msgid ""
9098 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9099 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9100 "alarm is sent (default 5000)."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9104 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9108 msgid ""
9109 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9110 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9114 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9118 msgid ""
9119 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9120 "saturation (default 2000)."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9124 msgid "Force connection reset regularly"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9128 msgid ""
9129 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9130 "with audiobargraph_v (default 1)."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9134 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9138 msgid "Audiobar Graph"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9142 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9146 msgid "Dolby Surround decoder"
9147 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9150 msgid ""
9151 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9152 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9153 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9154 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9155 "It works with any source format from mono to 7.1."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9159 msgid "Characteristic dimension"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9163 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9167 msgid "Compensate delay"
9168 msgstr "Compensar atraso"
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9171 msgid ""
9172 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9173 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9174 "case, turn this on to compensate."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9178 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9179 msgstr "Sem descodificação de Dolby Surround"
9180
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9182 msgid ""
9183 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9184 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9188 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9189 msgstr "Efeito de espacialização virtual de headphones"
9190
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9192 msgid "Headphone effect"
9193 msgstr "Efeito de auscultador"
9194
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9196 msgid "Use downmix algorithm"
9197 msgstr "Utilizar algoritmo downmix"
9198
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9200 msgid ""
9201 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9202 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9203 "speakers."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9207 msgid "Select channel to keep"
9208 msgstr "Seleccionar canal para manter"
9209
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9211 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9216 msgid "Rear left"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9221 msgid "Rear right"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9226 msgid "Low-frequency effects"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9231 msgid "Side left"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9236 msgid "Side right"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9241 msgid "Rear center"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9245 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9249 msgid "Audio channel remapper"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9253 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9257 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9261 msgid "Sound Delay"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9265 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9266 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9267 msgid "Delay"
9268 msgstr "Atraso"
9269
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9271 msgid "Add a delay effect to the sound"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9276 msgid "Delay time"
9277 msgstr "Tempo de atraso"
9278
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9280 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9284 msgid "Sweep Depth"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9288 msgid ""
9289 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9290 "be delay-time +/- sweep-depth."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9294 msgid "Sweep Rate"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9298 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9303 msgid "Feedback gain"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9307 msgid "Gain on Feedback loop"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9311 msgid "Wet mix"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9315 msgid "Level of delayed signal"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9319 msgid "Dry Mix"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9323 msgid "Level of input signal"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9328 msgid "RMS/peak"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9332 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9336 msgid "Attack time"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9340 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9344 msgid "Release time"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9348 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9352 msgid "Threshold level"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9356 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9361 msgid "Ratio"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9365 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9369 msgid "Knee radius"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9373 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9377 msgid "Makeup gain"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9381 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9386 msgid "Compressor"
9387 msgstr "Compressor"
9388
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9390 msgid "Dynamic range compressor"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9394 msgid "A/52 dynamic range compression"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9399 msgid ""
9400 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9401 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9402 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9403 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9407 msgid "Enable internal upmixing"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9411 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9416 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9419 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9423 msgid "DTS dynamic range compression"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9427 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9431 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9435 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9439 msgid "MPEG audio decoder"
9440 msgstr "Descodificador de áudio MPEG"
9441
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9443 msgid "Equalizer preset"
9444 msgstr "Equalizador predefinido"
9445
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9447 msgid "Preset to use for the equalizer."
9448 msgstr "Predifinições a usar para o equalizador"
9449
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9451 msgid "Bands gain"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9455 msgid ""
9456 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9457 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9458 "-2 0 2\"."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9462 msgid "Use VLC frequency bands"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9466 msgid ""
9467 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9471 msgid "Two pass"
9472 msgstr "Dois passos"
9473
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9475 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9479 msgid "Global gain"
9480 msgstr "Ganho global"
9481
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9483 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9484 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9485
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9487 msgid "Equalizer with 10 bands"
9488 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
9489
9490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9491 msgid "Flat"
9492 msgstr "Flat"
9493
9494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9496 msgid "Classical"
9497 msgstr "Clássica"
9498
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9501 msgid "Club"
9502 msgstr "Club"
9503
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9506 msgid "Dance"
9507 msgstr "Dança"
9508
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 msgid "Full bass"
9511 msgstr "Baixo total"
9512
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9514 msgid "Full bass and treble"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9518 msgid "Full treble"
9519 msgstr "Máximo de agudos"
9520
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 msgid "Headphones"
9523 msgstr "Auscultadores"
9524
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9526 msgid "Large Hall"
9527 msgstr "Sala grande"
9528
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9530 msgid "Live"
9531 msgstr "Ao vivo"
9532
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 msgid "Party"
9535 msgstr "Festa"
9536
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9539 msgid "Pop"
9540 msgstr "Pop"
9541
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9544 msgid "Reggae"
9545 msgstr "Reggae"
9546
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9549 msgid "Rock"
9550 msgstr "Rock"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9554 msgid "Ska"
9555 msgstr "Ska"
9556
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9558 msgid "Soft"
9559 msgstr "Suave"
9560
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9562 msgid "Soft rock"
9563 msgstr "Rock suave"
9564
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9567 msgid "Techno"
9568 msgstr "Techno"
9569
9570 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9571 msgid "Gain multiplier"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9575 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9579 msgid "Gain control filter"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9584 msgid "Karaoke"
9585 msgstr "Karaoke"
9586
9587 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9588 msgid "Simple Karaoke filter"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9592 msgid "Number of audio buffers"
9593 msgstr "Número de buffers de áudio"
9594
9595 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9596 msgid ""
9597 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9598 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9599 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9603 msgid "Maximal volume level"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9607 msgid ""
9608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9614 msgid "Volume normalizer"
9615 msgstr "Normalizador do volume"
9616
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9618 msgid "Parametric Equalizer"
9619 msgstr "Equalizador paramétrico"
9620
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9622 msgid "Low freq (Hz)"
9623 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9624
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9626 msgid "Low freq gain (dB)"
9627 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9630 msgid "High freq (Hz)"
9631 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9634 msgid "High freq gain (dB)"
9635 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9636
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9638 msgid "Freq 1 (Hz)"
9639 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9642 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9643 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9646 msgid "Freq 1 Q"
9647 msgstr "Q de freq 1"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9650 msgid "Freq 2 (Hz)"
9651 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9654 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9655 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9658 msgid "Freq 2 Q"
9659 msgstr "Q de freq 2"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9662 msgid "Freq 3 (Hz)"
9663 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9664
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9666 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9667 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9670 msgid "Freq 3 Q"
9671 msgstr "Q de freq 3"
9672
9673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9678 msgid "Resampling quality"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9682 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9686 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9687 msgid "Speex resampler"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9691 msgid "Sample rate converter type"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9695 msgid ""
9696 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9697 "the fast one exhibits low quality."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9701 msgid "Sinc function (best quality)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9705 msgid "Sinc function (medium quality)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9709 msgid "Sinc function (fast)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9713 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Linear (fastest)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9721 msgid "SRC resampler"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9725 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9729 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9733 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9737 msgid "Scaletempo"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9741 msgid "Stride Length"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9745 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9749 msgid "Overlap Length"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9753 msgid "Percentage of stride to overlap"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9757 msgid "Search Length"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9761 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9765 msgid "Room size"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9769 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9770 msgstr "Define a disposição virtual do espaço emulado pelo filtro."
9771
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9773 msgid "Room width"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9777 msgid "Width of the virtual room"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9783 msgid "Wet"
9784 msgstr "Molhado"
9785
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9789 msgid "Dry"
9790 msgstr "Seco"
9791
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9795 msgid "Damp"
9796 msgstr "Húmido"
9797
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9799 msgid "Audio Spatializer"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9805 msgid "Spatializer"
9806 msgstr "Espacializador"
9807
9808 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9809 msgid ""
9810 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9811 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9812 "thereby widening the stereo effect."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9816 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9820 msgid ""
9821 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9822 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9823 "widening effect."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9827 msgid "Crossfeed"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9831 msgid ""
9832 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9833 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9834 "channels."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9838 msgid "Dry mix"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9842 msgid "Level of input signal of original channel."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9846 msgid "Stereo Enhancer"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9850 msgid "Simple stereo widening effect"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9854 msgid "Single precision audio volume"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9858 msgid "Integer audio volume"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9862 msgid "Dummy audio output"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9866 msgid "Audio output device"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9870 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9874 msgid "Audio output channels"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9878 msgid ""
9879 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9880 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9881 "through is active."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9885 msgid "Surround 4.0"
9886 msgstr "Surround 4.0"
9887
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9889 msgid "Surround 4.1"
9890 msgstr "Surround 4.1"
9891
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9893 msgid "Surround 5.0"
9894 msgstr "Surround 5.0"
9895
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9897 msgid "Surround 5.1"
9898 msgstr "Surround 5.1"
9899
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9901 msgid "Surround 7.1"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9905 msgid "ALSA audio output"
9906 msgstr "Saída de áudio ALSA"
9907
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9909 msgid "Audio output failed"
9910 msgstr "Saída de áudio falhou"
9911
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9916 "%s."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/audio_output/amem.c:34
9920 msgid "Audio memory"
9921 msgstr "Memória de áudio"
9922
9923 #: modules/audio_output/amem.c:35
9924 msgid "Audio memory output"
9925 msgstr "Saída da memória de áudio"
9926
9927 #: modules/audio_output/amem.c:42
9928 msgid "Sample format"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9932 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9936 msgid "Android AudioTrack audio output"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9940 msgid "AudioUnit output for iOS"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9944 msgid "Last audio device"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9948 msgid "HAL AudioUnit output"
9949 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9950
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9952 msgid ""
9953 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9957 msgid "Audio device is not configured"
9958 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9959
9960 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9961 msgid ""
9962 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9963 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9967 msgid "System Sound Output Device"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9971 #, c-format
9972 msgid "%s (Encoded Output)"
9973 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9974
9975 #: modules/audio_output/directx.c:108
9976 msgid "Output device"
9977 msgstr "Dispositivo de saída"
9978
9979 #: modules/audio_output/directx.c:109
9980 msgid "Select your audio output device"
9981 msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída áudio"
9982
9983 #: modules/audio_output/directx.c:111
9984 msgid "Speaker configuration"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/audio_output/directx.c:112
9988 msgid ""
9989 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9990 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/audio_output/directx.c:116
9994 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/audio_output/directx.c:119
9998 msgid "DirectX audio output"
9999 msgstr "Saída de áudio DirectX"
10000
10001 #: modules/audio_output/file.c:80
10002 msgid "Output format"
10003 msgstr "Formato de saída"
10004
10005 #: modules/audio_output/file.c:82
10006 msgid "Number of output channels"
10007 msgstr "Número de canais de saída"
10008
10009 #: modules/audio_output/file.c:83
10010 msgid ""
10011 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10012 "restrict the number of channels here."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/audio_output/file.c:86
10016 msgid "Add WAVE header"
10017 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
10018
10019 #: modules/audio_output/file.c:87
10020 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/audio_output/file.c:105
10024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10025 msgid "Output file"
10026 msgstr "Ficheiro de saída"
10027
10028 #: modules/audio_output/file.c:106
10029 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/audio_output/file.c:109
10033 msgid "File audio output"
10034 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
10035
10036 #: modules/audio_output/jack.c:81
10037 msgid "Automatically connect to writable clients"
10038 msgstr "Ligar automaticamente a clientes graváveis"
10039
10040 #: modules/audio_output/jack.c:83
10041 msgid ""
10042 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10043 "writable JACK clients found."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/audio_output/jack.c:87
10047 msgid "Connect to clients matching"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/audio_output/jack.c:89
10051 msgid ""
10052 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10053 "regular expression will be considered for connection."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/audio_output/jack.c:97
10057 msgid "JACK audio output"
10058 msgstr "Saída de áudio JACK"
10059
10060 #: modules/audio_output/kai.c:93
10061 msgid "Device"
10062 msgstr "Dispositivo"
10063
10064 #: modules/audio_output/kai.c:95
10065 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_output/kai.c:98
10069 msgid "Open audio in exclusive mode."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/audio_output/kai.c:100
10073 msgid ""
10074 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10075 "audio."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/audio_output/kai.c:110
10079 msgid "K Audio Interface audio output"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10083 msgid "OpenSLES audio output"
10084 msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
10085
10086 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10087 msgid "OpenSLES"
10088 msgstr "OpenSLES"
10089
10090 #: modules/audio_output/oss.c:68
10091 msgid "OSS device node path."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/audio_output/oss.c:72
10095 msgid "Open Sound System audio output"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10099 msgid "Pulseaudio audio output"
10100 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
10101
10102 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10103 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/volume.h:30
10107 msgid "Software gain"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_output/volume.h:31
10111 msgid "This linear gain will be applied in software."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10115 msgid "Select Audio Device"
10116 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
10117
10118 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10119 msgid ""
10120 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10121 "VLC restart to apply."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10125 msgid "WaveOut audio output"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10129 msgid "Microsoft Soundmapper"
10130 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10131
10132 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10133 msgid "Use float32 output"
10134 msgstr "Utilizar saída float32"
10135
10136 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10137 msgid ""
10138 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10139 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/a52.c:51
10143 msgid "A/52 parser"
10144 msgstr "Analisador A/52"
10145
10146 #: modules/codec/a52.c:58
10147 msgid "A/52 audio packetizer"
10148 msgstr "Packetizer de áudioA/52"
10149
10150 #: modules/codec/adpcm.c:47
10151 msgid "ADPCM audio decoder"
10152 msgstr "Descodificador de áudio ADPCM"
10153
10154 #: modules/codec/aes3.c:47
10155 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/aes3.c:52
10159 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/araw.c:50
10163 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10164 msgstr "Descodificador de áudio Raw/Log"
10165
10166 #: modules/codec/araw.c:59
10167 msgid "Raw audio encoder"
10168 msgstr "Codificador de áudio Raw"
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10171 msgid "Non-ref"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10175 msgid "Bidir"
10176 msgstr "Bidir"
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10179 msgid "Non-key"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10183 msgid "rd"
10184 msgstr "rd"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10187 msgid "bits"
10188 msgstr "bits"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10191 msgid "simple"
10192 msgstr "simples"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10195 msgid ""
10196 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10197 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10198 "MJPEG and other codecs"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10202 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10206 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10207 msgid "Decoding"
10208 msgstr "A descodificar"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10211 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10212 msgid "Encoding"
10213 msgstr "A codificar"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10216 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10217 msgstr "Codificador áudio/vídeo FFmpeg"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10220 msgid "Direct rendering"
10221 msgstr "renderização directa"
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10224 msgid "Error resilience"
10225 msgstr "Resiliência de erro"
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10228 msgid ""
10229 "libavcodec can do error resilience.\n"
10230 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10231 "can produce a lot of errors.\n"
10232 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10236 msgid "Workaround bugs"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10240 msgid ""
10241 "Try to fix some bugs:\n"
10242 "1  autodetect\n"
10243 "2  old msmpeg4\n"
10244 "4  xvid interlaced\n"
10245 "8  ump4 \n"
10246 "16 no padding\n"
10247 "32 ac vlc\n"
10248 "64 Qpel chroma.\n"
10249 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10250 "\"ump4\", enter 40."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10254 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10255 msgid "Hurry up"
10256 msgstr "Despacha-te"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10259 msgid ""
10260 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10261 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10265 msgid "Allow speed tricks"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10269 msgid ""
10270 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10274 msgid "Skip frame (default=0)"
10275 msgstr "Saltar frame (default=0)"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10278 msgid ""
10279 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10280 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10284 msgid "Skip idct (default=0)"
10285 msgstr "Saltar idct (padrão=0)"
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10288 msgid ""
10289 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10290 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10294 msgid "Discard cropping information"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10298 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10302 msgid "Debug mask"
10303 msgstr "Máscara de depuração"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10306 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10310 msgid "Codec name"
10311 msgstr "Nome do codec"
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10314 msgid "Internal libavcodec codec name"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10318 msgid "Visualize motion vectors"
10319 msgstr "Visualizar vectores de movimento"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10322 msgid ""
10323 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10324 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10325 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10326 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10327 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10328 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10336 msgid ""
10337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10342 msgid "Hardware decoding"
10343 msgstr "Descodificação de hardware"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10346 msgid "This allows hardware decoding when available."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10350 msgid "VDA output pixel format"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10354 msgid "The pixel format for output image buffers."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10358 msgid "Threads"
10359 msgstr "Threads"
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10362 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10366 msgid "Ratio of key frames"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10371 msgstr "Número de frames que será codificados para um keyframe"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10374 msgid "Ratio of B frames"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10382 msgid "Video bitrate tolerance"
10383 msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10390 msgid "Interlaced encoding"
10391 msgstr "Codificação entrelaçada"
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10398 msgid "Interlaced motion estimation"
10399 msgstr "Estimativa de movimento entrelaçado"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10406 msgid "Pre-motion estimation"
10407 msgstr "Estimativa pré-movimento"
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10410 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10414 msgid "Rate control buffer size"
10415 msgstr "Taxa de tamanho do buffer de controle"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10418 msgid ""
10419 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10420 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10424 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10428 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10432 msgid "I quantization factor"
10433 msgstr "Factor de quantitatização I"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10436 msgid ""
10437 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10438 "same qscale for I and P frames)."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10442 #: modules/demux/mod.c:78
10443 msgid "Noise reduction"
10444 msgstr "Redução de ruído"
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10447 msgid ""
10448 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10449 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10453 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10457 msgid ""
10458 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10459 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10460 "standard MPEG2 decoders."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10464 msgid "Quality level"
10465 msgstr "Nível de qualidade"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10468 msgid ""
10469 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10470 "encoding very much)."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10474 msgid ""
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10482 msgid "Minimum video quantizer scale"
10483 msgstr "Escala mínima de quantizador vídeo"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10486 msgid "Minimum video quantizer scale."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10490 msgid "Maximum video quantizer scale"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10494 msgid "Maximum video quantizer scale."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10498 msgid "Trellis quantization"
10499 msgstr "Quantização trellis"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10502 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10506 msgid "Fixed quantizer scale"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10510 msgid ""
10511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10512 "255.0)."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10516 msgid "Strict standard compliance"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10520 msgid ""
10521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10525 msgid "Luminance masking"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10533 msgid "Darkness masking"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10541 msgid "Motion masking"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10545 msgid ""
10546 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10547 "(default: 0.0)."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10551 msgid "Border masking"
10552 msgstr "Mascaramento de borda"
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10555 msgid ""
10556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10557 "0.0)."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10561 msgid "Luminance elimination"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10565 msgid ""
10566 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10567 "The H264 specification recommends -4."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10571 msgid "Chrominance elimination"
10572 msgstr "Eliminação chrominante"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10575 msgid ""
10576 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10577 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10581 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10585 msgid ""
10586 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10587 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10588 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10589 "enabled libavcodec"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10593 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10597 #, c-format
10598 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10599 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10602 #, c-format
10603 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10604 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10610 "encoder:\n"
10611 "%s.\n"
10612 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10613 "\n"
10614 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10615 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10619 msgid "VLC could not open the encoder."
10620 msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10623 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10627 msgid "420YpCbCr8Planar"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10631 msgid "422YpCbCr8"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10635 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10639 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/cc.c:55
10643 msgid "CC 608/708"
10644 msgstr "CC 608/708"
10645
10646 #: modules/codec/cc.c:56
10647 msgid "Closed Captions decoder"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/cdg.c:87
10651 msgid "CDG video decoder"
10652 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
10653
10654 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10655 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10659 msgid "CVD subtitle decoder"
10660 msgstr "Descodificador de legendas CVD"
10661
10662 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10663 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/ddummy.c:36
10667 msgid "Save raw codec data"
10668 msgstr "Gravar informação em bruto do codec"
10669
10670 #: modules/codec/ddummy.c:38
10671 msgid ""
10672 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10673 "main options."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/ddummy.c:47
10677 msgid "Dummy decoder"
10678 msgstr "Descodificador dummy"
10679
10680 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10681 msgid "Dump decoder"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10685 msgid "Constant quality factor"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:62
10689 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10693 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:66
10697 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/dirac.c:69
10701 msgid "Enable lossless coding"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/dirac.c:70
10705 msgid ""
10706 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10707 "reproduction of the original"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10711 msgid "Prefilter"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10715 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10719 msgid "Centre Weighted Median"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/dirac.c:80
10723 msgid "Rectangular Linear Phase"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/dirac.c:80
10727 msgid "Diagonal Linear Phase"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10731 msgid "Amount of prefiltering"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10735 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10739 msgid "Chroma format"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10743 msgid ""
10744 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10748 msgid "4:2:0"
10749 msgstr "4:2:0"
10750
10751 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10752 msgid "4:2:2"
10753 msgstr "4:2:2"
10754
10755 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10756 msgid "4:4:4"
10757 msgstr "4:4:4"
10758
10759 #: modules/codec/dirac.c:96
10760 msgid "Distance between 'P' frames"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/dirac.c:100
10764 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10768 msgid "Picture coding mode"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10772 msgid ""
10773 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10774 "pseudo-progressive frame"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10778 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10782 msgid "force coding frame as single picture"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10786 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:116
10790 msgid "Width of motion compensation blocks"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:120
10794 msgid "Height of motion compensation blocks"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:125
10798 msgid "Block overlap (%)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/dirac.c:126
10802 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/dirac.c:131
10806 msgid "xblen"
10807 msgstr "xblen"
10808
10809 #: modules/codec/dirac.c:132
10810 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/dirac.c:136
10814 msgid "yblen"
10815 msgstr "yblen"
10816
10817 #: modules/codec/dirac.c:137
10818 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/codec/dirac.c:140
10822 msgid "Motion vector precision"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/dirac.c:141
10826 msgid "Motion vector precision in pels."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/dirac.c:146
10830 msgid "Simple ME search area x:y"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/dirac.c:147
10834 msgid ""
10835 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10836 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10840 msgid "Three component motion estimation"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10844 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10848 msgid "Intra picture DWT filter"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10852 msgid "Inter picture DWT filter"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10856 msgid "Number of DWT iterations"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10860 msgid "Also known as DWT levels"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10864 msgid "Enable multiple quantizers"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10868 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/dirac.c:174
10872 msgid "Enable spatial partitioning"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10876 msgid "Disable arithmetic coding"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10880 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/dirac.c:184
10884 msgid "cycles per degree"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:206
10888 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10892 msgid "DirectMedia Object decoder"
10893 msgstr "Descodificador de objecto DirectMedia"
10894
10895 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10896 msgid "DirectMedia Object encoder"
10897 msgstr "Codificador de objecto DirectMedia"
10898
10899 #: modules/codec/dts.c:53
10900 msgid "DTS parser"
10901 msgstr "Analisador DTS"
10902
10903 #: modules/codec/dts.c:58
10904 msgid "DTS audio packetizer"
10905 msgstr "Packetizer de áudio DTS"
10906
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10908 msgid "Decoding X coordinate"
10909 msgstr "Descodificando coordenada X"
10910
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10912 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10913 msgstr "Coordenada X da legenda renderizada"
10914
10915 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10916 msgid "Decoding Y coordinate"
10917 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10918
10919 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10920 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10921 msgstr "Coordenada Y da legenda renderizada"
10922
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10924 msgid "Subpicture position"
10925 msgstr "Posição de sub-imagens"
10926
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10928 msgid ""
10929 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10931 "g. 6=top-right)."
10932 msgstr ""
10933 "Forçar o alinhamento da subimagem no vídeo . Por defeito (0) ficará centrado "
10934 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10935 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10936 "direita)."
10937
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10939 msgid "Encoding X coordinate"
10940 msgstr "Codificando coordenada X"
10941
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10943 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10944 msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
10945
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10947 msgid "Encoding Y coordinate"
10948 msgstr "Codificando coordenada Y"
10949
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10951 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10952 msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
10953
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10955 msgid "DVB subtitles decoder"
10956 msgstr "Descodificador de legendas DVB"
10957
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10959 msgid "DVB subtitles"
10960 msgstr "Legendas DVB"
10961
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10963 msgid "DVB subtitles encoder"
10964 msgstr "Codificador de legendas DVB"
10965
10966 #: modules/codec/edummy.c:40
10967 msgid "Dummy encoder"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/faad.c:52
10971 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10972 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10973
10974 #: modules/codec/faad.c:429
10975 msgid "AAC extension"
10976 msgstr "Extensão AAC"
10977
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10979 msgid "Encoder Profile"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10983 msgid "Encoder Algorithm to use"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10987 msgid "Enable spectral band replication"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10991 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10995 msgid "VBR Quality"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10999 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11003 msgid "Enable afterburner library"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11007 msgid ""
11008 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11009 "CPU usage (default is enabled)"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11013 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11017 msgid ""
11018 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11019 "hierarchical"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11023 msgid "AAC-LC"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11027 msgid "HE-AAC"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11031 msgid "HE-AAC-v2"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11035 msgid "AAC-LD"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11039 msgid "AAC-ELD"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11043 msgid "FDKAAC"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11047 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/flac.c:112
11051 msgid "Flac audio decoder"
11052 msgstr "Descodificador de áudio Flac"
11053
11054 #: modules/codec/flac.c:119
11055 msgid "Flac audio encoder"
11056 msgstr "Codificador de áudio FLAC"
11057
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11059 msgid "Sound fonts"
11060 msgstr "Fontes de som"
11061
11062 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11063 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11067 msgid "Chorus"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11071 msgid "Synthesis gain"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11075 msgid ""
11076 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11077 "when many notes are played at a time."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11081 msgid "Polyphony"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11085 msgid ""
11086 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11087 "require more processing power."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11091 msgid "Reverb"
11092 msgstr "Reverberação"
11093
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11095 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11099 msgid "FluidSynth"
11100 msgstr "FluidSynth"
11101
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11103 msgid "MIDI synthesis not set up"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11107 msgid ""
11108 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11109 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11110 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/g711.c:45
11114 msgid "G.711 decoder"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/g711.c:53
11118 msgid "G.711 encoder"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11122 msgid "Formatted Subtitles"
11123 msgstr "Legendas Formatadas"
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:195
11126 msgid ""
11127 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11128 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11129 "rendering via Tiger is enabled."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:202
11133 msgid "Shadow"
11134 msgstr "Sombra"
11135
11136 #: modules/codec/kate.c:202
11137 msgid "Outline"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11141 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11142 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11143 msgid "Black"
11144 msgstr "Preto"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11148 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11149 msgid "Gray"
11150 msgstr "Cinzento"
11151
11152 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11153 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11154 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11155 msgid "Silver"
11156 msgstr "Prata"
11157
11158 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11160 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11161 #: modules/video_filter/rss.c:72
11162 msgid "White"
11163 msgstr "Branco"
11164
11165 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11167 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11168 msgid "Maroon"
11169 msgstr "Marrom"
11170
11171 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11174 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11175 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11176 msgid "Red"
11177 msgstr "Vermelho"
11178
11179 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11181 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11182 #: modules/video_filter/rss.c:73
11183 msgid "Fuchsia"
11184 msgstr "Magenta"
11185
11186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11189 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11190 #: modules/video_filter/rss.c:73
11191 msgid "Yellow"
11192 msgstr "Amarelo"
11193
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11196 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11197 msgid "Olive"
11198 msgstr "Cor de azeitona"
11199
11200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11203 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11204 #: modules/video_filter/rss.c:73
11205 msgid "Green"
11206 msgstr "Verde"
11207
11208 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11210 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11211 msgid "Teal"
11212 msgstr "Teal"
11213
11214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11216 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11217 #: modules/video_filter/rss.c:74
11218 msgid "Lime"
11219 msgstr "Lima"
11220
11221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11223 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11224 msgid "Purple"
11225 msgstr "Roxo"
11226
11227 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11228 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11229 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11230 msgid "Navy"
11231 msgstr "Marinho"
11232
11233 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11235 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11236 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11237 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11238 msgid "Blue"
11239 msgstr "Azul"
11240
11241 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11242 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11243 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11244 #: modules/video_filter/rss.c:75
11245 msgid "Aqua"
11246 msgstr "Aqua"
11247
11248 #: modules/codec/kate.c:214
11249 msgid "Use Tiger for rendering"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/kate.c:215
11253 msgid ""
11254 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11255 "only render static text and bitmap based streams."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/kate.c:219
11259 msgid "Rendering quality"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/kate.c:220
11263 msgid ""
11264 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11265 "highest quality."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:224
11269 msgid "Default font effect"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:225
11273 msgid ""
11274 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11275 "backgrounds."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/kate.c:229
11279 msgid "Default font effect strength"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:230
11283 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/kate.c:234
11287 msgid "Default font description"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:235
11291 msgid ""
11292 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11293 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11294 "font parameters where appropriate."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:240
11298 msgid "Default font color"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:241
11302 msgid ""
11303 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11304 "font color to use."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/kate.c:245
11308 msgid "Default font alpha"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:246
11312 msgid ""
11313 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11314 "particular font color to use."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:250
11318 msgid "Default background color"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/kate.c:251
11322 msgid ""
11323 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11324 "color to use."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:255
11328 msgid "Default background alpha"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/kate.c:256
11332 msgid ""
11333 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11334 "specify a particular background color to use."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:262
11338 msgid ""
11339 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11340 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11341 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11342 "available.\n"
11343 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11344 "played. This will hopefully be fixed soon."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/kate.c:271
11348 msgid "Kate"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:272
11352 msgid "Kate overlay decoder"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:291
11356 msgid "Tiger rendering defaults"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:326
11360 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/libass.c:56
11364 msgid "Subtitles (advanced)"
11365 msgstr "Legendas (avançadas)"
11366
11367 #: modules/codec/libass.c:57
11368 msgid "Subtitle renderers using libass"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11372 msgid "Building font cache"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/libass.c:226
11376 msgid ""
11377 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11378 "This should take less than a minute."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11382 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/lpcm.c:60
11386 msgid "Linear PCM audio decoder"
11387 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11388
11389 #: modules/codec/lpcm.c:65
11390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11391 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
11392
11393 #: modules/codec/lpcm.c:71
11394 msgid "Linear PCM audio encoder"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/mash.cpp:70
11398 msgid "Video decoder using openmash"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11402 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11410 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11414 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11418 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11422 msgid "OpenMAX IL video output"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/opus.c:62
11426 msgid "Opus audio decoder"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/opus.c:64
11430 msgid "Opus"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/png.c:58
11434 msgid "PNG video decoder"
11435 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11436
11437 #: modules/codec/quicktime.c:66
11438 msgid "QuickTime library decoder"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11442 msgid "Pseudo raw video decoder"
11443 msgstr "Descodificador de vídeo pseudo raw"
11444
11445 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11446 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11450 msgid "Rate control method"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11454 msgid "Method used to encode the video sequence"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11458 msgid "Constant noise threshold mode"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11462 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11466 msgid "Low Delay mode"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11470 msgid "Lossless mode"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11474 msgid "Constant lambda mode"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11478 msgid "Constant error mode"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11482 msgid "Constant quality mode"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11486 msgid "GOP structure"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11490 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11494 msgid ""
11495 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11496 "previous or future pictures."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11500 msgid "I-frame only sequence"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11504 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11508 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11512 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11516 msgid "Noise Threshold"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11520 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11524 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11528 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11532 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11536 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11540 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11544 msgid "GOP length"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11548 msgid ""
11549 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11550 "group of pictures"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11554 msgid "No pre-filtering"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11558 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11562 msgid "Add Noise"
11563 msgstr "Adicionar Ruído"
11564
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11566 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11570 msgid "Low Pass Filter"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11574 msgid "Size of motion compensation blocks"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11579 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11583 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11587 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11591 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11595 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11599 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11603 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11607 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11611 msgid "Motion Vector precision"
11612 msgstr "Precisão do Vector de Movimento"
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11615 msgid "Motion Vector precision in pels"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11619 msgid "perceptual weighting method"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11623 msgid "perceptual distance"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11627 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11631 msgid "Horizontal slices per frame"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11635 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11639 msgid "Vertical slices per frame"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11643 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11647 msgid "Size of code blocks in each subband"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11651 msgid "small - use small code blocks"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11655 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11659 msgid "large - use large code blocks"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11663 msgid "full - One code block per subband"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11667 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11671 msgid "Number of levels of downsampling"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11675 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11679 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11683 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11687 msgid "Enable Scene Change Detection"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11691 msgid "Force Profile"
11692 msgstr "Forçar Perfil"
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11695 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11699 msgid "VC2 Simple Profile"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11703 msgid "VC2 Main Profile"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11707 msgid "Main Profile"
11708 msgstr "Perfil Principal"
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11711 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11715 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11719 msgid "SDL Image decoder"
11720 msgstr "Descodificador de imagem SDL"
11721
11722 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11723 msgid "SDL_image video decoder"
11724 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_Image"
11725
11726 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11727 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11734 msgid "Mode"
11735 msgstr "Modo"
11736
11737 #: modules/codec/speex.c:61
11738 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11742 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11743 msgid "Encoding quality"
11744 msgstr "Qualidade de codificação"
11745
11746 #: modules/codec/speex.c:65
11747 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/speex.c:67
11751 msgid "Encoding complexity"
11752 msgstr "Complexidade da codificação"
11753
11754 #: modules/codec/speex.c:69
11755 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/speex.c:71
11759 msgid "Maximal bitrate"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/speex.c:73
11763 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11767 msgid "CBR encoding"
11768 msgstr "Codificação CBR"
11769
11770 #: modules/codec/speex.c:77
11771 msgid ""
11772 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11773 "bitrate encoding (VBR)."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/speex.c:80
11777 msgid "Voice activity detection"
11778 msgstr "Detecção de actividade vocal"
11779
11780 #: modules/codec/speex.c:82
11781 msgid ""
11782 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11783 "mode."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/speex.c:85
11787 msgid "Discontinuous Transmission"
11788 msgstr "Transmissão descontínua"
11789
11790 #: modules/codec/speex.c:87
11791 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/speex.c:91
11795 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11796 msgstr "Banda estreita (8khz)"
11797
11798 #: modules/codec/speex.c:91
11799 msgid "Wide-band (16kHz)"
11800 msgstr "Banda larga (16khz)"
11801
11802 #: modules/codec/speex.c:91
11803 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/codec/speex.c:98
11807 msgid "Speex audio decoder"
11808 msgstr "Descodificador de áudio Speex"
11809
11810 #: modules/codec/speex.c:100
11811 msgid "Speex"
11812 msgstr "Speex"
11813
11814 #: modules/codec/speex.c:104
11815 msgid "Speex audio packetizer"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/codec/speex.c:110
11819 msgid "Speex audio encoder"
11820 msgstr "Codificador de áudio Speex"
11821
11822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11823 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11824 msgstr "Desactivar a transparência das legendas do DVD"
11825
11826 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11827 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11831 msgid "DVD subtitles decoder"
11832 msgstr "Descodificador de legendas de DVD"
11833
11834 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11835 msgid "DVD subtitles"
11836 msgstr "Legendas DVD"
11837
11838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11839 msgid "DVD subtitles packetizer"
11840 msgstr "Packetizer de legendas de DVD"
11841
11842 #: modules/codec/stl.c:45
11843 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11844 msgstr ""
11845
11846 #. xgettext:
11847 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11848 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11849 #. languages using the Latin alphabet.
11850 #: modules/codec/subsdec.c:97
11851 msgid "Default (Windows-1252)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/subsdec.c:98
11855 msgid "System codeset"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/subsdec.c:99
11859 msgid "Universal (UTF-8)"
11860 msgstr "Universal (UTF-8)"
11861
11862 #: modules/codec/subsdec.c:100
11863 msgid "Universal (UTF-16)"
11864 msgstr "Universal (UTF-16)"
11865
11866 #: modules/codec/subsdec.c:101
11867 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11868 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11869
11870 #: modules/codec/subsdec.c:102
11871 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11872 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11873
11874 #: modules/codec/subsdec.c:103
11875 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11876 msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
11877
11878 #: modules/codec/subsdec.c:107
11879 msgid "Western European (Latin-9)"
11880 msgstr "Western Europeu (Latin-9)"
11881
11882 #: modules/codec/subsdec.c:108
11883 msgid "Western European (Windows-1252)"
11884 msgstr "Western Europeu (Windows-1252)"
11885
11886 #: modules/codec/subsdec.c:109
11887 msgid "Western European (IBM 00850)"
11888 msgstr "Western European (IBM 00850)"
11889
11890 #: modules/codec/subsdec.c:111
11891 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11892 msgstr "Eastern Europeu (Latin-2)"
11893
11894 #: modules/codec/subsdec.c:112
11895 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11896 msgstr "Europeu do Leste (Windows-1250)"
11897
11898 #: modules/codec/subsdec.c:114
11899 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11900 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11901
11902 #: modules/codec/subsdec.c:116
11903 msgid "Nordic (Latin-6)"
11904 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
11905
11906 #: modules/codec/subsdec.c:118
11907 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11908 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
11909
11910 #: modules/codec/subsdec.c:119
11911 msgid "Russian (KOI8-R)"
11912 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11913
11914 #: modules/codec/subsdec.c:120
11915 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11916 msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
11917
11918 #: modules/codec/subsdec.c:122
11919 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11920 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11921
11922 #: modules/codec/subsdec.c:123
11923 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11924 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
11925
11926 #: modules/codec/subsdec.c:125
11927 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11928 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11929
11930 #: modules/codec/subsdec.c:126
11931 msgid "Greek (Windows-1253)"
11932 msgstr "Grego (Windows-1253)"
11933
11934 #: modules/codec/subsdec.c:128
11935 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11936 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
11937
11938 #: modules/codec/subsdec.c:129
11939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11940 msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
11941
11942 #: modules/codec/subsdec.c:131
11943 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11944 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11945
11946 #: modules/codec/subsdec.c:132
11947 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11948 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:135
11951 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11952 msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11953
11954 #: modules/codec/subsdec.c:136
11955 msgid "Thai (Windows-874)"
11956 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:138
11959 msgid "Baltic (Latin-7)"
11960 msgstr "Báltico (Latin-7)"
11961
11962 #: modules/codec/subsdec.c:139
11963 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11964 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
11965
11966 #: modules/codec/subsdec.c:142
11967 msgid "Celtic (Latin-8)"
11968 msgstr "Céltico (Latin-8)"
11969
11970 #: modules/codec/subsdec.c:145
11971 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11972 msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
11973
11974 #: modules/codec/subsdec.c:147
11975 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11976 msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
11977
11978 #: modules/codec/subsdec.c:148
11979 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11980 msgstr "Chinês Simplificado Unix (EUC-CN)"
11981
11982 #: modules/codec/subsdec.c:149
11983 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11984 msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11985
11986 #: modules/codec/subsdec.c:150
11987 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11988 msgstr "Japonês Unix (EUC-JP)"
11989
11990 #: modules/codec/subsdec.c:151
11991 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11992 msgstr "Japonês (Shift JIS)"
11993
11994 #: modules/codec/subsdec.c:152
11995 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11996 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11997
11998 #: modules/codec/subsdec.c:153
11999 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12000 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
12001
12002 #: modules/codec/subsdec.c:154
12003 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12004 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
12005
12006 #: modules/codec/subsdec.c:155
12007 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12008 msgstr "Chinês Tradicional Unix (EUC-TW)"
12009
12010 #: modules/codec/subsdec.c:156
12011 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12012 msgstr "Hong-Kong Suplementar (HKSCS)"
12013
12014 #: modules/codec/subsdec.c:158
12015 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12016 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
12017
12018 #: modules/codec/subsdec.c:159
12019 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12020 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
12021
12022 #: modules/codec/subsdec.c:166
12023 msgid "Subtitle text encoding"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/subsdec.c:167
12027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12028 msgstr "Configurar a codificação utilizada no texto das legendas"
12029
12030 #: modules/codec/subsdec.c:168
12031 msgid "Subtitle justification"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/subsdec.c:169
12035 msgid "Set the justification of subtitles"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:170
12039 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:171
12043 msgid ""
12044 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/codec/subsdec.c:174
12048 msgid ""
12049 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12050 "but you can choose to disable all formatting."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:182
12054 msgid "Text subtitle decoder"
12055 msgstr ""
12056
12057 #. xgettext:
12058 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12059 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12060 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12061 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12062 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12063 #. Other scripts use other code pages.
12064 #.
12065 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12066 #. the VideoLAN translators mailing list.
12067 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12068 msgctxt "GetACP"
12069 msgid "CP1252"
12070 msgstr "CP1252"
12071
12072 #: modules/codec/subsusf.c:46
12073 msgid "USFSubs"
12074 msgstr "USFSubs"
12075
12076 #: modules/codec/subsusf.c:47
12077 msgid "USF subtitles decoder"
12078 msgstr "Descodificador de legendas USF"
12079
12080 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12085 msgid "SVCD subtitles"
12086 msgstr "Legendas SVCD"
12087
12088 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/t140.c:35
12093 msgid "T.140 text encoder"
12094 msgstr "Codificador de texto T.140"
12095
12096 #: modules/codec/telx.c:54
12097 msgid "Override page"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/telx.c:55
12101 msgid ""
12102 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12103 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12104 "usually 888 or 889)."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/telx.c:60
12108 msgid "Ignore subtitle flag"
12109 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
12110
12111 #: modules/codec/telx.c:61
12112 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/codec/telx.c:64
12116 msgid "Workaround for France"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/telx.c:65
12120 msgid ""
12121 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12122 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12123 "your subtitles don't appear."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/telx.c:71
12127 msgid "Teletext subtitles decoder"
12128 msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
12129
12130 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12131 msgid ""
12132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/codec/theora.c:112
12137 msgid "Theora video decoder"
12138 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
12139
12140 #: modules/codec/theora.c:118
12141 msgid "Theora video packetizer"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/theora.c:125
12145 msgid "Theora video encoder"
12146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
12147
12148 #: modules/codec/twolame.c:56
12149 msgid ""
12150 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12151 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/codec/twolame.c:59
12155 msgid "Stereo mode"
12156 msgstr "Modo Estéreo"
12157
12158 #: modules/codec/twolame.c:60
12159 msgid "Handling mode for stereo streams"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/twolame.c:61
12163 msgid "VBR mode"
12164 msgstr "Modo VBR"
12165
12166 #: modules/codec/twolame.c:63
12167 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/codec/twolame.c:64
12171 msgid "Psycho-acoustic model"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/twolame.c:66
12175 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/codec/twolame.c:70
12179 msgid "Joint stereo"
12180 msgstr "Estéreo Junto"
12181
12182 #: modules/codec/twolame.c:75
12183 msgid "Libtwolame audio encoder"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12187 msgid "Ulead DV audio decoder"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/vorbis.c:175
12191 msgid "Maximum encoding bitrate"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/vorbis.c:177
12195 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/vorbis.c:178
12199 msgid "Minimum encoding bitrate"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/vorbis.c:180
12203 msgid ""
12204 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12205 "channel."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/codec/vorbis.c:183
12209 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/codec/vorbis.c:187
12213 msgid "Vorbis audio decoder"
12214 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
12215
12216 #: modules/codec/vorbis.c:198
12217 msgid "Vorbis audio packetizer"
12218 msgstr "Packetizer de áudio Vorbis"
12219
12220 #: modules/codec/vorbis.c:205
12221 msgid "Vorbis audio encoder"
12222 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
12223
12224 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12225 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/codec/x264.c:62
12229 msgid "Maximum GOP size"
12230 msgstr "Tamanho máximo de GOP"
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:63
12233 msgid ""
12234 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12235 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12236 "-1 for infinite."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:67
12240 msgid "Minimum GOP size"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:68
12244 msgid ""
12245 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12246 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12247 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12248 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12249 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12250 "the IDR-frame. \n"
12251 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12252 "frames, but do not start a new GOP."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:77
12256 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:79
12260 msgid ""
12261 "none: use closed GOPs only\n"
12262 "normal: use standard open GOPs\n"
12263 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:83
12267 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:86
12271 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:87
12275 msgid ""
12276 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12277 "ray compatibility\n"
12278 "e.g. resolution, framerate, level"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:90
12282 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:91
12286 msgid ""
12287 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12288 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12289 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12290 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12291 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12292 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12293 "1 to 100."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:102
12297 msgid "B-frames between I and P"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:103
12301 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:106
12305 msgid "Adaptive B-frame decision"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:107
12309 msgid ""
12310 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12311 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:111
12315 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:112
12319 msgid ""
12320 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12321 "negative values cause less B-frames."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:116
12325 msgid "Keep some B-frames as references"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:117
12329 msgid ""
12330 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12331 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12332 "appropriately.\n"
12333 " - none: Disabled\n"
12334 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12335 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:125
12339 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:126
12343 msgid ""
12344 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12345 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:129
12349 msgid "CABAC"
12350 msgstr "CABAC"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:130
12353 msgid ""
12354 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12355 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:134
12359 msgid "Number of reference frames"
12360 msgstr "Número de frames de referência"
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:135
12363 msgid ""
12364 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12365 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12366 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:140
12370 msgid "Skip loop filter"
12371 msgstr "Saltar filtro de loop"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:141
12374 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:143
12378 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:144
12382 msgid ""
12383 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12384 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:148
12388 msgid "H.264 level"
12389 msgstr "Nível H.264"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:149
12392 msgid ""
12393 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12394 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12395 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12396 "for letting x264 set level."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:154
12400 msgid "H.264 profile"
12401 msgstr "Perfil H.264"
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:155
12404 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:161
12408 msgid "Interlaced mode"
12409 msgstr "Modo entrelaçado"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:162
12412 msgid "Pure-interlaced mode."
12413 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:164
12416 msgid "Frame packing"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:165
12420 msgid ""
12421 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12422 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12423 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12424 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12425 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12426 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12427 " 5: frame alternation - one view per frame"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:173
12431 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:174
12435 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:176
12439 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:177
12443 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:179
12447 msgid "Force number of slices per frame"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:180
12451 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:182
12455 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:183
12459 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:185
12463 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:186
12467 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:189
12471 msgid "Set QP"
12472 msgstr "Configurar QP"
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:190
12475 msgid ""
12476 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12477 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:194
12481 msgid "Quality-based VBR"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:195
12485 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:197
12489 msgid "Min QP"
12490 msgstr "QP Min "
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:198
12493 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:201
12497 msgid "Max QP"
12498 msgstr "QP Max"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:202
12501 msgid "Maximum quantizer parameter."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:204
12505 msgid "Max QP step"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:205
12509 msgid "Max QP step between frames."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:207
12513 msgid "Average bitrate tolerance"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:208
12517 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:211
12521 msgid "Max local bitrate"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:212
12525 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:214
12529 msgid "VBV buffer"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:215
12533 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:218
12537 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:219
12541 msgid ""
12542 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12543 "0.0 to 1.0."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:222
12547 msgid "How AQ distributes bits"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:223
12551 msgid ""
12552 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12553 " - 0: Disabled\n"
12554 " - 1: Current x264 default mode\n"
12555 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12556 "frame"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:228
12560 msgid "Strength of AQ"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:229
12564 msgid ""
12565 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12566 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12567 " - 0.5: weak AQ\n"
12568 " - 1.5: strong AQ"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:235
12572 msgid "QP factor between I and P"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:236
12576 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:239
12580 msgid "QP factor between P and B"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:240
12584 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:242
12588 msgid "QP difference between chroma and luma"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:243
12592 msgid "QP difference between chroma and luma."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:245
12596 msgid "Multipass ratecontrol"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:246
12600 msgid ""
12601 "Multipass ratecontrol:\n"
12602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:251
12608 msgid "QP curve compression"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:252
12612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:255
12620 msgid ""
12621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12622 "blurs complexity."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:259
12626 msgid ""
12627 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12628 "blurs quants."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:264
12632 msgid "Partitions to consider"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:265
12636 msgid ""
12637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12638 " - none  : \n"
12639 " - fast  : i4x4\n"
12640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12641 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12642 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:273
12647 msgid "Direct MV prediction mode"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:276
12651 msgid "Direct prediction size"
12652 msgstr "Tamanho de predicção directa"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:277
12655 msgid ""
12656 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12657 " -  1: 8x8\n"
12658 " - -1: smallest possible according to level\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:282
12662 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:283
12666 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:285
12670 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:286
12674 msgid ""
12675 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12676 " - 1: Blind offset\n"
12677 " - 2: Smart analysis\n"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:291
12681 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12682 msgstr "Método de estimação de movimento de pixel inteiro"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:292
12685 msgid ""
12686 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12687 "(fast)\n"
12688 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12689 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12690 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12691 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:299
12695 msgid "Maximum motion vector search range"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid ""
12700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:305
12706 msgid "Maximum motion vector length"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:306
12710 msgid ""
12711 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:309
12715 msgid "Minimum buffer space between threads"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:310
12719 msgid ""
12720 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12721 "threads."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:313
12725 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:314
12729 msgid ""
12730 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12731 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12732 "default off"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:318
12736 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:320
12740 msgid ""
12741 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12742 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12743 "quality). Range 1 to 9."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:324
12747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:327
12751 msgid "Decide references on a per partition basis"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:328
12755 msgid ""
12756 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12757 "as opposed to only one ref per macroblock."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:332
12761 msgid "Chroma in motion estimation"
12762 msgstr "Chroma em estimativa de movimento"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:333
12765 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:336
12769 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:338
12773 msgid "Adaptive spatial transform size"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:340
12777 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:342
12781 msgid "Trellis RD quantization"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:343
12785 msgid ""
12786 "Trellis RD quantization: \n"
12787 " - 0: disabled\n"
12788 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12789 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12790 "This requires CABAC."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:349
12794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:350
12798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:352
12802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:353
12806 msgid ""
12807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12808 "small single coefficient."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:356
12812 msgid "Use Psy-optimizations"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:357
12816 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:361
12820 msgid ""
12821 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12822 "a useful range."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:364
12826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:365
12830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:368
12834 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:369
12838 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:374
12842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:375
12846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:378
12850 msgid "CPU optimizations"
12851 msgstr "Optimizações CPU"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:379
12854 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12855 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:381
12858 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:382
12862 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:384
12866 msgid "PSNR computation"
12867 msgstr "Computação PSNR"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:385
12870 msgid ""
12871 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12872 "quality."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:388
12876 msgid "SSIM computation"
12877 msgstr "Computação SSIM"
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:389
12880 msgid ""
12881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12882 "quality."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:392
12886 msgid "Quiet mode"
12887 msgstr "Modo silencioso"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12891 msgid "Statistics"
12892 msgstr "Estatísticas"
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:395
12895 msgid "Print stats for each frame."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:397
12899 msgid "SPS and PPS id numbers"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:398
12903 msgid ""
12904 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12905 "settings."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:401
12909 msgid "Access unit delimiters"
12910 msgstr "Aceder aos delimitadores de unidade"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:402
12913 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12914 msgstr "Gerar delimitador de unidade de acesso unidades NAL."
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:404
12917 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:405
12921 msgid ""
12922 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12923 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:408
12927 msgid "HRD-timing information"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:409
12931 msgid "Default tune setting used"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:410
12935 msgid "Default preset setting used"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:412
12939 msgid "x264 advanced options."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:413
12943 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:418
12947 msgid "dia"
12948 msgstr "dia"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:418
12951 msgid "hex"
12952 msgstr "hex"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:418
12955 msgid "umh"
12956 msgstr "umh"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:418
12959 msgid "esa"
12960 msgstr "esa"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:418
12963 msgid "tesa"
12964 msgstr "tesa"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:429
12967 msgid "Fast"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12973 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12974 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12975 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12976 msgid "Normal"
12977 msgstr "Normal"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:429
12980 msgid "Slow"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:434
12984 msgid "Spatial"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:434
12988 msgid "Temporal"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:439
12992 msgid "checkerboard"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:439
12996 msgid "column alternation"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:439
13000 msgid "row alternation"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:439
13004 msgid "side by side"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:439
13008 msgid "top bottom"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:439
13012 msgid "frame alternation"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:443
13016 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:446
13020 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/xwd.c:36
13024 msgid "XWD image decoder"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/codec/zvbi.c:58
13028 msgid "Teletext page"
13029 msgstr "Página de Teletexto"
13030
13031 #: modules/codec/zvbi.c:59
13032 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13036 msgid "Teletext transparency"
13037 msgstr "Transparência do teletexto"
13038
13039 #: modules/codec/zvbi.c:63
13040 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/codec/zvbi.c:66
13044 msgid "Teletext alignment"
13045 msgstr "Alinhamento do Teletexto"
13046
13047 #: modules/codec/zvbi.c:68
13048 msgid ""
13049 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13051 "6 = top-right)."
13052 msgstr ""
13053 "Forçar o alinhamento do Teletexto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
13054 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13055 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13056 "direita)."
13057
13058 #: modules/codec/zvbi.c:72
13059 msgid "Teletext text subtitles"
13060 msgstr "Legendas do texto do Teletexto"
13061
13062 #: modules/codec/zvbi.c:73
13063 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/codec/zvbi.c:82
13067 msgid "VBI and Teletext decoder"
13068 msgstr "Descodificador de Teletexto e VBI"
13069
13070 #: modules/codec/zvbi.c:83
13071 msgid "VBI & Teletext"
13072 msgstr "VBI & Teletexto"
13073
13074 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13075 msgid "DBus"
13076 msgstr "DBus"
13077
13078 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13079 msgid "D-Bus control interface"
13080 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13081
13082 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13093 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13094 msgid "VLC media player"
13095 msgstr "VLC media player"
13096
13097 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13099 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
13100
13101 #: modules/control/dummy.c:39
13102 msgid ""
13103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/control/dummy.c:49
13109 msgid "Dummy interface"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/control/gestures.c:71
13113 msgid "Motion threshold (10-100)"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/control/gestures.c:73
13117 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/control/gestures.c:75
13121 msgid "Trigger button"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/gestures.c:77
13125 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/control/gestures.c:83
13129 msgid "Middle"
13130 msgstr "Meio"
13131
13132 #: modules/control/gestures.c:86
13133 msgid "Gestures"
13134 msgstr "Gestos"
13135
13136 #: modules/control/gestures.c:94
13137 msgid "Mouse gestures control interface"
13138 msgstr "Interface de controlo dos gestos do rato"
13139
13140 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13141 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13143 msgid "Global Hotkeys"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13147 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13148 msgid "Global Hotkeys interface"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13154 msgid "Hotkeys"
13155 msgstr "Teclas de atalho"
13156
13157 #: modules/control/hotkeys.c:89
13158 msgid "Hotkeys management interface"
13159 msgstr "Interface de gestão de teclas de atalho"
13160
13161 #: modules/control/hotkeys.c:188
13162 msgid "One"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/control/hotkeys.c:195
13166 #, c-format
13167 msgid "Loop: %s"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/control/hotkeys.c:202
13171 #, c-format
13172 msgid "Random: %s"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/control/hotkeys.c:325
13176 #, c-format
13177 msgid "Audio Device: %s"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/control/hotkeys.c:388
13181 msgid "Recording"
13182 msgstr "Gravação"
13183
13184 #: modules/control/hotkeys.c:388
13185 msgid "Recording done"
13186 msgstr "Gravação concluída"
13187
13188 #: modules/control/hotkeys.c:403
13189 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13193 msgid "No active subtitle"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/control/hotkeys.c:424
13197 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/hotkeys.c:444
13201 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/hotkeys.c:453
13205 #, c-format
13206 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/control/hotkeys.c:466
13210 msgid "Sub sync: delay reset"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/control/hotkeys.c:495
13214 #, c-format
13215 msgid "Subtitle delay %i ms"
13216 msgstr "Atraso de legenda %i ms"
13217
13218 #: modules/control/hotkeys.c:511
13219 #, c-format
13220 msgid "Audio delay %i ms"
13221 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
13222
13223 #: modules/control/hotkeys.c:547
13224 #, c-format
13225 msgid "Audio track: %s"
13226 msgstr "Faixa de áudio: %s"
13227
13228 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13229 #, c-format
13230 msgid "Subtitle track: %s"
13231 msgstr "Faixas de legendas: %s"
13232
13233 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13234 msgid "N/A"
13235 msgstr "N/A"
13236
13237 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13238 #, c-format
13239 msgid "Program Service ID: %s"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/control/hotkeys.c:763
13243 #, c-format
13244 msgid "Aspect ratio: %s"
13245 msgstr "Proporção de aspecto: %s"
13246
13247 #: modules/control/hotkeys.c:793
13248 #, c-format
13249 msgid "Crop: %s"
13250 msgstr "Cortar: %s"
13251
13252 #: modules/control/hotkeys.c:841
13253 msgid "Zooming reset"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/control/hotkeys.c:848
13257 msgid "Scaled to screen"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/control/hotkeys.c:850
13261 msgid "Original Size"
13262 msgstr "Tamanho Original"
13263
13264 #: modules/control/hotkeys.c:919
13265 #, c-format
13266 msgid "Zoom mode: %s"
13267 msgstr "Modo de ampliação: %s"
13268
13269 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13270 msgid "Deinterlace off"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13274 msgid "Deinterlace on"
13275 msgstr "Desentrelaçado ligado"
13276
13277 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13278 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13282 #, c-format
13283 msgid "Subtitle position %d px"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13287 #, c-format
13288 msgid "Volume %ld%%"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13292 #, c-format
13293 msgid "Speed: %.2fx"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/control/lirc.c:46
13297 msgid "Change the lirc configuration file"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/control/lirc.c:48
13301 msgid ""
13302 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13303 "users home directory."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/control/lirc.c:58
13307 msgid "Infrared"
13308 msgstr "Infravermelhos"
13309
13310 #: modules/control/lirc.c:61
13311 msgid "Infrared remote control interface"
13312 msgstr "Interface de controlo remoto de infrevermelhos"
13313
13314 #: modules/control/motion.c:65
13315 msgid "motion"
13316 msgstr "movimento"
13317
13318 #: modules/control/motion.c:68
13319 msgid "motion control interface"
13320 msgstr "interface de controlo de movimento"
13321
13322 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13323 msgid ""
13324 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/control/netsync.c:57
13328 msgid "Network master clock"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/control/netsync.c:58
13332 msgid ""
13333 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13334 "for clients listening"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/control/netsync.c:62
13338 msgid "Master server ip address"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/control/netsync.c:63
13342 msgid ""
13343 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/control/netsync.c:66
13347 msgid "UDP timeout (in ms)"
13348 msgstr "Timeout UDP (em ms)"
13349
13350 #: modules/control/netsync.c:67
13351 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/control/netsync.c:71
13355 msgid "Network Sync"
13356 msgstr "Sincronização de rede"
13357
13358 #: modules/control/netsync.c:72
13359 msgid "Network synchronization"
13360 msgstr "Sincronização de rede"
13361
13362 #: modules/control/ntservice.c:44
13363 msgid "Install Windows Service"
13364 msgstr "Instalar Serviço Windows"
13365
13366 #: modules/control/ntservice.c:46
13367 msgid "Install the Service and exit."
13368 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
13369
13370 #: modules/control/ntservice.c:47
13371 msgid "Uninstall Windows Service"
13372 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
13373
13374 #: modules/control/ntservice.c:49
13375 msgid "Uninstall the Service and exit."
13376 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
13377
13378 #: modules/control/ntservice.c:50
13379 msgid "Display name of the Service"
13380 msgstr "Mostrar nome do serviço"
13381
13382 #: modules/control/ntservice.c:52
13383 msgid "Change the display name of the Service."
13384 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
13385
13386 #: modules/control/ntservice.c:53
13387 msgid "Configuration options"
13388 msgstr "Opções de Configuração"
13389
13390 #: modules/control/ntservice.c:55
13391 msgid ""
13392 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13393 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13394 "configured."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/control/ntservice.c:60
13398 msgid ""
13399 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13400 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13401 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/control/ntservice.c:66
13405 msgid "NT Service"
13406 msgstr "Serviço NT"
13407
13408 #: modules/control/ntservice.c:67
13409 msgid "Windows Service interface"
13410 msgstr "Interface do Windows Service"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:70
13413 msgid "Initializing"
13414 msgstr "Inicializando"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:71
13417 msgid "Opening"
13418 msgstr "Abrindo"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13423 msgid "Pause"
13424 msgstr "Pausa"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:75
13427 msgid "Error"
13428 msgstr "Erro"
13429
13430 #: modules/control/rc.c:161
13431 msgid "Show stream position"
13432 msgstr "Mostrar posição de emissão"
13433
13434 #: modules/control/rc.c:162
13435 msgid ""
13436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/control/rc.c:165
13440 msgid "Fake TTY"
13441 msgstr "TTY Falso"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:166
13444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/control/rc.c:168
13448 msgid "UNIX socket command input"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/control/rc.c:169
13452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13456 msgid "TCP command input"
13457 msgstr "Entrada de comando TCP"
13458
13459 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13460 msgid ""
13461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13462 "port the interface will bind to."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/control/rc.c:179
13466 msgid ""
13467 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13468 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13469 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/rc.c:186
13473 msgid "RC"
13474 msgstr "RC"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:189
13477 msgid "Remote control interface"
13478 msgstr "Interface de controlo remoto"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:349
13481 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/control/rc.c:761
13485 #, c-format
13486 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13487 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
13488
13489 #: modules/control/rc.c:779
13490 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13491 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:781
13494 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13495 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:782
13498 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/rc.c:783
13502 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13503 msgstr ""
13504 "| playlist . . . . .  mostra os itens actualmente na lista de reprodução"
13505
13506 #: modules/control/rc.c:784
13507 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13509
13510 #: modules/control/rc.c:785
13511 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:786
13515 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13516 msgstr ""
13517 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
13518
13519 #: modules/control/rc.c:787
13520 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13521 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
13522
13523 #: modules/control/rc.c:788
13524 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
13526
13527 #: modules/control/rc.c:789
13528 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13529 msgstr ""
13530 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:790
13533 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13534 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:791
13537 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13538 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:792
13541 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13542 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:793
13545 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13546 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:794
13549 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13550 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:795
13553 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13554 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:796
13557 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13558 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:797
13561 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13562 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:798
13565 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13566 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:799
13569 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13570 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:801
13573 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13574 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:802
13577 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13578 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:803
13581 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/control/rc.c:804
13585 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/control/rc.c:805
13589 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/control/rc.c:806
13593 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/control/rc.c:807
13597 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/control/rc.c:808
13601 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/control/rc.c:809
13605 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/control/rc.c:810
13609 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/control/rc.c:811
13613 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/control/rc.c:812
13617 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/control/rc.c:813
13621 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/control/rc.c:814
13625 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/control/rc.c:815
13629 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/rc.c:817
13633 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/control/rc.c:818
13637 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/control/rc.c:819
13641 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/control/rc.c:820
13645 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/control/rc.c:821
13649 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/control/rc.c:822
13653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/control/rc.c:823
13657 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/rc.c:824
13661 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/control/rc.c:825
13665 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/control/rc.c:826
13669 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/control/rc.c:827
13673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/control/rc.c:828
13677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/rc.c:829
13681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/control/rc.c:830
13685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/control/rc.c:832
13689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:833
13693 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13694 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:834
13697 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13698 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:836
13701 msgid "+----[ end of help ]"
13702 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:963
13705 msgid "Press menu select or pause to continue."
13706 msgstr "Pressione seleccionar menu ou pausa para continuar."
13707
13708 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13709 #: modules/control/rc.c:1487
13710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13711 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13712
13713 #: modules/control/rc.c:1281
13714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13715 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13716
13717 #: modules/control/rc.c:1292
13718 #, c-format
13719 msgid "Playlist has only %u element"
13720 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13721 msgstr[0] ""
13722 msgstr[1] ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13725 msgid "+-[Incoming]"
13726 msgstr "+-[A chegar]"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13729 #, c-format
13730 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13734 #, c-format
13735 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13736 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13737
13738 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13739 #, c-format
13740 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13744 #, c-format
13745 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13746 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13747
13748 #: modules/control/rc.c:1752
13749 #, c-format
13750 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/control/rc.c:1754
13754 #, c-format
13755 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13759 msgid "+-[Video Decoding]"
13760 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13761
13762 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13763 #, c-format
13764 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13768 #, c-format
13769 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13773 #, c-format
13774 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13778 msgid "+-[Audio Decoding]"
13779 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13782 #, c-format
13783 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13787 #, c-format
13788 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13792 #, c-format
13793 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13797 msgid "+-[Streaming]"
13798 msgstr "+-[Emitindo]"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13801 #, c-format
13802 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13806 #, c-format
13807 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13811 #, c-format
13812 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13813 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13814
13815 #: modules/demux/aiff.c:49
13816 msgid "AIFF demuxer"
13817 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13818
13819 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13820 msgid "ASF/WMV demuxer"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13824 msgid "Could not demux ASF stream"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13829 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13830
13831 #: modules/demux/au.c:50
13832 msgid "AU demuxer"
13833 msgstr "Desmultiplexador AU"
13834
13835 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13836 msgid "Avformat demuxer"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13840 msgid "Avformat"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13844 msgid "Avformat muxer"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13848 msgid "Avformat mux"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13852 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13856 msgid "Format name"
13857 msgstr "Nome do formato"
13858
13859 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13860 msgid "Internal libavcodec format name"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13864 msgid "Force interleaved method"
13865 msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
13866
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13868 msgid "Force index creation"
13869 msgstr "Forçar a criação de índice"
13870
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13872 msgid ""
13873 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13874 "incomplete (not seekable)."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13878 msgid "Ask for action"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13882 msgid "Always fix"
13883 msgstr "Compor sempre"
13884
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13886 msgid "Never fix"
13887 msgstr "Nunca compor"
13888
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13890 msgid "Fix when necessary"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13894 msgid "AVI demuxer"
13895 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13896
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13898 msgid "Broken or missing AVI Index"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13902 msgid ""
13903 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13904 "correctly.\n"
13905 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13906 "index in memory.\n"
13907 "This step might take a long time on a large file.\n"
13908 "What do you want to do?"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13912 msgid "Build index then play"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13916 msgid "Play as is"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13920 msgid "Do not play"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13924 msgid "Fixing AVI Index..."
13925 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13926
13927 #: modules/demux/cdg.c:43
13928 msgid "CDG demuxer"
13929 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13930
13931 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13932 msgid "Dump module"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13936 msgid "Dump filename"
13937 msgstr "Despejar nome do ficheiro"
13938
13939 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13940 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13941 msgstr "Nome do ficheiro para o qual a emissão original será despejada."
13942
13943 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13944 msgid "Append to existing file"
13945 msgstr "Adicionar ao ficheiro existente"
13946
13947 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13948 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13949 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13950
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13952 msgid "File dumper"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/demux/dirac.c:41
13956 msgid "Value to adjust dts by"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/demux/dirac.c:54
13960 msgid "Dirac video demuxer"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/demux/flac.c:50
13964 msgid "FLAC demuxer"
13965 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13966
13967 #: modules/demux/image.c:44
13968 msgid "ES ID"
13969 msgstr "ES ID"
13970
13971 #: modules/demux/image.c:52
13972 msgid "Decode"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/demux/image.c:54
13976 msgid "Decode at the demuxer stage"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/demux/image.c:56
13980 msgid "Forced chroma"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/demux/image.c:58
13984 msgid ""
13985 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13986 "specified chroma."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/demux/image.c:61
13990 msgid "Duration in seconds"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/demux/image.c:63
13994 msgid ""
13995 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13996 "an unlimited play time."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/demux/image.c:68
14000 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/demux/image.c:70
14004 msgid "Real-time"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/demux/image.c:72
14008 msgid ""
14009 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14010 "input slaves."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/image.c:76
14014 msgid "Image demuxer"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/demux/image.c:77
14018 msgid "Image"
14019 msgstr "Imagem"
14020
14021 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14022 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14023 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14025 msgid "Frames per Second"
14026 msgstr "Frames por Segundo"
14027
14028 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14029 msgid ""
14030 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14031 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14036 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
14037
14038 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14039 msgid "---  DVD Menu"
14040 msgstr "---  Menu DVD"
14041
14042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14043 msgid "First Played"
14044 msgstr "Tocado Primeiro"
14045
14046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14047 msgid "Video Manager"
14048 msgstr "Gestor Vídeo"
14049
14050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14051 msgid "----- Title"
14052 msgstr "----- Título"
14053
14054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14055 msgid "Matroska stream demuxer"
14056 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
14057
14058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14059 msgid "Respect ordered chapters"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14063 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14067 msgid "Chapter codecs"
14068 msgstr "Codecs do capítulo"
14069
14070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14071 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14076 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14080 msgid ""
14081 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14082 "good for broken files)."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14086 msgid "Seek based on percent not time"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14090 msgid "Seek based on percent not time."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14094 msgid "Dummy Elements"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14098 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/demux/mod.c:54
14102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14103 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
14104
14105 #: modules/demux/mod.c:55
14106 msgid "Enable reverberation"
14107 msgstr "Activar reverberação"
14108
14109 #: modules/demux/mod.c:56
14110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/demux/mod.c:58
14114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/demux/mod.c:60
14118 msgid "Enable megabass mode"
14119 msgstr "Activar modo megabaixos"
14120
14121 #: modules/demux/mod.c:61
14122 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/mod.c:63
14126 msgid ""
14127 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14128 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/demux/mod.c:66
14132 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/demux/mod.c:68
14136 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/demux/mod.c:73
14140 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/demux/mod.c:84
14144 msgid "Reverberation level"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/demux/mod.c:86
14148 msgid "Reverberation delay"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/mod.c:88
14152 msgid "Mega bass"
14153 msgstr "Mega bass"
14154
14155 #: modules/demux/mod.c:91
14156 msgid "Mega bass level"
14157 msgstr "Nível do mega bass"
14158
14159 #: modules/demux/mod.c:93
14160 msgid "Mega bass cutoff"
14161 msgstr "Corte do mega bass"
14162
14163 #: modules/demux/mod.c:95
14164 msgid "Surround"
14165 msgstr "Surround"
14166
14167 #: modules/demux/mod.c:98
14168 msgid "Surround level"
14169 msgstr "Nível de surround"
14170
14171 #: modules/demux/mod.c:100
14172 msgid "Surround delay (ms)"
14173 msgstr "Atraso surround (ms)"
14174
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14176 msgid "Blues"
14177 msgstr "Blues"
14178
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14180 msgid "Classic Rock"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14184 msgid "Country"
14185 msgstr "Country"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14188 msgid "Disco"
14189 msgstr "Disco"
14190
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14192 msgid "Funk"
14193 msgstr "Funk"
14194
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14196 msgid "Grunge"
14197 msgstr "Grunge"
14198
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14200 msgid "Hip-Hop"
14201 msgstr "Hip-Hop"
14202
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14204 msgid "Jazz"
14205 msgstr "Jazz"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14208 msgid "Metal"
14209 msgstr "Metal"
14210
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14212 msgid "New Age"
14213 msgstr "Nova Era"
14214
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14216 msgid "Oldies"
14217 msgstr "Oldies"
14218
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14220 msgid "Other"
14221 msgstr "Outra"
14222
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14224 msgid "R&B"
14225 msgstr "R&B"
14226
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14228 msgid "Rap"
14229 msgstr "Rap"
14230
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14232 msgid "Industrial"
14233 msgstr "Industrial"
14234
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14236 msgid "Alternative"
14237 msgstr "Alternativa"
14238
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14240 msgid "Death Metal"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14244 msgid "Pranks"
14245 msgstr "Pranks"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14248 msgid "Soundtrack"
14249 msgstr "Banda sonora"
14250
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14252 msgid "Euro-Techno"
14253 msgstr "Euro-Techno"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14256 msgid "Ambient"
14257 msgstr "Ambiente"
14258
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14260 msgid "Trip-Hop"
14261 msgstr "Trip-Hop"
14262
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14264 msgid "Vocal"
14265 msgstr "Vocal"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14268 msgid "Jazz+Funk"
14269 msgstr "Jazz+Funk"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14272 msgid "Fusion"
14273 msgstr "Fusão"
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14276 msgid "Trance"
14277 msgstr "Trance"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14280 msgid "Instrumental"
14281 msgstr "Instrumental"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14284 msgid "Acid"
14285 msgstr "Acid"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14288 msgid "House"
14289 msgstr "House"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14292 msgid "Game"
14293 msgstr "Game"
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14296 msgid "Sound Clip"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14300 msgid "Gospel"
14301 msgstr "Gospel"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14304 msgid "Noise"
14305 msgstr "Ruído"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14308 msgid "Alternative Rock"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14312 msgid "Bass"
14313 msgstr "Baixo"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14316 msgid "Soul"
14317 msgstr "Soul"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14320 msgid "Punk"
14321 msgstr "Punk"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14324 msgid "Meditative"
14325 msgstr "Meditativo"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14328 msgid "Instrumental Pop"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14332 msgid "Instrumental Rock"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14336 msgid "Ethnic"
14337 msgstr "Étnico"
14338
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14340 msgid "Gothic"
14341 msgstr "Gótica"
14342
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14344 msgid "Darkwave"
14345 msgstr "Darkwave"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14348 msgid "Techno-Industrial"
14349 msgstr "Techno-Industrial"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14352 msgid "Electronic"
14353 msgstr "Electrónica"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14356 msgid "Pop-Folk"
14357 msgstr "Pop-Folk"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14360 msgid "Eurodance"
14361 msgstr "Eurodance"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14364 msgid "Dream"
14365 msgstr "Dream"
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14368 msgid "Southern Rock"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14372 msgid "Comedy"
14373 msgstr "Comédia"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14376 msgid "Cult"
14377 msgstr "Cult"
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14380 msgid "Gangsta"
14381 msgstr "Gangsta"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14384 msgid "Top 40"
14385 msgstr "Top 40"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14388 msgid "Christian Rap"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14392 msgid "Pop/Funk"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14396 msgid "Jungle"
14397 msgstr "Jungle"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14400 msgid "Native American"
14401 msgstr "Native American"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14404 msgid "Cabaret"
14405 msgstr "Cabaret"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14408 msgid "New Wave"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14412 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14414 msgid "Psychedelic"
14415 msgstr "Psicadélico"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14418 msgid "Rave"
14419 msgstr "Rave"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14422 msgid "Showtunes"
14423 msgstr "Showtunes"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14426 msgid "Trailer"
14427 msgstr "Trailer"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14430 msgid "Lo-Fi"
14431 msgstr "Lo-Fi"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14434 msgid "Tribal"
14435 msgstr "Tribal"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14438 msgid "Acid Punk"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14442 msgid "Acid Jazz"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14446 msgid "Polka"
14447 msgstr "Polka"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14450 msgid "Retro"
14451 msgstr "Retro"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14454 msgid "Musical"
14455 msgstr "Musical"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14458 msgid "Rock & Roll"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14462 msgid "Hard Rock"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14466 msgid "Folk"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14470 msgid "Folk-Rock"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14474 msgid "National Folk"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14478 msgid "Swing"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14482 msgid "Fast Fusion"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14486 msgid "Bebob"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14490 msgid "Revival"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14494 msgid "Celtic"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14498 msgid "Bluegrass"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14502 msgid "Avantgarde"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14506 msgid "Gothic Rock"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14510 msgid "Progressive Rock"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14514 msgid "Psychedelic Rock"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14518 msgid "Symphonic Rock"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14522 msgid "Slow Rock"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14526 msgid "Big Band"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14530 msgid "Easy Listening"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14534 msgid "Acoustic"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14538 msgid "Humour"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14542 msgid "Speech"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14546 msgid "Chanson"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14550 msgid "Opera"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14554 msgid "Chamber Music"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14558 msgid "Sonata"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14562 msgid "Symphony"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14566 msgid "Booty Bass"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14570 msgid "Primus"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14574 msgid "Porn Groove"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14578 msgid "Satire"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14582 msgid "Slow Jam"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14586 msgid "Tango"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14590 msgid "Samba"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14594 msgid "Folklore"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14598 msgid "Ballad"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14602 msgid "Power Ballad"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14606 msgid "Rhythmic Soul"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14610 msgid "Freestyle"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14614 msgid "Duet"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14618 msgid "Punk Rock"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14622 msgid "Drum Solo"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14626 msgid "Acapella"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14630 msgid "Euro-House"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14634 msgid "Dance Hall"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14638 msgid "Goa"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14642 msgid "Drum & Bass"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14646 msgid "Club - House"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14650 msgid "Hardcore"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14654 msgid "Terror"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14658 msgid "Indie"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14662 msgid "BritPop"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14666 msgid "Negerpunk"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14670 msgid "Polsk Punk"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14674 msgid "Beat"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14678 msgid "Christian Gangsta Rap"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14682 msgid "Heavy Metal"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14686 msgid "Black Metal"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14690 msgid "Crossover"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14694 msgid "Contemporary Christian"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14698 msgid "Christian Rock"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14702 msgid "Merengue"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14706 msgid "Salsa"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14710 msgid "Thrash Metal"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14714 msgid "Anime"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14718 msgid "JPop"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14722 msgid "Synthpop"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14726 msgid "MP4 stream demuxer"
14727 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14730 msgid "MP4"
14731 msgstr "MP4"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14734 msgid "Writer"
14735 msgstr "Escritor"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14738 msgid "Composer"
14739 msgstr "Compositor"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14742 msgid "Producer"
14743 msgstr "Produtor"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14748 msgid "Information"
14749 msgstr "Informação"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14752 msgid "Director"
14753 msgstr "Director"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14756 msgid "Disclaimer"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14760 msgid "Requirements"
14761 msgstr "Requisitos"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14764 msgid "Original Format"
14765 msgstr "Formato Original"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14768 msgid "Display Source As"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14772 msgid "Host Computer"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14776 msgid "Performers"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14780 msgid "Original Performer"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14784 msgid "Providers Source Content"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14788 msgid "Warning"
14789 msgstr "Aviso"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14792 msgid "Software"
14793 msgstr "Software"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14797 msgid "Lyrics"
14798 msgstr "Letras"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14801 msgid "Record Company"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14805 msgid "Model"
14806 msgstr "Modelo"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14809 msgid "Product"
14810 msgstr "Producto"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14813 msgid "Grouping"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14817 msgid "Sub-Title"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14821 msgid "Arranger"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14825 msgid "Art Director"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14829 msgid "Copyright Acknowledgement"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14833 msgid "Conductor"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14837 msgid "Song Description"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14841 msgid "Liner Notes"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14845 msgid "Phonogram Rights"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14849 msgid "Sound Engineer"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14853 msgid "Soloist"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14857 msgid "Thanks"
14858 msgstr "Agradecimentos"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14861 msgid "Executive Producer"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mpc.c:62
14865 msgid "MusePack demuxer"
14866 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14867
14868 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14869 msgid ""
14870 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14871 "streams."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14875 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14879 msgid "Audio ES"
14880 msgstr "Áudio ES"
14881
14882 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14883 msgid "MPEG-4 video"
14884 msgstr "MPEG-4 video"
14885
14886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14887 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14888 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14889
14890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14891 msgid "H264 video demuxer"
14892 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14893
14894 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14895 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14896 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14897
14898 #: modules/demux/nsc.c:47
14899 msgid "Windows Media NSC metademux"
14900 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14901
14902 #: modules/demux/nsv.c:49
14903 msgid "NullSoft demuxer"
14904 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14905
14906 #: modules/demux/nuv.c:49
14907 msgid "Nuv demuxer"
14908 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14909
14910 #: modules/demux/ogg.c:55
14911 msgid "OGG demuxer"
14912 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14913
14914 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14915 msgid "Google Video"
14916 msgstr "Vídeo do Google"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14919 msgid "Show shoutcast adult content"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14923 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14927 msgid "Skip ads"
14928 msgstr "Saltar anúncios"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14931 msgid ""
14932 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14933 "prevent adding them to the playlist."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14937 msgid "M3U playlist import"
14938 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14939
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14941 msgid "RAM playlist import"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14945 msgid "PLS playlist import"
14946 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14949 msgid "B4S playlist import"
14950 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14951
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14953 msgid "DVB playlist import"
14954 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14955
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14957 msgid "Podcast parser"
14958 msgstr "Analisador de podcasts"
14959
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14961 msgid "XSPF playlist import"
14962 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14963
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14965 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14969 msgid "ASX playlist import"
14970 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14971
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14973 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14977 msgid "QuickTime Media Link importer"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14981 msgid "Google Video Playlist importer"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14985 msgid "Dummy IFO demux"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14989 msgid "iTunes Music Library importer"
14990 msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
14991
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14993 msgid "WPL playlist import"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14997 msgid "ZPL playlist import"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15002 msgid "Podcast Info"
15003 msgstr "Informação do Podcast"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15006 msgid "Podcast Link"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15010 msgid "Podcast Copyright"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15014 msgid "Podcast Category"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15018 msgid "Podcast Keywords"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15022 msgid "Podcast Subtitle"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15026 msgid "Podcast Summary"
15027 msgstr "Resumo do Podcast"
15028
15029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15030 msgid "Podcast Publication Date"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15034 msgid "Podcast Author"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15038 msgid "Podcast Subcategory"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15042 msgid "Podcast Duration"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15046 msgid "Podcast Type"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15050 msgid "Podcast Size"
15051 msgstr "Tamanho do Podcast"
15052
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15054 #, c-format
15055 msgid "%s bytes"
15056 msgstr "%s bytes"
15057
15058 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15059 msgid "Shoutcast"
15060 msgstr "Shoutcast"
15061
15062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15063 msgid "Listeners"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15067 msgid "Load"
15068 msgstr "Carregar"
15069
15070 #: modules/demux/ps.c:43
15071 msgid "Trust MPEG timestamps"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/demux/ps.c:44
15075 msgid ""
15076 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15077 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15078 "calculate from the bitrate instead."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15082 msgid "MPEG-PS demuxer"
15083 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
15084
15085 #: modules/demux/ps.c:57
15086 msgid "PS"
15087 msgstr "PS"
15088
15089 #: modules/demux/pva.c:43
15090 msgid "PVA demuxer"
15091 msgstr "Desmultiplexador PVA"
15092
15093 #: modules/demux/rawaud.c:44
15094 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15099 msgid "Audio channels"
15100 msgstr "Canais de áudio "
15101
15102 #: modules/demux/rawaud.c:47
15103 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/rawaud.c:49
15107 msgid "FOURCC code of raw input format"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/rawaud.c:51
15111 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/rawaud.c:53
15115 msgid "Forces the audio language"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/rawaud.c:54
15119 msgid ""
15120 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15121 "Default is 'eng'. "
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/rawaud.c:64
15125 msgid "Raw audio demuxer"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/rawdv.c:43
15129 msgid ""
15130 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/rawdv.c:51
15134 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15135 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
15136
15137 #: modules/demux/rawvid.c:45
15138 msgid ""
15139 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15140 "30000/1001 or 29.97"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/rawvid.c:49
15144 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15145 msgstr "Isto especifica a largura em píxeis da emissão de vídeo original."
15146
15147 #: modules/demux/rawvid.c:53
15148 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15149 msgstr "Isto especifica a altura em píxeis da emissão de vídeo original."
15150
15151 #: modules/demux/rawvid.c:56
15152 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/rawvid.c:57
15156 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/demux/rawvid.c:65
15160 msgid "Raw video demuxer"
15161 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
15162
15163 #: modules/demux/real.c:70
15164 msgid "Real demuxer"
15165 msgstr "Desmultiplexador Real"
15166
15167 #: modules/demux/sid.cpp:56
15168 msgid "C64 sid demuxer"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/smf.c:41
15172 msgid "SMF demuxer"
15173 msgstr "Desmultiplexador SMF"
15174
15175 #: modules/demux/stl.c:43
15176 msgid "EBU STL subtitles parser"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/subtitle.c:51
15180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/demux/subtitle.c:53
15184 msgid ""
15185 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15186 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/subtitle.c:56
15190 msgid ""
15191 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15192 "always work."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/subtitle.c:58
15196 msgid "Override the default track description."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/demux/subtitle.c:70
15200 msgid "Text subtitle parser"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15204 msgid "Subtitle delay"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/subtitle.c:80
15208 msgid "Subtitle format"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/subtitle.c:83
15212 msgid "Subtitle description"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/ts.c:94
15216 msgid "Extra PMT"
15217 msgstr "Extra PMT"
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:96
15220 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/demux/ts.c:98
15224 msgid "Set id of ES to PID"
15225 msgstr "Definir id de ES para PID"
15226
15227 #: modules/demux/ts.c:99
15228 msgid ""
15229 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15230 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15231 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:104
15235 msgid "Fast udp streaming"
15236 msgstr "Emissão udp rápida"
15237
15238 #: modules/demux/ts.c:106
15239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/ts.c:108
15243 msgid "MTU for out mode"
15244 msgstr "MTU para modo de saída"
15245
15246 #: modules/demux/ts.c:109
15247 msgid "MTU for out mode."
15248 msgstr "MTU para modo de saída."
15249
15250 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15251 msgid "CSA Key"
15252 msgstr "Chave CSA"
15253
15254 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15255 msgid ""
15256 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15260 msgid "Second CSA Key"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15264 msgid ""
15265 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15266 "bytes)."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/ts.c:120
15270 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/demux/ts.c:121
15274 msgid ""
15275 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15276 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/demux/ts.c:125
15280 msgid "Separate sub-streams"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/ts.c:127
15284 msgid ""
15285 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15286 "off this option when using stream output."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/ts.c:132
15290 msgid ""
15291 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15292 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/demux/ts.c:137
15296 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15301 msgid "Teletext"
15302 msgstr "Teletexto"
15303
15304 #: modules/demux/ts.c:172
15305 msgid "Teletext subtitles"
15306 msgstr "Legendas do Teletexto"
15307
15308 #: modules/demux/ts.c:173
15309 msgid "Teletext: additional information"
15310 msgstr "Teletexto: informação adicional"
15311
15312 #: modules/demux/ts.c:174
15313 msgid "Teletext: program schedule"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/ts.c:175
15317 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/ts.c:3594
15321 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/ts.c:3851
15325 msgid "clean effects"
15326 msgstr "efeitos limpos"
15327
15328 #: modules/demux/ts.c:3852
15329 msgid "hearing impaired"
15330 msgstr "deficientes auditivos"
15331
15332 #: modules/demux/ts.c:3853
15333 msgid "visual impaired commentary"
15334 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
15335
15336 #: modules/demux/tta.c:45
15337 msgid "TTA demuxer"
15338 msgstr "Demultiplexador TTA"
15339
15340 #: modules/demux/ty.c:59
15341 msgid "TY"
15342 msgstr "TY"
15343
15344 #: modules/demux/ty.c:60
15345 msgid "TY Stream audio/video demux"
15346 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
15347
15348 #: modules/demux/ty.c:776
15349 msgid "Closed captions 1"
15350 msgstr "Legendas fechadas 1"
15351
15352 #: modules/demux/ty.c:777
15353 msgid "Closed captions 2"
15354 msgstr "Legendas fechadas 2"
15355
15356 #: modules/demux/ty.c:778
15357 msgid "Closed captions 3"
15358 msgstr "Legendas fechadas 3"
15359
15360 #: modules/demux/ty.c:779
15361 msgid "Closed captions 4"
15362 msgstr "Legendas fechadas 4"
15363
15364 #: modules/demux/vc1.c:44
15365 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15366 msgstr "Taxa de frames desejado para a emissão VC-1."
15367
15368 #: modules/demux/vc1.c:50
15369 msgid "VC1 video demuxer"
15370 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
15371
15372 #: modules/demux/vobsub.c:49
15373 msgid "Vobsub subtitles parser"
15374 msgstr "Analisar legendas Vobsub"
15375
15376 #: modules/demux/voc.c:43
15377 msgid "VOC demuxer"
15378 msgstr "Desmultiplexador VOC"
15379
15380 #: modules/demux/wav.c:45
15381 msgid "WAV demuxer"
15382 msgstr "Desmultiplexador WAV"
15383
15384 #: modules/demux/xa.c:43
15385 msgid "XA demuxer"
15386 msgstr "Desmultiplexador XA"
15387
15388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15389 msgid "Closed captions"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15393 msgid "Textual audio descriptions"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15397 msgid "Ticker text"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15401 msgid "Active regions"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15405 msgid "Semantic annotations"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15409 msgid "Transcript"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15413 msgid "Linguistic markup"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15417 msgid "Cue points"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15421 msgid "Subtitles (images)"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15425 msgid "Slides (text)"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15429 msgid "Slides (images)"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15433 msgid "Unknown category"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15437 msgid "About VLC media player"
15438 msgstr "Sobre VLC media player"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15441 msgid "Credits"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15446 msgid "License"
15447 msgstr "Licença"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15450 msgid "Authors"
15451 msgstr "Autores"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15454 msgid ""
15455 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15459 msgid "Compiled by %s with %@"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15463 msgid ""
15464 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15465 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15466 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15467 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15468 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15469 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15470 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15471 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15475 msgid "VLC media player Help"
15476 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15480 msgid "Index"
15481 msgstr "Índice"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15484 msgid "2 Pass"
15485 msgstr "2 Passos"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15489 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15490 msgid "Preamp"
15491 msgstr "Pré-amplificar"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15494 msgid "Enable dynamic range compressor"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15498 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr "Restaurar"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15506 msgid "Attack"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15511 msgid "Release"
15512 msgstr "Versão"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15516 msgid "Threshold"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15520 msgid "Enable Spatializer"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15524 msgid "Headphone virtualization"
15525 msgstr "Virtualização de auscultador"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15528 msgid "Volume normalization"
15529 msgstr "Normalização do volume"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15532 msgid "Maximum level"
15533 msgstr "Nível máximo"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15536 msgid "Filter"
15537 msgstr "Filtro"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15541 msgid "Audio Effects"
15542 msgstr "Efeitos de áudio"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15545 msgid "Duplicate current profile..."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15551 msgid "Organize Profiles..."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15555 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15561 msgid "Enter a name for the new profile:"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15572 msgid "Save"
15573 msgstr "Gravar"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15577 msgid "Remove a preset"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15582 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15588 msgid "Remove"
15589 msgstr "Remover"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15592 msgid "Add new Preset..."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15596 msgid "Organize Presets..."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15600 msgid "Save current selection as new preset"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15604 msgid "Enter a name for the new preset:"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15608 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15612 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15616 msgid "Bookmarks"
15617 msgstr "Marcadores"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15622 msgid "Add"
15623 msgstr "Adicionar"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15628 msgid "Clear"
15629 msgstr "Limpar "
15630
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15632 msgid "Edit"
15633 msgstr "Editar"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15636 #: modules/video_filter/extract.c:75
15637 msgid "Extract"
15638 msgstr "Extrair"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15643 msgid "Time"
15644 msgstr "Tempo"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15655 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15663 msgid "OK"
15664 msgstr "OK"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15668 msgid "Name"
15669 msgstr "Nome"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15672 msgid "Untitled"
15673 msgstr "Sem título"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15676 msgid "No input"
15677 msgstr "Sem entrada"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15680 msgid ""
15681 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15685 msgid "Input has changed"
15686 msgstr "Entrada foi alterada"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15689 msgid ""
15690 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15691 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15692 msgstr ""
15693 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15694 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15695 "mesma entrada."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15698 msgid "Invalid selection"
15699 msgstr "Selecção inválida"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15702 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15703 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15706 msgid "No input found"
15707 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15710 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15714 msgid "Jump To Time"
15715 msgstr "Saltar Para Tempo"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15718 msgid "sec."
15719 msgstr "seg."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15722 msgid "Jump to time"
15723 msgstr "Saltar para tempo"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15726 msgid "Click to play or pause the current media."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15730 msgid "Backward"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15734 msgid ""
15735 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15736 "current media."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15740 msgid "Forward"
15741 msgstr "Avançar"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15744 msgid ""
15745 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15746 "current media."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15750 msgid ""
15751 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15752 "to change current playback position."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15756 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15760 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15764 msgid "Click to stop playback."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15768 msgid "Show/Hide Playlist"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15772 msgid ""
15773 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15774 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15778 #: share/lua/http/index.html:241
15779 msgid "Repeat"
15780 msgstr "Repetir"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15783 msgid ""
15784 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15785 "off."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15789 msgid "Shuffle"
15790 msgstr "Misturar"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15793 msgid "Click to enable or disable random playback."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15797 msgid ""
15798 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15799 "to change the volume."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15803 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15807 msgid "Full Volume"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15811 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15816 msgid "Effects"
15817 msgstr "Efeitos"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15820 msgid ""
15821 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15822 "filters."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15826 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15830 msgid "Click to go to the next playlist item."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15834 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15838 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15842 msgid "Convert & Stream"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15846 msgid "Go!"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15850 msgid "Drop media here"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15854 msgid "Open media..."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15858 msgid "Choose Profile"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15862 msgid "Customize..."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15866 msgid "Choose Destination"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15870 msgid "Choose an output location"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15874 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15883 msgid "Browse..."
15884 msgstr "Explorar..."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15887 msgid "Setup Streaming..."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15891 msgid "Save as File"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15896 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15897 msgid "Stream"
15898 msgstr "Emissão"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15901 msgid "Apply"
15902 msgstr "Aplicar "
15903
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15905 msgid "Save as new Profile..."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15909 msgid "Encapsulation"
15910 msgstr "Encapsulação"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15915 msgid "Video codec"
15916 msgstr "Codec de vídeo"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15921 msgid "Audio codec"
15922 msgstr "Codec de áudio"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15925 msgid "Keep original video track"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15929 msgid "Frame Rate"
15930 msgstr "Frame Rate"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15933 msgid ""
15934 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15935 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15940 msgid "Scale"
15941 msgstr "Escala"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15944 msgid "Keep original audio track"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15948 msgid "Overlay subtitles on the video"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15952 msgid "Stream Destination"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15956 msgid "Stream Announcement"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15960 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15965 msgid "Address"
15966 msgstr "Endereço"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15969 msgid "TTL"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15982 msgid "Port"
15983 msgstr "Porta"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15988 msgid "SAP Announcement"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15993 msgid "HTTP Announcement"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15997 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15998 msgid "RTSP Announcement"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16002 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16003 msgid "Export SDP as file"
16004 msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16007 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16011 msgid ""
16012 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16013 "technical reasons."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16017 msgid "Save as new profile"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16021 msgid "Remove a profile"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16025 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16029 msgid "%@ stream to %@:%@"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16033 msgid "No Address given"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16037 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16041 msgid "No Channel Name given"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16045 msgid ""
16046 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16050 msgid "No SDP URL given"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16054 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16062 msgid "Custom"
16063 msgstr "Personalizado"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16067 msgid "User name"
16068 msgstr "Nome de utilizador"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16071 msgid "Errors and Warnings"
16072 msgstr "Erros e avisos"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16075 msgid "Clean up"
16076 msgstr "Limpar"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16079 msgid "Show Details"
16080 msgstr "Mostrar detalhes"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16083 msgid "Random On"
16084 msgstr "Aleatório On"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16087 msgid "Repeat Off"
16088 msgstr "Repetir Off"
16089
16090 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16091 msgid "Hide no user action dialogs"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16095 msgid ""
16096 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16097 "panel)."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16101 msgid "(no item is being played)"
16102 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16105 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16109 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16110 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16111 msgid "Messages"
16112 msgstr "Mensagens"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16115 msgid "Open CrashLog..."
16116 msgstr "Abrir LogCrash..."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16119 msgid "Save this Log..."
16120 msgstr "Gravar este Log..."
16121
16122 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16123 msgid "Send"
16124 msgstr "Enviar"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16127 msgid "Don't Send"
16128 msgstr "Não Enviar"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16131 msgid "VLC crashed previously"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16135 msgid ""
16136 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16137 "\n"
16138 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16139 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16140 "URL of a network stream, ..."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16144 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16148 msgid ""
16149 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16150 "information."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16154 msgid "Don't ask again"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16158 msgid "VLC media playback"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16162 msgid "No CrashLog found"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16167 msgid "Continue"
16168 msgstr "Continuar"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16171 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16175 msgid "Remove old preferences?"
16176 msgstr "Remover preferências antigas?"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16179 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16183 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16187 #, c-format
16188 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16192 msgid "Video device"
16193 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16196 msgid ""
16197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16199 "menu."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16203 msgid "Opaqueness"
16204 msgstr "Opacidade"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16207 msgid ""
16208 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16209 "is fully transparent."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16213 msgid "Black screens in fullscreen"
16214 msgstr "Ecrãs pretos em ecrã completo"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16221 msgid "Show Fullscreen controller"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16225 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16226 msgstr ""
16227 "Mostra um controlador claro ao movimentar o rato no modo de ecrã inteiro."
16228
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16230 msgid "Auto-playback of new items"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16234 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16238 msgid "Keep Recent Items"
16239 msgstr "Manter itens recentes"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16242 msgid ""
16243 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16244 "disabled here."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16248 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16252 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16256 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16260 msgid ""
16261 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16262 "you can choose to control the global system volume instead."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16266 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16270 msgid ""
16271 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16272 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16276 msgid "Control playback with media keys"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16280 msgid ""
16281 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16282 "keyboards."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16286 msgid "Run VLC with dark interface style"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16290 msgid ""
16291 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16292 "the grey interface style is used."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16296 msgid "Use the native fullscreen mode"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16300 msgid ""
16301 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16302 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16303 "later."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16308 msgid "Resize interface to the native video size"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16312 msgid ""
16313 "You have two choices:\n"
16314 " - The interface will resize to the native video size\n"
16315 " - The video will fit to the interface size\n"
16316 " By default, interface resize to the native video size."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16321 msgid "Pause the video playback when minimized"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16325 msgid ""
16326 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16327 "minimizing the window."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16331 msgid "Allow automatic icon changes"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16335 msgid ""
16336 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16340 msgid "Lock Aspect Ratio"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16344 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16348 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16352 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16356 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16360 msgid "Show Audio Effects Button"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16364 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16368 msgid "Show Sidebar"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16372 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16376 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16380 msgid ""
16381 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16382 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16386 msgid "Do nothing"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16390 msgid "Pause iTunes"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16394 msgid "Pause and resume iTunes"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16398 msgid "Mac OS X interface"
16399 msgstr "Interface de MAC OS X"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16402 msgid "Appearance"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16406 msgid "Behavior"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16410 msgid "Apple Remote and media keys"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16414 msgid "Video output"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16418 msgid "Track Number"
16419 msgstr "Número da Faixa"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16423 #: modules/mux/asf.c:58
16424 msgid "Author"
16425 msgstr "Autor"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16431 msgid "Duration"
16432 msgstr "Duração"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16436 msgid "URI"
16437 msgstr "URI"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16440 msgid "Check for Update..."
16441 msgstr "Procurar actualizações..."
16442
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16444 msgid "Preferences..."
16445 msgstr "Preferências..."
16446
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16449 msgid "Extensions"
16450 msgstr "Extensões"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16453 msgid "Services"
16454 msgstr "Serviços"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16457 msgid "Hide VLC"
16458 msgstr "Esconder VLC"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16461 msgid "Hide Others"
16462 msgstr "Esconder Outros"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16465 msgid "Show All"
16466 msgstr "Mostrar Todos"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16469 msgid "Quit VLC"
16470 msgstr "Sair de VLC"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16473 msgid "1:File"
16474 msgstr "1:Ficheiro"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16477 msgid "Advanced Open File..."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16481 msgid "Open File..."
16482 msgstr "Abrir Ficheiro..."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16485 msgid "Open Disc..."
16486 msgstr "Abrir Disco..."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16489 msgid "Open Network..."
16490 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16493 msgid "Open Capture Device..."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16497 msgid "Open Recent"
16498 msgstr "Abrir Recente"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16502 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
16503
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16505 msgid "Convert / Stream..."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16509 msgid "Cut"
16510 msgstr "Cortar"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16513 msgid "Copy"
16514 msgstr "Copiar"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16517 msgid "Paste"
16518 msgstr "Colar"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16521 msgid "Select All"
16522 msgstr "Seleccionar Todos"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16525 msgid "View"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16529 msgid "Playlist Table Columns"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16533 msgid "Playback"
16534 msgstr "Reproduzir "
16535
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16537 msgid "Playback Speed"
16538 msgstr "Velocidade de Reprodução"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16542 msgid "Track Synchronization"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16546 msgid "A→B Loop"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16550 msgid "Quit after Playback"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16554 msgid "Step Forward"
16555 msgstr "Salto curto para a frente"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16558 msgid "Step Backward"
16559 msgstr "Salto curto para trás"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16562 msgid "Increase Volume"
16563 msgstr "Aumentar Volume"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16566 msgid "Decrease Volume"
16567 msgstr "Diminuir Volume"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16570 msgid "Audio Device"
16571 msgstr "Dispositivo Áudio"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16574 msgid "Half Size"
16575 msgstr "Metade do Tamanho"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16579 msgid "Normal Size"
16580 msgstr "Tamanho Normal"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16583 msgid "Double Size"
16584 msgstr "Dobro do Tamanho"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16587 msgid "Fit to Screen"
16588 msgstr "Preencher o Ecrã"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16592 msgid "Float on Top"
16593 msgstr "Flutar no topo"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16597 msgid "Fullscreen Video Device"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16601 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16602 msgid "Post processing"
16603 msgstr "Pós-processamento"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16606 msgid "Add Subtitle File..."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16610 msgid "Subtitles Track"
16611 msgstr "Faixa de legendas"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16614 msgid "Text Size"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16618 msgid "Text Color"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16622 msgid "Outline Thickness"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16626 msgid "Background Opacity"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16630 msgid "Background Color"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16634 msgid "Transparent"
16635 msgstr "Transparência "
16636
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16638 msgid "Window"
16639 msgstr "Janela"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16642 msgid "Minimize Window"
16643 msgstr "Minimizar Janela"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16646 msgid "Close Window"
16647 msgstr "Fechar Janelas"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16650 msgid "Player..."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16654 msgid "Main Window..."
16655 msgstr "Janela Principal..."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16658 msgid "Audio Effects..."
16659 msgstr "Efeitos de Áudio..."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16662 msgid "Video Effects..."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16666 msgid "Bookmarks..."
16667 msgstr "Marcadores..."
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16670 msgid "Playlist..."
16671 msgstr "Lista de reprodução..."
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16674 msgid "Media Information..."
16675 msgstr "Informação Media..."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16678 msgid "Messages..."
16679 msgstr "Mensagens..."
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16682 msgid "Errors and Warnings..."
16683 msgstr "Erros e Avisos..."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16686 msgid "Bring All to Front"
16687 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16691 msgid "Help"
16692 msgstr "Ajuda"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16695 msgid "VLC media player Help..."
16696 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16699 msgid "ReadMe / FAQ..."
16700 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16703 msgid "Online Documentation..."
16704 msgstr "Documentação Online..."
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16707 msgid "VideoLAN Website..."
16708 msgstr "Website VideoLAN..."
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16711 msgid "Make a donation..."
16712 msgstr "Fazer um donativo..."
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16715 msgid "Online Forum..."
16716 msgstr "Fórum Online..."
16717
16718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16719 msgid ""
16720 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16724 msgid ""
16725 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16726 "drop files here to play."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16731 msgid "Subscribe"
16732 msgstr "Subscrever"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16736 msgid "Unsubscribe"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16741 msgid "Subscribe to a podcast"
16742 msgstr "Subscrever um podcast"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16746 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16750 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16754 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16758 msgid "LIBRARY"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16762 msgid "MY COMPUTER"
16763 msgstr "O MEU COMPUTADOR"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16766 msgid "DEVICES"
16767 msgstr "DISPOSITIVOS"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16770 msgid "LOCAL NETWORK"
16771 msgstr "REDE LOCAL"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16774 msgid "INTERNET"
16775 msgstr "INTERNET"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16778 msgid "No device is selected"
16779 msgstr "Não está seleccionado nenhum dispositivo"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16782 msgid ""
16783 "No device is selected.\n"
16784 "\n"
16785 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16786 msgstr ""
16787 "Nenhum dispositivo está seleccionado.\n"
16788 "\n"
16789 "Escolha dispositivos disponíveis no pull-down menu abaixo.\n"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16792 msgid "Open Source"
16793 msgstr "Abrir Fonte"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16796 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16797 msgstr "Localizador de Recursos Media (MRL)"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16803 msgid "Open"
16804 msgstr "Abrir"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16807 msgid ""
16808 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16809 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16810 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16811 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16816 msgid "Capture"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16820 msgid "Choose a file"
16821 msgstr "Escolha um ficheiro"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16824 msgid "Click to select a file for playback"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16829 msgstr "Tratar como um pipe em vez de ficheiro"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16832 msgid "Play another media synchronously"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16838 msgid "Choose..."
16839 msgstr "Escolha..."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16842 msgid ""
16843 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16844 "selected file."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16848 msgid "Custom playback"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16852 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16856 msgid "Open BDMV folder"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16860 msgid "Insert Disc"
16861 msgstr "Inserir Disco"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16864 msgid "Disable DVD menus"
16865 msgstr "Desactivar menus DVD"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16868 msgid "Enable DVD menus"
16869 msgstr "Activar menus DVD"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16872 msgid "IP Address"
16873 msgstr "Endereço IP"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16876 msgid ""
16877 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16878 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16879 "press the button below."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16883 msgid ""
16884 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16885 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16886 "IP automatically.\n"
16887 "\n"
16888 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16889 "sheet."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16893 msgid ""
16894 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16895 "click on the respective button below."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16899 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16904 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16905 msgid "Protocol"
16906 msgstr "Protocolo"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16910 msgid "Unicast"
16911 msgstr "Unicast"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16915 msgid "Multicast"
16916 msgstr "Multicast"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16920 msgid "Input Devices"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16924 msgid ""
16925 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16926 "contents."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16930 msgid "Subscreen left"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16934 msgid "Subscreen top"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16938 msgid "Capture Audio"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16942 msgid "Current channel:"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16946 msgid "Previous Channel"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16950 msgid "Next Channel"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16954 msgid "Retrieving Channel Info..."
16955 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16958 msgid "EyeTV is not launched"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16962 msgid ""
16963 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16964 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16968 msgid "Launch EyeTV now"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16972 msgid "Download Plugin"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16976 msgid "Image width"
16977 msgstr "Largura de imagem"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16980 msgid "Image height"
16981 msgstr "Altura da imagem"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16984 msgid "Add Subtitle File:"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16988 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16992 msgid "Click to select a subtitle file."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16996 msgid "Override parameters"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17000 msgid "FPS"
17001 msgstr "FPS"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17004 msgid "Subtitle encoding"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17009 msgid "Font size"
17010 msgstr "Tamanho da fonte"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17013 msgid "Subtitle alignment"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17017 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17021 msgid "Font Properties"
17022 msgstr "Propriedades do tipo de letra"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17025 msgid "Subtitle File"
17026 msgstr "Ficheiro de legendas"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17030 msgid "Open File"
17031 msgstr "Abrir Ficheiro"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17034 #, c-format
17035 msgid "%i tracks"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17039 msgid "Composite input"
17040 msgstr "Composto de entrada"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17043 msgid "S-Video input"
17044 msgstr "Entrada S-Video"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17047 msgid "Streaming/Saving:"
17048 msgstr "Emitir/Guardar"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17051 msgid "Settings..."
17052 msgstr "Definições..."
17053
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17055 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17056 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17059 msgid "Display the stream locally"
17060 msgstr "Mostrar localmente a emissão"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17063 msgid "Dump raw input"
17064 msgstr "Despejar entrada raw"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17067 msgid "Encapsulation Method"
17068 msgstr "Método de encapsulação"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17071 msgid "Transcoding options"
17072 msgstr "Opções de transcodificação"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17076 msgid "Bitrate (kb/s)"
17077 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17080 msgid "Stream Announcing"
17081 msgstr "Anúncio de emissão"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17084 msgid "Channel Name"
17085 msgstr "Nome do Canal"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17088 msgid "SDP URL"
17089 msgstr "URL SDP"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17093 msgid "Save File"
17094 msgstr "Guardar Ficheiro"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17097 msgid "Save Playlist..."
17098 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17099
17100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17101 msgid "Expand Node"
17102 msgstr "Expandirr Nó"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17105 msgid "Download Cover Art"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17109 msgid "Fetch Meta Data"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17113 msgid "Reveal in Finder"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17117 msgid "Sort Node by Name"
17118 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17121 msgid "Sort Node by Author"
17122 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17125 msgid "Search in Playlist"
17126 msgstr "Procurar na Lista de reprodução"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17129 msgid "File Format:"
17130 msgstr "Formato do Ficheiro:"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17133 msgid "Extended M3U"
17134 msgstr "M3U Alargado"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17137 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17138 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17141 msgid "HTML playlist"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17145 msgid "Save Playlist"
17146 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17149 msgid "Meta-information"
17150 msgstr "Meta-informação"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17154 msgid "Media Information"
17155 msgstr "Informação de Media"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17158 msgid "Location"
17159 msgstr "Localização"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17162 msgid "Save Metadata"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17167 msgid "General"
17168 msgstr "Geral"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17171 msgid "Codec Details"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17175 msgid "Read at media"
17176 msgstr "Reproduzir na media"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17180 msgid "Input bitrate"
17181 msgstr "Taxa de bits de entrada"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17184 msgid "Demuxed"
17185 msgstr "Demultiplexadores"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17188 msgid "Stream bitrate"
17189 msgstr "Taxa de bits da emissão"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17192 msgid "Decoded blocks"
17193 msgstr "Blocos descodificados"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17196 msgid "Displayed frames"
17197 msgstr "Frames mostrados"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17200 msgid "Lost frames"
17201 msgstr "Frames perdidos"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17205 msgid "Streaming"
17206 msgstr "A emitir"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17209 msgid "Sent packets"
17210 msgstr "Pacotes enviados"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17213 msgid "Sent bytes"
17214 msgstr "Bytes enviados"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17217 msgid "Send rate"
17218 msgstr "Taxa de envio"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17221 msgid "Played buffers"
17222 msgstr "Buffers reproduzidos"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17225 msgid "Lost buffers"
17226 msgstr "Buffers perdidos"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17229 msgid "Error while saving meta"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17233 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17238 msgid "Preferences"
17239 msgstr "Preferências"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17242 msgid "Reset All"
17243 msgstr "Limpar tudo"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17246 msgid "Show Basic"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17250 msgid "Select a directory"
17251 msgstr "Seleccionar um directório"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17254 msgid "Select a file"
17255 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17258 msgid "Select"
17259 msgstr "Seleccionar"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17264 msgid "Interface Settings"
17265 msgstr "Configurações da Interface"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17270 msgid "Audio Settings"
17271 msgstr "Configurações de Áudio"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17276 msgid "Video Settings"
17277 msgstr "Configurações de Vídeo"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17282 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17286 msgid "Input & Codec Settings"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17290 msgid "General Audio"
17291 msgstr "Áudio Geral"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17294 msgid "Preferred Audio language"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17298 msgid "Enable Last.fm submissions"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17302 msgid "Visualization"
17303 msgstr "Visualização"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17306 msgid "Keep audio level between sessions"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17310 msgid "Always reset audio start level to:"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17314 msgid "Change"
17315 msgstr "Alterar"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17318 msgid "Change Hotkey"
17319 msgstr "Alterar Hotkey"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17322 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17327 msgid "Action"
17328 msgstr "Acção"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17331 msgid "Shortcut"
17332 msgstr "Atalho"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17335 msgid "Repair AVI Files"
17336 msgstr "Reparar Ficheiros AVI"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17339 msgid "Default Caching Level"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17343 msgid "Caching"
17344 msgstr "Caching"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17347 msgid ""
17348 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17349 "access module."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17353 msgid "Codecs / Muxers"
17354 msgstr "Codecs / Multiplexadores"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17357 msgid "Hardware Acceleration"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17361 msgid "Post-Processing Quality"
17362 msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17365 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17369 msgid "Open network streams using the following protocols"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17373 msgid "Note that these are system-wide settings."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17377 msgid "Interface style"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17381 msgid "Dark"
17382 msgstr "Escuro"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17385 msgid "Bright"
17386 msgstr "Claro"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17389 msgid "Album art download policy"
17390 msgstr "Política de download da arte do álbum "
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17393 msgid "Show video within the main window"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17397 msgid "Show Fullscreen Controller"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17402 msgid "Privacy / Network Interaction"
17403 msgstr "Interacção Privacidada / Rede"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17406 msgid "Automatically check for updates"
17407 msgstr "Procurar actualizações automaticamente"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17410 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17414 msgid "Default Encoding"
17415 msgstr "Codificação Padrão"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17418 msgid "Display Settings"
17419 msgstr "Definições de Visualização"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17423 msgid "Font color"
17424 msgstr "Cor do tipo de letra"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17427 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17428 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17430 msgid "Font"
17431 msgstr "Tipo de letra"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17434 msgid "Subtitle languages"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17439 msgid "Preferred subtitle language"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17443 msgid "Enable OSD"
17444 msgstr "Activar OSD"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17447 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17448 msgid "Opacity"
17449 msgstr "Opacidade"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17452 msgid "Force bold"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17457 msgid "Outline color"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17462 msgid "Outline thickness"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17466 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17471 msgid "Display"
17472 msgstr "Mostrar"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17475 msgid "Output module"
17476 msgstr "Módulo de saída"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17479 msgid "Video snapshots"
17480 msgstr "Miniaturas de vídeo"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17483 msgid "Folder"
17484 msgstr "Pasta"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17487 msgid "Format"
17488 msgstr "Formato"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17491 msgid "Prefix"
17492 msgstr "Prefixo"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17495 msgid "Sequential numbering"
17496 msgstr "Numeração sequencial"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17499 msgid "Last check on: %@"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17503 msgid "No check was performed yet."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17508 msgid "Lowest latency"
17509 msgstr "Latência mais baixa"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17513 msgid "Low latency"
17514 msgstr "Latência baixa"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17518 msgid "High latency"
17519 msgstr "Latência alta"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17523 msgid "Higher latency"
17524 msgstr "Latência mais alta"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17528 msgid "Reset Preferences"
17529 msgstr "Limpar preferências"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17532 msgid ""
17533 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17534 "\n"
17535 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17536 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17537 "stop immediately.\n"
17538 "\n"
17539 "The Media Library will not be affected.\n"
17540 "\n"
17541 "Are you sure you want to continue?"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17545 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17550 msgid "Choose"
17551 msgstr "Escolher"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17554 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17558 msgid ""
17559 "Press new keys for\n"
17560 "\"%@\""
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17564 msgid "Invalid combination"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17568 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17573 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17577 msgid "Not Set"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17582 msgid "Audio/Video"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17587 msgid "Audio track synchronization:"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17591 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17592 msgid "s"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17596 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17601 msgid "Subtitles/Video"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17606 msgid "Subtitle track synchronization:"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17610 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17615 msgid "Subtitle speed:"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17619 msgid "fps"
17620 msgstr "fps"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17624 msgid "Subtitle duration factor:"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17629 msgid ""
17630 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17631 "Set 0 to disable."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17636 msgid ""
17637 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17638 "Set 0 to disable."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17643 msgid ""
17644 "Recalculate subtitle duration according\n"
17645 "to their content and this value.\n"
17646 "Set 0 to disable."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17651 msgid "Video Effects"
17652 msgstr "Efeitos de vídeo"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17655 msgid "Basic"
17656 msgstr "Básico"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17660 msgid "Geometry"
17661 msgstr "Geometria"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17665 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17666 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17669 msgid "Color"
17670 msgstr "Cor"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17673 msgid "Image Adjust"
17674 msgstr "Ajuste de Imagem"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17678 msgid "Brightness Threshold"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17683 msgid "Sharpen"
17684 msgstr "Afinar"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17689 msgid "Sigma"
17690 msgstr "Sigma"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17694 msgid "Banding removal"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17699 msgid "Radius"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17704 msgid "Film Grain"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17709 msgid "Variance"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17714 msgid "Synchronize top and bottom"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17719 msgid "Synchronize left and right"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17724 msgid "Transform"
17725 msgstr "Transformar"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17728 msgid "Rotate by 90 degrees"
17729 msgstr "Rodar 90 graus"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17732 msgid "Rotate by 180 degrees"
17733 msgstr "Rodar 180 graus"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17736 msgid "Rotate by 270 degrees"
17737 msgstr "Rodar 270 graus"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17740 msgid "Flip horizontally"
17741 msgstr "Inverter horizontalmente"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17744 msgid "Flip vertically"
17745 msgstr "Inverter verticalmente"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17748 msgid "Magnification/Zoom"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17753 msgid "Puzzle game"
17754 msgstr "Jogo puzzle"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17760 msgid "Rows"
17761 msgstr "Linhas"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17767 msgid "Columns"
17768 msgstr "Colunas"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17772 msgid "Clone"
17773 msgstr "Clone"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17777 msgid "Number of clones"
17778 msgstr "Número de clones"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17782 msgid "Wall"
17783 msgstr "Parede"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17787 msgid "Color threshold"
17788 msgstr "Limiar de cor"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17792 msgid "Similarity"
17793 msgstr "Semelhança"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17797 msgid "Intensity"
17798 msgstr "Intensidade"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17801 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17803 msgid "Gradient"
17804 msgstr "Gradiente"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17807 msgid "Edge"
17808 msgstr "Limite"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17811 msgid "Hough"
17812 msgstr "Hough"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17816 msgid "Cartoon"
17817 msgstr "Cartoon"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17821 msgid "Color extraction"
17822 msgstr "Extracção de cor"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17825 msgid "Invert colors"
17826 msgstr "Inverte as cores"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17830 msgid "Posterize"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17834 msgid "Posterize level"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17839 msgid "Motion blur"
17840 msgstr "Desfocamento de movimento"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17844 msgid "Factor"
17845 msgstr "Factor"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17848 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17849 msgid "Motion Detect"
17850 msgstr "Detectar movimento"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17854 msgid "Water effect"
17855 msgstr "Efeito de água"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17858 msgid "Anaglyph"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17863 msgid "Add text"
17864 msgstr "Adicionar texto"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17867 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17868 msgid "Text"
17869 msgstr "Texto"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17873 msgid "Add logo"
17874 msgstr "Adicionar logo"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17878 msgid "Logo"
17879 msgstr "Logo"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17884 msgid "Transparency"
17885 msgstr "Transparência"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17888 msgid "Organize profiles..."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17892 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17893 msgstr ""
17894 "Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17897 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17898 msgstr ""
17899 "Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17902 msgid ""
17903 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17904 "RAW)"
17905 msgstr ""
17906 "Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17907 "e RAW)"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17910 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17911 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17914 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17915 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17918 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17919 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17922 msgid ""
17923 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17924 "MPEG TS)"
17925 msgstr ""
17926 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17927 "usar com MPEG TS)"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17930 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17931 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17934 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17935 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17938 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17939 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17942 msgid ""
17943 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17944 "ASF and OGG)"
17945 msgstr ""
17946 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17947 "OGG)"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17950 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17951 msgstr ""
17952 "Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e OGG)"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17955 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17959 msgid ""
17960 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17961 "ASF, OGG and RAW)"
17962 msgstr ""
17963 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17964 "OGG e RAW)"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17967 msgid ""
17968 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17969 msgstr ""
17970 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17973 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17974 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17977 msgid ""
17978 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17979 msgstr ""
17980 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17983 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17984 msgstr "Vorbis é um codec de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17987 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17988 msgstr "FLAC é um codec de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17991 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17995 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17999 msgid "MPEG Program Stream"
18000 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18003 msgid "MPEG Transport Stream"
18004 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18007 msgid "MPEG 1 Format"
18008 msgstr "Formato MPEG 1"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18011 msgid ""
18012 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18013 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18014 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18015 "at http://yourip:8080 by default."
18016 msgstr ""
18017 "Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
18018 "se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
18019 "opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18020 "oseuip:8080 por defeito."
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18023 msgid ""
18024 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18025 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18026 "generally the most compatible"
18027 msgstr ""
18028 "Usar isto para emitir para vários computadores. Este método é menos "
18029 "eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes, mas é "
18030 "geralmente o mais compatível."
18031
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18033 msgid ""
18034 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18035 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18036 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18037 "at mms://yourip:8080 by default."
18038 msgstr ""
18039 "Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
18040 "se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
18041 "opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18042 "oseuip:8080 por defeito."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18045 msgid ""
18046 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18047 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18048 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18049 "encapsulated in HTTP)."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18054 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18057 msgid "Use this to stream to a single computer."
18058 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18061 msgid ""
18062 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18063 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18064 "address beginning with 239.255."
18065 msgstr ""
18066 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir neste campo. Deve ser um "
18067 "endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um "
18068 "endereço iniciado com 239.255."
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18071 msgid ""
18072 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18073 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18074 "but it won't work over the Internet."
18075 msgstr ""
18076 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18077 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18078 "computadores, mas não funciona através da Internet."
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18081 msgid ""
18082 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18083 "stream"
18084 msgstr ""
18085 "Emitir para um único computador. Cabeçalhos RTP serão adicionados à emissão"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18088 msgid ""
18089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18091 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18092 msgstr ""
18093 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18094 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18095 "computadores, mas não funciona através da Internet. Cabeçalhos RTP serão "
18096 "adicionados à emissão"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18099 msgid "Back"
18100 msgstr "Trás"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18104 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18105 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18108 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18114 msgid "More Info"
18115 msgstr "Mais informação"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18118 msgid ""
18119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18121 "access to more features."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18126 msgid "Stream to network"
18127 msgstr "Emitir para a rede"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18130 msgid "Transcode/Save to file"
18131 msgstr "Transcodificar/Gravar para ficheiro"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18134 msgid "Choose input"
18135 msgstr "Escolher entrada"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18138 msgid "Choose here your input stream."
18139 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18143 msgid "Select a stream"
18144 msgstr "Seleccionar uma emissão"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18147 msgid "Existing playlist item"
18148 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18151 msgid "Partial Extract"
18152 msgstr "Extracção Parcial"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18155 msgid ""
18156 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18157 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18158 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18162 msgid "From"
18163 msgstr "De"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18166 msgid "To"
18167 msgstr "Para"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18170 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18175 msgid "Destination"
18176 msgstr "Destino"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18179 msgid "Streaming method"
18180 msgstr "Método de emissão"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18183 msgid "Address of the computer to stream to."
18184 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18187 msgid "UDP Unicast"
18188 msgstr "Unicast RTP"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18191 msgid "UDP Multicast"
18192 msgstr "Multicast UDP"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18196 msgid "Transcode"
18197 msgstr "Transcodificação"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18200 msgid ""
18201 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18202 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18206 msgid "Transcode audio"
18207 msgstr "Transcodificar áudio"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18210 msgid "Transcode video"
18211 msgstr "Transcodificar vídeo"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18214 msgid ""
18215 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18216 "stream."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18220 msgid ""
18221 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18222 "stream."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18226 msgid "Encapsulation format"
18227 msgstr "Formato de encapsulação"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18230 msgid ""
18231 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18232 "previously chosen settings all formats won't be available."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18236 msgid "Additional streaming options"
18237 msgstr "Opções adicionais de emissão"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18240 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18241 msgstr ""
18242 "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18245 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18246 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18250 msgid "Local playback"
18251 msgstr "Reprodução local"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18254 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18255 msgstr "Adicionar Legendas ao vídeo transcodificado"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18258 msgid "Additional transcode options"
18259 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18262 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18263 msgstr ""
18264 "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de transcodificação podem ser "
18265 "definidos."
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18268 msgid "Select the file to save to"
18269 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18272 msgid ""
18273 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18274 "the receiving user as they become part of the image."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18278 msgid ""
18279 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18280 "transcoding."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18284 msgid "Summary"
18285 msgstr "Resumo"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18288 msgid "Encap. format"
18289 msgstr "Formato de encap."
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18292 msgid "Input stream"
18293 msgstr "Emissão de entrada"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18296 msgid "Save file to"
18297 msgstr "Guardar ficheiro para"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18300 msgid "Include subtitles"
18301 msgstr "Incluir legendas"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18304 msgid "No input selected"
18305 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18308 msgid ""
18309 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18310 "\n"
18311 "Choose one before going to the next page."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18315 msgid "No valid destination"
18316 msgstr "Nenhum destino válido"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18319 msgid ""
18320 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18321 "Multicast-IP.\n"
18322 "\n"
18323 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18324 "and the help texts in this window."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18328 msgid ""
18329 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18330 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18331 "\n"
18332 "Correct your selection and try again."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18336 msgid "Select the directory to save to"
18337 msgstr "Seleccionar o directório para gravar em"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18340 msgid "No folder selected"
18341 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18344 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18348 msgid ""
18349 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18350 "location."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18354 msgid "No file selected"
18355 msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18358 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18362 msgid ""
18363 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18367 msgid "Finish"
18368 msgstr "Fim"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18371 #, c-format
18372 msgid "%i items"
18373 msgstr "%i itens"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18377 msgid "yes"
18378 msgstr "sim"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18383 msgid "no"
18384 msgstr "não"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18387 msgid "yes: from %@ to %@"
18388 msgstr "sim: desde %@ a %@"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18391 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18392 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18395 msgid "This allows streaming on a network."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18399 msgid ""
18400 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18401 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18402 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18403 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18408 msgstr ""
18409 "Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18412 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18413 msgstr ""
18414 "Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18417 msgid ""
18418 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18419 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18420 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18421 "this setting to 1."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18425 msgid ""
18426 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18427 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18428 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18429 "extra interface.\n"
18430 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18431 "name will be used."
18432 msgstr ""
18433 "Quando emitir com UDP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18434 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18435 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18436 "activado a interface extra SAP.\n"
18437 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18438 "usado um nome padrão."
18439
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18441 msgid ""
18442 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18443 "streamed.\n"
18444 "\n"
18445 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18446 "streaming."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18450 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18451 msgstr "Interface mínima do MAC OS X"
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:69
18454 msgid "Filebrowser starting point"
18455 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:71
18458 msgid ""
18459 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18460 "show you initially."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/gui/ncurses.c:76
18464 msgid "Ncurses interface"
18465 msgstr "Interface Ncurses"
18466
18467 #: modules/gui/ncurses.c:764
18468 #, c-format
18469 msgid "  [%s]"
18470 msgstr "  [%s]"
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:768
18473 #, c-format
18474 msgid "      %s: %s"
18475 msgstr "      %s: %s"
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:862
18478 msgid "[Display]"
18479 msgstr "[Mostrar]"
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:864
18482 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/ncurses.c:865
18486 msgid " i                      Show/Hide info box"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/ncurses.c:866
18490 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:867
18494 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/ncurses.c:868
18498 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:869
18502 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/gui/ncurses.c:870
18506 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:871
18510 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/gui/ncurses.c:872
18514 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/ncurses.c:873
18518 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/gui/ncurses.c:877
18522 msgid "[Global]"
18523 msgstr "[Global]"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:879
18526 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/ncurses.c:880
18530 msgid " s                      Stop"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:881
18534 msgid " <space>                Pause/Play"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:882
18538 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/ncurses.c:883
18542 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:884
18546 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/ncurses.c:885
18550 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18551 msgstr ""
18552
18553 #. xgettext: You can use ← and → characters
18554 #: modules/gui/ncurses.c:887
18555 #, c-format
18556 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/ncurses.c:888
18560 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/ncurses.c:889
18564 msgid " m                      Mute"
18565 msgstr ""
18566
18567 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18568 #: modules/gui/ncurses.c:891
18569 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18570 msgstr ""
18571
18572 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18573 #: modules/gui/ncurses.c:893
18574 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18575 msgstr ""
18576
18577 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18578 #: modules/gui/ncurses.c:895
18579 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/ncurses.c:899
18583 msgid "[Playlist]"
18584 msgstr "[Lista de reprodução]"
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:901
18587 msgid " r                      Toggle Random playing"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:902
18591 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/ncurses.c:903
18595 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/ncurses.c:904
18599 msgid " o                      Order Playlist by title"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/gui/ncurses.c:905
18603 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/ncurses.c:906
18607 msgid " g                      Go to the current playing item"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:907
18611 msgid " /                      Look for an item"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/ncurses.c:908
18615 msgid " ;                      Look for the next item"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/ncurses.c:909
18619 msgid " A                      Add an entry"
18620 msgstr ""
18621
18622 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18623 #: modules/gui/ncurses.c:911
18624 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:912
18628 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:916
18632 msgid "[Filebrowser]"
18633 msgstr "[Navegadorficheiros]"
18634
18635 #: modules/gui/ncurses.c:918
18636 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/ncurses.c:919
18640 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/gui/ncurses.c:920
18644 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/gui/ncurses.c:924
18648 msgid "[Player]"
18649 msgstr "[Player]"
18650
18651 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18652 #: modules/gui/ncurses.c:927
18653 #, c-format
18654 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18658 msgid "[Repeat] "
18659 msgstr "[Repetir] "
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18662 msgid "[Random] "
18663 msgstr "[Aleatório]"
18664
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18666 msgid "[Loop]"
18667 msgstr "[Loop]"
18668
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18670 #, c-format
18671 msgid " Source   : %s"
18672 msgstr "Fonte   : %s"
18673
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18675 #, c-format
18676 msgid " Position : %s/%s"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18680 msgid " Volume   : Mute"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18684 #, c-format
18685 msgid " Volume   : %3ld%%"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18689 msgid " Volume   : ----"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18693 #, c-format
18694 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18698 #, c-format
18699 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18703 msgid " Source: <no current item> "
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18707 msgid " [ h for help ]"
18708 msgstr " [ h para ajuda ]"
18709
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18711 #, c-format
18712 msgid "Open: %s"
18713 msgstr "Abrir: %s"
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18716 #, c-format
18717 msgid "Find: %s"
18718 msgstr "Encontrar: %s"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18721 msgid "Shift+L"
18722 msgstr "Shift+L"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18725 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18729 msgid "Previous Chapter/Title"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18733 msgid "Next Chapter/Title"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18737 msgid "Teletext Activation"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18741 msgid "Toggle Transparency "
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18745 msgid ""
18746 "Play\n"
18747 "If the playlist is empty, open a medium"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18751 msgid "Previous / Backward"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18755 msgid "Next / Forward"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18759 msgid "De-Fullscreen"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18763 msgid "Extended panel"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18767 msgid "A->B Loop"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18771 msgid "Frame By Frame"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18775 msgid "Trickplay Reverse"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18780 msgid "Step backward"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18785 msgid "Step forward"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18789 msgid "Loop / Repeat"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18793 msgid "Open subtitles"
18794 msgstr "Abrir legendas"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18797 msgid "Dock fullscreen controller"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18801 msgid "Stop playback"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18805 msgid "Open a medium"
18806 msgstr "Abrir uma mídia"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18809 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18813 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18817 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18821 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18825 msgid "Show extended settings"
18826 msgstr "Mostrar configurações extendidas"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18829 msgid "Toggle playlist"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18833 msgid "Take a snapshot"
18834 msgstr "Captura de imagem do VLC"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18837 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18841 msgid "Frame by frame"
18842 msgstr "Frame a frame"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18845 msgid "Reverse"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18849 msgid "Change the loop and repeat modes"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18853 msgid "Previous media in the playlist"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18857 msgid "Next media in the playlist"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18862 msgid "Open subtitle file"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18866 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18870 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18871 msgid "Unmute"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18875 msgctxt "Tooltip|Mute"
18876 msgid "Mute"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18880 msgid "Pause the playback"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18884 msgid ""
18885 "Loop from point A to point B continuously\n"
18886 "Click to set point A"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18890 msgid "Click to set point B"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18894 msgid "Stop the A to B loop"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18898 msgid "Aspect Ratio"
18899 msgstr "Proporção de aspecto"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18902 #: modules/video_filter/logo.c:48
18903 msgid "Logo filenames"
18904 msgstr "Nomes de logótipos"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18907 #: modules/video_filter/erase.c:55
18908 msgid "Image mask"
18909 msgstr "Máscara de imagem"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18912 msgid ""
18913 "No v4l2 instance found.\n"
18914 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18915 "\n"
18916 "Controls will automatically appear here."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18943 msgid "dB"
18944 msgstr "dB"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18947 msgid "170 Hz"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18951 msgid "310 Hz"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18955 msgid "600 Hz"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18960 msgid "1 KHz"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18964 msgid "3 KHz"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18968 msgid "6 KHz"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18972 msgid "12 KHz"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18976 msgid "14 KHz"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18981 msgid "16 KHz"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18985 msgid "31 Hz"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18989 msgid "63 Hz"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18993 msgid "125 Hz"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18997 msgid "250 Hz"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19001 msgid "500 Hz"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19005 msgid "2 KHz"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19009 msgid "4 KHz"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19013 msgid "8 KHz"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19018 msgid "ms"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19022 msgid ""
19023 "Knee\n"
19024 "radius"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19028 msgid ""
19029 "Makeup\n"
19030 "gain"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19034 msgid "(Hastened)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19038 msgid "(Delayed)"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19042 msgid "Force update of this dialog's values"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19046 msgid "&Fingerprint"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19050 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19054 msgid "Comments"
19055 msgstr "Comentários"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19058 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19062 msgid ""
19063 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19064 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19068 msgid "Current media / stream statistics"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19072 msgid "Input/Read"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19076 msgid "Output/Written/Sent"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19080 msgid "Media data size"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19084 msgid "Demuxed data size"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19088 msgid "Content bitrate"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19092 msgid "Discarded (corrupted)"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19096 msgid "Dropped (discontinued)"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19101 msgid "Decoded"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19106 msgid "blocks"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19110 msgid "Displayed"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19115 msgid "frames"
19116 msgstr "frames"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19120 msgid "Lost"
19121 msgstr "Perdidos"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19125 msgid "Sent"
19126 msgstr "Enviados"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19129 msgid "packets"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19133 msgid "Upstream rate"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19137 msgid "Played"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19142 msgid "buffers"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19146 msgid "Last 60 seconds"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19150 msgid "Overall"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19154 msgid "Current visualization"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19158 msgid ""
19159 "Current playback speed: %1\n"
19160 "Click to adjust"
19161 msgstr ""
19162 "Velocidade de reprodução actual: %1\n"
19163 "Clique para ajustar"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19166 msgid "Revert to normal play speed"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19170 msgid "Download cover art"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19174 msgid "Add cover art from file"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19178 msgid "Choose Cover Art"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19182 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19187 msgid "Elapsed time"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19192 msgid "Total/Remaining time"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19196 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19200 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19204 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19208 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19217 msgid "Select one or multiple files"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19221 msgid "File names:"
19222 msgstr "Nomes de ficheiro:"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19226 msgid "Filter:"
19227 msgstr "Filtro:"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19230 msgid "Eject the disc"
19231 msgstr "Ejectar o disco"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19234 msgid "Channels:"
19235 msgstr "Canais:"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19238 msgid "Selected ports:"
19239 msgstr "Portos seleccionados:"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19242 msgid ".*"
19243 msgstr ".*"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19246 msgid "Use VLC pace"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19250 msgid "TV - digital"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19254 msgid "Tuner card"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19258 msgid "Delivery system"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19262 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19266 msgid "Transponder symbol rate"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19270 msgid "Bandwidth"
19271 msgstr "Largura de banda"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19274 msgid "TV - analog"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19278 msgid "Device name"
19279 msgstr "Nome de dispositivo"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19282 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19283 msgstr ""
19284
19285 #. xgettext: frames per second
19286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19287 msgid " f/s"
19288 msgstr " f/s"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19291 msgid "Advanced Options"
19292 msgstr "Opções Avançadas"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19295 msgid "Double click to get media information"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19299 msgid "Change playlistview"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19303 msgid "Search the playlist"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19307 msgid "unknown"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19311 msgid "My Computer"
19312 msgstr "O Meu Computador"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19315 msgid "Devices"
19316 msgstr "Dispositivos"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19319 msgid "Local Network"
19320 msgstr "Rede Local"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19323 msgid "Internet"
19324 msgstr "Internet"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19327 msgid "Remove this podcast subscription"
19328 msgstr "Remover a subscrição deste podcast"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19331 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19335 msgid "Create Directory"
19336 msgstr "Criar Directório"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19339 msgid "Create Folder"
19340 msgstr "Criar Pasta"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19343 msgid "Enter name for new directory:"
19344 msgstr "Introduza o nome para o novo directório:"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19347 msgid "Enter name for new folder:"
19348 msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19351 msgid "Sort by"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19355 msgid "Ascending"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19359 msgid "Descending"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19363 msgid "Display size"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19367 msgid "Increase"
19368 msgstr "Aumentar"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19371 msgid "Decrease"
19372 msgstr "Diminuir"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19375 msgid "Playlist View Mode"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19379 msgid ""
19380 "Playlist is currently empty.\n"
19381 "Drop a file here or select a media source from the left."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19385 msgid "Icons"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19389 msgid "Detailed List"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19393 msgid "List"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19397 msgid "PictureFlow"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19401 msgid "Select File"
19402 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19405 msgid ""
19406 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19407 "key to remove hotkeys"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19411 msgid "in"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19415 msgid "Any field"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19419 msgid "Actions"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19423 msgid "Hotkey"
19424 msgstr "Hotkey"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19427 msgid "Application level hotkey"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19432 msgid "Global"
19433 msgstr "Global"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19436 msgid "Desktop level hotkey"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19441 msgid ""
19442 "Double click to change.\n"
19443 "Delete key to remove."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19447 msgid "Hotkey change"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19451 msgid "Press the new key or combination for "
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19455 msgid "Assign"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19459 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19463 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19467 msgid "Key or combination: "
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19471 msgid "Key: "
19472 msgstr "Chave:"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19476 msgid "Input & Codecs Settings"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19481 msgid "Configure Hotkeys"
19482 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19485 msgid "Device:"
19486 msgstr "Dispositivo:"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19489 msgid ""
19490 "If this property is blank, different values\n"
19491 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19492 "You can define a unique one or configure them \n"
19493 "individually in the advanced preferences."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19497 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19501 msgid "VLC skins website"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19505 msgid "System's default"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19509 msgid "File associations"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19514 msgid "Audio Files"
19515 msgstr "Ficheiros de Áudio"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19519 msgid "Video Files"
19520 msgstr "Ficheiros de vídeo"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19524 msgid "Playlist Files"
19525 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19528 msgid "&Apply"
19529 msgstr "&Aplicar"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19538 msgid "&Cancel"
19539 msgstr "&Cancelar"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19543 msgid "Profile"
19544 msgstr "Perfil"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19547 msgid "Edit selected profile"
19548 msgstr "Editar perfil seleccionado"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19551 msgid "Delete selected profile"
19552 msgstr "Remover perfil seleccionado"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19555 msgid "Create a new profile"
19556 msgstr "Criar um novo perfile"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19560 msgid "Create"
19561 msgstr "Criar"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19564 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19568 msgid " Profile Name Missing"
19569 msgstr "Falta Nome do Perfil"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19572 msgid "You must set a name for the profile."
19573 msgstr "Tem de escolher um nome para o perfil."
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19576 msgid "File/Directory"
19577 msgstr "Ficheiro/Directório"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19580 msgid "File/Folder"
19581 msgstr "Ficheiro/Pasta"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19585 msgid "Source"
19586 msgstr "Origem"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19589 msgid "Source:"
19590 msgstr "Origem:"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19593 msgid "Type:"
19594 msgstr "Tipo:"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19597 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19601 msgid "Filename"
19602 msgstr "Nome de ficheiro"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19606 msgid "Save file..."
19607 msgstr "Gravar ficheiro..."
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19610 msgid ""
19611 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19615 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19620 msgid "Path"
19621 msgstr "Caminho"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19624 msgid ""
19625 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19629 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19633 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19637 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19641 msgid "Base port"
19642 msgstr "Porto base"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19645 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19649 msgid "Mount Point"
19650 msgstr "Ponto de Montagem"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19653 msgid "Login:pass"
19654 msgstr "Login:pass"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19657 msgid "Edit Bookmarks"
19658 msgstr "Editar Favoritos"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19661 msgid "Create a new bookmark"
19662 msgstr "Criar um novo favorito"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19665 msgid "Delete the selected item"
19666 msgstr "Apagar o item seleccionado"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19669 msgid "Delete all the bookmarks"
19670 msgstr "Apagar todos os marcadores"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19682 msgid "&Close"
19683 msgstr "&Fechar"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19686 msgid "Bytes"
19687 msgstr "Bytes"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19690 msgid "Convert"
19691 msgstr "Converter"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19695 msgid "Destination file:"
19696 msgstr "Ficheiro destino:"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19699 msgid "Browse"
19700 msgstr "Procurar"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19703 msgid "Display the output"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19707 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19711 msgid "Settings"
19712 msgstr "Configurações"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19715 msgid "&Start"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19719 msgid "Containers (*"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19723 msgid "Errors"
19724 msgstr "Erros"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19727 msgid "Cl&ear"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19731 msgid "Hide future errors"
19732 msgstr "Esconder erros futuros"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19735 msgid "Adjustments and Effects"
19736 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19739 msgid "Graphic Equalizer"
19740 msgstr "Equalizador Gráfico"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19743 msgid "Synchronization"
19744 msgstr "Sincronização"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19747 msgid "v4l2 controls"
19748 msgstr "controlos v4l2"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19751 msgid "&Write changes to config"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19756 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19760 msgid ""
19761 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19762 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19763 "form, to anyone.</p>\n"
19764 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19765 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19766 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19767 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19768 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19769 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19773 msgid "Network Access Policy"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19777 msgid "Automatically retrieve media infos"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19781 msgid "Regularly check for VLC updates"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19785 msgid "Go to Time"
19786 msgstr "Ir para o Tempo"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19789 msgid "&Go"
19790 msgstr "Ir"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19793 msgid "Go to time"
19794 msgstr "Ir para o tempo"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19797 msgid "About"
19798 msgstr "Sobre"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19801 msgid "&Recheck version"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19805 msgid "&Yes"
19806 msgstr "&Sim"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19809 msgid "&No"
19810 msgstr "&Não"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19813 msgid "VLC media player updates"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19817 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19821 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19825 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19829 msgid "Current Media Information"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19833 msgid "&General"
19834 msgstr "&Geral"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19837 msgid "&Metadata"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19841 msgid "Co&dec"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19845 msgid "S&tatistics"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19849 msgid "&Save Metadata"
19850 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19853 msgid "Location:"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19857 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19861 msgid "Save log file as..."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19865 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19866 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19869 msgid ""
19870 "Cannot write to file %1:\n"
19871 "%2."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19875 msgid "Update the tree"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19879 msgid "Clear the messages"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19883 msgid "Open Media"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19887 msgid "&File"
19888 msgstr "&Ficheiro"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19891 msgid "&Disc"
19892 msgstr "&Disco"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19895 msgid "&Network"
19896 msgstr "Rede "
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19899 msgid "Capture &Device"
19900 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19903 msgid "&Select"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19908 msgid "&Enqueue"
19909 msgstr "&Adicionar à fila"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19913 msgid "&Play"
19914 msgstr "&Reproduzir"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19917 msgid "&Stream"
19918 msgstr "Emi&ssão"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19921 msgid "C&onvert"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19925 msgid "C&onvert / Save"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19929 msgid "Open URL"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19933 msgid "Enter URL here..."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19937 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19941 msgid ""
19942 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19943 "or the path to a file on your computer,\n"
19944 "it will be automatically selected."
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19948 msgid "Plugins and extensions"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19952 msgid "Capability"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19956 msgid "Score"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19960 msgid "&Search:"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19964 msgid "Get more extensions from"
19965 msgstr "Obtenha mais extensões de"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19968 msgid "More information..."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19972 msgid "Reload extensions"
19973 msgstr "Re-carregar extensões"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19976 msgid "Version"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19980 msgid "Website"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19984 msgid "Deletes the selected item"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19988 msgid "Show settings"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19992 msgid "Simple"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19996 msgid "Switch to simple preferences view"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20000 msgid "Switch to full preferences view"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20004 msgid "&Save"
20005 msgstr "&Guardar"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20008 msgid "Save and close the dialog"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20012 msgid "&Reset Preferences"
20013 msgstr "&Restaurar Preferências"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20016 msgid "Only show current"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20020 msgid "Only show modules related to current playback"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20024 msgid "Advanced Preferences"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20028 msgid "Simple Preferences"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20032 msgid "Cannot save Configuration"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20036 msgid "Preferences file could not be saved"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20040 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20044 msgid "Open Directory"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20048 msgid "Open Folder"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20052 msgid "Open playlist..."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20056 msgid "XSPF playlist"
20057 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20060 msgid "M3U playlist"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20064 msgid "M3U8 playlist"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20068 msgid "Save playlist as..."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20072 msgid "Open subtitles..."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20076 msgid "Media Files"
20077 msgstr "Ficheiros de media"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20080 msgid "Subtitle Files"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20084 msgid "All Files"
20085 msgstr "Todos os ficheiros"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20088 msgid "Stream Output"
20089 msgstr "Saída da Emissão"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20092 msgid ""
20093 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20094 "on your private network, or on the Internet.\n"
20095 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20096 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20100 msgid ""
20101 "Stream output string.\n"
20102 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20103 "but you can change it manually."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20107 msgid "Toolbars Editor"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20111 msgid "Toolbar Elements"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20115 msgid "Next widget style:"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20119 msgid "Flat Button"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20123 msgid "Big Button"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20127 msgid "Native Slider"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20131 msgid "Main Toolbar"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20135 msgid "Toolbar position:"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20139 msgid "Under the Video"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20143 msgid "Above the Video"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20147 msgid "Line 1:"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20151 msgid "Line 2:"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20155 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20159 msgid "Time Toolbar"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20163 msgid "Fullscreen Controller"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20167 msgid "Select profile:"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20171 msgid "New profile"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20175 msgid "Delete the current profile"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20179 msgid "Cl&ose"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20183 msgid "Profile Name"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20187 msgid "Please enter the new profile name."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20191 msgid "Spacer"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20195 msgid "Expanding Spacer"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20199 msgid "Splitter"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20203 msgid "Time Slider"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20207 msgid "Small Volume"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20211 msgid "DVD menus"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20215 msgid "Advanced Buttons"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20219 msgid "Playback Buttons"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20223 msgid "Aspect ratio selector"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20227 msgid "Speed selector"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20231 msgid "Broadcast"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20235 msgid "Schedule"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20239 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20243 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20247 msgid "Day / Month / Year:"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20251 msgid "Repeat:"
20252 msgstr "Repetir:"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20255 msgid "Repeat delay:"
20256 msgstr "Atraso de repetição:"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20260 msgid " days"
20261 msgstr "dias"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20264 msgid "I&mport"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20268 msgid "E&xport"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20272 msgid "Save VLM configuration as..."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20276 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20280 msgid "Open VLM configuration..."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20284 msgid "Broadcast: "
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20288 msgid "Schedule: "
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20292 msgid "VOD: "
20293 msgstr "VOD: "
20294
20295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20296 msgid "Control menu for the player"
20297 msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20300 msgid "Paused"
20301 msgstr "Em pausa"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20304 msgid "&Media"
20305 msgstr "&Media"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20308 msgid "P&layback"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20312 msgid "&Audio"
20313 msgstr "Á&udio"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20316 msgid "&Video"
20317 msgstr "&Vídeo"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20320 msgid "Subti&tle"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20324 msgid "T&ools"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20328 msgid "V&iew"
20329 msgstr "Ver"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20332 msgid "&Help"
20333 msgstr "A&juda"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20336 msgid "Open &File..."
20337 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20340 msgid "&Open Multiple Files..."
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20344 msgid "Open &Disc..."
20345 msgstr "Abrir &Disco..."
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20348 msgid "Open &Network Stream..."
20349 msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\""
20350
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20352 msgid "Open &Capture Device..."
20353 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
20354
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20356 msgid "Open &Location from clipboard"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20360 msgid "Open &Recent Media"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20364 msgid "Conve&rt / Save..."
20365 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20368 msgid "&Stream..."
20369 msgstr "&Stream..."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20372 msgid "Quit at the end of playlist"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20376 msgid "Close to systray"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20380 msgid "&Quit"
20381 msgstr "Sair "
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20384 msgid "&Effects and Filters"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20388 msgid "&Track Synchronization"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20392 msgid "Program Guide"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20396 msgid "Plu&gins and extensions"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20400 msgid "Customi&ze Interface..."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20404 msgid "&Preferences"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20408 msgid "&View"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20412 msgid "Play&list"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20416 msgid "Ctrl+L"
20417 msgstr "Ctrl+L"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20420 msgid "Docked Playlist"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20424 msgid "Mi&nimal Interface"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20428 msgid "Ctrl+H"
20429 msgstr "Ctrl+H"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20432 msgid "&Fullscreen Interface"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20436 msgid "&Advanced Controls"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20440 msgid "Status Bar"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20444 msgid "Visualizations selector"
20445 msgstr "Seleccionador de visualizações"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20448 msgid "&Increase Volume"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20452 msgid "&Decrease Volume"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20456 msgid "&Mute"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20460 msgid "Audio &Track"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20464 msgid "Audio &Device"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20468 msgid "&Stereo Mode"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20472 msgid "&Visualizations"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20476 msgid "Add &Subtitle File..."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20480 msgid "Sub &Track"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20484 msgid "Video &Track"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20488 msgid "&Fullscreen"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20492 msgid "Always Fit &Window"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20496 msgid "Always &on Top"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20500 msgid "Set as Wall&paper"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20504 msgid "&Zoom"
20505 msgstr "&Zoom"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20508 msgid "&Aspect Ratio"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20512 msgid "&Crop"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20516 msgid "&Deinterlace"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20520 msgid "&Deinterlace mode"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20524 msgid "&Post processing"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20528 msgid "Take &Snapshot"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20532 msgid "T&itle"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20536 msgid "&Chapter"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20540 msgid "&Program"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20544 msgid "&Manage"
20545 msgstr "&Gerir"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20548 msgid "&Help..."
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20552 msgid "Check for &Updates..."
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20556 msgid "&Stop"
20557 msgstr "&Stop"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20560 msgid "Pre&vious"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20564 msgid "Ne&xt"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20568 msgid "Sp&eed"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20572 msgid "&Faster"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20576 msgid "N&ormal Speed"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20580 msgid "Slo&wer"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20584 msgid "&Jump Forward"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20588 msgid "Jump Bac&kward"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20592 msgid "Ctrl+T"
20593 msgstr "Ctrl+T"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20596 msgid "Open &Network..."
20597 msgstr "Abrir Rede..."
20598
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20600 msgid "Leave Fullscreen"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20604 msgid "&Playback"
20605 msgstr "Re&produzir"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20608 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20612 msgid "Sho&w VLC media player"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20616 msgid "&Open Media"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20620 msgid "&Clear"
20621 msgstr "Limpar "
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20624 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20628 msgid ""
20629 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20630 "preferences dialog."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20634 msgid "Systray icon"
20635 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20638 msgid ""
20639 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20640 "basic actions."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20644 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20648 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20652 msgid "Show playing item name in window title"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20656 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20660 msgid "Show notification popup on track change"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20664 msgid ""
20665 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20666 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20670 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20674 msgid ""
20675 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20676 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20677 "extensions."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20681 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20685 msgid ""
20686 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20687 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20688 "with composite extensions."
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20692 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20693 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20696 msgid "Activate the updates availability notification"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20700 msgid ""
20701 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20702 "once every two weeks."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20706 msgid "Number of days between two update checks"
20707 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20710 msgid "Ask for network policy at start"
20711 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20714 msgid "Save the recently played items in the menu"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20718 msgid "List of words separated by | to filter"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20722 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20726 msgid "Define the colors of the volume slider "
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20730 msgid ""
20731 "Define the colors of the volume slider\n"
20732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20738 msgid "Selection of the starting mode and look "
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20742 msgid ""
20743 "Start VLC with:\n"
20744 " - normal mode\n"
20745 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20746 " - minimal mode with limited controls"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20750 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20754 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20758 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20762 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20766 msgid "Load extensions on startup"
20767 msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20770 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20771 msgstr "Ao iniciar, carregar automaticamente o módulo das extensões."
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20774 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20778 msgid "Display background cone or art"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20782 msgid ""
20783 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20784 "disabled to prevent burning screen."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20788 msgid "Expanding background cone or art."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20792 msgid "Background art fits window's size"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20796 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20800 msgid ""
20801 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20802 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20803 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20804 "and change the system volume when VLC is not selected."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20808 msgid "Maximum Volume displayed"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20812 msgid "Never"
20813 msgstr "Nunca"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20816 msgid "When minimized"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20820 msgid "Always"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20824 msgid "Qt interface"
20825 msgstr "Interface Qt"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20828 msgid "errors"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20832 msgid "warnings"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20836 msgid "debug"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20840 msgid "Open a skin file"
20841 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20842
20843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20844 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20848 msgid "Open playlist"
20849 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20850
20851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20852 msgid "Playlist Files|"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20856 msgid "Save playlist"
20857 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20858
20859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20860 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20864 msgid "Skin to use"
20865 msgstr "Skin a usar"
20866
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20868 msgid "Path to the skin to use."
20869 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20870
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20872 msgid "Config of last used skin"
20873 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20874
20875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20876 msgid ""
20877 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20878 "automatically, do not touch it."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20882 msgid "Show a systray icon for VLC"
20883 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20884
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20887 msgid "Show VLC on the taskbar"
20888 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20889
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20891 msgid "Enable transparency effects"
20892 msgstr "Activar efeitos de transparência"
20893
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20895 msgid ""
20896 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20897 "when moving windows does not behave correctly."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20902 msgid "Use a skinned playlist"
20903 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skins"
20904
20905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20906 msgid "Display video in a skinned window if any"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20910 msgid ""
20911 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20912 "play back video even though no video tag is implemented"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20916 msgid "Skins"
20917 msgstr "Skins"
20918
20919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20920 msgid "Skinnable Interface"
20921 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20922
20923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20924 msgid "Select skin"
20925 msgstr "Escolher skin"
20926
20927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20928 msgid "Open skin ..."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20932 msgid ""
20933 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20934 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20935 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20936 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20937 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20938 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20939 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20940 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/lua/vlc.c:48
20944 msgid "Lua interface"
20945 msgstr "Interface Lua"
20946
20947 #: modules/lua/vlc.c:49
20948 msgid "Lua interface module to load"
20949 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20950
20951 #: modules/lua/vlc.c:51
20952 msgid "Lua interface configuration"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/lua/vlc.c:52
20956 msgid ""
20957 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20958 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20962 msgid "A single password restricts access to this interface."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20966 msgid "Source directory"
20967 msgstr "Directório fonte"
20968
20969 #: modules/lua/vlc.c:58
20970 msgid "Directory index"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/lua/vlc.c:59
20974 msgid "Allow to build directory index"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20978 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20979 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20980 msgid "Host"
20981 msgstr "Anfitrião"
20982
20983 #: modules/lua/vlc.c:62
20984 msgid ""
20985 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20986 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20987 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/lua/vlc.c:67
20991 msgid ""
20992 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20993 "4212."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/lua/vlc.c:75
20997 msgid "CLI input"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/lua/vlc.c:76
21001 msgid ""
21002 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21003 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21004 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/lua/vlc.c:84
21008 msgid "Lua"
21009 msgstr "Lua"
21010
21011 #: modules/lua/vlc.c:85
21012 msgid "Lua interpreter"
21013 msgstr "Interpretador Lua"
21014
21015 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21016 msgid "Lua HTTP"
21017 msgstr "Lua HTTP"
21018
21019 #: modules/lua/vlc.c:106
21020 msgid "Lua CLI"
21021 msgstr "Lua CLI"
21022
21023 #: modules/lua/vlc.c:110
21024 msgid "Command-line interface"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21028 msgid "Lua Telnet"
21029 msgstr "Lua Telnet"
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:134
21032 msgid "Lua Meta Fetcher"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:135
21036 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/lua/vlc.c:140
21040 msgid "Lua Meta Reader"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/lua/vlc.c:141
21044 msgid "Read meta data using lua scripts"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/lua/vlc.c:147
21048 msgid "Lua Playlist"
21049 msgstr "Lista de reprodução Lua"
21050
21051 #: modules/lua/vlc.c:148
21052 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/lua/vlc.c:153
21056 msgid "Lua Art"
21057 msgstr "Lua Art"
21058
21059 #: modules/lua/vlc.c:154
21060 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21064 msgid "Lua Extension"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/lua/vlc.c:166
21068 msgid "Lua SD Module"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21072 msgid "Folder meta data"
21073 msgstr "Meta-informação da pasta"
21074
21075 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21076 msgid "Album art filename"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21080 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21084 msgid "The username of your last.fm account"
21085 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
21086
21087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21088 msgid "The password of your last.fm account"
21089 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
21090
21091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21092 msgid "Scrobbler URL"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21096 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21100 msgid "Audioscrobbler"
21101 msgstr "Audioscrobbler"
21102
21103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21104 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21105 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
21106
21107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21108 msgid "last.fm: Authentication failed"
21109 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
21110
21111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21112 msgid ""
21113 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21114 "relaunch VLC."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21118 msgid "Last.fm username not set"
21119 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
21120
21121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21122 msgid ""
21123 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21124 "VLC.\n"
21125 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/misc/gnutls.c:51
21129 msgid "TLS cipher priorities"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/misc/gnutls.c:52
21133 msgid ""
21134 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21135 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/misc/gnutls.c:63
21139 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/misc/gnutls.c:65
21143 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/misc/gnutls.c:66
21147 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/misc/gnutls.c:67
21151 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/misc/gnutls.c:72
21155 msgid "GNU TLS transport layer security"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/misc/gnutls.c:79
21159 msgid "GNU TLS server"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/misc/gnutls.c:269
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21166 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21167 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21168 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21169 "\n"
21170 "If in doubt, abort now.\n"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/misc/gnutls.c:279
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21177 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21178 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21179 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21180 "\n"
21181 "If in doubt, abort now.\n"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21185 msgid "Insecure site"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21189 msgid "Abort"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/misc/gnutls.c:295
21193 msgid "View certificate"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/misc/gnutls.c:312
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "This is the certificate presented by %s:\n"
21200 "%s\n"
21201 "\n"
21202 "If in doubt, abort now.\n"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/misc/gnutls.c:314
21206 msgid "Accept 24 hours"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/misc/gnutls.c:315
21210 msgid "Accept permanently"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21214 msgid "Playing some media."
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21218 msgid "Power"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21222 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21226 msgid "XDG-screensaver"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21230 msgid "XDG screen saver inhibition"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/misc/logger.c:117
21234 msgid "Log format"
21235 msgstr "Formato de registo"
21236
21237 #: modules/misc/logger.c:118
21238 msgid "Specify the logging format."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/misc/logger.c:121
21242 msgid "Syslog ident"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/misc/logger.c:122
21246 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/misc/logger.c:125
21250 msgid "Syslog facility"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/misc/logger.c:126
21254 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/misc/logger.c:153
21258 msgid "Verbosity"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/misc/logger.c:154
21262 msgid ""
21263 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21264 "--verbose."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/misc/logger.c:158
21268 msgid "Logging"
21269 msgstr "Registo"
21270
21271 #: modules/misc/logger.c:159
21272 msgid "File logging"
21273 msgstr "Registo de ficheiro"
21274
21275 #: modules/misc/logger.c:165
21276 msgid "Log filename"
21277 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
21278
21279 #: modules/misc/logger.c:165
21280 msgid "Specify the log filename."
21281 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
21282
21283 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21284 msgid "M3U playlist export"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21288 msgid "M3U8 playlist export"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21292 msgid "XSPF playlist export"
21293 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
21294
21295 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21296 msgid "HTML playlist export"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/misc/rtsp.c:61
21300 msgid "Maximum number of connections"
21301 msgstr "Número máximo de ligações"
21302
21303 #: modules/misc/rtsp.c:62
21304 msgid ""
21305 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21306 "0 means no limit."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/misc/rtsp.c:65
21310 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/misc/rtsp.c:67
21314 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/misc/rtsp.c:69
21318 msgid ""
21319 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21320 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21321 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21322 "The default is 5."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21326 msgid "RTSP VoD"
21327 msgstr "VoD RTSP"
21328
21329 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21330 msgid "RTSP VoD server"
21331 msgstr "Servidor VoD RTSP"
21332
21333 #: modules/misc/stats.c:211
21334 msgid "Stats"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/misc/stats.c:213
21338 msgid "Stats encoder function"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/misc/stats.c:219
21342 msgid "Stats decoder"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/misc/stats.c:220
21346 msgid "Stats decoder function"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/misc/stats.c:225
21350 msgid "Stats demux"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/misc/stats.c:226
21354 msgid "Stats demux function"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21358 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/mux/asf.c:57
21362 msgid "Title to put in ASF comments."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/mux/asf.c:59
21366 msgid "Author to put in ASF comments."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/mux/asf.c:61
21370 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/mux/asf.c:62
21374 msgid "Comment"
21375 msgstr "Comentário"
21376
21377 #: modules/mux/asf.c:63
21378 msgid "Comment to put in ASF comments."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/mux/asf.c:65
21382 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/mux/asf.c:66
21386 msgid "Packet Size"
21387 msgstr "Tamanho de pacote"
21388
21389 #: modules/mux/asf.c:67
21390 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/mux/asf.c:68
21394 msgid "Bitrate override"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/mux/asf.c:69
21398 msgid ""
21399 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21400 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21401 "in bytes"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/mux/asf.c:73
21405 msgid "ASF muxer"
21406 msgstr "Multiplexador ASF"
21407
21408 #: modules/mux/asf.c:565
21409 msgid "Unknown Video"
21410 msgstr "Vídeo desconhecido"
21411
21412 #: modules/mux/avi.c:47
21413 msgid "AVI muxer"
21414 msgstr "Multiplexador AVI"
21415
21416 #: modules/mux/dummy.c:45
21417 msgid "Dummy/Raw muxer"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/mux/mp4.c:46
21421 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/mux/mp4.c:48
21425 msgid ""
21426 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21427 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21428 "downloading."
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/mux/mp4.c:58
21432 msgid "MP4/MOV muxer"
21433 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21436 msgid "DTS delay (ms)"
21437 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21440 msgid ""
21441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21443 "inside the client decoder."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21447 msgid "PES maximum size"
21448 msgstr "Tamanho máximo de PES"
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21455 msgid "PS muxer"
21456 msgstr "Multiplexador PS"
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21459 msgid "Video PID"
21460 msgstr "PID de vídeo"
21461
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21463 msgid ""
21464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21465 "the video."
21466 msgstr ""
21467 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21468 "vídeo."
21469
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21471 msgid "Audio PID"
21472 msgstr "PID de áudio"
21473
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21475 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21476 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21477
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21479 msgid "SPU PID"
21480 msgstr "PID SPU"
21481
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21483 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21484 msgstr "Atribuír um PID fixo à SPU."
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21487 msgid "PMT PID"
21488 msgstr "PID PMT"
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21491 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21492 msgstr "Atribuír um PID à PMT"
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21495 msgid "TS ID"
21496 msgstr "TS ID"
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21499 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21500 msgstr "Atribuír um ID fixo à Emissão de Transporte."
21501
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21503 msgid "NET ID"
21504 msgstr "NET ID"
21505
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21507 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21511 msgid "PMT Program numbers"
21512 msgstr "Número de programa PMT"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21515 msgid ""
21516 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21517 "to be enabled."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21525 msgid ""
21526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21527 "be enabled."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21531 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21535 msgid ""
21536 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21537 "be enabled."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21541 msgid "Set PID to ID of ES"
21542 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21543
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21545 msgid ""
21546 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21547 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21551 msgid "Data alignment"
21552 msgstr "Alinhamento de dados"
21553
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21555 msgid ""
21556 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21557 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21561 msgid "Shaping delay (ms)"
21562 msgstr "Atraso shaping (ms)"
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21565 msgid ""
21566 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21567 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21568 "especially for reference frames."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21572 msgid "Use keyframes"
21573 msgstr "Usar keyframes"
21574
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21576 msgid ""
21577 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21578 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21579 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21580 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21581 "the biggest frames in the stream."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21585 msgid "PCR interval (ms)"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21589 msgid ""
21590 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21591 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21595 msgid "Minimum B (deprecated)"
21596 msgstr "Mínimo B (não recomendado)"
21597
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21599 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21603 msgid "Maximum B (deprecated)"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21607 msgid ""
21608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21609 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21610 "inside the client decoder."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21614 msgid "Crypt audio"
21615 msgstr "Cifrar áudio"
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21618 msgid "Crypt audio using CSA"
21619 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21620
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21622 msgid "Crypt video"
21623 msgstr "Cifrar vídeo"
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21626 msgid "Crypt video using CSA"
21627 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21628
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21630 msgid "CSA Key in use"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21634 msgid ""
21635 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21636 "second/2 one."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21640 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21644 msgid ""
21645 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21646 "header from the value before encrypting."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21651 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21652
21653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21654 msgid "Multipart JPEG muxer"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/mux/ogg.c:51
21658 msgid "Ogg/OGM muxer"
21659 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21660
21661 #: modules/mux/wav.c:46
21662 msgid "WAV muxer"
21663 msgstr "Multiplexador WAV"
21664
21665 #: modules/notify/growl.m:104
21666 msgid "Growl Notification Plugin"
21667 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21668
21669 #: modules/notify/growl.m:282
21670 msgid "New input playing"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/notify/growl.m:305
21674 msgid "Now playing"
21675 msgstr "Reproduzindo"
21676
21677 #: modules/notify/notify.c:53
21678 msgid "Timeout (ms)"
21679 msgstr "Tempo-limite (ms)"
21680
21681 #: modules/notify/notify.c:54
21682 msgid "How long the notification will be displayed "
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/notify/notify.c:59
21686 msgid "Notify"
21687 msgstr "Notificar"
21688
21689 #: modules/notify/notify.c:60
21690 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21691 msgstr "Plugin de notificação LibNotify"
21692
21693 #: modules/packetizer/copy.c:48
21694 msgid "Copy packetizer"
21695 msgstr "Copiar packetizer"
21696
21697 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21698 msgid "Dirac packetizer"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/packetizer/flac.c:50
21702 msgid "Flac audio packetizer"
21703 msgstr "Packetizer de áudio Flac"
21704
21705 #: modules/packetizer/h264.c:56
21706 msgid "H.264 video packetizer"
21707 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21708
21709 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21710 msgid "MLP/TrueHD parser"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21715 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21716
21717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21718 msgid "MPEG4 video packetizer"
21719 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21720
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21722 msgid "Sync on Intra Frame"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21726 msgid ""
21727 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21728 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21732 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21733 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21734
21735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21736 msgid "MPEG Video"
21737 msgstr "Vídeo MPEG"
21738
21739 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21740 msgid "VC-1 packetizer"
21741 msgstr "Packetizer VC-1"
21742
21743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21744 msgid "Bonjour services"
21745 msgstr "Serviços Bonjour"
21746
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21749 msgid "My Videos"
21750 msgstr "Os Meus Vídeos"
21751
21752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21754 msgid "My Music"
21755 msgstr "A Minha Música"
21756
21757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21758 msgid "Picture"
21759 msgstr "Imagem"
21760
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21763 msgid "My Pictures"
21764 msgstr "As Minhas Imagens"
21765
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21767 msgid "MTP devices"
21768 msgstr "Dispositivos MTP"
21769
21770 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21771 msgid "MTP Device"
21772 msgstr "Dispositivo MTP"
21773
21774 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21775 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21780 msgid "Discs"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21785 msgid "Local drives"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21790 msgid "Podcast URLs list"
21791 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21792
21793 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21794 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21798 msgid "Podcasts"
21799 msgstr "Podcasts"
21800
21801 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21803 msgid "Audio capture"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21807 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21811 msgid "Generic"
21812 msgstr "Genérico"
21813
21814 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21815 msgid "SAP multicast address"
21816 msgstr "Endereço multicast SAP"
21817
21818 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21819 msgid ""
21820 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21821 "However, you can specify a specific address."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21825 msgid "SAP timeout (seconds)"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21829 msgid ""
21830 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21834 msgid "Try to parse the announce"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21838 msgid ""
21839 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21840 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21844 msgid "SAP Strict mode"
21845 msgstr "Modo Restrito SAP"
21846
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21848 msgid ""
21849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21850 "announcements."
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21854 msgid "SAP"
21855 msgstr "SAP"
21856
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21858 msgid "Network streams (SAP)"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21862 msgid "SDP Descriptions parser"
21863 msgstr "Analisador de descrições SDP"
21864
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21866 msgid "Session"
21867 msgstr "Sessão"
21868
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21870 msgid "Tool"
21871 msgstr "Ferramenta"
21872
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21874 msgid "User"
21875 msgstr "Utilizador"
21876
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21878 msgid "Video capture"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21882 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21886 msgid "Audio capture (ALSA)"
21887 msgstr "Captura Áudio (ALSA)"
21888
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21890 msgid "CD"
21891 msgstr "CD"
21892
21893 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21894 msgid "DVD"
21895 msgstr "DVD"
21896
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21898 msgid "HD DVD"
21899 msgstr "HD DVD"
21900
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21902 msgid "Unknown type"
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21906 msgid "Universal Plug'n'Play"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21913 msgid "Screen capture"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21917 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21921 msgid "Applications"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21926 msgid "Desktop"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21930 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21931 msgid "Preferred Width"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21935 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21936 msgid "Preferred Height"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21940 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21944 msgid "Buffer size in seconds"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21948 msgid "DASH"
21949 msgstr "DASH"
21950
21951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21952 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21956 msgid "LZMA decompression"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21960 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21964 msgid "gzip decompression"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21968 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/stream_filter/record.c:49
21972 msgid "Internal stream record"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21976 msgid "Smooth Streaming"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21980 msgid "Autodel"
21981 msgstr "Auto-apagar"
21982
21983 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21984 msgid "Automatically add/delete input streams"
21985 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21986
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21988 msgid ""
21989 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21990 "this stream later."
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21994 msgid "Destination bridge-in name"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21998 msgid ""
21999 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22000 "in at a time, you can discard this option."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22004 msgid ""
22005 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22006 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22007 "need to raise caching values."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22011 msgid "ID Offset"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22015 msgid ""
22016 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22017 "IDs bridge_in will register."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22021 msgid "Name of current instance"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22025 msgid ""
22026 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22027 "at a time, you can discard this option."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22031 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22035 msgid ""
22036 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22037 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22038 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22039 "placeholder streams should have the same format. "
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22043 msgid "Placeholder delay"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22047 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22051 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22055 msgid ""
22056 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22057 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22058 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22059 "frames in the streams."
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22063 msgid "Bridge"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22067 msgid "Bridge stream output"
22068 msgstr "Saída de emissão bridge"
22069
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22071 msgid "Bridge out"
22072 msgstr "Bridge out"
22073
22074 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22075 msgid "Bridge in"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22079 #: modules/stream_out/setid.c:41
22080 msgid "Elementary Stream ID"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22084 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/stream_out/delay.c:43
22088 msgid "Delay of the ES (ms)"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/stream_out/delay.c:45
22092 msgid ""
22093 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22094 "negative means advance."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/stream_out/delay.c:55
22098 msgid "Delay a stream"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/stream_out/description.c:54
22102 msgid "Description stream output"
22103 msgstr "Descrição da saída de emissão"
22104
22105 #: modules/stream_out/display.c:41
22106 msgid "Enable/disable audio rendering."
22107 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
22108
22109 #: modules/stream_out/display.c:43
22110 msgid "Enable/disable video rendering."
22111 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
22112
22113 #: modules/stream_out/display.c:44
22114 msgid "Delay (ms)"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/stream_out/display.c:45
22118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/stream_out/display.c:54
22122 msgid "Display stream output"
22123 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22124
22125 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22126 msgid "Duplicate stream output"
22127 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22128
22129 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22130 msgid "Output access method"
22131 msgstr "Método de acesso de saída"
22132
22133 #: modules/stream_out/es.c:43
22134 msgid "This is the default output access method that will be used."
22135 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
22136
22137 #: modules/stream_out/es.c:45
22138 msgid "Audio output access method"
22139 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
22140
22141 #: modules/stream_out/es.c:47
22142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/stream_out/es.c:48
22146 msgid "Video output access method"
22147 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
22148
22149 #: modules/stream_out/es.c:50
22150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22154 msgid "Output muxer"
22155 msgstr "Multiplexador de saída"
22156
22157 #: modules/stream_out/es.c:54
22158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22159 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
22160
22161 #: modules/stream_out/es.c:55
22162 msgid "Audio output muxer"
22163 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
22164
22165 #: modules/stream_out/es.c:57
22166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22167 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
22168
22169 #: modules/stream_out/es.c:58
22170 msgid "Video output muxer"
22171 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
22172
22173 #: modules/stream_out/es.c:60
22174 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22175 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
22176
22177 #: modules/stream_out/es.c:62
22178 msgid "Output URL"
22179 msgstr "URl de saída"
22180
22181 #: modules/stream_out/es.c:64
22182 msgid "This is the default output URI."
22183 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22184
22185 #: modules/stream_out/es.c:65
22186 msgid "Audio output URL"
22187 msgstr "URL de saída de áudio"
22188
22189 #: modules/stream_out/es.c:67
22190 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22191 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
22192
22193 #: modules/stream_out/es.c:68
22194 msgid "Video output URL"
22195 msgstr "URL de saída de vídeo"
22196
22197 #: modules/stream_out/es.c:70
22198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22199 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
22200
22201 #: modules/stream_out/es.c:79
22202 msgid "Elementary stream output"
22203 msgstr "Saída de emissão elemntar"
22204
22205 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22206 #, c-format
22207 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/stream_out/gather.c:44
22211 msgid "Gathering stream output"
22212 msgstr "Compilando saída da emissão "
22213
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22215 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22219 msgid "Magazine"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22223 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22227 msgid "Page"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22231 msgid "Specify the page containing the language"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22235 msgid "Row"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22239 msgid "Specify the row containing the language"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22243 msgid "Lang From Telx"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22247 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22256 msgid "Output video width."
22257 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22258
22259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22261 msgid "Output video height."
22262 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22263
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22265 msgid "Sample aspect ratio"
22266 msgstr "Amostra da proporção de aspecto"
22267
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22269 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22274 msgid "Video filter"
22275 msgstr "Filtro de vídeo"
22276
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22278 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22279 msgstr "Os filtros de vídeo serão aplicados na emissão de vídeo."
22280
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22282 msgid "Image chroma"
22283 msgstr "Chroma de imagem"
22284
22285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22286 msgid ""
22287 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22288 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22292 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22296 #: modules/video_filter/rss.c:142
22297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22298 msgid "X offset"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22306 #: modules/video_filter/rss.c:144
22307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22308 msgid "Y offset"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22312 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22316 msgid "Mosaic bridge"
22317 msgstr "Ponte de mosaico"
22318
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22320 msgid "Mosaic bridge stream output"
22321 msgstr "Saída de emissão de ponte de mosaico"
22322
22323 #: modules/stream_out/raop.c:148
22324 msgid "Hostname or IP address of target device"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/stream_out/raop.c:151
22328 msgid ""
22329 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22330 "very loud."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/stream_out/raop.c:155
22334 msgid "Password for target device."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/raop.c:157
22338 msgid "Password file"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/raop.c:158
22342 msgid "Read password for target device from file."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/stream_out/raop.c:161
22346 msgid "RAOP"
22347 msgstr "RAOP"
22348
22349 #: modules/stream_out/raop.c:162
22350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/record.c:50
22354 msgid "Destination prefix"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/stream_out/record.c:52
22358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_out/record.c:57
22362 msgid "Record stream output"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22366 msgid "This is the output URL that will be used."
22367 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser usado."
22368
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22370 msgid ""
22371 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22372 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22373 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22374 "SDP to be announced via SAP."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22378 msgid "SAP announcing"
22379 msgstr "Anúncios SAP"
22380
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22382 msgid "Announce this session with SAP."
22383 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22384
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22386 msgid "Muxer"
22387 msgstr "Multiplexador"
22388
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22390 msgid ""
22391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22396 msgid "Session name"
22397 msgstr "Nome de sessão"
22398
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22400 msgid ""
22401 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22402 "Descriptor)."
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22406 msgid "Session category"
22407 msgstr "Categoria da sessão"
22408
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22410 msgid ""
22411 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22412 "announced if you choose to use SAP."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22416 msgid "Session description"
22417 msgstr "Descrição de sessão"
22418
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22420 msgid ""
22421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22426 msgid "Session URL"
22427 msgstr "URL de sessão"
22428
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22430 msgid ""
22431 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22433 "(Session Descriptor)."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22437 msgid "Session email"
22438 msgstr "Email de sessão"
22439
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22441 msgid ""
22442 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22443 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22447 msgid "Session phone number"
22448 msgstr "Número de telefone de sessão"
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22451 msgid ""
22452 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22453 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22457 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22458 msgstr "Isto permite-lhe especificar a porta principal para a emissão RTP."
22459
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22461 msgid "Audio port"
22462 msgstr "Porta áudio"
22463
22464 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22465 msgid ""
22466 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22470 msgid "Video port"
22471 msgstr "Porta vídeo"
22472
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22474 msgid ""
22475 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22479 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22480 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22481
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22483 msgid ""
22484 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22485 "packets."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22489 msgid ""
22490 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22491 "milliseconds."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22495 msgid "Transport protocol"
22496 msgstr "Protocolo de transporte"
22497
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22499 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22503 msgid ""
22504 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22505 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22506 "string."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22510 msgid "MP4A LATM"
22511 msgstr "MP4A LATM"
22512
22513 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22514 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22518 msgid "RTSP session timeout (s)"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22522 msgid ""
22523 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22524 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22525 "is 60 (one minute)."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22529 msgid "RTP stream output"
22530 msgstr "Saída de emissão RTP"
22531
22532 #: modules/stream_out/setid.c:45
22533 msgid "New ES ID"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/stream_out/setid.c:47
22537 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/stream_out/setid.c:51
22541 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/stream_out/setid.c:61
22545 msgid "Set ID"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/stream_out/setid.c:62
22549 msgid "Set ES id"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/stream_out/setid.c:63
22553 msgid "Change the id of an elementary stream"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/stream_out/setid.c:74
22557 msgid "Set ES Lang"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/stream_out/setid.c:75
22561 msgid "Set Lang"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/setid.c:76
22565 msgid "Change the language of an elementary stream"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/smem.c:61
22569 msgid "Video prerender callback"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/smem.c:62
22573 msgid ""
22574 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22575 "buffer where render will be done."
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/stream_out/smem.c:65
22579 msgid "Audio prerender callback"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/stream_out/smem.c:66
22583 msgid ""
22584 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22585 "buffer where render will be done."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/stream_out/smem.c:69
22589 msgid "Video postrender callback"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/stream_out/smem.c:70
22593 msgid ""
22594 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22595 "called when the render is into the buffer."
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/stream_out/smem.c:73
22599 msgid "Audio postrender callback"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/stream_out/smem.c:74
22603 msgid ""
22604 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22605 "called when the render is into the buffer."
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/stream_out/smem.c:77
22609 msgid "Video Callback data"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/stream_out/smem.c:78
22613 msgid "Data for the video callback function."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/smem.c:80
22617 msgid "Audio callback data"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/smem.c:81
22621 msgid "Data for the audio callback function."
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/smem.c:83
22625 msgid "Time Synchronized output"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/smem.c:84
22629 msgid ""
22630 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22631 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_out/smem.c:96
22635 msgid "Smem"
22636 msgstr "Smem"
22637
22638 #: modules/stream_out/smem.c:97
22639 msgid "Stream output to memory buffer"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/standard.c:43
22643 msgid "Output method to use for the stream."
22644 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22645
22646 #: modules/stream_out/standard.c:46
22647 msgid "Muxer to use for the stream."
22648 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22649
22650 #: modules/stream_out/standard.c:47
22651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22653 msgid "Output destination"
22654 msgstr "Destino da saída"
22655
22656 #: modules/stream_out/standard.c:49
22657 msgid ""
22658 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/stream_out/standard.c:50
22662 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/stream_out/standard.c:52
22666 msgid ""
22667 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22668 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/standard.c:54
22672 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/standard.c:56
22676 msgid ""
22677 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22678 "overrides this"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/stream_out/standard.c:91
22682 msgid "Standard stream output"
22683 msgstr "Saída de emissão standard"
22684
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22686 msgid "Video encoder"
22687 msgstr "Codificador de vídeo"
22688
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22690 msgid ""
22691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22692 "options)."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22696 msgid "Destination video codec"
22697 msgstr "Destino do codec de vídeo"
22698
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22700 msgid "This is the video codec that will be used."
22701 msgstr "Este é o codec de vídeo que irá ser utilizado."
22702
22703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22705 msgid "Video bitrate"
22706 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
22707
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22710 msgstr "Taxa de bits desejada da emissão de vídeo transcodificada"
22711
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22713 msgid "Video scaling"
22714 msgstr "Dimensionamento do vídeo"
22715
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22721 msgid "Video frame-rate"
22722 msgstr "Taxa de frames do vídeo"
22723
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22725 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22726 msgstr "Taxa de frames desejada para a saída da emissão de vídeo."
22727
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22729 msgid "Deinterlace video"
22730 msgstr "Desinterlaçar vídeo"
22731
22732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22733 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22737 msgid "Deinterlace module"
22738 msgstr "Módulo de desentrelaçar"
22739
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22741 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22745 msgid "Maximum video width"
22746 msgstr "Largura de vídeo máxima"
22747
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22749 msgid "Maximum output video width."
22750 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22751
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22753 msgid "Maximum video height"
22754 msgstr "Altura de vídeo máxima"
22755
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22757 msgid "Maximum output video height."
22758 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22759
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22761 msgid ""
22762 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22763 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22767 msgid "Audio encoder"
22768 msgstr "Codificador de áudio"
22769
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22771 msgid ""
22772 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22773 "options)."
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22777 msgid "Destination audio codec"
22778 msgstr "Destino do codec de áudio"
22779
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22781 msgid "This is the audio codec that will be used."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22786 msgid "Audio bitrate"
22787 msgstr "Taxa de bits de áudio"
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22790 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22791 msgstr "Taxa de bits desejada para a emissão de áudio transcodificada."
22792
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22794 msgid ""
22795 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22799 msgid "This is the language of the audio stream."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22803 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22804 msgstr "Número de canais de áudio nas emissões transcodificadas."
22805
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22807 msgid "Audio filter"
22808 msgstr "Filtro de áudio"
22809
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22811 msgid ""
22812 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22813 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22817 msgid "Subtitle encoder"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22821 msgid ""
22822 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22823 "options)."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22827 msgid "Destination subtitle codec"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22831 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22835 msgid ""
22836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22838 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22839 "subpicture modules"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22843 msgid "OSD menu"
22844 msgstr "Menu OSD"
22845
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22847 msgid ""
22848 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22852 msgid "Number of threads"
22853 msgstr "Número de threads"
22854
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22856 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22857 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22858
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22860 msgid "High priority"
22861 msgstr "Prioridade alta"
22862
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22864 msgid ""
22865 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22869 msgid "Synchronise on audio track"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22873 msgid ""
22874 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22875 "on the audio track."
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22879 msgid ""
22880 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22881 "rate."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22885 msgid "Transcode stream output"
22886 msgstr "Saída da emissão transcodificada"
22887
22888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22889 msgid "Overlays/Subtitles"
22890 msgstr "Sobreposições/Legendas"
22891
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22893 msgid "Monospace Font"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22897 msgid "Font family for the font you want to use"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22901 msgid "Font file for the font you want to use"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22905 msgid "Font size in pixels"
22906 msgstr "Tamanho do tipo de letra em píxeis"
22907
22908 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22909 msgid ""
22910 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22911 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22912 "font size."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22916 msgid "Text opacity"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22920 msgid ""
22921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22926 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22927 msgid "Text default color"
22928 msgstr "Cor padrão do texto"
22929
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22931 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22932 msgid ""
22933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22936 "(red + green), #FFFFFF = white"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22940 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22941 msgid "Relative font size"
22942 msgstr "Tamanho relativo do tipo de letra"
22943
22944 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22945 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22946 msgid ""
22947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22952 msgid "Background opacity"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22956 msgid "Background color"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22960 msgid "Outline opacity"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22964 msgid "Shadow opacity"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22968 msgid "Shadow color"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22972 msgid "Shadow angle"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22976 msgid "Shadow distance"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22980 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22981 msgid "Smaller"
22982 msgstr "Mais pequeno"
22983
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22985 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22986 msgid "Small"
22987 msgstr "Pequeno"
22988
22989 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22990 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22991 msgid "Large"
22992 msgstr "Grande"
22993
22994 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22995 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22996 msgid "Larger"
22997 msgstr "Maior"
22998
22999 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23000 msgid "Use YUVP renderer"
23001 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23002
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23004 msgid ""
23005 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23006 "you want to encode into DVB subtitles"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23010 msgid "Thin"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23014 msgid "Thick"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23018 msgid "Text renderer"
23019 msgstr "Renderização de texto"
23020
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23022 msgid "Freetype2 font renderer"
23023 msgstr "Renderizador do tipo de letra Freetype2"
23024
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23026 msgid ""
23027 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23028 "This should take less than a few minutes."
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23032 msgid "Name for the font you want to use"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23036 msgid "Text renderer for Mac"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23040 msgid "CoreText font renderer"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23044 msgid "SVG template file"
23045 msgstr "Ficheiro modelo de SVG"
23046
23047 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23048 msgid ""
23049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23053 msgid "Dummy font renderer"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23057 msgid "Filename for the font you want to use"
23058 msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que deseja utilizar"
23059
23060 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23061 msgid "Win32 font renderer"
23062 msgstr "Renderização de fontes Win32"
23063
23064 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23065 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23066 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23067 msgid "Conversions from "
23068 msgstr "Conversões de"
23069
23070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23071 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23072 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
23073
23074 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23075 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23076 msgstr "Conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
23077
23078 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23079 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23080 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
23081
23082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23083 msgid "MMX conversions from "
23084 msgstr "Conversões MMX de"
23085
23086 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23087 msgid "SSE2 conversions from "
23088 msgstr "Conversões SSE2 de"
23089
23090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23091 msgid "AltiVec conversions from "
23092 msgstr "Conversões de AltiVec a partir de"
23093
23094 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23095 msgid "OpenMAX DL image processing"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23099 msgid "RV32 conversion filter"
23100 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23101
23102 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23103 msgid "Brightness threshold"
23104 msgstr "Limiar de brilho"
23105
23106 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23107 msgid ""
23108 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23109 "threshold value will be the brightness defined below."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23113 msgid "Image contrast (0-2)"
23114 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
23115
23116 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23117 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23118 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23119
23120 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23121 msgid "Image hue (0-360)"
23122 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
23123
23124 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23125 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23126 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
23127
23128 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23129 msgid "Image saturation (0-3)"
23130 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
23131
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23133 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23134 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
23135
23136 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23137 msgid "Image brightness (0-2)"
23138 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
23139
23140 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23142 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23143
23144 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23145 msgid "Image gamma (0-10)"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23153 msgid "Image properties filter"
23154 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
23155
23156 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23157 msgid "Image adjust"
23158 msgstr "Ajuste de imagem "
23159
23160 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23165 msgid "Transparency mask"
23166 msgstr "Máscara de transparência"
23167
23168 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23169 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23173 msgid "Alpha mask video filter"
23174 msgstr "Filtro de vídeo de máscara Alpha"
23175
23176 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23177 msgid "Alpha mask"
23178 msgstr "Máscara alpha"
23179
23180 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23181 msgid "Color scheme"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23185 msgid "Define the glasses' color scheme"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23189 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23193 msgid "Window size"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23197 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23201 msgid "Softening value"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23205 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23209 msgid "antiflicker video filter"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23213 msgid "antiflicker"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23217 msgid ""
23218 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23219 "your computer.\n"
23220 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23221 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23222 "\n"
23223 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23224 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23225 "\n"
23226 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23227 "where to get the required parts.\n"
23228 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23229 "in live action."
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23233 msgid "Device type"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23237 msgid ""
23238 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23239 "delegate processing to the external process - with more options"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23243 msgid "AtmoWin Software"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23247 msgid "Classic AtmoLight"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23251 msgid "Quattro AtmoLight"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23255 msgid "DMX"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23259 msgid "MoMoLight"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23263 msgid "fnordlicht"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23267 msgid "Count of AtmoLight channels"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23271 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23275 msgid "DMX address for each channel"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23279 msgid ""
23280 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23281 "values"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23285 msgid "Count of channels"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23289 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23293 msgid "Count of fnordlicht's"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23297 msgid ""
23298 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23302 msgid "Save Debug Frames"
23303 msgstr "Gravar frames de depuração"
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23306 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23310 msgid "Debug Frame Folder"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23314 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23318 msgid "Extracted Image Width"
23319 msgstr "Largura de imagem extraída"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23322 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23326 msgid "Extracted Image Height"
23327 msgstr "Altura da imagem extraída"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23330 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23334 msgid "Mark analyzed pixels"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23338 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23342 msgid "Color when paused"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23346 msgid ""
23347 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23348 "another beer?)"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23352 msgid "Pause-Red"
23353 msgstr "Em pausa- Vermelho"
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23356 msgid "Red component of the pause color"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23360 msgid "Pause-Green"
23361 msgstr "Em pausa-Verde"
23362
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23364 msgid "Green component of the pause color"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23368 msgid "Pause-Blue"
23369 msgstr "Em pausa-Azul"
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23372 msgid "Blue component of the pause color"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23376 msgid "Pause-Fadesteps"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23380 msgid ""
23381 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23382 msgstr ""
23383 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23384 "demora 40ms)"
23385
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23387 msgid "End-Red"
23388 msgstr "Fim-Vermelho"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23391 msgid "Red component of the shutdown color"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23395 msgid "End-Green"
23396 msgstr "Fim-Verde"
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23399 msgid "Green component of the shutdown color"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23403 msgid "End-Blue"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23407 msgid "Blue component of the shutdown color"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23411 msgid "End-Fadesteps"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23415 msgid ""
23416 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23417 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23421 msgid "Number of zones on top"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23425 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23429 msgid "Number of zones on bottom"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23433 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23437 msgid "Zones on left / right side"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23441 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23445 msgid "Calculate a average zone"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23449 msgid ""
23450 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23451 "single channel AtmoLight)"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23455 msgid "Use Software White adjust"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23459 msgid ""
23460 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23464 msgid "White Red"
23465 msgstr "Vermelho Branco"
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23468 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23472 msgid "White Green"
23473 msgstr "Verde Branco"
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23476 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23480 msgid "White Blue"
23481 msgstr "Azul Branco"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23484 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23488 msgid "Serial Port/Device"
23489 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23492 msgid ""
23493 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23494 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23499 msgid "Edge weightning"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23503 msgid ""
23504 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23505 "the frame."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23509 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23514 msgid "Darkness limit"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23518 msgid ""
23519 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23520 "than one for letterboxed videos."
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23524 msgid "Hue windowing"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23529 msgid "Used for statistics."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23533 msgid "Sat windowing"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23538 msgid "Filter length (ms)"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23542 msgid ""
23543 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23547 msgid "Filter threshold"
23548 msgstr "Limiar de filtro"
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23551 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23556 msgid "Filter smoothness (%)"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23560 msgid "Filter Smoothness"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23564 msgid "Output Color filter mode"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23568 msgid ""
23569 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23573 msgid "No Filtering"
23574 msgstr "Sem filtrar"
23575
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23577 msgid "Combined"
23578 msgstr "Combinado"
23579
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23581 msgid "Percent"
23582 msgstr "Percentagem"
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23585 msgid "Frame delay (ms)"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23589 msgid ""
23590 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23591 "20ms should do the trick."
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23595 msgid "Channel 0: summary"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23599 msgid "Channel 1: left"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23603 msgid "Channel 2: right"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23607 msgid "Channel 3: top"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23611 msgid "Channel 4: bottom"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23615 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23619 msgid "disabled"
23620 msgstr "desactivado"
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23623 msgid "Zone 4:summary"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23627 msgid "Zone 3:left"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23631 msgid "Zone 1:right"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23635 msgid "Zone 0:top"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23639 msgid "Zone 2:bottom"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23643 msgid "Channel / Zone Assignment"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23647 msgid ""
23648 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23649 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23650 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23651 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23652 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23653 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23657 msgid "Zone 0: Top gradient"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23661 msgid "Zone 1: Right gradient"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23665 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23669 msgid "Zone 3: Left gradient"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23673 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23677 msgid ""
23678 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23682 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23686 msgid ""
23687 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23688 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23692 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23696 msgid ""
23697 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23698 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23702 msgid "AtmoLight Filter"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23708 msgid "AtmoLight"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23712 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23716 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23720 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23724 msgid "DMX options"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23728 msgid "MoMoLight options"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23732 msgid "fnordlicht options"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23736 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23740 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23744 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23748 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23752 msgid "Change gradients"
23753 msgstr "Alterar gradientes"
23754
23755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23756 msgid "Value of the audio channels levels"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23760 msgid ""
23761 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23762 "be separated with ':'."
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23766 #: modules/video_filter/logo.c:58
23767 msgid "X coordinate"
23768 msgstr "Coordenada X"
23769
23770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23771 msgid "X coordinate of the bargraph."
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23775 #: modules/video_filter/logo.c:61
23776 msgid "Y coordinate"
23777 msgstr "Coordenada Y"
23778
23779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23780 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23784 msgid "Transparency of the bargraph"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23788 msgid ""
23789 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23790 "opacity)."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23794 msgid "Bargraph position"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23798 msgid ""
23799 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23800 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23801 "right)."
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23805 msgid "Alarm"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23809 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23813 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23817 msgid ""
23818 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23823 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23827 msgid "Audio Bar Graph Video"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/ball.c:98
23831 msgid "Ball color"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/ball.c:100
23835 msgid "Edge visible"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/ball.c:101
23839 msgid "Set edge visibility."
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/ball.c:103
23843 msgid "Ball speed"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/ball.c:104
23847 msgid ""
23848 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23849 "number of pixels by frame."
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/ball.c:107
23853 msgid "Ball size"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/ball.c:108
23857 msgid ""
23858 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23859 "pixels"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/ball.c:111
23863 msgid "Gradient threshold"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/ball.c:112
23867 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/ball.c:114
23871 msgid "Augmented reality ball game"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/ball.c:123
23875 msgid "Ball video filter"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/ball.c:124
23879 msgid "Ball"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23883 msgid "Number of time to blend"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23887 msgid "The number of time the blend will be performed"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23891 msgid "Alpha of the blended image"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23895 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23899 msgid "Image to be blended onto"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23903 msgid "The image which will be used to blend onto"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23907 msgid "Chroma for the base image"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23911 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23915 msgid "Image which will be blended"
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23919 msgid "The image blended onto the base image"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23923 msgid "Chroma for the blend image"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23927 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23931 msgid "Blending benchmark filter"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23935 msgid "Blendbench"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23939 msgid "Benchmarking"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23943 msgid "Base image"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23947 msgid "Blend image"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23951 msgid "Video pictures blending"
23952 msgstr "Imagens de vídeo a juntarem-se"
23953
23954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23955 msgid ""
23956 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23957 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23958 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23959 "default)."
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23963 msgid "Bluescreen U value"
23964 msgstr "Valor U Bluescreen"
23965
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23967 msgid ""
23968 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23969 "Defaults to 120 for blue."
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23973 msgid "Bluescreen V value"
23974 msgstr "Valor V Bluescreen"
23975
23976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23977 msgid ""
23978 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23979 "Defaults to 90 for blue."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23983 msgid "Bluescreen U tolerance"
23984 msgstr "Tolerância U Bluescreen"
23985
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23987 msgid ""
23988 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23989 "value between 10 and 20 seems sensible."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23993 msgid "Bluescreen V tolerance"
23994 msgstr "Tolerância V Bluescreen"
23995
23996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23997 msgid ""
23998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23999 "value between 10 and 20 seems sensible."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24003 msgid "Bluescreen video filter"
24004 msgstr "Filtro de vídeo Bluescreen"
24005
24006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24007 msgid "Bluescreen"
24008 msgstr "Bluescreen"
24009
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24011 msgid "Output width"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24015 msgid "Output (canvas) image width"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24019 msgid "Output height"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24023 msgid "Output (canvas) image height"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24027 msgid "Output picture aspect ratio"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24031 msgid ""
24032 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24033 "have the same SAR as the input."
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24037 msgid "Pad video"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24041 msgid ""
24042 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24043 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24047 msgid "Automatically resize and pad a video"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24051 msgid "Canvas"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24055 msgid "Canvas video filter"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/chain.c:43
24059 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/clone.c:40
24063 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/clone.c:43
24067 msgid "Video output modules"
24068 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
24069
24070 #: modules/video_filter/clone.c:44
24071 msgid ""
24072 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24073 "separated list of modules."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/clone.c:47
24077 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/clone.c:55
24081 msgid "Clone video filter"
24082 msgstr "Filtro de vídeo de copiar"
24083
24084 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24085 msgid ""
24086 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24087 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24088 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24089 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24093 msgid "Select one color in the video"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24097 msgid "Color threshold filter"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24101 msgid "Saturation threshold"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24105 msgid "Similarity threshold"
24106 msgstr "Limiar de semelhanças"
24107
24108 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24109 msgid "Pixels to crop from top"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24117 msgid "Pixels to crop from bottom"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24121 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24125 msgid "Pixels to crop from left"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24129 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24130 msgstr ""
24131
24132 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24133 msgid "Pixels to crop from right"
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24137 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24141 msgid "Pixels to padd to top"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24145 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24149 msgid "Pixels to padd to bottom"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24153 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24157 msgid "Pixels to padd to left"
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24161 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24165 msgid "Pixels to padd to right"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24169 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24173 msgid "Cropadd"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24177 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24178 msgid "Video scaling filter"
24179 msgstr "Filtro de dimensionamento de vídeo"
24180
24181 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24182 msgid "Padd"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24186 msgid "Latest"
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24190 msgid "AltLine"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24194 msgid "Upconvert"
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24198 msgid "Low"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24202 msgid "Medium"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24206 msgid "High"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24210 msgid "Streaming deinterlace mode"
24211 msgstr "Modo desentrelaçado de emissão"
24212
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24214 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24215 msgstr "Método de desentrelaçamento usado para emitir."
24216
24217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24218 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24222 msgid ""
24223 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24224 "frame boundaries. \n"
24225 "\n"
24226 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24227 "such as videos from a camcorder. \n"
24228 "\n"
24229 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24230 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24231 "\n"
24232 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24233 "(bright) field, too. \n"
24234 "\n"
24235 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24236 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24240 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24244 msgid ""
24245 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24246 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24247 "Default: Low."
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24251 msgid "Deinterlacing video filter"
24252 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
24253
24254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24255 msgid "Input FIFO"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24259 msgid "FIFO which will be read for commands"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24263 msgid "Output FIFO"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24267 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24271 msgid "Dynamic video overlay"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24277 msgid "Overlay"
24278 msgstr "Sobreposição"
24279
24280 #: modules/video_filter/erase.c:56
24281 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/erase.c:59
24285 msgid "X coordinate of the mask."
24286 msgstr "Coordenada X da máscara."
24287
24288 #: modules/video_filter/erase.c:61
24289 msgid "Y coordinate of the mask."
24290 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24291
24292 #: modules/video_filter/erase.c:63
24293 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/erase.c:68
24297 msgid "Erase video filter"
24298 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24299
24300 #: modules/video_filter/erase.c:69
24301 msgid "Erase"
24302 msgstr "Apagar"
24303
24304 #: modules/video_filter/extract.c:62
24305 msgid "RGB component to extract"
24306 msgstr "Componente RGB a extrair"
24307
24308 #: modules/video_filter/extract.c:63
24309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24310 msgstr ""
24311
24312 #: modules/video_filter/extract.c:74
24313 msgid "Extract RGB component video filter"
24314 msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
24315
24316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24317 msgid "Gaussian's std deviation"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24321 msgid ""
24322 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24323 "to 3*sigma away in any direction."
24324 msgstr ""
24325
24326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24327 msgid "Add a blurring effect"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24331 msgid "Gaussian blur video filter"
24332 msgstr "Filtro de vídeo de desfocamento Gaussiano"
24333
24334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24335 msgid "Gaussian Blur"
24336 msgstr "Desfocamento Gaussiano"
24337
24338 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24339 msgid "Radius in pixels"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24343 msgid "Strength"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24347 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24351 msgid "Gradfun video filter"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24355 msgid "Gradfun"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24359 msgid "Debanding algorithm"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24363 msgid "Distort mode"
24364 msgstr "Modo distorção"
24365
24366 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24367 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24371 msgid "Gradient image type"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24375 msgid ""
24376 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24377 "keep colors."
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24381 msgid "Apply cartoon effect"
24382 msgstr "Aplicar efeito de cartoon"
24383
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24385 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24389 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24393 msgid "Gradient video filter"
24394 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
24395
24396 #: modules/video_filter/grain.c:54
24397 msgid "Variance of the gaussian noise"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/grain.c:58
24401 msgid "Minimal period"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/grain.c:59
24405 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/grain.c:60
24409 msgid "Maximal period"
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/grain.c:61
24413 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/grain.c:64
24417 msgid "Grain video filter"
24418 msgstr "Filtro de vídeo de Grain"
24419
24420 #: modules/video_filter/grain.c:65
24421 msgid "Grain"
24422 msgstr "Grão"
24423
24424 #: modules/video_filter/grain.c:66
24425 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24429 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24433 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24437 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24438 msgstr ""
24439
24440 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24441 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24445 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24449 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24453 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24457 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24461 msgid "HQ Denoiser 3D"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24465 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/invert.c:50
24469 msgid "Invert video filter"
24470 msgstr "Filtro de inversão do vídeo"
24471
24472 #: modules/video_filter/invert.c:51
24473 msgid "Color inversion"
24474 msgstr "Inversão de cores"
24475
24476 #: modules/video_filter/logo.c:49
24477 msgid ""
24478 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24479 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24480 "simply enter its filename."
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/logo.c:52
24484 msgid "Logo animation # of loops"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/logo.c:53
24488 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/logo.c:55
24492 msgid "Logo individual image time in ms"
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/logo.c:56
24496 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/logo.c:59
24500 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/logo.c:62
24504 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/logo.c:64
24508 msgid "Opacity of the logo"
24509 msgstr ""
24510
24511 #: modules/video_filter/logo.c:65
24512 msgid ""
24513 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/logo.c:67
24517 msgid "Logo position"
24518 msgstr "Posição do logo"
24519
24520 #: modules/video_filter/logo.c:69
24521 msgid ""
24522 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24523 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24524 msgstr ""
24525 "Forçar o alinhamento do logótipo no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
24526 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24527 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24528 "direita)."
24529
24530 #: modules/video_filter/logo.c:73
24531 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/logo.c:92
24535 msgid "Logo sub source"
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/logo.c:93
24539 msgid "Logo overlay"
24540 msgstr "Sobreposição do logótipo"
24541
24542 #: modules/video_filter/logo.c:111
24543 msgid "Logo video filter"
24544 msgstr "Filtro de vídeo de logótipo"
24545
24546 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24547 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24548 msgstr "Filtro interactivo de Aumento/Ampliação de vídeo"
24549
24550 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24551 msgid "Magnify"
24552 msgstr "Magnificar"
24553
24554 #: modules/video_filter/marq.c:89
24555 msgid ""
24556 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24557 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24558 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24559 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24560 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24561 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24562 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24563 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24564 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/marq.c:104
24568 msgid "Text file"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/marq.c:105
24572 msgid "File to read the marquee text from."
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24576 msgid "X offset, from the left screen edge."
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24580 msgid "Y offset, down from the top."
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/marq.c:110
24584 msgid "Timeout"
24585 msgstr "Timeout"
24586
24587 #: modules/video_filter/marq.c:111
24588 msgid ""
24589 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24590 "(remains forever)."
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/marq.c:114
24594 msgid "Refresh period in ms"
24595 msgstr "Tempo de refrescamento em ms"
24596
24597 #: modules/video_filter/marq.c:115
24598 msgid ""
24599 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24600 "using meta data or time format string sequences."
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/video_filter/marq.c:119
24604 msgid ""
24605 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24606 "totally opaque. "
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24610 msgid "Font size, pixels"
24611 msgstr "Tamanho da tipo de letra, píxeis"
24612
24613 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24614 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24618 msgid ""
24619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24622 "(red + green), #FFFFFF = white"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/marq.c:131
24626 msgid "Marquee position"
24627 msgstr "Posição marquee"
24628
24629 #: modules/video_filter/marq.c:133
24630 msgid ""
24631 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24633 "6 = top-right)."
24634 msgstr ""
24635 "Você pode forçar a posição de marquee no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
24636 "2=direita, 4=topo, 8=fundo,você pode também utilizar combinações desses "
24637 "valores, exemplo, 6 = topo-direita)."
24638
24639 #: modules/video_filter/marq.c:144
24640 msgid "Display text above the video"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/marq.c:151
24644 msgid "Marquee"
24645 msgstr "Marquee"
24646
24647 #: modules/video_filter/marq.c:152
24648 msgid "Marquee display"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24652 msgid "Misc"
24653 msgstr "Vários"
24654
24655 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24656 msgid "Mirror orientation"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24660 msgid ""
24661 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24662 "horizontal"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24666 msgid "Vertical"
24667 msgstr "Vertical"
24668
24669 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24670 msgid "Horizontal"
24671 msgstr "Horizontal"
24672
24673 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24674 msgid "Direction"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24678 msgid "Direction of the mirroring"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24682 msgid "Left to right/Top to bottom"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24686 msgid "Right to left/Bottom to top"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24690 msgid "Mirror video filter"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24694 msgid "Mirror video"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24698 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24702 msgid ""
24703 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24704 "opaque (default)."
24705 msgstr ""
24706
24707 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24708 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24709 msgstr ""
24710
24711 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24712 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24716 msgid "Top left corner X coordinate"
24717 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
24718
24719 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24720 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24721 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24722
24723 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24724 msgid "Top left corner Y coordinate"
24725 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
24726
24727 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24728 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24729 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24730
24731 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24732 msgid "Border width"
24733 msgstr "Largura da borda"
24734
24735 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24736 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24740 msgid "Border height"
24741 msgstr "Altura da borda"
24742
24743 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24744 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24748 msgid "Mosaic alignment"
24749 msgstr "Alinhamento de mosaico"
24750
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24752 msgid ""
24753 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24755 "6 = top-right)."
24756 msgstr ""
24757 "Forçar o alinhamento do mosaico no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
24758 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24759 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24760 "direita)."
24761
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24763 msgid "Positioning method"
24764 msgstr "Método de posicionamento"
24765
24766 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24767 msgid ""
24768 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24769 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24770 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24774 #: modules/video_filter/wall.c:50
24775 msgid "Number of rows"
24776 msgstr "Número de linhas"
24777
24778 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24779 msgid ""
24780 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24781 "to \"fixed\")."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24785 #: modules/video_filter/wall.c:46
24786 msgid "Number of columns"
24787 msgstr "Número de colunas"
24788
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24790 msgid ""
24791 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24792 "set to \"fixed\"."
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24796 msgid "Keep aspect ratio"
24797 msgstr "Manter porporção de aspecto"
24798
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24800 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24804 msgid "Keep original size"
24805 msgstr "Manter tamanho original"
24806
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24808 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24809 msgstr "Manter o tamanho original dos elementos do mosaico."
24810
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24812 msgid "Elements order"
24813 msgstr "Ordem dos elementos"
24814
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24816 msgid ""
24817 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24818 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24819 "bridge\" module."
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24823 msgid "Offsets in order"
24824 msgstr ""
24825
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24827 msgid ""
24828 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24829 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24830 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24834 msgid ""
24835 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24836 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24837 "input."
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24841 msgid "auto"
24842 msgstr "auto"
24843
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24845 msgid "fixed"
24846 msgstr "fixo"
24847
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24849 msgid "offsets"
24850 msgstr "limites"
24851
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24853 msgid "Mosaic video sub source"
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24857 msgid "Mosaic"
24858 msgstr "Mosaico"
24859
24860 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24861 msgid "Blur factor (1-127)"
24862 msgstr "Factor de desfocamento (0.1-2.0)"
24863
24864 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24865 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24869 msgid "Motion blur filter"
24870 msgstr "Filtro de desfocagem do movimento"
24871
24872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24873 msgid "Motion detect video filter"
24874 msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
24875
24876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24877 msgid "OpenCV face detection example filter"
24878 msgstr ""
24879
24880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24881 msgid "OpenCV example"
24882 msgstr "Exemplo OpenCV"
24883
24884 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24885 msgid "Haar cascade filename"
24886 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24887
24888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24889 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24890 msgstr ""
24891
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24893 msgid "Use input chroma unaltered"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24897 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24898 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24899
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24901 msgid "RGB32"
24902 msgstr "RGB32"
24903
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24905 msgid "Don't display any video"
24906 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24907
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24909 msgid "Display the input video"
24910 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24911
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24913 msgid "Display the processed video"
24914 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24915
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24917 msgid "Show only errors"
24918 msgstr "Mostrar apenas erros"
24919
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24921 msgid "Show errors and warnings"
24922 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24923
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24925 msgid "Show everything including debug messages"
24926 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24927
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24929 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24930 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24931
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24933 msgid "OpenCV"
24934 msgstr "OpenCV"
24935
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24937 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24938 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24939
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24941 msgid ""
24942 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24943 "OpenCV filter"
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24947 msgid "OpenCV filter chroma"
24948 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24949
24950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24951 msgid ""
24952 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24956 msgid "Wrapper filter output"
24957 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24958
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24960 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24964 msgid "OpenCV internal filter name"
24965 msgstr "Nome de filtro interno OpenCV"
24966
24967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24968 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24972 msgid ""
24973 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24977 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24981 msgid "Active windows"
24982 msgstr "Janelas activas"
24983
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24985 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24989 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24997 msgid "Panoramix"
24998 msgstr "Panoramix"
24999
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25001 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25005 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25009 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25013 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25017 msgid "Attenuation"
25018 msgstr "Atenuação"
25019
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25021 msgid ""
25022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25028 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25029
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25031 msgid ""
25032 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25037 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25038
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25040 msgid ""
25041 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25045 msgid "Attenuation, end (in %)"
25046 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25049 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25053 msgid "middle position (in %)"
25054 msgstr "posição intermédia (em %)"
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25057 msgid ""
25058 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25059 "of blended zone"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25063 msgid "Gamma (Red) correction"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25067 msgid ""
25068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25072 msgid "Gamma (Green) correction"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25076 msgid ""
25077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25081 msgid "Gamma (Blue) correction"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25085 msgid ""
25086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25090 msgid "Black Crush for Red"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25098 msgid "Black Crush for Green"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25106 msgid "Black Crush for Blue"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25114 msgid "White Crush for Red"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25122 msgid "White Crush for Green"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25127 msgstr ""
25128 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25129
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25131 msgid "White Crush for Blue"
25132 msgstr "White Crush for Blue"
25133
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25135 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25136 msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25137
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25139 msgid "Black Level for Red"
25140 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25141
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25144 msgstr ""
25145 "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
25146
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25148 msgid "Black Level for Green"
25149 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25150
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25153 msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25154
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25156 msgid "Black Level for Blue"
25157 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25158
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25161 msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25162
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25164 msgid "White Level for Red"
25165 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25166
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25168 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25169 msgstr ""
25170 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
25171
25172 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25173 msgid "White Level for Green"
25174 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25175
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25177 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25178 msgstr ""
25179 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25180
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25182 msgid "White Level for Blue"
25183 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25184
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25186 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25187 msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25188
25189 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25190 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25194 msgid "Posterize video filter"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25198 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25202 msgid "Post processing quality"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25206 msgid ""
25207 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25208 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25209 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25210 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25214 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25218 msgid "Video post processing filter"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25222 msgid "Postproc"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25226 msgid "Lowest"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25230 msgid "Highest"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25234 msgid "Psychedelic video filter"
25235 msgstr "Filtro de vídeo psicadélico"
25236
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25238 msgid "Number of puzzle rows"
25239 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25240
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25242 msgid "Number of puzzle columns"
25243 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25244
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25246 msgid "Game mode"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25250 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25254 msgid "Border"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25258 msgid "Unshuffled Border width."
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25262 msgid "Small preview"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25266 msgid "Show small preview."
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25270 msgid "Small preview size"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25274 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25278 msgid "Piece edge shape size"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25282 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25283 msgstr ""
25284
25285 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25286 msgid "Auto shuffle"
25287 msgstr ""
25288
25289 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25290 msgid "Auto shuffle delay during game"
25291 msgstr ""
25292
25293 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25294 msgid "Auto solve"
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25298 msgid "Auto solve delay during game"
25299 msgstr ""
25300
25301 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25302 msgid "Rotation"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25306 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25310 msgid "jigsaw puzzle"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25314 msgid "sliding puzzle"
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25318 msgid "swap puzzle"
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25322 msgid "exchange puzzle"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25326 msgid "0"
25327 msgstr "0"
25328
25329 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25330 msgid "0/180"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25334 msgid "0/90/180/270"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25338 msgid "0/90/180/270/mirror"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25342 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25343 msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
25344
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25346 msgid "Puzzle"
25347 msgstr "Puzzle"
25348
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25350 msgid "VNC Host"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25354 msgid "VNC hostname or IP address."
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25358 msgid "VNC Port"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25362 msgid "VNC port number."
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25366 msgid "VNC Password"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25370 msgid "VNC password."
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25374 msgid "VNC poll interval"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25378 msgid ""
25379 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25383 msgid "VNC polling"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25387 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25388 msgstr ""
25389
25390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25391 msgid ""
25392 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25393 msgstr ""
25394
25395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25396 msgid "Key events"
25397 msgstr ""
25398
25399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25400 msgid "Send key events to VNC host."
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25404 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25408 msgid ""
25409 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25410 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25411 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25412 "is fully transparent (value 0)."
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25416 msgid "Remote-OSD over VNC"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25420 msgid "Remote-OSD"
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25424 msgid "Ripple video filter"
25425 msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
25426
25427 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25428 msgid "Ripple"
25429 msgstr "Ondulação"
25430
25431 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25432 msgid "Angle in degrees"
25433 msgstr "Ângulo em graus"
25434
25435 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25436 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25437 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25438
25439 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25440 msgid "Use motion sensors"
25441 msgstr ""
25442
25443 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25444 msgid "Rotate video filter"
25445 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25446
25447 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25448 msgid "Rotate"
25449 msgstr "Rodar"
25450
25451 #: modules/video_filter/rss.c:129
25452 msgid "Feed URLs"
25453 msgstr "URLs dos Feeds"
25454
25455 #: modules/video_filter/rss.c:130
25456 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25457 msgstr ""
25458
25459 #: modules/video_filter/rss.c:131
25460 msgid "Speed of feeds"
25461 msgstr "Velocidade dos feeds"
25462
25463 #: modules/video_filter/rss.c:132
25464 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25465 msgstr ""
25466
25467 #: modules/video_filter/rss.c:133
25468 msgid "Max length"
25469 msgstr "Comprimento máximo"
25470
25471 #: modules/video_filter/rss.c:134
25472 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25473 msgstr "Número máximo de caracteres mostrados no ecrã."
25474
25475 #: modules/video_filter/rss.c:136
25476 msgid "Refresh time"
25477 msgstr "Tempo de refrescamento"
25478
25479 #: modules/video_filter/rss.c:137
25480 msgid ""
25481 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25482 "feeds are never updated."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/rss.c:139
25486 msgid "Feed images"
25487 msgstr "Imagens de feed"
25488
25489 #: modules/video_filter/rss.c:140
25490 msgid "Display feed images if available."
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/rss.c:147
25494 msgid ""
25495 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25496 "totally opaque."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/rss.c:160
25500 msgid "Text position"
25501 msgstr "Posição do texto"
25502
25503 #: modules/video_filter/rss.c:162
25504 msgid ""
25505 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25506 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25507 "right)."
25508 msgstr ""
25509 "Forçar o alinhamento do  texto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
25510 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25511 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25512 "direita)."
25513
25514 #: modules/video_filter/rss.c:166
25515 msgid "Title display mode"
25516 msgstr "Modo de visualização do título"
25517
25518 #: modules/video_filter/rss.c:167
25519 msgid ""
25520 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25521 "images are enabled, 1 otherwise."
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/rss.c:169
25525 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/rss.c:184
25529 msgid "Don't show"
25530 msgstr "Não mostrar"
25531
25532 #: modules/video_filter/rss.c:184
25533 msgid "Always visible"
25534 msgstr "Sempre visível"
25535
25536 #: modules/video_filter/rss.c:184
25537 msgid "Scroll with feed"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: modules/video_filter/rss.c:193
25541 msgid "RSS / Atom"
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/video_filter/rss.c:226
25545 msgid "RSS and Atom feed display"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/scene.c:57
25549 msgid "Image format"
25550 msgstr "Formato da Imagem"
25551
25552 #: modules/video_filter/scene.c:58
25553 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25554 msgstr ""
25555
25556 #: modules/video_filter/scene.c:61
25557 msgid ""
25558 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25559 "characteristics."
25560 msgstr ""
25561 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
25562 "características do vídeo."
25563
25564 #: modules/video_filter/scene.c:66
25565 msgid ""
25566 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25567 "video characteristics."
25568 msgstr ""
25569 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
25570 "características do vídeo."
25571
25572 #: modules/video_filter/scene.c:70
25573 msgid "Recording ratio"
25574 msgstr "Rácio de gravação"
25575
25576 #: modules/video_filter/scene.c:71
25577 msgid ""
25578 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/scene.c:74
25582 msgid "Filename prefix"
25583 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25584
25585 #: modules/video_filter/scene.c:75
25586 msgid ""
25587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25588 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25589 msgstr ""
25590
25591 #: modules/video_filter/scene.c:79
25592 msgid "Directory path prefix"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/scene.c:80
25596 msgid ""
25597 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25598 "will be automatically saved in users homedir."
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/scene.c:84
25602 msgid "Always write to the same file"
25603 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25604
25605 #: modules/video_filter/scene.c:85
25606 msgid ""
25607 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25608 "this case, the number is not appended to the filename."
25609 msgstr ""
25610 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25611 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25612
25613 #: modules/video_filter/scene.c:89
25614 msgid "Send your video to picture files"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/scene.c:93
25618 msgid "Scene filter"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/scene.c:94
25622 msgid "Scene video filter"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25626 msgid "Sepia intensity"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25630 msgid "Intensity of sepia effect"
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25634 msgid "Sepia video filter"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25638 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25642 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25643 msgstr "Intensidade de aperfeiçoamento (0-2)"
25644
25645 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25646 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25650 msgid "Augment contrast between contours."
25651 msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
25652
25653 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25654 msgid "Sharpen video filter"
25655 msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
25656
25657 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25658 msgid "Change subtitle delay"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25662 msgid "Delay calculation mode"
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25666 msgid ""
25667 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25668 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25669 "subtitle delay from its content (text)."
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25673 msgid "Calculation factor"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25677 msgid ""
25678 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25682 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25686 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25690 msgid "Minimum alpha value"
25691 msgstr ""
25692
25693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25694 msgid ""
25695 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25696 "is fully opaque."
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25700 msgid "Interval between two disappearances"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25704 msgid ""
25705 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25706 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25707 "requirement)."
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25711 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25715 msgid ""
25716 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25717 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25718 "gap)."
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25722 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25726 msgid ""
25727 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25728 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25729 "overlap)."
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25733 msgid "Absolute delay"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25737 msgid "Relative to source delay"
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25741 msgid "Relative to source content"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25745 msgid "Subsdelay"
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25749 msgid "Overlap fix"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25753 msgid "Scaling mode"
25754 msgstr ""
25755
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25757 msgid "Scaling mode to use."
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25761 msgid "Fast bilinear"
25762 msgstr "Bilinear mais rápido"
25763
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25765 msgid "Bilinear"
25766 msgstr "Bilinear"
25767
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25769 msgid "Bicubic (good quality)"
25770 msgstr ""
25771
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25773 msgid "Experimental"
25774 msgstr "Experimental"
25775
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25777 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25781 msgid "Area"
25782 msgstr "Área"
25783
25784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25785 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25786 msgstr ""
25787
25788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25789 msgid "Gauss"
25790 msgstr "Gauss"
25791
25792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25793 msgid "SincR"
25794 msgstr "SincR"
25795
25796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25797 msgid "Lanczos"
25798 msgstr "Lanczos"
25799
25800 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25801 msgid "Bicubic spline"
25802 msgstr ""
25803
25804 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25805 msgid "Swscale"
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/video_filter/transform.c:47
25809 msgid "Transform type"
25810 msgstr "Tipo de transformação"
25811
25812 #: modules/video_filter/transform.c:53
25813 msgid "Transpose"
25814 msgstr ""
25815
25816 #: modules/video_filter/transform.c:53
25817 msgid "Anti-transpose"
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/transform.c:56
25821 msgid "Video transformation filter"
25822 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
25823
25824 #: modules/video_filter/transform.c:57
25825 msgid "Transformation"
25826 msgstr "Transformação"
25827
25828 #: modules/video_filter/transform.c:58
25829 msgid "Rotate or flip the video"
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_filter/wall.c:47
25833 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25834 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25835
25836 #: modules/video_filter/wall.c:51
25837 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25838 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25839
25840 #: modules/video_filter/wall.c:58
25841 msgid "Element aspect ratio"
25842 msgstr "Rácio de aspecto de elemento"
25843
25844 #: modules/video_filter/wall.c:59
25845 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25846 msgstr ""
25847
25848 #: modules/video_filter/wall.c:68
25849 msgid "Wall video filter"
25850 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
25851
25852 #: modules/video_filter/wall.c:69
25853 msgid "Image wall"
25854 msgstr "Parede de imagens"
25855
25856 #: modules/video_filter/wave.c:53
25857 msgid "Wave video filter"
25858 msgstr "Filtro de vídeo Wave"
25859
25860 #: modules/video_filter/wave.c:54
25861 msgid "Wave"
25862 msgstr "Onda"
25863
25864 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25865 msgid "YUVP converter"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_output/aa.c:56
25869 msgid "ASCII Art"
25870 msgstr "Arte ASCII"
25871
25872 #: modules/video_output/aa.c:59
25873 msgid "ASCII-art video output"
25874 msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
25875
25876 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25877 msgid "Chroma used"
25878 msgstr ""
25879
25880 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25881 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25882 msgstr ""
25883
25884 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25885 msgid "Android Surface video output"
25886 msgstr ""
25887
25888 #: modules/video_output/caca.c:56
25889 msgid "Color ASCII art video output"
25890 msgstr "Saída de vídeo em Color ASCII-art"
25891
25892 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25893 msgid "Output card"
25894 msgstr ""
25895
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25897 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25898 msgstr ""
25899
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25901 msgid "Desired output mode"
25902 msgstr ""
25903
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25905 msgid ""
25906 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25907 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25911 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25915 msgid ""
25916 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25920 msgid ""
25921 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25922 "disables audio output."
25923 msgstr ""
25924
25925 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25926 msgid "Video connection for DeckLink output."
25927 msgstr ""
25928
25929 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25930 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25934 msgid "DecklinkOutput"
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25938 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25942 msgid "Decklink General Options"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25946 msgid "Decklink Video Output module"
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25950 msgid "Decklink Video Options"
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25954 msgid "Decklink Audio Output module"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25958 msgid "Decklink Audio Options"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_output/directfb.c:50
25962 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25963 msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
25964
25965 #: modules/video_output/drawable.c:34
25966 msgid "Window handle (HWND)"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25970 msgid ""
25971 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25972 "will be created."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25976 msgid "Drawable"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25980 msgid "Embedded window video"
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_output/egl.c:46
25984 msgid "EGL"
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_output/egl.c:47
25988 msgid "EGL extension for OpenGL"
25989 msgstr ""
25990
25991 #: modules/video_output/fb.c:56
25992 msgid "Framebuffer device"
25993 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
25994
25995 #: modules/video_output/fb.c:58
25996 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_output/fb.c:60
26000 msgid "Run fb on current tty"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_output/fb.c:62
26004 msgid ""
26005 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26006 "handling with caution)"
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_output/fb.c:65
26010 msgid "Framebuffer resolution to use"
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_output/fb.c:67
26014 msgid ""
26015 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26016 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_output/fb.c:70
26020 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/video_output/fb.c:72
26024 msgid ""
26025 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26026 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26027 "in software."
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_output/fb.c:76
26031 msgid "Image format (default RGB)"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_output/fb.c:77
26035 msgid ""
26036 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26037 "has no way to report its chroma."
26038 msgstr ""
26039
26040 #: modules/video_output/fb.c:95
26041 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26042 msgstr ""
26043
26044 #: modules/video_output/gl.c:40
26045 msgid "OpenGL extension"
26046 msgstr ""
26047
26048 #: modules/video_output/gl.c:41
26049 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26050 msgstr ""
26051
26052 #: modules/video_output/gl.c:42
26053 msgid "OpenGL ES extension"
26054 msgstr ""
26055
26056 #: modules/video_output/gl.c:44
26057 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_output/gl.c:50
26061 msgid "OpenGL ES2"
26062 msgstr ""
26063
26064 #: modules/video_output/gl.c:51
26065 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_output/gl.c:61
26069 msgid "OpenGL ES"
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_output/gl.c:62
26073 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26074 msgstr ""
26075
26076 #: modules/video_output/gl.c:71
26077 msgid "OpenGL"
26078 msgstr ""
26079
26080 #: modules/video_output/gl.c:72
26081 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26085 msgid "GLX"
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_output/glx.c:43
26089 msgid "GLX extension for OpenGL"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/video_output/ios.m:66
26093 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_output/ios2.m:75
26097 msgid "iOS OpenGL video output"
26098 msgstr ""
26099
26100 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26101 msgid "Enable a workaround for T23"
26102 msgstr ""
26103
26104 #: modules/video_output/kva.c:52
26105 msgid ""
26106 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26107 "size is equal to or smaller than the movie size."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26111 msgid "Video mode"
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/kva.c:57
26115 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_output/kva.c:62
26119 msgid "SNAP"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_output/kva.c:62
26123 msgid "WarpOverlay!"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_output/kva.c:62
26127 msgid "VMAN"
26128 msgstr "VMAN"
26129
26130 #: modules/video_output/kva.c:62
26131 msgid "DIVE"
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_output/kva.c:72
26135 msgid "K Video Acceleration video output"
26136 msgstr ""
26137
26138 #: modules/video_output/macosx.m:86
26139 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_output/macosx.m:148
26143 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26144 msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
26145
26146 #: modules/video_output/macosx.m:148
26147 msgid ""
26148 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26149 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26150 "results."
26151 msgstr ""
26152
26153 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26154 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26155 msgstr ""
26156
26157 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26158 msgid "Direct2D video output"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26162 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26163 msgstr ""
26164
26165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26166 msgid "Use hardware blending support"
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26170 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26174 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26178 msgid "Direct3D video output"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26183 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
26184
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26186 msgid ""
26187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26188 "doesn't have any effect when using overlays."
26189 msgstr ""
26190
26191 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26192 msgid "Use video buffers in system memory"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26196 msgid ""
26197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26198 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26200 "doesn't have any effect when using overlays."
26201 msgstr ""
26202
26203 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26204 msgid "Use triple buffering for overlays"
26205 msgstr ""
26206
26207 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26208 msgid ""
26209 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26210 "better video quality (no flickering)."
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26214 msgid "Name of desired display device"
26215 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
26216
26217 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26218 msgid ""
26219 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26220 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26221 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26225 msgid ""
26226 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26227 "interface"
26228 msgstr ""
26229
26230 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26231 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26235 msgid "Wallpaper"
26236 msgstr "Papel de parede"
26237
26238 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26239 msgid "OpenGL video output"
26240 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
26241
26242 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26243 msgid "Windows GDI video output"
26244 msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
26245
26246 #: modules/video_output/sdl.c:56
26247 msgid "SDL chroma format"
26248 msgstr "Formato chroma SDL"
26249
26250 #: modules/video_output/sdl.c:58
26251 msgid ""
26252 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26253 "improve performances by using the most efficient one."
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_output/sdl.c:65
26257 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26258 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
26259
26260 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26261 msgid "Dummy image chroma format"
26262 msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
26263
26264 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26265 msgid ""
26266 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26267 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26271 msgid "Dummy video output"
26272 msgstr ""
26273
26274 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26275 msgid "Statistics video output"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_output/vmem.c:43
26279 msgid "Video memory buffer width."
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_output/vmem.c:46
26283 msgid "Video memory buffer height."
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_output/vmem.c:48
26287 msgid "Pitch"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_output/vmem.c:49
26291 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26292 msgstr ""
26293
26294 #: modules/video_output/vmem.c:51
26295 msgid "Chroma"
26296 msgstr "Chroma"
26297
26298 #: modules/video_output/vmem.c:52
26299 msgid ""
26300 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_output/vmem.c:59
26304 msgid "Video memory output"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_output/vmem.c:60
26308 msgid "Video memory"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26312 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26316 msgid "X11 display"
26317 msgstr "Ecrã X11"
26318
26319 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26320 msgid ""
26321 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26322 "will be used."
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26326 msgid "X11 window ID"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26330 msgid "X window"
26331 msgstr ""
26332
26333 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26334 msgid "X11 video window (XCB)"
26335 msgstr ""
26336
26337 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26338 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26339 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26340 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26341 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26343 msgctxt "ASCII"
26344 msgid "VLC media player"
26345 msgstr ""
26346
26347 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26348 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26349 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26350 msgctxt "ASCII"
26351 msgid "VLC"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26355 msgid "VLC"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26359 msgid "X11"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26363 msgid "X11 video output (XCB)"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26367 msgid "XVideo adaptor number"
26368 msgstr "Número do adaptador XVideo"
26369
26370 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26371 msgid ""
26372 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26373 "functional adaptor."
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26377 msgid "XVideo format id"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26381 msgid ""
26382 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26383 "match for the video being played."
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26387 msgid "XVideo"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26391 msgid "XVideo output (XCB)"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26395 msgid "Video acceleration not available"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26402 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26403 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26404 "the resolution is large."
26405 msgstr ""
26406
26407 #: modules/video_output/yuv.c:41
26408 msgid "device, fifo or filename"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_output/yuv.c:42
26412 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_output/yuv.c:46
26416 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_output/yuv.c:48
26420 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_output/yuv.c:49
26424 msgid ""
26425 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26426 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26427 "frame into the output destination."
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_output/yuv.c:59
26431 msgid "YUV output"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_output/yuv.c:60
26435 msgid "YUV video output"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/visualization/goom.c:45
26439 msgid "Goom display width"
26440 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26441
26442 #: modules/visualization/goom.c:46
26443 msgid "Goom display height"
26444 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26445
26446 #: modules/visualization/goom.c:47
26447 msgid ""
26448 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26449 "will be prettier but more CPU intensive)."
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/visualization/goom.c:50
26453 msgid "Goom animation speed"
26454 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26455
26456 #: modules/visualization/goom.c:51
26457 msgid ""
26458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26459 msgstr ""
26460 "Isto permi-lhe definir a velocidade de animações (entre 1 e 10, o normal é o "
26461 "6)"
26462
26463 #: modules/visualization/goom.c:57
26464 msgid "Goom"
26465 msgstr "Goom"
26466
26467 #: modules/visualization/goom.c:58
26468 msgid "Goom effect"
26469 msgstr "Efeito Goom"
26470
26471 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26472 msgid "projectM configuration file"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26476 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26480 msgid "projectM preset path"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26484 msgid "Path to the projectM preset directory"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26488 msgid "Title font"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26492 msgid "Font used for the titles"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26496 msgid "Font menu"
26497 msgstr ""
26498
26499 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26500 msgid "Font used for the menus"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26504 msgid "The width of the video window, in pixels."
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26508 msgid "The height of the video window, in pixels."
26509 msgstr ""
26510
26511 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26512 msgid "Mesh width"
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26516 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26520 msgid "Mesh height"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26524 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26528 msgid "Texture size"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26532 msgid "The size of the texture, in pixels."
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26536 msgid "projectM"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26540 msgid "libprojectM effect"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26544 msgid "Effects list"
26545 msgstr "Lista de efeitos"
26546
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26548 msgid ""
26549 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26550 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26551 msgstr ""
26552
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26554 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26555 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
26556
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26558 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26559 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
26560
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26562 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26566 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26570 msgid "Number of blank pixels between bands."
26571 msgstr "Número de píxeis em branco entre bandas."
26572
26573 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26574 msgid "Amplification"
26575 msgstr "Amplificação"
26576
26577 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26579 msgstr "Isto é um coeficiente que modifica a altura das bandas."
26580
26581 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26582 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26586 msgid "Enable original graphic spectrum"
26587 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26588
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26590 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26591 msgstr "Activar o \"flat\" analisador de espectros no espectrómetro."
26592
26593 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26594 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26598 msgid "Draw the base of the bands"
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26602 msgid "Base pixel radius"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26606 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26607 msgstr "Definir o tamanho do raio em píxeis, da base das bandas (ínicio)."
26608
26609 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26610 msgid "Spectral sections"
26611 msgstr "Secções espectrais"
26612
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26614 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26615 msgstr "Determina quantas secções de espectro é que vão existir."
26616
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26618 msgid "Peak height"
26619 msgstr "Altura de pico"
26620
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26622 msgid "Total pixel height of the peak items."
26623 msgstr "Altura total de píxeis dos itens do pico."
26624
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26626 msgid "Peak extra width"
26627 msgstr "Largura adicional de pico"
26628
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26630 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26631 msgstr "Adição ou subtracção de píxeis na largura do pico."
26632
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26634 msgid "V-plane color"
26635 msgstr "Cor V-plane"
26636
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26639 msgstr "Mudança do cubo YUV-Color pelo plano-V ( 0 - 127 )."
26640
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26642 msgid "Visualizer"
26643 msgstr "Visualizador"
26644
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26646 msgid "Visualizer filter"
26647 msgstr "Filtro de visualizador"
26648
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26650 msgid "Spectrum analyser"
26651 msgstr "Analisador espectral"
26652
26653 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26654 msgid "vsxu"
26655 msgstr ""
26656
26657 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26658 msgid "#paste your VLM commands here"
26659 msgstr ""
26660
26661 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26662 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26663 msgstr ""
26664
26665 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26666 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26667 msgid "Play List"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26672 msgid "Output"
26673 msgstr "Saída"
26674
26675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26676 msgid "Subtitle codec"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26680 msgid "Output\tmethod"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26684 msgid "Multiplexer"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26688 msgid "Video FPS"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26692 msgid "MUX options"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26696 msgid "Video scale"
26697 msgstr ""
26698
26699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26701 msgid "Output port"
26702 msgstr ""
26703
26704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26705 msgid "Output\tfile"
26706 msgstr ""
26707
26708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26709 msgid "Input media"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26713 msgid "Error:"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26717 msgid "Sample ui-state-error style."
26718 msgstr ""
26719
26720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26721 msgid "File name"
26722 msgstr ""
26723
26724 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26725 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26726 msgid "Preamp:"
26727 msgstr ""
26728
26729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26730 msgid "Row border"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26734 msgid "Column border"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26738 msgid "Background"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26742 msgid "Mosaic Tiles"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26746 msgid "Playback Rate"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26750 msgid "Audio Delay"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26754 msgid "Subtitle Delay"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26758 msgid "Time:"
26759 msgstr "Tempo:"
26760
26761 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26762 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26763 msgid "VLC media player - Web Interface"
26764 msgstr "VLC media player - Interface Web"
26765
26766 #: share/lua/http/index.html:215
26767 msgid "Hide / Show Library"
26768 msgstr ""
26769
26770 #: share/lua/http/index.html:216
26771 msgid "Hide / Show Viewer"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: share/lua/http/index.html:217
26775 msgid "Manage Streams"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: share/lua/http/index.html:218
26779 msgid "Track Synchronisation"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: share/lua/http/index.html:220
26783 msgid "VLM Batch Commands"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26787 msgid "Loop"
26788 msgstr "Loop"
26789
26790 #: share/lua/http/index.html:242
26791 msgid "Empty Playlist"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: share/lua/http/index.html:243
26795 msgid "Queue Selected"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: share/lua/http/index.html:244
26799 msgid "Play Selected"
26800 msgstr ""
26801
26802 #: share/lua/http/index.html:245
26803 msgid "Refresh List"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: share/lua/http/index.html:252
26807 msgid "Loading flowplayer..."
26808 msgstr ""
26809
26810 #: share/lua/http/index.html:252
26811 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26812 msgstr "Se não aparecer nada, verifique a sua ligação à internet."
26813
26814 #: share/lua/http/index.html:263
26815 msgid ""
26816 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26817 "instead of the main interface."
26818 msgstr ""
26819
26820 #: share/lua/http/index.html:264
26821 msgid ""
26822 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26823 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26824 "right: <i>Manage Streams</i>"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: share/lua/http/index.html:268
26828 msgid ""
26829 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26830 "stream."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: share/lua/http/index.html:269
26834 msgid ""
26835 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26836 msgstr ""
26837
26838 #: share/lua/http/index.html:272
26839 msgid ""
26840 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26841 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26842 "the stream."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: share/lua/http/index.html:275
26846 msgid ""
26847 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26848 "button again."
26849 msgstr ""
26850
26851 #: share/lua/http/index.html:278
26852 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26856 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26857 msgid "Dialog"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26861 msgid "Update"
26862 msgstr "Actualizar"
26863
26864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26870 msgid "Form"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26874 msgid "Preset"
26875 msgstr "Pré-definido"
26876
26877 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26878 msgid "0.00 dB"
26879 msgstr ""
26880
26881 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26882 msgid "&Verbosity:"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26886 msgid "&Filter:"
26887 msgstr ""
26888
26889 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26890 msgid "&Save as..."
26891 msgstr "Guardar como..."
26892
26893 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26894 msgid "Modules Tree"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26898 msgid "Show extended options"
26899 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26902 msgid "Show &more options"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26906 msgid "Change the caching for the media"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26910 msgid " ms"
26911 msgstr " ms"
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26914 msgid "MRL"
26915 msgstr "MRL"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26918 msgid "Start Time"
26919 msgstr "Tempo de Início"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26922 msgid "Edit Options"
26923 msgstr "Opções de Edição"
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26926 msgid "Extra media"
26927 msgstr "Média extra"
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26930 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26931 msgstr ""
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26934 msgid "Select the file"
26935 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26938 msgid "Change the start time for the media"
26939 msgstr ""
26940
26941 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26942 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26946 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26947 msgstr ""
26948 "Reproduzir outra média sincronizadamente (ficheiro extra de áudio, ...)"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26951 msgid "Capture mode"
26952 msgstr "Modo de Captura"
26953
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26955 msgid "Select the capture device type"
26956 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26959 msgid "Device Selection"
26960 msgstr "Selecção de Dispositivo"
26961
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26963 msgid "Options"
26964 msgstr "Opções"
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26967 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26971 msgid "Advanced options..."
26972 msgstr "Opções avançadas..."
26973
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26975 msgid "Disc Selection"
26976 msgstr "Selecção de Disco"
26977
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26979 msgid "SVCD/VCD"
26980 msgstr "SVCD/VCD"
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26983 msgid "Disable Disc Menus"
26984 msgstr "Desactivar Menus do Disco"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26987 msgid "No disc menus"
26988 msgstr "Não existem menus de disco"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26991 msgid "Disc device"
26992 msgstr "Dispositivo de disco"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26995 msgid "Starting Position"
26996 msgstr "Posição Inicial"
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26999 msgid "Audio and Subtitles"
27000 msgstr "Áudio e Legendas"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27003 msgid "Choose one or more media file to open"
27004 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27007 msgid "File Selection"
27008 msgstr "Escolha de Ficheiro"
27009
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27011 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27015 msgid "Add..."
27016 msgstr "Adicionar..."
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27019 msgid "Add a subtitle file"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27023 msgid "Use a sub&title file"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27027 msgid "Select the subtitle file"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27031 msgid "Network Protocol"
27032 msgstr "Protocolo de Rede"
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27035 msgid "Please enter a network URL:"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27039 msgid "Profile edition"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27043 msgid "MPEG-TS"
27044 msgstr "MPEG-TS"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27047 msgid "MPEG-PS"
27048 msgstr "MPEG-PS"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27051 msgid "MPEG 1"
27052 msgstr "MPEG 1"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27055 msgid "ASF/WMV"
27056 msgstr "ASF/WMV"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27059 msgid "Webm"
27060 msgstr "Webm"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27063 msgid "MJPEG"
27064 msgstr "MJPEG"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27067 msgid "MKV"
27068 msgstr "MKV"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27071 msgid "Ogg/Ogm"
27072 msgstr "Ogg/Ogm"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27075 msgid "WAV"
27076 msgstr "WAV"
27077
27078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27079 msgid "RAW"
27080 msgstr "RAW"
27081
27082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27083 msgid "MP4/MOV"
27084 msgstr "MP4/MOV"
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27087 msgid "FLV"
27088 msgstr "FLV"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27091 msgid "AVI"
27092 msgstr "AVI"
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27095 msgid "Features"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27099 msgid "Streamable"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27103 msgid "Chapters"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27107 msgid "Menus"
27108 msgstr ""
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27111 msgid "Same as source"
27112 msgstr ""
27113
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27115 msgid " fps"
27116 msgstr " fps"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27119 msgid "Custom options"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27123 msgid "Quality"
27124 msgstr "Qualidade"
27125
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27127 msgid "Not Used"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27131 msgid " kb/s"
27132 msgstr " kb/s"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27135 msgid "Encoding parameters"
27136 msgstr ""
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27139 msgid "Frame size"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27143 msgid "px"
27144 msgstr ""
27145
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27147 msgid "Sample Rate"
27148 msgstr ""
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27151 msgid "Set up media sources to stream"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27155 msgid "Destination Setup"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27159 msgid "Select destinations to stream to"
27160 msgstr ""
27161
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27163 msgid ""
27164 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27165 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27169 msgid "New destination"
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27173 msgid "Display locally"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27177 msgid "Transcoding Options"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27181 msgid "Select and choose transcoding options"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27185 msgid "Activate Transcoding"
27186 msgstr ""
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27189 msgid "Option Setup"
27190 msgstr ""
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27193 msgid "Set up any additional options for streaming"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27197 msgid "Miscellaneous Options"
27198 msgstr ""
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27201 msgid "Stream all elementary streams"
27202 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27205 msgid "Generated stream output string"
27206 msgstr "Gerada string da saída de emissão"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27209 msgid " %"
27210 msgstr " %"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27213 msgid "Output module:"
27214 msgstr "Móduloe de saída:"
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27217 msgid "Visualization:"
27218 msgstr "Visualização:"
27219
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27221 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27225 msgid "Dolby Surround:"
27226 msgstr "Dolby Surround:"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27229 msgid "Replay gain mode:"
27230 msgstr ""
27231
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27233 msgid "Headphone surround effect"
27234 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27237 msgid "Normalize volume to:"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27241 msgid "Preferred audio language:"
27242 msgstr ""
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27245 msgid "Password:"
27246 msgstr "Palavra-passe:"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27249 msgid "Username:"
27250 msgstr "Nome de utilizador:"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27253 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27254 msgstr ""
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27257 msgid "Codecs"
27258 msgstr "Codecs"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27261 msgid "x264 profile and level selection"
27262 msgstr ""
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27265 msgid "x264 preset and tuning selection"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27269 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27270 msgstr ""
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27273 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27274 msgstr ""
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27277 msgid "Video quality post-processing level"
27278 msgstr ""
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27281 msgid "Optical drive"
27282 msgstr ""
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27285 msgid "Default optical device"
27286 msgstr ""
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27289 msgid "Files"
27290 msgstr "Ficheiros"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27293 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27294 msgstr "Ficheiro AVI danificado ou incompleto"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27297 msgid "HTTP proxy URL"
27298 msgstr "URL do proxy HTTP"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27301 msgid "HTTP (default)"
27302 msgstr "HTTP (padrão)"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27305 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27306 msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27309 msgid "Live555 stream transport"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27313 msgid "Default caching policy"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27317 msgid "Every "
27318 msgstr "Cada"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27321 msgid "Separate words by | (without space)"
27322 msgstr ""
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27325 msgid "Save recently played items"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27329 msgid "Activate updates notifier"
27330 msgstr "Activar os avisos de actualizações"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27333 msgid "Look and feel"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27337 msgid "Use custom skin"
27338 msgstr ""
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27341 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27342 msgstr ""
27343 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27346 msgid "Use native style"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27350 msgid "Resize interface to video size"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27354 msgid "Show controls in full screen mode"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27358 msgid "Pause playback when minimized"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27362 msgid "Show media change popup:"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27366 msgid "Start in minimal view mode"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27370 msgid "Force window style:"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27374 msgid "Integrate video in interface"
27375 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27378 msgid "Show systray icon"
27379 msgstr ""
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27382 msgid "Skin resource file:"
27383 msgstr ""
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27386 msgid "Operating System Integration"
27387 msgstr ""
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27390 msgid "File extensions association"
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27394 msgid "Set up associations..."
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27398 msgid "Playlist and Instances"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27402 msgid "Album art download policy:"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27406 msgid "Pause on the last frame of a video"
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27410 msgid "Allow only one instance"
27411 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27414 msgid "Configure Media Library"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27418 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27419 msgstr ""
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27422 msgid "Show media title on video start"
27423 msgstr ""
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27426 msgid "Enable subtitles"
27427 msgstr ""
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27430 msgid "Subtitle Language"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27434 msgid "Default encoding"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27438 msgid "Subtitle effects"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27442 msgid "Add a shadow"
27443 msgstr "Adicionar uma sombra"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27446 msgid "Add a background"
27447 msgstr ""
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27458 msgid " px"
27459 msgstr " px"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27462 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27466 msgid "DirectX"
27467 msgstr "DirectX"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27470 msgid "Display device"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27474 msgid "KVA"
27475 msgstr "KVA"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27478 msgid "Deinterlacing"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27482 msgid "Force Aspect Ratio"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27486 msgid "vlc-snap"
27487 msgstr "vlc-snap"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27490 msgid "1"
27491 msgstr "1"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27494 msgid "Stuff"
27495 msgstr "Coisas"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27498 msgid "Edit settings"
27499 msgstr "Editar definições"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27502 msgid "Control"
27503 msgstr "Controlo"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27506 msgid "Run manually"
27507 msgstr "Executar manualmente"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27510 msgid "Setup schedule"
27511 msgstr ""
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27514 msgid "Run on schedule"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27518 msgid "Status"
27519 msgstr "Estado"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27522 msgid "P/P"
27523 msgstr "P/P"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27526 msgid "Prev"
27527 msgstr "Anterior "
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27530 msgid "Add Input"
27531 msgstr "Adicionar Entrada"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27534 msgid "Edit Input"
27535 msgstr "Editar Entrada"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27538 msgid "Clear List"
27539 msgstr "Limpar Lista"
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27542 msgid "Check for VLC updates"
27543 msgstr "Verificar se há actualizações do VLC"
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27546 msgid "Launching an update request..."
27547 msgstr "Iniciando um pedido de atualização..."
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27550 msgid "Do you want to download it?"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27554 msgid "Essential"
27555 msgstr "Essencial"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27559 msgid ">HHHHHH;#"
27560 msgstr ">HHHHHH;#"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27563 msgid "Negate colors"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27567 msgid "Colors"
27568 msgstr "Cores"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27571 msgid "Interactive Zoom"
27572 msgstr "Ampliação Interactiva"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27575 msgid "Angle"
27576 msgstr "Ângulo"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27579 msgid "Black Slot"
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27584 msgid "..."
27585 msgstr "..."
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27588 msgid "full"
27589 msgstr "cheio"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27592 msgid "none"
27593 msgstr "nenhum"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27596 msgid "Logo erase"
27597 msgstr "Apagar logo"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27600 msgid "Mask"
27601 msgstr "Máscara"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27604 msgid "Output Color Filtermode"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27608 msgid "Brightness (%)"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27612 msgid "Mark analyzed Pixels"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27616 msgid "Filter threshold (%)"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27620 msgid "Motion detect"
27621 msgstr "Detecção de movimento"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27624 msgid "Anti-Flickering"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27628 msgid "Soften"
27629 msgstr ""
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27632 msgid "Spatial blur"
27633 msgstr ""
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27636 msgid "Mirror"
27637 msgstr "Espelho"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27640 msgid "Anaglyph 3D"
27641 msgstr ""
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27644 msgid "VLM configurator"
27645 msgstr "Configurador VLM"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27648 msgid "Media Manager Edition"
27649 msgstr "Edição Gestor Media"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27652 msgid "Name:"
27653 msgstr "Nome:"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27656 msgid "Input:"
27657 msgstr "Entrada:"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27660 msgid "Select Input"
27661 msgstr "Escolher Entrada"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27664 msgid "Output:"
27665 msgstr "Saída:"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27668 msgid "Select Output"
27669 msgstr "Escolher Saída"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27672 msgid "Time Control"
27673 msgstr "Controlo do Tempo"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27676 msgid "Mux Control"
27677 msgstr "Controlo do multiplexador"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27680 msgid "Muxer:"
27681 msgstr "Multiplexador:"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27684 msgid "AAAA; "
27685 msgstr "AAAA; "
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27688 msgid "Media Manager List"
27689 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27690
27691 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27692 #~ msgstr "Legendas/OSD"
27693
27694 #~ msgid "Subtitles codecs"
27695 #~ msgstr "Codecs de legendas"
27696
27697 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Configurações de legendas, teletexto e codificadores/descodificadores CC."
27700
27701 #~ msgid "General Input"
27702 #~ msgstr "Entrada Geral"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27706 #~ "multicast UDP or RTP."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP "
27709 #~ "multicast ou RTP."
27710
27711 #~ msgid "CPU features"
27712 #~ msgstr "Características de CPU"
27713
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27716 #~ "care!"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito "
27719 #~ "cuidado!"
27720
27721 #~ msgid "Chroma modules settings"
27722 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
27723
27724 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27725 #~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
27726
27727 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27728 #~ msgstr "Configurações do módulo packetizer"
27729
27730 #~ msgid "Encoders settings"
27731 #~ msgstr "Definições dos codificadores"
27732
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
27737 #~ "áudio/legendas."
27738
27739 #~ msgid "Dialog providers settings"
27740 #~ msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
27741
27742 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27743 #~ msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
27744
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27747 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
27750 #~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
27751 #~ "ficheiro."
27752
27753 #~ msgid "No help available"
27754 #~ msgstr "Sem ajuda disponível"
27755
27756 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27757 #~ msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
27758
27759 #~ msgid "Quick &Open File..."
27760 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
27761
27762 #~ msgid "&Bookmarks"
27763 #~ msgstr "& Marcadores"
27764
27765 #~ msgid "Fetch Information"
27766 #~ msgstr "Obter Informação"
27767
27768 #~ msgid "Sort"
27769 #~ msgstr "Ordenar"
27770
27771 #~ msgid "No Repeat"
27772 #~ msgstr "Sem Repetição"
27773
27774 #~ msgid "Add to Media Library"
27775 #~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Média"
27776
27777 #~ msgid "Advanced Open..."
27778 #~ msgstr "Abrir Avançado..."
27779
27780 #~ msgid "Open Play&list..."
27781 #~ msgstr "Abrir  &lista de Reprodução....."
27782
27783 #~ msgid "Search Filter"
27784 #~ msgstr "Filtro de Pesquisa"
27785
27786 #~ msgid "&Services Discovery"
27787 #~ msgstr "&Descoberta de &Serviços"
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27791 #~ "them."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
27794 #~ "para vê-las."
27795
27796 #~ msgid "Image clone"
27797 #~ msgstr "Clone de imagem"
27798
27799 #~ msgid "Clone the image"
27800 #~ msgstr "Clonar imagem"
27801
27802 #~ msgid "Magnification"
27803 #~ msgstr "Magnificação"
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27807 #~ "should be magnified."
27808 #~ msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
27809
27810 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27811 #~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
27812
27813 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27814 #~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
27815
27816 #~ msgid "Image colors inversion"
27817 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
27818
27819 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27820 #~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
27821
27822 #~ msgid ""
27823 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27824 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vídeo.\n"
27827 #~ "O vídeo é dividido em partes que depois tem que juntar."
27828
27829 #~ msgid ""
27830 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27831 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27832 #~ msgstr ""
27833 #~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
27834 #~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27838 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27839 #~ "settings."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
27842 #~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas "
27843 #~ "configurações"
27844
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "%d módulo(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas. \n"
27849
27850 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27851 #~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração"
27852
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27855 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27856 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27857 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27858 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27859 #~ "debug message."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
27862 #~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
27863 #~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser "
27864 #~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
27865 #~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
27866 #~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar "
27867 #~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27871 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
27874 #~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
27875
27876 #~ msgid "Force mono audio"
27877 #~ msgstr "Forçar áudio mono"
27878
27879 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27880 #~ msgstr "Irá forçar uma saída de áudio em mono."
27881
27882 #~ msgid "Default audio volume"
27883 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
27884
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27887 #~ "1024."
27888 #~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27892 #~ "from 0 to 1024."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "O tamanho do passo de volume é ajustável utilizando esta opção, numa gama "
27895 #~ "de 0 a 1024."
27896
27897 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27898 #~ msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27902 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes "
27905 #~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27906
27907 #~ msgid "High quality audio resampling"
27908 #~ msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
27909
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27912 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27913 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-"
27916 #~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, "
27917 #~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e  em vez disso será utilizado "
27918 #~ "um algoritmo com amostras mais simples."
27919
27920 #~ msgid "Audio output channels mode"
27921 #~ msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
27922
27923 #~ msgid "Audio visualizations "
27924 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
27925
27926 #~ msgid "Subtitles track"
27927 #~ msgstr "Pista dos subtítulos"
27928
27929 #~ msgid "Subtitles track ID"
27930 #~ msgstr "ID de faixa de subtítulos"
27931
27932 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27933 #~ msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
27937 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
27940 #~ "decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
27944 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
27947 #~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
27951 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Isto permite-lhe configurar a quantidade inicial de chaching para o "
27954 #~ "desmultiplexador da saída de emissão. O valor deve ser introduzido em "
27955 #~ "milissegundos."
27956
27957 #~ msgid "Control SAP flow"
27958 #~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27962 #~ "always leave all these enabled."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
27965 #~ "opções."
27966
27967 #~ msgid "Memory copy module"
27968 #~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
27969
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27972 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
27975 #~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
27976 #~ "computador."
27977
27978 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27979 #~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
27980
27981 #~ msgid "Modules search path"
27982 #~ msgstr "Módulos de procura de caminhos"
27983
27984 #~ msgid "Data search path"
27985 #~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
27986
27987 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27988 #~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
27989
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27992 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27993 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27994 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27995 #~ "already running instance or enqueue it."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
27998 #~ "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que "
27999 #~ "uma nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num "
28000 #~ "ficheiro no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o "
28001 #~ "ficheiro com a instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de "
28002 #~ "reprodução."
28003
28004 #~ msgid "One instance when started from file"
28005 #~ msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
28006
28007 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
28010
28011 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
28014 #~ "instância única"
28015
28016 #~ msgid "Leave fullscreen"
28017 #~ msgstr "Sair do écrã inteiro"
28018
28019 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28020 #~ msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
28021
28022 #~ msgid "Increase scale factor."
28023 #~ msgstr "Aumentar fator da escala"
28024
28025 #~ msgid "Decrease scale factor."
28026 #~ msgstr "Diminuir fator da escala."
28027
28028 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28029 #~ msgstr "Alterna os modos de desentrelaçamento."
28030
28031 #~ msgid "Show interface"
28032 #~ msgstr "Mostrar interface"
28033
28034 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28035 #~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
28036
28037 #~ msgid "Hide interface"
28038 #~ msgstr "Esconder interface"
28039
28040 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28041 #~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
28042
28043 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28044 #~ msgstr "Normal/Repetir/Loop"
28045
28046 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28047 #~ msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
28048
28049 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28050 #~ msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
28051
28052 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28053 #~ msgstr "Não mostrar o menu de OSD na saída de vídeo"
28054
28055 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28056 #~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
28057
28058 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28059 #~ msgstr "Widget de destaque à direita"
28060
28061 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28062 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
28063
28064 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28065 #~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
28066
28067 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28068 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
28069
28070 #~ msgid "Highlight widget on top"
28071 #~ msgstr "Widget de destaque no topo"
28072
28073 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28074 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
28075
28076 #~ msgid "Highlight widget below"
28077 #~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
28078
28079 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28080 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
28081
28082 #~ msgid "Select current widget"
28083 #~ msgstr "Seleccionar widget actual"
28084
28085 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28086 #~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
28087
28088 #~ msgid "CPU"
28089 #~ msgstr "CPU"
28090
28091 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28092 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
28093
28094 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28095 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28096
28097 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28098 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28099
28100 #~ msgid "Aspect-ratio"
28101 #~ msgstr "Formato"
28102
28103 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28104 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28105
28106 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28107 #~ msgstr "Formato de Captura (predefinição s16l)"
28108
28109 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28110 #~ msgstr "Formato de captura da transmissão de áudio."
28111
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28114 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28115 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
28118 #~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
28119 #~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
28120
28121 #~ msgid "PCM U8"
28122 #~ msgstr "PCM U8"
28123
28124 #~ msgid "PCM S8"
28125 #~ msgstr "PCM S8"
28126
28127 #~ msgid "GSM Audio"
28128 #~ msgstr "Áudio GSM"
28129
28130 #~ msgid "PCM U16 LE"
28131 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28132
28133 #~ msgid "PCM S16 LE"
28134 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28135
28136 #~ msgid "PCM U16 BE"
28137 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28138
28139 #~ msgid "PCM S16 BE"
28140 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28141
28142 #~ msgid "PCM U24 LE"
28143 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28144
28145 #~ msgid "PCM S24 LE"
28146 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28147
28148 #~ msgid "PCM U24 BE"
28149 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28150
28151 #~ msgid "PCM S24 BE"
28152 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28153
28154 #~ msgid "PCM U32 LE"
28155 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28156
28157 #~ msgid "PCM S32 LE"
28158 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28159
28160 #~ msgid "PCM U32 BE"
28161 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28162
28163 #~ msgid "PCM S32 BE"
28164 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28165
28166 #~ msgid "PCM F32 LE"
28167 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28168
28169 #~ msgid "PCM F32 BE"
28170 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28171
28172 #~ msgid "PCM F64 LE"
28173 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28174
28175 #~ msgid "PCM F64 BE"
28176 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28177
28178 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28179 #~ msgstr "Entrada captura do áudio ALSA"
28180
28181 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28182 #~ msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
28183
28184 #~ msgid "Bluray menus"
28185 #~ msgstr "Menus de BluRay"
28186
28187 #~ msgid "BluRay"
28188 #~ msgstr "BluRay"
28189
28190 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28191 #~ msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
28192
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28195 #~ "not have it."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
28198 #~ "sistema não a possui."
28199
28200 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28201 #~ msgstr "O Disco BluRay está corrompido."
28202
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28205 #~ "not have it."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
28208 #~ "sistema não a possui."
28209
28210 #~ msgid "Blu-Ray error"
28211 #~ msgstr "Erro do Blu-ray"
28212
28213 #~ msgid "dc1394 input"
28214 #~ msgstr "Entrada dc1394"
28215
28216 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28217 #~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28221 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros "
28224 #~ "específica (e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28225
28226 #~ msgid "Refresh list"
28227 #~ msgstr "Refrescar lista"
28228
28229 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os "
28232 #~ "registros de erros para detalhes."
28233
28234 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
28237 #~ "tipo."
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
28241 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
28244 #~ "deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
28245
28246 #~ msgid "collapse"
28247 #~ msgstr "colapso"
28248
28249 #~ msgid "expand"
28250 #~ msgstr "expandir"
28251
28252 #~ msgid "Coffee pot control"
28253 #~ msgstr "Controlo do pote de café"
28254
28255 #~ msgid "Teapot"
28256 #~ msgstr "Pote de chá"
28257
28258 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de "
28261 #~ "chá."
28262
28263 #~ msgid "Coffee pot"
28264 #~ msgstr "Pote de café"
28265
28266 #~ msgid "Coffee is ready."
28267 #~ msgstr "O café está pronto."
28268
28269 #~ msgid "Auto Connection"
28270 #~ msgstr "Ligação Automática"
28271
28272 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28273 #~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
28274
28275 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28276 #~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
28277
28278 #~ msgid "Active TCP connection"
28279 #~ msgstr "Conexão TCP ativa"
28280
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28283 #~ "for an incoming connection."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
28286 #~ "por uma conexão de entrada."
28287
28288 #~ msgid "RTMP stream output"
28289 #~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
28290
28291 #~ msgid "RTMP"
28292 #~ msgstr "RTMP"
28293
28294 #~ msgid "PVR video device"
28295 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
28296
28297 #~ msgid "PVR radio device"
28298 #~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
28299
28300 #~ msgid "Norm"
28301 #~ msgstr "Norm"
28302
28303 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28304 #~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
28305
28306 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28307 #~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28308
28309 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28310 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28311
28312 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28313 #~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
28314
28315 #~ msgid "Framerate"
28316 #~ msgstr "Taxa de frames "
28317
28318 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28319 #~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)."
28320
28321 #~ msgid "Key interval"
28322 #~ msgstr "Intervalo Chave"
28323
28324 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
28327
28328 #~ msgid "B Frames"
28329 #~ msgstr "B Frames"
28330
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28333 #~ "number of B-Frames."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
28336 #~ "opção para definir o número de Quadros-B."
28337
28338 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28339 #~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
28340
28341 #~ msgid "Bitrate peak"
28342 #~ msgstr "Pico da taxa de bits"
28343
28344 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28345 #~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
28346
28347 #~ msgid "Bitrate mode"
28348 #~ msgstr "Modo da taxa de bits"
28349
28350 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28351 #~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
28352
28353 #~ msgid "Audio bitmask"
28354 #~ msgstr "Máscara de bits Áudio"
28355
28356 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28357 #~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
28358
28359 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28360 #~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
28361
28362 #~ msgid "Channel"
28363 #~ msgstr "Canal"
28364
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
28369
28370 #~ msgid "SECAM"
28371 #~ msgstr "SECAM"
28372
28373 #~ msgid "PAL"
28374 #~ msgstr "PAL"
28375
28376 #~ msgid "NTSC"
28377 #~ msgstr "NTSC"
28378
28379 #~ msgid "vbr"
28380 #~ msgstr "vbr"
28381
28382 #~ msgid "cbr"
28383 #~ msgstr "cbr"
28384
28385 #~ msgid "PVR"
28386 #~ msgstr "PVR"
28387
28388 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28389 #~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
28390
28391 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28392 #~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
28393
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28396 #~ "SWF file that contained the stream."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
28399 #~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
28400
28401 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28402 #~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
28403
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28406 #~ "the page housing the SWF file."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
28409 #~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
28410
28411 #~ msgid "RTMP input"
28412 #~ msgstr "Entrada RTMP"
28413
28414 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28415 #~ msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
28416
28417 #~ msgid "SFTP user name"
28418 #~ msgstr "SFTP user name"
28419
28420 #~ msgid "SFTP password"
28421 #~ msgstr "Password SFTP"
28422
28423 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28424 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo  (Predefinido: /dev/video0)."
28425
28426 #~ msgid "Use libv4l2"
28427 #~ msgstr "Utilizar libv4l2"
28428
28429 #~ msgid "Tuner id"
28430 #~ msgstr "ID do sintonizador"
28431
28432 #~ msgid "Video4Linux2"
28433 #~ msgstr "Video4Linux2"
28434
28435 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28436 #~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
28437
28438 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28439 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28440
28441 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28442 #~ msgstr "Porto TCP a ser utilizado (padrão 12345)"
28443
28444 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28445 #~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
28446
28447 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28448 #~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
28449
28450 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28451 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
28452
28453 #~ msgid "Open Sound System"
28454 #~ msgstr "Open Sound System"
28455
28456 #~ msgid "OSS DSP device"
28457 #~ msgstr "Dispositivo OSS DSP"
28458
28459 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28460 #~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
28461
28462 #~ msgid "5.1"
28463 #~ msgstr "5.1"
28464
28465 #~ msgid "Audio device"
28466 #~ msgstr "Dispositivo áudio"
28467
28468 #~ msgid "Default Audio Device"
28469 #~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
28470
28471 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28472 #~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelaçamento FFmpeg"
28473
28474 #~ msgid "Low resolution decoding"
28475 #~ msgstr "Descodificação de baixa resolução"
28476
28477 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28478 #~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
28479
28480 #~ msgid "Subtitles justification"
28481 #~ msgstr "Justificação das legendas"
28482
28483 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28484 #~ msgstr "Autodetecção de legendas UTF-8"
28485
28486 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28487 #~ msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
28488
28489 #~ msgid "fast"
28490 #~ msgstr "rápido"
28491
28492 #~ msgid "normal"
28493 #~ msgstr "normal"
28494
28495 #~ msgid "slow"
28496 #~ msgstr "lento"
28497
28498 #~ msgid "all"
28499 #~ msgstr "todos"
28500
28501 #~ msgid "spatial"
28502 #~ msgstr "espacial"
28503
28504 #~ msgid "temporal"
28505 #~ msgstr "temporal"
28506
28507 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28508 #~ msgstr "Posição da legenda %i px"
28509
28510 #~ msgid "Volume %d%%"
28511 #~ msgstr "Volume %d%%"
28512
28513 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28514 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
28515
28516 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28517 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
28518
28519 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28520 #~ msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
28521
28522 #~ msgid "Force interleaved method."
28523 #~ msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
28524
28525 #~ msgid "Classic rock"
28526 #~ msgstr "Rock clássico"
28527
28528 #~ msgid "Death metal"
28529 #~ msgstr "Death metal"
28530
28531 #~ msgid "Sound clip"
28532 #~ msgstr "Sound clip"
28533
28534 #~ msgid "Alternative rock"
28535 #~ msgstr "Rock alternativo"
28536
28537 #~ msgid "Instrumental pop"
28538 #~ msgstr "Pop instrumental"
28539
28540 #~ msgid "Instrumental rock"
28541 #~ msgstr "Rock instrumental"
28542
28543 #~ msgid "Southern rock"
28544 #~ msgstr "Southern rock"
28545
28546 #~ msgid "Christian rap"
28547 #~ msgstr "Christian rap"
28548
28549 #~ msgid "Pop/funk"
28550 #~ msgstr "Pop/funk"
28551
28552 #~ msgid "New wave"
28553 #~ msgstr "New wave"
28554
28555 #~ msgid "Acid punk"
28556 #~ msgstr "Acid punk"
28557
28558 #~ msgid "Acid jazz"
28559 #~ msgstr "Acid jazz"
28560
28561 #~ msgid "Rock & roll"
28562 #~ msgstr "Rock & roll"
28563
28564 #~ msgid "Hard rock"
28565 #~ msgstr "Hard rock"
28566
28567 #~ msgid "Make"
28568 #~ msgstr "Marca"
28569
28570 #~ msgid "Text subtitles parser"
28571 #~ msgstr "Analisador de legendas Text"
28572
28573 #~ msgid "Frames per second"
28574 #~ msgstr "Frames por segundo"
28575
28576 #~ msgid "Subtitles delay"
28577 #~ msgstr "Atraso das legendas"
28578
28579 #~ msgid "Subtitles format"
28580 #~ msgstr "Formato das legendas"
28581
28582 #~ msgid "Subtitles description"
28583 #~ msgstr "Descrição das legendas"
28584
28585 #~ msgid "Silent mode"
28586 #~ msgstr "Modo silencioso"
28587
28588 #~ msgid "CAPMT System ID"
28589 #~ msgstr "ID Sistema CAPMT"
28590
28591 #~ msgid "Append"
28592 #~ msgstr "Anexar"
28593
28594 #~ msgid "Video aspect ratio"
28595 #~ msgstr "Proporção de aspecto do vídeo"
28596
28597 #~ msgid "Image file"
28598 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
28599
28600 #~ msgid "Transparency of the image"
28601 #~ msgstr "Transparência da imagem"
28602
28603 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28604 #~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
28605
28606 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28607 #~ msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
28608
28609 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28610 #~ msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
28611
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28614 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28615 #~ "e.g. 6=top-right)."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Vocªe pode forçar a posição da imagem na sobreposição (0=centro, "
28618 #~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo, pode também utilizar combinações "
28619 #~ "desses valores, por exemplo, 6 topo-direita)."
28620
28621 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28622 #~ msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
28623
28624 #~ msgid "Render text or image"
28625 #~ msgstr "Renderizar texto ou imagem"
28626
28627 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28628 #~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
28629
28630 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28631 #~ msgstr "Mostrar no framebuffer overlay"
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
28637 #~ "overlay."
28638
28639 #~ msgid "Commands"
28640 #~ msgstr "Comandos"
28641
28642 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28643 #~ msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
28644
28645 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28646 #~ msgstr "Compilado por %@ com %@"
28647
28648 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28649 #~ msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
28650
28651 #~ msgid "Capture Device"
28652 #~ msgstr "Dispositivo de Captura"
28653
28654 #~ msgid "Frames per Second:"
28655 #~ msgstr "Frames por Segundo:"
28656
28657 #~ msgid "Load subtitles file:"
28658 #~ msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
28659
28660 #~ msgid "Subtitles encoding"
28661 #~ msgstr "Codificação de subtítulos"
28662
28663 #~ msgid "Subtitles alignment"
28664 #~ msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
28665
28666 #~ msgid "SAP announce"
28667 #~ msgstr "Anúncio SAP"
28668
28669 #~ msgid "RTSP announce"
28670 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
28671
28672 #~ msgid "HTTP announce"
28673 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28677 #~ "Are you sure you want to continue?"
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
28680 #~ "Quer mesmo continuar?"
28681
28682 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28683 #~ msgstr "Subtítulos & OSD"
28684
28685 #~ msgid "Input & Codecs"
28686 #~ msgstr "Entrada & Codecs"
28687
28688 #~ msgid "Input & Codec settings"
28689 #~ msgstr "Definições de Entrada & Codecs"
28690
28691 #~ msgid "Enable Audio"
28692 #~ msgstr "Activar Áudio"
28693
28694 #~ msgid "HTTP Proxy"
28695 #~ msgstr "Proxy HTTP "
28696
28697 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28698 #~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
28699
28700 #~ msgid "Font Color"
28701 #~ msgstr "Cor da Fonte"
28702
28703 #~ msgid "Font Size"
28704 #~ msgstr "Tamanho da Fonte"
28705
28706 #~ msgid "Subtitle Languages"
28707 #~ msgstr "Linguas das Legendas"
28708
28709 #~ msgid "Enable Video"
28710 #~ msgstr "Activar Vídeo"
28711
28712 #~ msgid "SAP Announce"
28713 #~ msgstr "Anúncio SAP"
28714
28715 #~ msgid "Show playlist"
28716 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
28717
28718 #~ msgid "Open subtitles file"
28719 #~ msgstr "Abrir ficheiro de legendas"
28720
28721 #~ msgid "Preamp\n"
28722 #~ msgstr "Préamplificar\n"
28723
28724 #~ msgid " dB"
28725 #~ msgstr " dB"
28726
28727 #~ msgid "Radio device name"
28728 #~ msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
28729
28730 #~ msgid "TV (digital)"
28731 #~ msgstr "TV (digital)"
28732
28733 #~ msgid "Add to playlist"
28734 #~ msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
28735
28736 #~ msgid "Hotkey for "
28737 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28738
28739 #~ msgid "Press the new keys for "
28740 #~ msgstr "Pressione a nova tecla para"
28741
28742 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28743 #~ msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
28744
28745 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28746 #~ msgstr "Permitir que o VLC procure por actualizações"
28747
28748 #~ msgid "Save and Continue"
28749 #~ msgstr "Gravar e Continuar"
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28753 #~ " "
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
28756 #~ " "
28757
28758 #~ msgid "Compiler: "
28759 #~ msgstr "Compilador: "
28760
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28763 #~ "\n"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
28766 #~ "\n"
28767
28768 #~ msgid "Copyright (C) "
28769 #~ msgstr "Copyright (C) "
28770
28771 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28772 #~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
28773
28774 #~ msgid "&Convert"
28775 #~ msgstr "&Converter"
28776
28777 #~ msgid "&Convert / Save"
28778 #~ msgstr "&Converter / Gravar"
28779
28780 #~ msgid "Subtitles Files"
28781 #~ msgstr "Ficheiros de Legendas"
28782
28783 #~ msgid "&Tools"
28784 #~ msgstr "Ferramen&tas"
28785
28786 #~ msgid "&Navigation"
28787 #~ msgstr "&Navegação"
28788
28789 #~ msgid "Tools"
28790 #~ msgstr "Ferramentas"
28791
28792 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28793 #~ msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
28794
28795 #~ msgid "Show VLC media player"
28796 #~ msgstr "Mostrar VLC media player"
28797
28798 #~ msgid "Advanced options"
28799 #~ msgstr "Opções avançadas"
28800
28801 #~ msgid "Freebox TV"
28802 #~ msgstr "Freebox TV"
28803
28804 #~ msgid "French TV"
28805 #~ msgstr "TV Francesa"
28806
28807 #~ msgid "MCE"
28808 #~ msgstr "MCE"
28809
28810 #~ msgid "libc memcpy"
28811 #~ msgstr "libc memcpy"
28812
28813 #~ msgid "OSD configuration importer"
28814 #~ msgstr "Importador de configuração OSD"
28815
28816 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28817 #~ msgstr "Importador de configurações OSD (Visualização No Ecrã) XML"
28818
28819 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28820 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28821
28822 #~ msgid "MMX memcpy"
28823 #~ msgstr "MMX memcpy"
28824
28825 #~ msgid "Title format string"
28826 #~ msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
28827
28828 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28829 #~ msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
28830
28831 #~ msgid "Flip vertical position"
28832 #~ msgstr "Inverter posição vertical"
28833
28834 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28835 #~ msgstr "Mostrar saida XOSD no fundo do ecrã em vez do topo."
28836
28837 #~ msgid "Vertical offset"
28838 #~ msgstr "Limite vertical"
28839
28840 #~ msgid "Shadow offset"
28841 #~ msgstr "Limite sombra"
28842
28843 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28844 #~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
28845
28846 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28847 #~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
28848
28849 #~ msgid "XOSD interface"
28850 #~ msgstr "Interface XOSD"
28851
28852 #~ msgid "Blu-Ray"
28853 #~ msgstr "Blu-Ray"
28854
28855 #~ msgid "Command UDP port"
28856 #~ msgstr "Taxa de bits alvo da emissão de vídeo transcodificada"
28857
28858 #~ msgid "Sizes"
28859 #~ msgstr "Tamanhos"
28860
28861 #~ msgid "Command"
28862 #~ msgstr "Comando"
28863
28864 #~ msgid "GOP size"
28865 #~ msgstr "Tamanho GOP"
28866
28867 #~ msgid "Mute audio"
28868 #~ msgstr "Silenciar áudio"
28869
28870 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
28871 #~ msgstr "Saída de emissão do alternador de vídeo MPEG2"
28872
28873 #~ msgid "Subtitles encoder"
28874 #~ msgstr "Codificador de legendas"
28875
28876 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28877 #~ msgstr "Destino do codec de legendas"
28878
28879 #~ msgid "Automatic cropping"
28880 #~ msgstr "Corte automático"
28881
28882 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28883 #~ msgstr "Automaticamente detectar as bordas negras e cortá-las."
28884
28885 #~ msgid "Manual ratio"
28886 #~ msgstr "Rácio manual"
28887
28888 #~ msgid "Number of images for change"
28889 #~ msgstr "Número de imagens por alteração"
28890
28891 #~ msgid "Number of lines for change"
28892 #~ msgstr "Número de linhas para alteração"
28893
28894 #~ msgid "Number of non black pixels "
28895 #~ msgstr "Número de píxeis não pretos"
28896
28897 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28898 #~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
28899
28900 #~ msgid "Luminance threshold "
28901 #~ msgstr "Limiar de luminância"
28902
28903 #~ msgid "Crop video filter"
28904 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte"
28905
28906 #~ msgid "Cropping failed"
28907 #~ msgstr "Corte falhou"
28908
28909 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28910 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de saída de vídeo."
28911
28912 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28913 #~ msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
28914
28915 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28916 #~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
28917
28918 #~ msgid "Configuration file"
28919 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
28920
28921 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28922 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
28923
28924 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28925 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
28926
28927 #~ msgid "Menu position"
28928 #~ msgstr "Posição do menu"
28929
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28932 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28933 #~ "eg. 6 = top-right)."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Forçar o alinhamento menu de OSD (Visualização No Ecrã) no vídeo . Por "
28936 #~ "defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, "
28937 #~ "8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, "
28938 #~ "6=4+2, significando topo-direita)."
28939
28940 #~ msgid "Menu timeout"
28941 #~ msgstr "Tempo-limite do menu"
28942
28943 #~ msgid "Menu update interval"
28944 #~ msgstr "Intervalo de actualização do menu"
28945
28946 #~ msgid "On Screen Display menu"
28947 #~ msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
28948
28949 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28950 #~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
28951
28952 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28953 #~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
28954
28955 #~ msgid "Add a subtitles file"
28956 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de legendas"
28957
28958 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28959 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas &t"
28960
28961 #~ msgid "Select the subtitles file"
28962 #~ msgstr "Escolher o ficheiro de legendas"
28963
28964 #~ msgid "00000; "
28965 #~ msgstr "00000; "
28966
28967 #~ msgid "Destinations"
28968 #~ msgstr "Destinos"
28969
28970 #~ msgid "Group name"
28971 #~ msgstr "Nome do grupo"
28972
28973 #~ msgid "Instances"
28974 #~ msgstr "Instâncias"
28975
28976 #~ msgid "Menus language:"
28977 #~ msgstr "Linguagem dos menus:"
28978
28979 #~ msgid "Subtitles Language"
28980 #~ msgstr "Língua das Legendas"
28981
28982 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28983 #~ msgstr "Língua preferida para as legendas"
28984
28985 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28986 #~ msgstr "Quer fazer o download?"
28987
28988 #~ msgid "DVB"
28989 #~ msgstr "DVB"
28990
28991 #~ msgid "Session groupname"
28992 #~ msgstr "Nome do grupo de sessão"
28993
28994 #~ msgid "Clear Menu"
28995 #~ msgstr "Limpar Menu"
28996
28997 #~ msgid "RTSP host address"
28998 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
28999
29000 #~ msgid "No"
29001 #~ msgstr "Não"
29002
29003 #~ msgid "Close"
29004 #~ msgstr "Fechar"
29005
29006 #~ msgid "Left rear"
29007 #~ msgstr "Esquerdo traseiro"
29008
29009 #~ msgid "Right rear"
29010 #~ msgstr "Direito traseiro"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29014 #~ msgstr "Regista para ficheiro"
29015
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29019 #~ "synchronization."
29020 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29021
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Duration in second"
29024 #~ msgstr "Duração em ms"
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Video Filters..."
29028 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
29029
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29032 #~ msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
29033
29034 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29035 #~ msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Previous/Backward"
29039 #~ msgstr "Faixa anterior"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Next/Forward"
29043 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29047 #~ msgstr "Repetir um"
29048
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29051 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
29052
29053 #~ msgid "dbus"
29054 #~ msgstr "dbus"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Live Update"
29058 #~ msgstr "Actualizar"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29062 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Viewer"
29066 #~ msgstr "Ver"
29067
29068 #~ msgid "Left front"
29069 #~ msgstr "Frente esquerda"
29070
29071 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29072 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
29073
29074 #~ msgid "Exposure"
29075 #~ msgstr "Exposição"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Exposure."
29079 #~ msgstr "Exposição"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid " - Empty - "
29083 #~ msgstr "Vazio"
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29087 #~ "should not change this option manually."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
29090 #~ "alterar manualmente esta opção."
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29094 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29098 #~ "advantage of them."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
29101 #~ "vantagem disso."
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29105 #~ "advantage of them."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
29108 #~ "tirar vantagem disso."
29109
29110 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29111 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
29112
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29115 #~ "advantage of them."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
29118 #~ "tirar vantagem disso."
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29122 #~ "advantage of them."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29125 #~ "vantagem disso."
29126
29127 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29128 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
29129
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29132 #~ "advantage of them."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
29135 #~ "tirar vantagem disso."
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29139 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29144 #~ "advantage of them."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29147 #~ "vantagem disso."
29148
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29151 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29152
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29156 #~ "advantage of them."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29159 #~ "vantagem disso."
29160
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29163 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29164
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29168 #~ "advantage of them."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29171 #~ "vantagem disso."
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29175 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29180 #~ "advantage of them."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
29183 #~ "tirar vantagem disso."
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29187 #~ "advantage of them."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
29190 #~ "tirar vantagem disso."
29191
29192 #~ msgid "Go back in browsing history"
29193 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
29194
29195 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29196 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
29197
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Alsa"
29200 #~ msgstr "Sempre"
29201
29202 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29203 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
29204
29205 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29206 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
29207
29208 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29209 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
29216 #~ "emissão."
29217
29218 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29219 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
29220
29221 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29222 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
29223
29224 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29225 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "QAM128"
29229 #~ msgstr "128"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "QAM256"
29233 #~ msgstr "256"
29234
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "BPSK"
29237 #~ msgstr "PS"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "QPSK"
29241 #~ msgstr "PS"
29242
29243 #~ msgid "1/2"
29244 #~ msgstr "1/2"
29245
29246 #~ msgid "2/3"
29247 #~ msgstr "2/3"
29248
29249 #~ msgid "3/4"
29250 #~ msgstr "3/4"
29251
29252 #~ msgid "5/6"
29253 #~ msgstr "5/6"
29254
29255 #~ msgid "7/8"
29256 #~ msgstr "7/8"
29257
29258 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29259 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
29260
29261 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29262 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
29263
29264 #~ msgid "1/4"
29265 #~ msgstr "1/4"
29266
29267 #~ msgid "1/8"
29268 #~ msgstr "1/8"
29269
29270 #~ msgid "1/16"
29271 #~ msgstr "1/16"
29272
29273 #~ msgid "1/32"
29274 #~ msgstr "1/32"
29275
29276 #~ msgid "2k"
29277 #~ msgstr "2k"
29278
29279 #~ msgid "8k"
29280 #~ msgstr "8k"
29281
29282 #~ msgid "2"
29283 #~ msgstr "2"
29284
29285 #~ msgid "4"
29286 #~ msgstr "4"
29287
29288 #~ msgid "HTTP ACL"
29289 #~ msgstr "ACL HTTP"
29290
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Use file memory mapping"
29293 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29294
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29297 #~ msgstr "Filtros (v2)"
29298
29299 #~ msgid "IO Method"
29300 #~ msgstr "Método ES"
29301
29302 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29303 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
29304
29305 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29306 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29307
29308 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29309 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29310
29311 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29312 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29313
29314 #~ msgid "Treble"
29315 #~ msgstr "Treble"
29316
29317 #~ msgid "READ"
29318 #~ msgstr "READ"
29319
29320 #~ msgid "MMAP"
29321 #~ msgstr "MMAP"
29322
29323 #~ msgid "USERPTR"
29324 #~ msgstr "USERPTR"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29328 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29332 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29333
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Subpage"
29336 #~ msgstr "Space"
29337
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "1.00x"
29340 #~ msgstr "100%"
29341
29342 #~ msgid "Handlers"
29343 #~ msgstr "Gestores"
29344
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Export album art as /art"
29347 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
29348
29349 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29350 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
29351
29352 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29353 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
29354
29355 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Signals"
29361 #~ msgstr "Sinhalese"
29362
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29366 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29367 #~ "\n"
29368 #~ "This might take a long time."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
29371 #~ "correctamente.\n"
29372 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
29373 #~ "\n"
29374 #~ "Isto pode demorar um bocado."
29375
29376 #~ msgid "Repair"
29377 #~ msgstr "Reparar"
29378
29379 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29380 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
29381
29382 #~ msgid "Rewind"
29383 #~ msgstr "Rebobinar"
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
29389 #~ "pronunciado."
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
29395 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29396
29397 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29398 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
29399
29400 #~ msgid "Blur"
29401 #~ msgstr "Desfocar"
29402
29403 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29404 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
29405
29406 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29407 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29411 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29412
29413 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29414 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
29415
29416 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29417 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
29418
29419 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29420 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
29421
29422 #~ msgid "Extended Controls..."
29423 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Add controls to the video window"
29427 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29431 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29432
29433 #~ msgid " State    : Playing %s"
29434 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
29435
29436 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29437 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
29438
29439 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29440 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
29441
29442 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29443 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
29444
29445 #~ msgid "     a           Volume Up"
29446 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
29447
29448 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29449 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
29450
29451 #~ msgid "[Boxes]"
29452 #~ msgstr "[Caixas]"
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "No item currently playing"
29456 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29457
29458 #~ msgid " Logs "
29459 #~ msgstr "Registos"
29460
29461 #~ msgid " Objects "
29462 #~ msgstr " Objectos"
29463
29464 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29465 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
29466
29467 #~ msgid " Playlist (By category) "
29468 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
29469
29470 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29471 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
29472
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "A new version of VLC("
29475 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
29476
29477 #~ msgid "&Update"
29478 #~ msgstr "Act&ualizar"
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29482 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Sca&le"
29486 #~ msgstr "Escala"
29487
29488 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29489 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
29490
29491 #~ msgid "Skins loader demux"
29492 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29496 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29497
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "OSSO"
29500 #~ msgstr "DSS"
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29504 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
29505
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29508 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
29509
29510 #~ msgid "IPv4 SAP"
29511 #~ msgstr "SAP IPv4"
29512
29513 #~ msgid "IPv6 SAP"
29514 #~ msgstr "SAP IPv6"
29515
29516 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29517 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
29518
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Embed the overlay"
29521 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
29522
29523 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29524 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
29525
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "ID of the video output X window"
29528 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29529
29530 #~ msgid "Use shared memory"
29531 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29532
29533 #~ msgid "Band separator"
29534 #~ msgstr "Separador de bandas"
29535
29536 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29537 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
29538
29539 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29540 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29541
29542 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29543 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29544
29545 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29546 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29550 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29551
29552 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29553 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29554
29555 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29556 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29557
29558 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29559 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29560
29561 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29562 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29563
29564 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29565 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Full support"
29569 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29570
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29573 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29576 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29577
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29580 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29583 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29584
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29587 #~ "advantage of it."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29590 #~ "pode tirar vantagem disso."
29591
29592 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29593 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29594
29595 #~ msgid "Additional debug"
29596 #~ msgstr "Depuração adicional"
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29600 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29601
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29604 #~ msgstr "Mais informação"
29605
29606 #~ msgid "CDDB lookups"
29607 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29611 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29612
29613 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29614 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29615
29616 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29617 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29618
29619 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29620 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29621
29622 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29623 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29624
29625 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29626 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29627
29628 #~ msgid "Act as master"
29629 #~ msgstr "Agir como mestre"
29630
29631 #~ msgid "Ask"
29632 #~ msgstr "Perguntar"
29633
29634 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29635 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29636
29637 #~ msgid "Sort Reverse"
29638 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
29639
29640 #~ msgid "50%"
29641 #~ msgstr "50%"
29642
29643 #~ msgid "100%"
29644 #~ msgstr "100%"
29645
29646 #~ msgid "200%"
29647 #~ msgstr "200%"
29648
29649 #~ msgid "Take Screen Shot"
29650 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29654 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29659 #~ "\n"
29660 #~ "%@"
29661 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
29662
29663 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29664 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
29665
29666 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
29669
29670 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29671 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
29672
29673 #~ msgid "Owner"
29674 #~ msgstr "Dono"
29675
29676 #~ msgid "00:00:00"
29677 #~ msgstr "00:00:00"
29678
29679 #~ msgid "MRL:"
29680 #~ msgstr "MRL:"
29681
29682 #~ msgid "udp"
29683 #~ msgstr "udp"
29684
29685 #~ msgid "udp6"
29686 #~ msgstr "udp6"
29687
29688 #~ msgid "rtp"
29689 #~ msgstr "rtp"
29690
29691 #~ msgid "rtp4"
29692 #~ msgstr "rtp4"
29693
29694 #~ msgid "http"
29695 #~ msgstr "http"
29696
29697 #~ msgid "sout"
29698 #~ msgstr "sout"
29699
29700 #~ msgid "ntsc"
29701 #~ msgstr "ntsc"
29702
29703 #~ msgid "secam"
29704 #~ msgstr "secam"
29705
29706 #~ msgid "240x192"
29707 #~ msgstr "240x192"
29708
29709 #~ msgid "320x240"
29710 #~ msgstr "320x240"
29711
29712 #~ msgid "qsif"
29713 #~ msgstr "qsif"
29714
29715 #~ msgid "qcif"
29716 #~ msgstr "qcif"
29717
29718 #~ msgid "sif"
29719 #~ msgstr "sif"
29720
29721 #~ msgid "cif"
29722 #~ msgstr "cif"
29723
29724 #~ msgid "vga"
29725 #~ msgstr "vga"
29726
29727 #~ msgid "kHz"
29728 #~ msgstr "kHz"
29729
29730 #~ msgid "Hz/s"
29731 #~ msgstr "Hz/s"
29732
29733 #~ msgid "huffyuv"
29734 #~ msgstr "huffyuv"
29735
29736 #~ msgid "mp1v"
29737 #~ msgstr "mp1v"
29738
29739 #~ msgid "mp2v"
29740 #~ msgstr "mp2v"
29741
29742 #~ msgid "mp4v"
29743 #~ msgstr "mp4v"
29744
29745 #~ msgid "H263"
29746 #~ msgstr "H263"
29747
29748 #~ msgid "WMV1"
29749 #~ msgstr "WMV1"
29750
29751 #~ msgid "WMV2"
29752 #~ msgstr "WMV2"
29753
29754 #~ msgid "URL:"
29755 #~ msgstr "URL:"
29756
29757 #~ msgid "127.0.0.1"
29758 #~ msgstr "127.0.0.1"
29759
29760 #~ msgid "localhost"
29761 #~ msgstr "localhost"
29762
29763 #~ msgid "localhost.localdomain"
29764 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29765
29766 #~ msgid "239.0.0.42"
29767 #~ msgstr "239.0.0.42"
29768
29769 #~ msgid "OGG"
29770 #~ msgstr "OGG"
29771
29772 #~ msgid "alaw"
29773 #~ msgstr "alaw"
29774
29775 #~ msgid "ulaw"
29776 #~ msgstr "ulaw"
29777
29778 #~ msgid "mpga"
29779 #~ msgstr "mpga"
29780
29781 #~ msgid "mp3"
29782 #~ msgstr "mp3"
29783
29784 #~ msgid "a52"
29785 #~ msgstr "a52"
29786
29787 #~ msgid "vorb"
29788 #~ msgstr "vorb"
29789
29790 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29791 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29792
29793 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29794 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29795
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "last.fm"
29798 #~ msgstr "Last.fm"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29802 #~ "http://www.videolan.org/"
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29805 #~ "http://www.videolan.org/"
29806
29807 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29808 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29809
29810 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29811 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29812
29813 #~ msgid "C module that does nothing"
29814 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29815
29816 #~ msgid "Les Guignols"
29817 #~ msgstr "Les Guignols"
29818
29819 #~ msgid "Canal +"
29820 #~ msgstr "Canal +"
29821
29822 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29823 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29827 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29828
29829 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29830 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29834 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29835
29836 #~ msgid "UDP/RTP"
29837 #~ msgstr "UDP/RTP"
29838
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29841 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29844 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29845 #~ "podem ser encontradas aqui."
29846
29847 #~ msgid "Chinese Traditional"
29848 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29849
29850 #~ msgid "Galician"
29851 #~ msgstr "Galego"
29852
29853 #~ msgid "Occitan"
29854 #~ msgstr "Occitano"
29855
29856 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29859
29860 #~ msgid "32"
29861 #~ msgstr "32"
29862
29863 #~ msgid "64"
29864 #~ msgstr "64"
29865
29866 #~ msgid "dv"
29867 #~ msgstr "dv"
29868
29869 #~ msgid "Esound server"
29870 #~ msgstr "Servidor Esound"
29871
29872 #~ msgid "%d Hz"
29873 #~ msgstr "%d Hz"
29874
29875 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29876 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29877
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29880 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29881
29882 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29883 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
29884
29885 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29886 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
29887
29888 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29889 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29893 #~ "playlist|*.xspf"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
29896 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29897
29898 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29899 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
29900
29901 #~ msgid "Cube"
29902 #~ msgstr "Cubo"
29903
29904 #~ msgid "Cylinder"
29905 #~ msgstr "Cilindro"
29906
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Torus"
29909 #~ msgstr "House"
29910
29911 #~ msgid "Sphere"
29912 #~ msgstr "Esfera"
29913
29914 #~ msgid "SQUAREXY"
29915 #~ msgstr "SQUAREXY"
29916
29917 #~ msgid "SQUARER"
29918 #~ msgstr "SQUARER"
29919
29920 #~ msgid "ASINXY"
29921 #~ msgstr "ASINXY"
29922
29923 #~ msgid "ASINR"
29924 #~ msgstr "ASINR"
29925
29926 #~ msgid "SINEXY"
29927 #~ msgstr "SINEXY"
29928
29929 #~ msgid "SINER"
29930 #~ msgstr "SINER"
29931
29932 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29933 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
29934
29935 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29936 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
29937
29938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29939 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29940
29941 #~ msgid "A to B"
29942 #~ msgstr "A até B"
29943
29944 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29945 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
29946
29947 #~ msgid "&Update List"
29948 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
29949
29950 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29951 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
29952
29953 #~ msgid "Ok"
29954 #~ msgstr "Ok"
29955
29956 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29957 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
29958
29959 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29960 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
29961
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29964 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29965 #~ "between these bookmarks"
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
29968 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
29969 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
29970
29971 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29972 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29973
29974 #~ msgid "Stream and Media Info"
29975 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
29976
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29979 #~ "Messages window."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
29982 #~ "das Mensagens."
29983
29984 #~ msgid "Don't show further errors"
29985 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
29986
29987 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29988 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
29989
29990 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29991 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
29995 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
29996 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
29997 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
29998 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30001 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30002 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30003 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30004 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30005 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30006 #~ "encontramos."
30007
30008 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30009 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30013 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30016 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30020 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30023 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30024
30025 #~ msgid "Sort by &Title"
30026 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30027
30028 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30029 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30030
30031 #~ msgid "S&ort"
30032 #~ msgstr "&Ordenar"
30033
30034 #~ msgid "Play this Branch"
30035 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30036
30037 #~ msgid "Sort this Branch"
30038 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30039
30040 #~ msgid "root"
30041 #~ msgstr "raíz"
30042
30043 #~ msgid "Can't save"
30044 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30048 #~ "\"chain\" can be modified."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30051 #~ "resultante pode ser modificada."
30052
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30055 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30058 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30059
30060 #~ msgid "MMSH"
30061 #~ msgstr "MMSH"
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "\n"
30065 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "\n"
30068 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30069
30070 #~ msgid "You must choose a stream"
30071 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30072
30073 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30074 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30075
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30078 #~ "choices, some formats might not be available."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30081 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30085 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30086 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30087 #~ "this setting to 1."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30090 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30091 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30092 #~ "valor 1."
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30096 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30097
30098 #~ msgid "Blurring"
30099 #~ msgstr "Desfocar"
30100
30101 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30102 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30103
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30106 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30107
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30113 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30114
30115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30118 #~ "pronunciado."
30119
30120 #~ msgid "Smooth :"
30121 #~ msgstr "Suavizar :"
30122
30123 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30124 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30125
30126 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30127 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30128
30129 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30130 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30131
30132 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30133 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30134
30135 #~ msgid "Online Help"
30136 #~ msgstr "Ajuda online"
30137
30138 #~ msgid "(c) "
30139 #~ msgstr "(c) "
30140
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30143 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30144 #~ "\n"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30147 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30148 #~ "\n"
30149
30150 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30151 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30157 #~ "vídeo...) no arranque"
30158
30159 #~ msgid "Taskbar"
30160 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30161
30162 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30163 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30164
30165 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30166 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30167
30168 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30169 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30170
30171 #~ msgid "Both"
30172 #~ msgstr "Ambos"
30173
30174 #~ msgid "last config"
30175 #~ msgstr "última configuração"
30176
30177 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30178 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30179
30180 #~ msgid "Prompt"
30181 #~ msgstr "Perguntar"
30182
30183 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30184 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30185
30186 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30187 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30191 #~ "Restrictions Management measure."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30194 #~ "Rights Management)."
30195
30196 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30197 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Distribution License"
30201 #~ msgstr "Distorção"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Always show video area"
30205 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "DCCP transport"
30209 #~ msgstr "Porta UDP"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Charset"
30213 #~ msgstr "Pré-definido"
30214
30215 #~ msgid "Album/movie/show title"
30216 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
30217
30218 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30219 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
30220
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30223 #~ "requested host name."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
30226 #~ "pretendido."
30227
30228 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30229 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
30230
30231 #~ msgid "(no artist)"
30232 #~ msgstr "(sem artista)"
30233
30234 #~ msgid "(no album)"
30235 #~ msgstr "(sem álbum)"
30236
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30239 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30240 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
30243 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
30244 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
30245
30246 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
30249
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "spacing"
30252 #~ msgstr "Caching"
30253
30254 #~ msgid "DAAP shares"
30255 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
30256
30257 #~ msgid "Growl"
30258 #~ msgstr "Growl"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Satellite scanning config"
30262 #~ msgstr "Elevação do satélite"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Elasped time"
30266 #~ msgstr "Tempo de atraso"
30267
30268 #~ msgid "Force IPv6"
30269 #~ msgstr "Forçar IPv6"
30270
30271 #~ msgid "Force IPv4"
30272 #~ msgstr "Forçar IPv4"
30273
30274 #~ msgid "22 kHz tone"
30275 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
30276
30277 #~ msgid "Satellite Polarisation"
30278 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
30279
30280 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30281 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
30282
30283 #~ msgid "Private key file"
30284 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
30285
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Lock function"
30288 #~ msgstr "Obter função"
30289
30290 #~ msgid "Don't repair"
30291 #~ msgstr "Não reparar"
30292
30293 #~ msgid "Speed"
30294 #~ msgstr "Velocidade"
30295
30296 #~ msgid "Autoplay selected file"
30297 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
30298
30299 #~ msgid "ftp"
30300 #~ msgstr "ftp"
30301
30302 #~ msgid "mms"
30303 #~ msgstr "mms"
30304
30305 #~ msgid "MOV"
30306 #~ msgstr "MOV"
30307
30308 #~ msgid "ASF"
30309 #~ msgstr "ASF"
30310
30311 #~ msgid "Repair AVI files"
30312 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30317 #~ "\n"
30318 #~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
30319
30320 #~ msgid "Login:"
30321 #~ msgstr "Login:"
30322
30323 #~ msgid "Login"
30324 #~ msgstr "Login"
30325
30326 #~ msgid "Minimal View..."
30327 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Timestamp:"
30331 #~ msgstr "Tempo:"
30332
30333 #~ msgid "EyeTV"
30334 #~ msgstr "EyeTV"
30335
30336 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30337 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30342 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30343 #~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
30344
30345 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30346 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30350 #~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
30351
30352 #~ msgid "Download now"
30353 #~ msgstr "Transferir agora"
30354
30355 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30356 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
30357
30358 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30359 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
30360
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30363 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30366 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30367
30368 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30369 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30373 #~ msgstr "Escolher o ficheiro de legendas"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Video output is not supported"
30377 #~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
30378
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Front speakers"
30381 #~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "ALSA device"
30385 #~ msgstr "Dispositivo áudio"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Default Volume"
30389 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Open a Media"
30393 #~ msgstr "Abrir uma mídia"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "&Open a Media"
30397 #~ msgstr "Abrir uma mídia"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Display on &Desktop"
30401 #~ msgstr "Mostrar resolução"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30405 #~ msgstr "Permitir modo de papel de parede"
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Library"
30409 #~ msgstr "Biblioteca de media"
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Media Browser"
30413 #~ msgstr "Media: %s"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Full Screen"
30417 #~ msgstr "Ecrã completo"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Easy Stream"
30421 #~ msgstr "Emissão"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Seek Time"
30425 #~ msgstr "Tempo de Início"
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30429 #~ msgstr "Equalizador Gráfico"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30433 #~ msgstr "VLC media player - Interface Web"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Streaming Output"
30437 #~ msgstr "Saída da Emissão"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Create Stream"
30441 #~ msgstr "Emissão padrão"
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Media File"
30445 #~ msgstr "Ficheiros de media"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Capture Screen"
30449 #~ msgstr "Dispositivo de Captura"
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Error!"
30453 #~ msgstr "Erro"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Create Mosaic"
30457 #~ msgstr "Criar"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30461 #~ msgstr "Configuração teletexto"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Remove Stream"
30465 #~ msgstr "Remover Selecionado"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Create New Stream"
30469 #~ msgstr "Criar um novo perfile"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Delete All Streams"
30473 #~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30477 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Refresh Streams"
30481 #~ msgstr "Tempo de refrescamento"
30482
30483 #~ msgid "Quiet mode."
30484 #~ msgstr "Modo silencioso."
30485
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Preload Directory"
30488 #~ msgstr "Criar Directório"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Motion blue"
30492 #~ msgstr "Desfocamento de movimento"
30493
30494 #~ msgid "Effect"
30495 #~ msgstr "Efeito"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Zoom playlist"
30499 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
30500
30501 #~ msgid "key"
30502 #~ msgstr "tecla"
30503
30504 #~ msgid "Telnet Interface"
30505 #~ msgstr "Interface telnet"
30506
30507 #~ msgid "Web Interface"
30508 #~ msgstr "Interface web"
30509
30510 #~ msgid "Audio output saved volume"
30511 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
30512
30513 #~ msgid "UDP port"
30514 #~ msgstr "Porta UDP"
30515
30516 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30517 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
30518
30519 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30520 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30525 #~ "routing table."
30526 #~ msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
30527
30528 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30529 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
30530
30531 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30532 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
30533
30534 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30535 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
30536
30537 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30538 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
30539
30540 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30541 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
30542
30543 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30544 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
30545
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30548 #~ "history."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
30551 #~ "de navegação."
30552
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30555 #~ "history."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
30558 #~ "de navegação."
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30565 #~ "milissegundos."
30566
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30572 #~ "milissegundos."
30573
30574 #~ msgid "Inversion mode"
30575 #~ msgstr "Modo de inversão"
30576
30577 #~ msgid "LNB voltage"
30578 #~ msgstr "Voltagem LNB"
30579
30580 #~ msgid "Transponder FEC"
30581 #~ msgstr "Transponder FEC"
30582
30583 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30584 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30589 #~ "milliseconds."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30592 #~ "milissegundos."
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30597 #~ "milliseconds."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30600 #~ "milissegundos."
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30607 #~ "milissegundos."
30608
30609 #~ msgid "HTTP password"
30610 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
30611
30612 #~ msgid "Certificate file"
30613 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
30614
30615 #~ msgid "Root CA file"
30616 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
30617
30618 #~ msgid "CRL file"
30619 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Invalid polarization"
30623 #~ msgstr "Selecção inválida"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30629 #~ "milissegundos."
30630
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30634 #~ "milliseconds."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30637 #~ "milissegundos."
30638
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30644 #~ "milissegundos."
30645
30646 #~ msgid "Fake"
30647 #~ msgstr "Falso"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Fake video input"
30651 #~ msgstr "Capturar imagem do vídeo"
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30655 #~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Directory input"
30659 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30666 #~ "milissegundos."
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30671 #~ "milliseconds."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30674 #~ "milissegundos."
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30681 #~ "milissegundos."
30682
30683 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30684 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Max number of redirection"
30688 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30695 #~ "milissegundos."
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30699 #~ msgstr "Entrada memória"
30700
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
30705 #~ "milissegundos."
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30711 #~ "milissegundos."
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30718 #~ "milissegundos."
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30723 #~ "milliseconds."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30726 #~ "milissegundos."
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30733 #~ "milissegundos."
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30740 #~ "milissegundos."
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30745 #~ "milliseconds."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30748 #~ "milissegundos."
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30755 #~ "milissegundos."
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30762 #~ "milissegundos."
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30769 #~ "milissegundos."
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30776 #~ "milissegundos."
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30783 #~ "milissegundos."
30784
30785 #~ msgid "Audio Channel"
30786 #~ msgstr "Canal de Áudio"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30790 #~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30794 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
30795
30796 #~ msgid "Brightness of the video input."
30797 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
30798
30799 #~ msgid "Color of the video input."
30800 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30804 #~ msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
30805
30806 #~ msgid "Decimation"
30807 #~ msgstr "Decimação"
30808
30809 #~ msgid "Quality of the stream."
30810 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
30811
30812 #~ msgid "Video4Linux"
30813 #~ msgstr "Video4Linux"
30814
30815 #~ msgid "Auto gain"
30816 #~ msgstr "Ganho automático"
30817
30818 #~ msgid "Horizontal centering"
30819 #~ msgstr "Centralização horizontal"
30820
30821 #~ msgid "Vertical centering"
30822 #~ msgstr "Centralização vertical"
30823
30824 #~ msgid "Balance"
30825 #~ msgstr "Balanço"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30832 #~ "milissegundos."
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30838 #~ "milissegundos."
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30842 #~ msgstr "Áudio original"
30843
30844 #~ msgid "No Audio Device"
30845 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
30846
30847 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30848 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
30849
30850 #~ msgid "Unknown soundcard"
30851 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
30852
30853 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30854 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Reload image file"
30858 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30862 #~ msgstr "Módulo de desentrelaçar"
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Fake video decoder"
30866 #~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "Unlock function"
30870 #~ msgstr "Obter função"
30871
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Memory video decoder"
30874 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30878 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
30879
30880 #~ msgid "Enable debug"
30881 #~ msgstr "Activar depuração"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Host address"
30885 #~ msgstr "Endereço do servidor HTTP"
30886
30887 #~ msgid "HTTP"
30888 #~ msgstr "HTTP"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30892 #~ msgstr "Interface de controlo remoto"
30893
30894 #~ msgid "HTTP SSL"
30895 #~ msgstr "HTTP SSL"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30899 #~ msgstr "Definições da interface principal"
30900
30901 #~ msgid "VLM remote control interface"
30902 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
30903
30904 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30905 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30909 #~ msgstr "Desmultiplexador AIFF"
30910
30911 #~ msgid "AVI Index"
30912 #~ msgstr "Índice AVI"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30917 #~ "value should be set in millisecond units."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30920 #~ "milissegundos."
30921
30922 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30923 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
30924
30925 #~ msgid "CSA ck"
30926 #~ msgstr "CSA ck"
30927
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Fast Forward"
30930 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
30931
30932 #~ msgid "Extended controls"
30933 #~ msgstr "Controlos extendidos"
30934
30935 #~ msgid "General editing filters"
30936 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Distortion filters"
30940 #~ msgstr "Ficheiro destino:"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Image cropping"
30944 #~ msgstr "Clone de imagem"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30948 #~ msgstr "Transparência da imagem"
30949
30950 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30951 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Audio Filter"
30955 #~ msgstr "Filtro de áudio"
30956
30957 #~ msgid "About the video filters"
30958 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
30959
30960 #~ msgid "Controller..."
30961 #~ msgstr "Controlador..."
30962
30963 #~ msgid "Equalizer..."
30964 #~ msgstr "Equalizador..."
30965
30966 #~ msgid "Volume: %d%%"
30967 #~ msgstr "Volume: %d%%"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30971 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Screen Capture Input"
30975 #~ msgstr "Entrada do ecrã"
30976
30977 #~ msgid "No %@s found"
30978 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
30979
30980 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30981 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "No items in the playlist"
30985 #~ msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30989 #~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "1 item"
30993 #~ msgstr "%i itens"
30994
30995 #~ msgid "Empty Folder"
30996 #~ msgstr "Pasta Vazia"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Default Server Port"
31000 #~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31004 #~ msgstr "Configurações da Interface"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31008 #~ msgstr "Configurações de Áudio"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31012 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
31013
31014 #~ msgid " State    : Paused %s"
31015 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
31016
31017 #~ msgid " Help "
31018 #~ msgstr "Ajuda"
31019
31020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31021 #~ msgstr "[Diversos]"
31022
31023 #~ msgid " Information "
31024 #~ msgstr "Informação "
31025
31026 #~ msgid " Browse "
31027 #~ msgstr " Explorar"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid " Stats "
31031 #~ msgstr "Estado"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31035 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
31036
31037 #~ msgid "DVB Type:"
31038 #~ msgstr "Tipo DVB:"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Input caching:"
31042 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
31043
31044 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31045 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
31046
31047 #~ msgid "&Extra Metadata"
31048 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
31049
31050 #~ msgid "&Codec Details"
31051 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
31052
31053 #~ msgid "&Statistics"
31054 #~ msgstr "E&statísticas"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "C&lear"
31058 #~ msgstr "Limpar "
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Message filter"
31062 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31066 #~ msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31070 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31074 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
31075
31076 #~ msgid "&Streaming..."
31077 #~ msgstr "Emi&ssão..."
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31081 #~ msgstr "Modo distorção"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Sna&pshot"
31085 #~ msgstr "Snapshot"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31089 #~ msgstr "& Marcadores"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Configure podcasts..."
31093 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31097 #~ msgid "Clear"
31098 #~ msgstr "Limpar "
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Dummy interface function"
31102 #~ msgstr "Interacção de interface"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Dump decoder function"
31106 #~ msgstr "Descodificador dummy"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Dummy video output function"
31110 #~ msgstr "Pin de saída vídeo"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Stats video output function"
31114 #~ msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
31115
31116 #~ msgid "Font Effect"
31117 #~ msgstr "Efeito de fonte"
31118
31119 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31120 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
31121
31122 #~ msgid "Lua Interface Module"
31123 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31127 #~ msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
31128
31129 #~ msgid "Server"
31130 #~ msgstr "Servidor"
31131
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31134 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
31135
31136 #~ msgid "Use SAP cache"
31137 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "HD1000 video output"
31141 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31145 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31149 #~ msgstr "Buffers reproduzidos"
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31153 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "OpenGL Provider"
31157 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Snapshot height"
31161 #~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Snapshot output"
31165 #~ msgstr "Snapshot"
31166
31167 #~ msgid "SVGAlib video output"
31168 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
31169
31170 #~ msgid "Enable peaks"
31171 #~ msgstr "Activar picos"
31172
31173 #~ msgid "Enable bands"
31174 #~ msgstr "Activar bandas"
31175
31176 #~ msgid "Enable base"
31177 #~ msgstr "Activar base"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Font size:"
31181 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Text alignment:"
31185 #~ msgstr "Alinhamento do Teletexto"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31189 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Default port (server mode)"
31193 #~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
31194
31195 #~ msgid "Embed video in interface"
31196 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Refresh"
31200 #~ msgstr "Refrescar lista"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Color fun"
31204 #~ msgstr "Cor"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Vout/Overlay"
31208 #~ msgstr "Sobreposição"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Subpicture filters"
31212 #~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
31213
31214 #~ msgid "Video filters"
31215 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
31216
31217 #~ msgid "Vout filters"
31218 #~ msgstr "Filtros vout"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31222 #~ msgstr "Filtro de vídeo Wave"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31226 #~ msgstr "Corte automático"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "SessionManager"
31230 #~ msgstr "Nome de sessão"
31231
31232 #~ msgid "title"
31233 #~ msgstr "título"
31234
31235 #~ msgid "Key"
31236 #~ msgstr "Chave"
31237
31238 #~ msgid "Set"
31239 #~ msgstr "Activar"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "SDL video driver name"
31243 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31247 #~ msgstr "Seleccionar o directório para gravar em"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Select the port used"
31251 #~ msgstr "Portos seleccionados:"
31252
31253 #~ msgid "Other codecs"
31254 #~ msgstr "Outros codecs"
31255
31256 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31257 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
31258
31259 #~ msgid "Open &Directory..."
31260 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
31261
31262 #~ msgid "Random off"
31263 #~ msgstr "Aleatório desligado"
31264
31265 #~ msgid "Advanced open..."
31266 #~ msgstr "Abertura avançada..."
31267
31268 #~ msgid "Add directory..."
31269 #~ msgstr "Adicionar directório..."
31270
31271 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31272 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
31273
31274 #~ msgid "Show interface with mouse"
31275 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Fullscreen-only"
31279 #~ msgstr "Ecrã completo"
31280
31281 #~ msgid "Enable FPU support"
31282 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "CD reading failed"
31286 #~ msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31290 #~ msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31295 #~ "units."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
31298 #~ "milissegundos."
31299
31300 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31301 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
31302
31303 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31304 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31308 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
31309
31310 #~ msgid "CDDB"
31311 #~ msgstr "CDDB"
31312
31313 #~ msgid "CDDB server"
31314 #~ msgstr "Servidor CDDB"
31315
31316 #~ msgid "CDDB server timeout"
31317 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
31318
31319 #~ msgid "Track %i"
31320 #~ msgstr "Faixa %i"
31321
31322 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31323 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
31324
31325 #~ msgid "Max level"
31326 #~ msgstr "Nível máximo "
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Tarkin decoder"
31330 #~ msgstr "descodificador"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31334 #~ msgstr "Modo de desentrelaçar"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Unknown command!"
31338 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31342 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31347 #~ "the connection."
31348 #~ msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31353 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
31354
31355 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31356 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31360 #~ msgstr "Adicionar interface"
31361
31362 #~ msgid "Prev Title"
31363 #~ msgstr "Título Anterior"
31364
31365 #~ msgid "Next Title"
31366 #~ msgstr "Título Seguinte"
31367
31368 #~ msgid "Go to Title"
31369 #~ msgstr "Ir para Título"
31370
31371 #~ msgid "Go to Chapter"
31372 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
31373
31374 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31375 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
31376
31377 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31378 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
31379
31380 #~ msgid "Select None"
31381 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
31382
31383 #~ msgid "Sort by Path"
31384 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
31385
31386 #~ msgid "Randomize"
31387 #~ msgstr "Aleatório "
31388
31389 #~ msgid "Remove All"
31390 #~ msgstr "Remover Todos"
31391
31392 #~ msgid "Defaults"
31393 #~ msgstr "Padrão "
31394
31395 #~ msgid "Show Interface"
31396 #~ msgstr "Mostrar Interface"
31397
31398 #~ msgid "Vertical Sync"
31399 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Stay On Top"
31403 #~ msgstr "Flutar no topo"
31404
31405 #~ msgid "Check for Updates"
31406 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
31407
31408 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31409 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31413 #~ msgstr "Interface Lua"
31414
31415 #~ msgid "Permissions"
31416 #~ msgstr "Permissões"
31417
31418 #~ msgid "Port:"
31419 #~ msgstr "Porta:"
31420
31421 #~ msgid "Address:"
31422 #~ msgstr "Endereço:"
31423
31424 #~ msgid "unicast"
31425 #~ msgstr "unicast"
31426
31427 #~ msgid "multicast"
31428 #~ msgstr "multicast"
31429
31430 #~ msgid "Network: "
31431 #~ msgstr "Rede:"
31432
31433 #~ msgid "Protocol:"
31434 #~ msgstr "Protocolo:"
31435
31436 #~ msgid "Transcode:"
31437 #~ msgstr "Transcodificação:"
31438
31439 #~ msgid "enable"
31440 #~ msgstr "activar"
31441
31442 #~ msgid "Video:"
31443 #~ msgstr "Vídeo:"
31444
31445 #~ msgid "Audio:"
31446 #~ msgstr "Áudio:"
31447
31448 #~ msgid "Channel:"
31449 #~ msgstr "Canal:"
31450
31451 #~ msgid "Norm:"
31452 #~ msgstr "Norm:"
31453
31454 #~ msgid "Size:"
31455 #~ msgstr "Tamanho:"
31456
31457 #~ msgid "Frequency:"
31458 #~ msgstr "Frequência:"
31459
31460 #~ msgid "Samplerate:"
31461 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
31462
31463 #~ msgid "Quality:"
31464 #~ msgstr "Qualidade:"
31465
31466 #~ msgid "Sound:"
31467 #~ msgstr "Som:"
31468
31469 #~ msgid "MJPEG:"
31470 #~ msgstr "MJPEG:"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Decimation:"
31474 #~ msgstr "Destino"
31475
31476 #~ msgid "pal"
31477 #~ msgstr "pal"
31478
31479 #~ msgid "mono"
31480 #~ msgstr "mono"
31481
31482 #~ msgid "Camera"
31483 #~ msgstr "Câmara"
31484
31485 #~ msgid "Video Codec:"
31486 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31490 #~ msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Deinterlace:"
31494 #~ msgstr "Desentrelaçar"
31495
31496 #~ msgid "Access:"
31497 #~ msgstr "Acesso:"
31498
31499 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31500 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
31501
31502 #~ msgid "TS"
31503 #~ msgstr "TS"
31504
31505 #~ msgid "kbits/s"
31506 #~ msgstr "kbits/s"
31507
31508 #~ msgid "bits/s"
31509 #~ msgstr "bits/s"
31510
31511 #~ msgid "SAP Announce:"
31512 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
31513
31514 #~ msgid "SLP Announce:"
31515 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
31516
31517 #~ msgid "Announce Channel:"
31518 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
31519
31520 #~ msgid " Clear "
31521 #~ msgstr "Limpar"
31522
31523 #~ msgid " Save "
31524 #~ msgstr "Guardar"
31525
31526 #~ msgid " Apply "
31527 #~ msgstr "Aplicar"
31528
31529 #~ msgid " Cancel "
31530 #~ msgstr "Cancelar "
31531
31532 #~ msgid "Preference"
31533 #~ msgstr "Preferências"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Corrupted"
31537 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
31538
31539 #~ msgid "Show the current item"
31540 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Audio Port"
31544 #~ msgstr "Porta áudio"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Video Port"
31548 #~ msgstr "Porta vídeo"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Select play mode"
31552 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
31553
31554 #~ msgid "Alignment:"
31555 #~ msgstr "Alinhamento:"
31556
31557 #~ msgid "Default volume"
31558 #~ msgstr "Volume padrão "
31559
31560 #~ msgid "Save volume on exit"
31561 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Server default port"
31565 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Post-Processing quality"
31569 #~ msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
31570
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "\n"
31573 #~ "(WinCE interface)\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "\n"
31577 #~ "(Interface WinCE)\n"
31578 #~ "\n"
31579
31580 #~ msgid "Compiled by "
31581 #~ msgstr "Compilado por"
31582
31583 #~ msgid "Open:"
31584 #~ msgstr "Abrir:"
31585
31586 #~ msgid "Choose directory"
31587 #~ msgstr "Escolher directório"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "WinCE interface"
31591 #~ msgstr "Interfaces principais"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Old playlist export"
31595 #~ msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Mac Text renderer"
31599 #~ msgstr "Renderização de texto"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31603 #~ msgstr "Várias"
31604
31605 #~ msgid "SAP Announcements"
31606 #~ msgstr "Anúncios SAP"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31610 #~ msgstr "Shoutcast"
31611
31612 #~ msgid "Shoutcast TV"
31613 #~ msgstr "TV shoutcast"
31614
31615 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31616 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
31617
31618 #~ msgid "summary"
31619 #~ msgstr "resumo"
31620
31621 #~ msgid "bottom"
31622 #~ msgstr "fundo"
31623
31624 #~ msgid "video-filter-event"
31625 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
31626
31627 #~ msgid "Xinerama option"
31628 #~ msgstr "Opção Xinerama"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Embedded Windows video"
31632 #~ msgstr "Vídeo incorporado"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31636 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "DirectX video output"
31640 #~ msgstr "Saída de áudio DirectX"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "QT Embedded display"
31644 #~ msgstr "Vídeo incorporado"
31645
31646 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31647 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "XVimage chroma format"
31651 #~ msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
31652
31653 #~ msgid "X11 display name"
31654 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
31655
31656 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31657 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
31658
31659 #~ msgid "XVMC extension video output"
31660 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31664 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31668 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Spatialization"
31672 #~ msgstr "Visualização"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Processing"
31676 #~ msgstr "Pós-processamento"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Shaping delay"
31680 #~ msgstr "Atraso shaping (ms)"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31684 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31688 #~ msgstr "Saída de emissão do alternador de vídeo MPEG2"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Transrate"
31692 #~ msgstr "Transparência "
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31696 #~ msgstr "Directório"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Video On Demand"
31700 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31704 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Autodetect"
31708 #~ msgstr "Auto-apagar"
31709
31710 #~ msgid "New Node"
31711 #~ msgstr "Novo Nó"
31712
31713 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31714 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "textFormat"
31718 #~ msgstr "Formato"
31719
31720 #~ msgid "General interface settings"
31721 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
31722
31723 #~ msgid "Other advanced settings"
31724 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Media &Information..."
31728 #~ msgstr "Informação Media..."
31729
31730 #~ msgid "&Messages..."
31731 #~ msgstr "&Mensagens..."
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "&Extended Settings..."
31735 #~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "&Bookmarks..."
31739 #~ msgstr "Marcadores..."
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "&About..."
31743 #~ msgstr "(&A)Sobre"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31747 #~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Additional &Sources"
31751 #~ msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
31752
31753 #~ msgid "American English"
31754 #~ msgstr "Inglês Americano"
31755
31756 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31757 #~ msgstr "Português Brasileiro"
31758
31759 #~ msgid "British English"
31760 #~ msgstr "Inglês Britânico"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Punjabi"
31764 #~ msgstr "Panjabi"
31765
31766 #~ msgid "Access filter module"
31767 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
31768
31769 #~ msgid "Minimize number of threads"
31770 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Cancelled"
31774 #~ msgstr "Cancelar"
31775
31776 #~ msgid "16"
31777 #~ msgstr "16"
31778
31779 #~ msgid "Illegal Polarization"
31780 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
31786 #~ "milissegundos."
31787
31788 #~ msgid "EyeTV access module"
31789 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
31790
31791 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31792 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
31793
31794 #~ msgid "Audio method"
31795 #~ msgstr "Método de áudio"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "spatializer"
31799 #~ msgstr "Espacializador"
31800
31801 #~ msgid "aRts audio output"
31802 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
31803
31804 #~ msgid "EsounD audio output"
31805 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31809 #~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31813 #~ msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Kate comment"
31817 #~ msgstr "Comentário"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Speex comment"
31821 #~ msgstr "Comentário"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31825 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
31826
31827 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31828 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
31829
31830 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31831 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
31832
31833 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31834 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
31835
31836 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31837 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
31838
31839 #~ msgid "4:3 subtitles"
31840 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
31841
31842 #~ msgid "16:9 subtitles"
31843 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
31844
31845 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31846 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
31847
31848 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31849 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
31850
31851 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31852 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31856 #~ msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
31857
31858 #~ msgid "Quick Open File..."
31859 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
31860
31861 #~ msgid "Access Filter"
31862 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Save As:"
31866 #~ msgstr "Gravar"
31867
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31870 #~ "Are you sure you want to continue?"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
31873 #~ "Quer mesmo continuar?"
31874
31875 #~ msgid "Open playlist file"
31876 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
31877
31878 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31879 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31883 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
31884
31885 #~ msgid "&Playlist"
31886 #~ msgstr "Lista de re&produção"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Show P&laylist"
31890 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Play&list..."
31894 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
31895
31896 #~ msgid "&Preferences..."
31897 #~ msgstr "&Preferências..."
31898
31899 #~ msgid "Card Selection"
31900 #~ msgstr "Selecção de cartas"
31901
31902 #~ msgid "Customize"
31903 #~ msgstr "Personalizar"
31904
31905 #~ msgid "Outputs"
31906 #~ msgstr "Saídas"
31907
31908 #~ msgid "WinCE interface module"
31909 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
31910
31911 #~ msgid "RRD output file"
31912 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
31913
31914 #~ msgid "Bonjour"
31915 #~ msgstr "Bonjour"
31916
31917 #~ msgid "Image video output"
31918 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
31919
31920 #~ msgid "Transparent Cube"
31921 #~ msgstr "Cubo Transparente"
31922
31923 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31924 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
31925
31926 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31927 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
31928
31929 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31930 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
31931
31932 #~ msgid "Number of bands"
31933 #~ msgstr "Número de bandas"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31937 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
31938
31939 #~ msgid "MusicBrainz"
31940 #~ msgstr "MusicBrainz"
31941
31942 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31943 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
31944
31945 #~ msgid "Audio CD - Track "
31946 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31950 #~ msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Seam Carving"
31954 #~ msgstr "Emitir/Guardar"
31955
31956 #~ msgid "VLC - Controller"
31957 #~ msgstr "VLC - Controlador"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Extended settings"
31961 #~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Choose subtitles file"
31965 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "&Equalizer"
31969 #~ msgstr "Equalizador"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "&Title"
31973 #~ msgstr "Título"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Undock from Interface"
31977 #~ msgstr "Adicionar interface"
31978
31979 #~ msgid "Ctrl+U"
31980 #~ msgstr "Ctrl+U"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Add Interfaces"
31984 #~ msgstr "Adicionar interface"
31985
31986 #~ msgid "Add node"
31987 #~ msgstr "Adicionar nó"
31988
31989 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31990 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Subscreen height."
31994 #~ msgstr "Altura da subtela"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Get Stream Information"
31998 #~ msgstr "Obter Informação"
31999
32000 #~ msgid "%i items in the playlist"
32001 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
32007 #~ "para vê-las."
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "close"
32011 #~ msgstr "&Fechar"
32012
32013 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32014 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
32015
32016 #~ msgid "Check for updates..."
32017 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
32018
32019 #~ msgid "Disk Device"
32020 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
32021
32022 #~ msgid "Native or Skins"
32023 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
32024
32025 #~ msgid "Skip Frames"
32026 #~ msgstr "Saltar Frames"
32027
32028 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32029 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "use Pause Color"
32033 #~ msgstr "Pausa apenas"
32034
32035 #~ msgid "Enabled"
32036 #~ msgstr "Activado"
32037
32038 #~ msgid "Position:"
32039 #~ msgstr "Posição:"
32040
32041 #~ msgid "Color:"
32042 #~ msgstr "Cor:"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Opaqueness:"
32046 #~ msgstr "Opacidade"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Marquee:"
32050 #~ msgstr "Marquee"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Timeout:"
32054 #~ msgstr "Timeout"
32055
32056 #~ msgid "Not Available"
32057 #~ msgstr "Indisponível"
32058
32059 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32060 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
32061
32062 #~ msgid "Go to time:"
32063 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32067 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
32068
32069 #~ msgid "&OK"
32070 #~ msgstr "&OK"
32071
32072 #~ msgid "&Delete"
32073 #~ msgstr "&Apagar"
32074
32075 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32076 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
32077
32078 #~ msgid "Input has changed "
32079 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
32080
32081 #~ msgid "Playlist item info"
32082 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
32083
32084 #~ msgid "Save Messages As..."
32085 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
32086
32087 #~ msgid "Open..."
32088 #~ msgstr "Abrir..."
32089
32090 #~ msgid "Stream/Save"
32091 #~ msgstr "Emitir/guardar"
32092
32093 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32094 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
32095
32096 #~ msgid "Customize:"
32097 #~ msgstr "Customizar:"
32098
32099 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32100 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
32101
32102 #~ msgid "Advanced Settings..."
32103 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
32104
32105 #~ msgid "File:"
32106 #~ msgstr "Ficheiro:"
32107
32108 #~ msgid "Disc type"
32109 #~ msgstr "Tipo de disco"
32110
32111 #~ msgid "RTSP"
32112 #~ msgstr "RTSP"
32113
32114 #~ msgid "DVD device to use"
32115 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
32116
32117 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32118 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
32119
32120 #~ msgid "Title number."
32121 #~ msgstr "Número do título."
32122
32123 #~ msgid "Track number."
32124 #~ msgstr "Número da pista."
32125
32126 #~ msgid "&Simple Add File..."
32127 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
32128
32129 #~ msgid "&Add URL..."
32130 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
32131
32132 #~ msgid "&Save Playlist..."
32133 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
32134
32135 #~ msgid "D&elete"
32136 #~ msgstr "A&pagar"
32137
32138 #~ msgid "&View items"
32139 #~ msgstr "&Ver items"
32140
32141 #~ msgid "Info"
32142 #~ msgstr "Informação"
32143
32144 #~ msgid "%i items in playlist"
32145 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
32146
32147 #~ msgid "Playlist is empty"
32148 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
32149
32150 #~ msgid "New node"
32151 #~ msgstr "Novo nó"
32152
32153 #~ msgid "Alt"
32154 #~ msgstr "Alt"
32155
32156 #~ msgid "Ctrl"
32157 #~ msgstr "Ctrl"
32158
32159 #~ msgid "Stream output MRL"
32160 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
32161
32162 #~ msgid "Target:"
32163 #~ msgstr "Destino"
32164
32165 #~ msgid "Channel name"
32166 #~ msgstr "Nome do canal"
32167
32168 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32169 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
32170
32171 #~ msgid "Open file"
32172 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
32173
32174 #~ msgid "VLM stream"
32175 #~ msgstr "Emissão VLM"
32176
32177 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32178 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
32179
32180 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32181 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
32182
32183 #~ msgid "Unable to find playlist"
32184 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32188 #~ "about it."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
32191 #~ "informações."
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32195 #~ "about it."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
32198 #~ "informações."
32199
32200 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32201 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
32202
32203 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32204 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
32205
32206 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32207 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
32208
32209 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32210 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
32211
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32214 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32215 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32216 #~ "SAP extra interface.\n"
32217 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32218 #~ "default name will be used."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
32221 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
32222 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
32223 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
32224 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
32225 #~ "usado um nome padrão."
32226
32227 #~ msgid "Save to file"
32228 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
32229
32230 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32231 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32235 #~ msgstr "Transparência da imagem"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Cartoon effect"
32239 #~ msgstr "Aplicar efeito de cartoon"
32240
32241 #~ msgid "Image inversion"
32242 #~ msgstr "Inversão de imagem"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32246 #~ msgstr "Transparência da imagem"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Wave effect"
32250 #~ msgstr "Efeito de água"
32251
32252 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32253 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
32254
32255 #~ msgid "Image adjustment"
32256 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
32257
32258 #~ msgid "Video Options"
32259 #~ msgstr "Opções de vídeo"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "Preamp\n"
32264 #~ "12.0dB"
32265 #~ msgstr "Préamplificar\n"
32266
32267 #~ msgid "More Information"
32268 #~ msgstr "Mais informação"
32269
32270 #~ msgid "Stopped"
32271 #~ msgstr "Parado"
32272
32273 #~ msgid "Playing"
32274 #~ msgstr "Reproduzindo"
32275
32276 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32277 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
32278
32279 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32280 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
32281
32282 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32283 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
32284
32285 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32286 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
32287
32288 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32289 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
32290
32291 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32292 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
32293
32294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32295 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
32296
32297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32298 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
32299
32300 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32301 #~ msgstr "Website VideoLAN"
32302
32303 #~ msgid "Embedded playlist"
32304 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
32305
32306 #~ msgid "Previous playlist item"
32307 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
32308
32309 #~ msgid "Play slower"
32310 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
32311
32312 #~ msgid "Play faster"
32313 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
32314
32315 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32316 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
32317
32318 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32319 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
32320
32321 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32322 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
32323
32324 #~ msgid "About %s"
32325 #~ msgstr "Sobre %s"
32326
32327 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32328 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
32329
32330 #~ msgid "Media &Info..."
32331 #~ msgstr "&Informação de media..."
32332
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
32337
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32345 #~ "and RAW)"
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32348 #~ "OGG e RAW)<"
32349
32350 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32351 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
32352
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32355 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32356
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32359 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32360
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32363 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32364
32365 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32366 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
32367
32368 #~ msgid "RTP Unicast"
32369 #~ msgstr "RTP Unicast"
32370
32371 #~ msgid "Stream to a single computer."
32372 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
32373
32374 #~ msgid "RTP Multicast"
32375 #~ msgstr "RTP Multicast"
32376
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32379 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32380 #~ "does not work over the Internet."
32381 #~ msgstr ""
32382 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
32383 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
32384 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32388 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32389 #~ "beginning with 239.255."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
32392 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
32393 #~ "iniciado com 239.255.\""
32394
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32397 #~ "needs to send the stream several times."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
32400 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
32401
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32404 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32405 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32406 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
32409 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
32410 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
32411 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
32412
32413 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32414 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
32415
32416 #~ msgid "Extended GUI"
32417 #~ msgstr "GUI extendido"
32418
32419 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32420 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
32421
32422 #~ msgid "Distortion"
32423 #~ msgstr "Distorção"
32424
32425 #~ msgid "Allow"
32426 #~ msgstr "Permitir"
32427
32428 #~ msgid "Security options"
32429 #~ msgstr "Opções de segurança"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32433 #~ msgstr "Codificador áudio/vídeo FFmpeg"
32434
32435 #~ msgid "Video Device"
32436 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Advanced Information"
32440 #~ msgstr "Opções avançadas"
32441
32442 #~ msgid "Interfaces"
32443 #~ msgstr "Interfaces"
32444
32445 #~ msgid "Some random name"
32446 #~ msgstr "Um nome aleatório"
32447
32448 #~ msgid "Find a name"
32449 #~ msgstr "Encontrar um nome"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Video canvas width"
32453 #~ msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Video canvas height"
32457 #~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
32458
32459 #~ msgid "About VLC media player..."
32460 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
32461
32462 #~ msgid "Switch interface"
32463 #~ msgstr "Mudar interface"
32464
32465 #~ msgid "France"
32466 #~ msgstr "França"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Checking for Updates..."
32470 #~ msgstr "Procurar actualizações..."
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Information about VLC media player."
32474 #~ msgstr "Sobre VLC media player"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Visualisation"
32478 #~ msgstr "Visualização"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Always display the video"
32482 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32486 #~ msgstr "Linguagem da legenda"
32487
32488 #~ msgid "Codec Description"
32489 #~ msgstr "Descrição de codec"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Video Device Name "
32493 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Audio Device Name "
32497 #~ msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32501 #~ msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
32502
32503 #~ msgid "Session descriptipn"
32504 #~ msgstr "Descrição de sessão"
32505
32506 #~ msgid "No random"
32507 #~ msgstr "Não aleatório"
32508
32509 #~ msgid "Track number/position in set"
32510 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
32511
32512 #~ msgid "RTCP destination port number"
32513 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Manage"
32517 #~ msgstr "&Gerir"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Ctrl+X"
32521 #~ msgstr "Ctrl+L"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Alsa Device"
32525 #~ msgstr "Dispositivo"
32526
32527 #~ msgid "no artist"
32528 #~ msgstr "sem artista"
32529
32530 #~ msgid "no album"
32531 #~ msgstr "sem álbum"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Ctrl+Z"
32535 #~ msgstr "Ctrl+L"
32536
32537 #~ msgid "Growl password"
32538 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
32539
32540 #~ msgid "Growl UDP port"
32541 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
32542
32543 #~ msgid "Statistics output file"
32544 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Extra Audio File"
32548 #~ msgstr "Ficheiros de Áudio"
32549
32550 #~ msgid "Video output filter module"
32551 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
32552
32553 #~ msgid "default"
32554 #~ msgstr "padrão"
32555
32556 #~ msgid "Verbosity Level"
32557 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "MPEG-4 V"
32561 #~ msgstr "MJPEG"
32562
32563 #~ msgid "Open Subtitles"
32564 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32568 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
32569
32570 #~ msgid "MPEG1"
32571 #~ msgstr "MPEG1"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Disc Devices"
32575 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
32576
32577 #~ msgid "HAL devices detection"
32578 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Filter mode"
32582 #~ msgstr "Filtros"
32583
32584 #~ msgid "left"
32585 #~ msgstr "esquerda"
32586
32587 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32588 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
32589
32590 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32591 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
32592
32593 #~ msgid "No DVD Menus"
32594 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
32595
32596 #~ msgid "Subtitles languages"
32597 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
32598
32599 #~ msgid "Display Device"
32600 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
32601
32602 #~ msgid "&Selection"
32603 #~ msgstr "&Seleccionar"