]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Mailmap: fix obvious typo
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:1006
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Áudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Definições de áudio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Definições gerais de áudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtros"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizações de áudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de saída"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Definições de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Definições gerais de vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 #, fuzzy
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr ""
165 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Legendas/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
177 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Entrada / Codecs"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 #, fuzzy
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módulos de acesso"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtros de sub-imagens"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
213 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
214 "fazer."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecs de vídeo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs de áudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Codec de subtítulos"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 #, fuzzy
253 msgid "General Input"
254 msgstr "Geral"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 #, fuzzy
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Saída de emissão"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
277 "ou gravar emissões de entrada.\n"
278 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
279 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
280 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
281 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
282 "(transcodificação, duplicação…)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxers"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
300 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
301 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
302 "deve fazer isto.\n"
303 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Saída de acesso"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
317 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
318 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
319 "isso.\n"
320 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizers"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
334 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
335 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
336 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Emissão Sout"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
349 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
350 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
351 "fluxo aqui."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
363 "ou RTP."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
374 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Lista de reprodução"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
390 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
391 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Descoberta de serviços"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:182
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr ""
407 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
408 "adicionam items à lista de reprodução."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Avançado"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings. Use with care..."
418 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189
421 msgid "CPU features"
422 msgstr "Características de CPU"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:190
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
428 msgstr ""
429 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
430 "provavelmente alterar estas definições."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Definições avançadas"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
437 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
439 msgid "Network"
440 msgstr "Rede"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:199
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:202
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Definições de módulos chroma"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:205
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Definições de encoders"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
466 "subtítulos."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:214
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:216
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:218
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:220
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
486 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Sem ajuda disponível"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:228
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
495
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
505 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Abertura &avançadas..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:48
516 msgid "Open D&irectory..."
517 msgstr "Abrir D&irectório..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Abrir Pasta..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Seleccionar Directório"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 #, fuzzy
539 msgid "Media &Information"
540 msgstr "Informação Media"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:56
543 #, fuzzy
544 msgid "&Codec Information"
545 msgstr "Informação Codec..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:57
548 #, fuzzy
549 msgid "&Messages"
550 msgstr "Mensagens"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:58
553 #, fuzzy
554 msgid "Jump to Specific &Time"
555 msgstr "Ir para um tempo específico..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59
558 #, fuzzy
559 msgid "&Bookmarks"
560 msgstr "Marcadores"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "&VLM Configuration"
565 msgstr "Configuração VLM..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:62
568 #, fuzzy
569 msgid "&About"
570 msgstr "Sobre"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
580 msgid "Play"
581 msgstr "Reproduzir"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
584 #, fuzzy
585 msgid "Fetch Information"
586 msgstr "Extraír informação"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67
589 #, fuzzy
590 msgid "Remove Selected"
591 msgstr "Selecção de discos"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Informação..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 msgid "Sort"
599 msgstr "Ordenar"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Create Directory..."
604 msgstr "Abrir D&irectório..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Create Folder..."
609 msgstr "Abrir Pasta..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 #, fuzzy
613 msgid "Show Containing Directory..."
614 msgstr "Abrir D&irectório..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Show Containing Folder..."
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Stream..."
622 msgstr "Emissão..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Save..."
626 msgstr "&Guardar como..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
630 msgid "Repeat All"
631 msgstr "Repetir Todos"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
635 msgid "Repeat One"
636 msgstr "Repetir Um"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:82
639 #, fuzzy
640 msgid "No Repeat"
641 msgstr "Não repetir"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
647 msgid "Random"
648 msgstr "Aleatório"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
651 msgid "Random Off"
652 msgstr "Aleatório Off"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 msgid "Add to Playlist"
656 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to Media Library"
661 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 #, fuzzy
665 msgid "Add File..."
666 msgstr "Adicionar ficheiro..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Advanced Open..."
671 msgstr "Abertura &avançadas..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 #, fuzzy
675 msgid "Add Directory..."
676 msgstr "Adicionar &Directório..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Add Folder..."
681 msgstr "Adicionar ficheiro..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Save Playlist to &File..."
686 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "Open Play&list..."
691 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
695 msgid "Search"
696 msgstr "Procurar"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 #, fuzzy
700 msgid "Search Filter"
701 msgstr "Filtro de procura"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 #, fuzzy
705 msgid "&Services Discovery"
706 msgstr "Descoberta de Serviços"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "them."
712 msgstr ""
713 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
714 "\" para vê-las."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
717 msgid "Image clone"
718 msgstr "Clone de imagem"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Clonar imagem"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:113
725 msgid "Magnification"
726 msgstr "Magnificação"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
729 msgid ""
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 "be magnified."
732 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
736 msgid "Waves"
737 msgstr "Ondas"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:118
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:120
744 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:122
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversão de cores de imagem"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:124
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:126
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:129
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:132
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:136
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
793 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
794 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
795 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
796 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
797 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
798 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
799 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
800 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
801 msgstr ""
802
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Desactivar"
808
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Espectrómetro"
812
813 #: src/audio_output/common.c:91
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Âmbito"
816
817 #: src/audio_output/common.c:94
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Espectro"
820
821 #: src/audio_output/common.c:97
822 #, fuzzy
823 msgid "Vu meter"
824 msgstr "Filtros vout"
825
826 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Equalizador"
830
831 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtros de áudio"
834
835 #: src/audio_output/common.c:153
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Ganho da repetição"
838
839 #: src/audio_output/filters.c:142
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:143
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
846 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
847
848 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Canais de áudio"
853
854 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
856 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
857 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
858 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
859 msgid "Stereo"
860 msgstr "Estéreo"
861
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
863 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
865 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
866 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
875 msgid "Left"
876 msgstr "Esquerdo"
877
878 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
888 msgid "Right"
889 msgstr "Direito"
890
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
894
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
898
899 #: src/config/file.c:528
900 msgid "boolean"
901 msgstr "boleano"
902
903 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
904 msgid "integer"
905 msgstr "inteiro"
906
907 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
908 msgid "float"
909 msgstr "precisão simples"
910
911 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
912 msgid "string"
913 msgstr "string"
914
915 #: src/config/help.c:129
916 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
917 msgstr ""
918
919 #: src/config/help.c:133
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
923 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
924 "They will be enqueued in the playlist.\n"
925 "The first item specified will be played first.\n"
926 "\n"
927 "Options-styles:\n"
928 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
929 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
930 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
931 "            and that overrides previous settings.\n"
932 "\n"
933 "Stream MRL syntax:\n"
934 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
935 "  [:option=value ...]\n"
936 "\n"
937 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
938 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
939 "\n"
940 "URL syntax:\n"
941 "  file:///path/file              Plain media file\n"
942 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
943 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
944 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
945 "  screen://                      Screen capture\n"
946 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
947 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
948 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
949 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
950 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
951 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
952 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/help.c:517
957 msgid " (default enabled)"
958 msgstr " (padrão activado)"
959
960 #: src/config/help.c:518
961 msgid " (default disabled)"
962 msgstr " (padrão desactivado)"
963
964 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
965 #: src/config/help.c:699
966 msgid "Note:"
967 msgstr "Nota:"
968
969 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
970 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
971 msgstr ""
972 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
973
974 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
981 msgid ""
982 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
983 "modules."
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/help.c:793
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "VLC version %s (%s)\n"
989 msgstr "Versão VLC %s\n"
990
991 #: src/config/help.c:795
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
994 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
995
996 #: src/config/help.c:797
997 #, c-format
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "Compilador: %s\n"
1000
1001 #: src/config/help.c:829
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1008
1009 #: src/config/help.c:843
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1016
1017 #: src/input/control.c:217
1018 #, c-format
1019 msgid "Bookmark %i"
1020 msgstr "Marca %i"
1021
1022 #: src/input/decoder.c:267
1023 #, fuzzy
1024 msgid "packetizer"
1025 msgstr "Packetizers"
1026
1027 #: src/input/decoder.c:267
1028 #, fuzzy
1029 msgid "decoder"
1030 msgstr "Descodificadores"
1031
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1037 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1038 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1039
1040 #: src/input/decoder.c:277
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "VLC could not open the %s module."
1043 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1044
1045 #: src/input/decoder.c:468
1046 msgid "VLC could not open the decoder module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1048
1049 #: src/input/decoder.c:722
1050 msgid "No suitable decoder module"
1051 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1052
1053 #: src/input/decoder.c:723
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1057 "there is no way for you to fix this."
1058 msgstr ""
1059 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1060 "nada que possa fazer."
1061
1062 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1063 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1065 msgid "Track"
1066 msgstr "Pista"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1166
1069 #, c-format
1070 msgid "%s [%s %d]"
1071 msgstr "%s [%s %d]"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1074 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1076 msgid "Program"
1077 msgstr "Programa"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Scrambled"
1082 msgstr "Escala"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1369
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Sim"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2024
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Closed captions %u"
1091 msgstr "Legendas fechadas 1"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2884
1094 #, c-format
1095 msgid "Stream %d"
1096 msgstr "Emissão %d"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Subtítulo"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1103 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1104 msgid "Type"
1105 msgstr "Tipo"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2911
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Original ID"
1110 msgstr "Áudio original"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1115 msgid "Codec"
1116 msgstr "Codec"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1119 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1120 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1121 msgid "Language"
1122 msgstr "Linguagem"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1126 msgid "Description"
1127 msgstr "Descrição"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1130 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1131 msgid "Channels"
1132 msgstr "Canais"
1133
1134 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1135 #: modules/audio_output/amem.c:45
1136 msgid "Sample rate"
1137 msgstr "Taxa de amostragem"
1138
1139 #: src/input/es_out.c:2946
1140 #, c-format
1141 msgid "%u Hz"
1142 msgstr "%u Hz"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2956
1145 msgid "Bits per sample"
1146 msgstr "Bits por sample"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1149 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1152 msgid "Bitrate"
1153 msgstr "Bitrate"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2961
1156 #, c-format
1157 msgid "%u kb/s"
1158 msgstr "%u kb/s"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2973
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Track replay gain"
1163 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Album replay gain"
1168 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:2976
1171 #, c-format
1172 msgid "%.2f dB"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1176 msgid "Resolution"
1177 msgstr "Resolução"
1178
1179 #: src/input/es_out.c:2990
1180 msgid "Display resolution"
1181 msgstr "Mostrar resolução"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1184 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1185 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1186 msgid "Frame rate"
1187 msgstr "Taxa de frames"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:3011
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Decoded format"
1192 msgstr "Descodificadores"
1193
1194 #: src/input/input.c:2465
1195 msgid "Your input can't be opened"
1196 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1197
1198 #: src/input/input.c:2466
1199 #, c-format
1200 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1201 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1202
1203 #: src/input/input.c:2583
1204 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1205 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1206
1207 #: src/input/input.c:2584
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid ""
1210 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1211 msgstr ""
1212 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1213
1214 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1220 msgid "Title"
1221 msgstr "Título"
1222
1223 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1225 msgid "Artist"
1226 msgstr "Artista"
1227
1228 #: src/input/meta.c:56
1229 msgid "Genre"
1230 msgstr "Género"
1231
1232 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1233 msgid "Copyright"
1234 msgstr "Direitos de autor"
1235
1236 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1237 msgid "Album"
1238 msgstr "Album"
1239
1240 #: src/input/meta.c:59
1241 msgid "Track number"
1242 msgstr "Número da faixa"
1243
1244 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1245 msgid "Rating"
1246 msgstr "Pontuação"
1247
1248 #: src/input/meta.c:62
1249 msgid "Date"
1250 msgstr "Data"
1251
1252 #: src/input/meta.c:63
1253 msgid "Setting"
1254 msgstr "Definição"
1255
1256 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1258 msgid "URL"
1259 msgstr "URL"
1260
1261 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1262 msgid "Now Playing"
1263 msgstr "Reproduzindo"
1264
1265 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1266 msgid "Publisher"
1267 msgstr "Publicador"
1268
1269 #: src/input/meta.c:68
1270 msgid "Encoded by"
1271 msgstr "Codificado por"
1272
1273 #: src/input/meta.c:69
1274 msgid "Artwork URL"
1275 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1276
1277 #: src/input/meta.c:70
1278 msgid "Track ID"
1279 msgstr "ID Faixa"
1280
1281 #: src/input/var.c:158
1282 msgid "Bookmark"
1283 msgstr "Marca"
1284
1285 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1286 msgid "Programs"
1287 msgstr "Programas"
1288
1289 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1291 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1292 msgid "Chapter"
1293 msgstr "Capítulo"
1294
1295 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1296 msgid "Navigation"
1297 msgstr "Navegação"
1298
1299 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1301 msgid "Video Track"
1302 msgstr "Faixa de vídeo"
1303
1304 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1306 msgid "Audio Track"
1307 msgstr "Faixa de áudio"
1308
1309 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1312 msgid "Subtitles Track"
1313 msgstr "Faixa de subtítulos"
1314
1315 #: src/input/var.c:273
1316 msgid "Next title"
1317 msgstr "Título seguinte"
1318
1319 #: src/input/var.c:278
1320 msgid "Previous title"
1321 msgstr "Título anterior"
1322
1323 #: src/input/var.c:312
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Title %i%s"
1326 msgstr "Título %i"
1327
1328 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid "Chapter %i"
1331 msgstr "Capítulo %i"
1332
1333 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1334 msgid "Next chapter"
1335 msgstr "Capítulo seguinte"
1336
1337 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1338 msgid "Previous chapter"
1339 msgstr "Capítulo anterior"
1340
1341 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1342 #, c-format
1343 msgid "Media: %s"
1344 msgstr "Media: %s"
1345
1346 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1348 msgid "Add Interface"
1349 msgstr "Adicionar interface"
1350
1351 #: src/interface/interface.c:87
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Console"
1354 msgstr "Controlo"
1355
1356 #: src/interface/interface.c:91
1357 msgid "Telnet"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/interface/interface.c:94
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Web"
1363 msgstr "Activar"
1364
1365 #: src/interface/interface.c:97
1366 msgid "Debug logging"
1367 msgstr "Registos de depuração"
1368
1369 #: src/interface/interface.c:100
1370 msgid "Mouse Gestures"
1371 msgstr "Gestos do Rato"
1372
1373 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1374 #: src/libvlc.c:294
1375 msgid "C"
1376 msgstr "pt_PT"
1377
1378 #: src/libvlc.c:864
1379 msgid ""
1380 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1381 "interface."
1382 msgstr ""
1383 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1384 "interface."
1385
1386 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1387 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Zoom"
1390
1391 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1394
1395 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 Metade"
1398
1399 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1402
1403 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 Dobro"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "Auto"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1418 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1419 "várias opções relacionadas."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:179
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Módulo de interface"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:181
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1431 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1458 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1459 "2=depuração)."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:201
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1466 msgid ""
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1472 "message."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "Em silêncio"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Emissão padrão"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1492 msgid ""
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:224
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Mensagens de cor"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:226
1502 msgid ""
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1505 msgstr ""
1506 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1507 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:229
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:231
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:235
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interacção de interface"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:237
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1526 "user input is required."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:247
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:253
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:255
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1549 msgid "Enable audio"
1550 msgstr "Activar áudio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:261
1553 msgid ""
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1556 msgstr ""
1557 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1558 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:265
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Forçar áudio mono"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:266
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:269
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Volume de áudio padrão"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:271
1573 msgid ""
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1575 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:274
1578 msgid "Audio output volume step"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:276
1582 msgid ""
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1584 "0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:280
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:282
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1595 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:286
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:288
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:293
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:295
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1621 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:298
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:300
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1634 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1635 "reproduzir)."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:306
1643 msgid ""
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1646 msgstr ""
1647 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1648 "a emissão de áudio a reproduzir."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:311
1655 msgid ""
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1663 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1664 msgid "On"
1665 msgstr "Ligado"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1670 msgid "Off"
1671 msgstr "Desligado"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:323
1674 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 msgstr ""
1676 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1677 "do som."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "Audio visualizations "
1681 msgstr "Visualizações de áudio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1685 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:332
1688 msgid "Replay gain mode"
1689 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:334
1692 msgid "Select the replay gain mode"
1693 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:336
1696 msgid "Replay preamp"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:338
1700 msgid ""
1701 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1702 "replay gain information"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:341
1706 msgid "Default replay gain"
1707 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:343
1710 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:345
1714 msgid "Peak protection"
1715 msgstr "Protecção de picos"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:347
1718 msgid "Protect against sound clipping"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:350
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Enable time stretching audio"
1724 msgstr "Activar áudio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:352
1727 msgid ""
1728 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1729 "audio pitch"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1734 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1736 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1738 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1739 msgid "None"
1740 msgstr "Nenhum"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:367
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1748 "options."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:373
1752 msgid "Video output module"
1753 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:375
1756 msgid ""
1757 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1759 msgstr ""
1760 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1761 "seleccionar o melhor método disponível."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1765 msgid "Enable video"
1766 msgstr "Activar vídeo"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:380
1769 msgid ""
1770 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1772 msgstr ""
1773 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1774 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1778 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1779 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1780 msgid "Video width"
1781 msgstr "Largura de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:385
1784 msgid ""
1785 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1786 "characteristics."
1787 msgstr ""
1788 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1789 "características do vídeo."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1793 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Altura de vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:390
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1804 "características do vídeo.<"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:395
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1813 "coordinate)."
1814 msgstr ""
1815 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1816 "(coordenada X)"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:398
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:400
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1828 "(coordenada Y)<"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:403
1831 msgid "Video title"
1832 msgstr "Título de vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:405
1835 msgid ""
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "interface)."
1838 msgstr ""
1839 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1840 "na interface)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:408
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:410
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1853 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1854 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1855 "direita)."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1864 msgid "Center"
1865 msgstr "Centro"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1877 msgid "Top"
1878 msgstr "Topo"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1887 msgid "Bottom"
1888 msgstr "Fundo"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 msgid "Top-Left"
1897 msgstr "Topo-esquerdo"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Top-Right"
1906 msgstr "Topo-direito"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1914 msgid "Bottom-Left"
1915 msgstr "Fundo-esquerdo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Fundo-direito"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:418
1927 msgid "Zoom video"
1928 msgstr "Aproximar vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:420
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:422
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:424
1939 msgid ""
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1944 "poupar energia no processamento."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:427
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Vídeo embebido"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:429
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:431
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1974 msgid "Always on top"
1975 msgstr "Sempre no topo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:442
1978 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1979 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:444
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Enable wallpaper mode "
1984 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:446
1987 msgid ""
1988 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:449
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Show video title for x milliseconds"
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:455
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2008 msgstr ""
2009 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:457
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Posição do título do vídeo."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:461
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2023 msgstr ""
2024 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:464
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2029 msgstr ""
2030 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2035 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2036 msgid "Deinterlace"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2041 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Deinterlace mode"
2044 msgstr "Modo entrelaçado"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:479
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2049 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2052 msgid "Discard"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2057 msgid "Blend"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Mean"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 msgid "Bob"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 msgid "Linear"
2070 msgstr "Linear"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2073 msgid "Phosphor"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:496
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Desactivar protector de écran"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:497
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:499
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:500
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2098 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Decorações de janela"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2110 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Video splitter module"
2115 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:512
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:514
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distort the video."
2129 msgstr ""
2130 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2131 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:518
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:520
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:526
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:528
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:530
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:532
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:534
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:536
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:538
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "Porta vídeo"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:540
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2179 msgstr ""
2180 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2181 "características do vídeo.<"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:544
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video snapshot height"
2186 msgstr "Porta vídeo"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:546
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2192 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2193 "ratio."
2194 msgstr ""
2195 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2196 "características do vídeo.<"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:550
2199 msgid "Video cropping"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:552
2203 msgid ""
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Source aspect ratio"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2213 msgid ""
2214 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2215 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2216 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2217 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2218 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Definições de vídeo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:567
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:569
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Filtros de vídeo"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:571
2236 msgid ""
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:574
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:576
2246 msgid ""
2247 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2248 "crop ratios list."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:579
2252 msgid "Custom aspect ratios list"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:581
2256 msgid ""
2257 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2258 "aspect ratio list."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:584
2262 msgid "Fix HDTV height"
2263 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:586
2266 msgid ""
2267 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2268 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2269 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2277 msgid ""
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2284 msgid "Skip frames"
2285 msgstr "Saltar frames"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:599
2288 msgid ""
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:602
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Largar frames atrasadas"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:604
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2302 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2303 "de mostragem)."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:607
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Sincronização silenciosa"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2310 msgid ""
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2316 msgid "Key press events"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:614
2320 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Mouse events"
2326 msgstr "Gestos do Rato"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:618
2329 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:626
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:630
2340 #, fuzzy
2341 msgid "File caching (ms)"
2342 msgstr "Filtros (v2)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2347 msgstr ""
2348 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2349 "milissegundos."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:634
2352 msgid "Live capture caching (ms)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:636
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2358 msgstr ""
2359 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2360 "milissegundos."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:638
2363 msgid "Disc caching (ms)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:640
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2369 msgstr ""
2370 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2371 "milissegundos."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:642
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Network caching (ms)"
2376 msgstr "Definições de rede"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:644
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2381 msgstr ""
2382 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2383 "milissegundos."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:646
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:648
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:651
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "Sincronização de relógio"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:653
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2405 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:657
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Clock jitter"
2410 msgstr "Visualizador"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:659
2413 msgid ""
2414 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2415 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:662
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Sincronização de rede"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:663
2423 msgid ""
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 msgstr ""
2427 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2428 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2435 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2439 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2440 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2441 msgid "Default"
2442 msgstr "Padrão"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Habilitar"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:671
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU da interface de rede"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:673
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2459 msgstr ""
2460 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2461 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2468 msgid ""
2469 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2470 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "in default)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:684
2475 msgid "Multicast output interface"
2476 msgstr "Interface de saída multicast"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:686
2479 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:688
2483 msgid "DiffServ Code Point"
2484 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:689
2487 msgid ""
2488 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2489 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:695
2493 msgid ""
2494 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2495 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:701
2499 msgid ""
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2506 msgid "Audio track"
2507 msgstr "Faixa de áudio"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:709
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2511 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2514 msgid "Subtitles track"
2515 msgstr "Pista dos subtítulos"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:714
2518 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:717
2522 msgid "Audio language"
2523 msgstr "Linguagem do áudio"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:719
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2529 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2530 "language)."
2531 msgstr ""
2532 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2533 "código de país de duas ou três letras)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:722
2536 msgid "Subtitle language"
2537 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:724
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2543 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2544 msgstr ""
2545 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2546 "código de país de duas ou três letras)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:728
2549 msgid "Audio track ID"
2550 msgstr "ID de faixa áudio"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:730
2553 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2554 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:732
2557 msgid "Subtitles track ID"
2558 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:734
2561 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2562 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:736
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Preferred video resolution"
2567 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:738
2570 msgid ""
2571 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2572 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2573 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2574 "resolutions."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:744
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Best available"
2580 msgstr "Sem ajuda disponível"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:744
2583 msgid "Full HD (1080p)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 msgid "HD (720p)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:746
2595 msgid "Low definition (320 lines)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:749
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Repetições de entrada"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:751
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:753
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "Tempo de início"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:755
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:757
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "Tempo de paragem"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:759
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:761
2623 msgid "Run time"
2624 msgstr "Tempo de execução"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:763
2627 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2628 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:765
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Fast seek"
2633 msgstr "Mais rápido"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:767
2636 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:769
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Playback speed"
2642 msgstr "Reproduzir "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:771
2645 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:773
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Lista de entrada"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:775
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:778
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:780
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:784
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:786
2674 msgid ""
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Record directory or filename"
2684 msgstr "Directório dos registos"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2687 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:794
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Prefer native stream recording"
2693 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:796
2696 msgid ""
2697 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2698 "output module"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:799
2702 msgid "Timeshift directory"
2703 msgstr "Directório timeshift"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:801
2706 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:803
2710 msgid "Timeshift granularity"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:805
2714 msgid ""
2715 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2716 "to store the timeshifted streams."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:808
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Change title according to current media"
2722 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:809
2725 msgid ""
2726 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2727 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2728 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2729 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:816
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2741 msgid "Force subtitle position"
2742 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:824
2745 msgid ""
2746 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2747 "over the movie. Try several positions."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:827
2751 msgid "Enable sub-pictures"
2752 msgstr "Activar sub-imagens"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:829
2755 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2756 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2762 msgid "On Screen Display"
2763 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:833
2766 msgid ""
2767 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2768 "Display)."
2769 msgstr ""
2770 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2771 "No Ecrã)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:836
2774 msgid "Text rendering module"
2775 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:838
2778 msgid ""
2779 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2780 "instance."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:840
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Subpictures source module"
2786 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:842
2789 msgid ""
2790 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2791 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:845
2795 msgid "Subpictures filter module"
2796 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:847
2799 msgid ""
2800 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2801 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:850
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:852
2809 msgid ""
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:855
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:857
2819 msgid ""
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "Options are:\n"
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:865
2830 msgid "Subtitle autodetection paths"
2831 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:867
2834 msgid ""
2835 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2836 "found in the current directory."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:870
2840 msgid "Use subtitle file"
2841 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:872
2844 msgid ""
2845 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2846 "subtitle file."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:876
2850 msgid "DVD device"
2851 msgstr "Dispositivo DVD"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:877
2854 msgid "VCD device"
2855 msgstr "Dispositivo VCD"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:878
2858 msgid "Audio CD device"
2859 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:882
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (e.g. D:)"
2866 msgstr ""
2867 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2868 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:885
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:888
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2883 "after the drive letter (e.g. D:)"
2884 msgstr ""
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:895
2889 msgid "This is the default DVD device to use."
2890 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:897
2893 msgid "This is the default VCD device to use."
2894 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:899
2897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2898 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:913
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:915
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:917
2909 #, fuzzy
2910 msgid "HTTP server address"
2911 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:918
2914 #, fuzzy
2915 msgid "RTSP server address"
2916 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:920
2919 msgid ""
2920 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2921 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2922 "them to a specific network interface."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:924
2926 #, fuzzy
2927 msgid "HTTP server port"
2928 msgstr "Servidor HTTP"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:926
2931 msgid ""
2932 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2933 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2934 "by the operating system."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:931
2938 #, fuzzy
2939 msgid "HTTPS server port"
2940 msgstr "Servidor HTTP"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:933
2943 msgid ""
2944 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2945 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2946 "restricted by the operating system."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:938
2950 #, fuzzy
2951 msgid "RTSP server port"
2952 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:940
2955 msgid ""
2956 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2957 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2958 "by the operating system."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:945
2962 #, fuzzy
2963 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2964 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:947
2967 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:949
2971 msgid "HTTP/TLS server private key"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:951
2975 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:953
2979 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:955
2983 msgid ""
2984 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2985 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:958
2989 #, fuzzy
2990 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2991 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:960
2994 msgid ""
2995 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2996 "revoked certificates in TLS sessions."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:963
3000 msgid "SOCKS server"
3001 msgstr "Servidor SOCKS"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:965
3004 msgid ""
3005 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3006 "used for all TCP connections"
3007 msgstr ""
3008 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3009 "usado em todas as ligações TCP"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:968
3012 msgid "SOCKS user name"
3013 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:970
3016 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3017 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:972
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:974
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:976
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-dados do título"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:978
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr ""
3034 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:980
3037 msgid "Author metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do autor"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:982
3041 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:984
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do artista"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:986
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr ""
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:988
3055 msgid "Genre metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do género"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:990
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:992
3064 msgid "Copyright metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do copyright"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:994
3068 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3069 msgstr ""
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:996
3073 msgid "Description metadata"
3074 msgstr "Meta-dados da descrição"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:998
3077 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3079 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1000
3082 msgid "Date metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da data"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1002
3086 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3087 msgstr ""
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1004
3091 msgid "URL metadata"
3092 msgstr "Meta-dados do URL"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1006
3095 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3096 msgstr ""
3097 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1010
3100 msgid ""
3101 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3102 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3103 "can break playback of all your streams."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1014
3107 msgid "Preferred decoders list"
3108 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1016
3111 msgid ""
3112 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3113 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3114 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1021
3118 msgid "Preferred encoders list"
3119 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1023
3122 msgid ""
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1032
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3129 "subsystem."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1035
3133 msgid "Default stream output chain"
3134 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1037
3137 msgid ""
3138 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3139 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3140 "all streams."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1041
3144 msgid "Enable streaming of all ES"
3145 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1043
3148 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1045
3152 msgid "Display while streaming"
3153 msgstr "Mostrar durante emissão"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1047
3156 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3157 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1049
3160 msgid "Enable video stream output"
3161 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1051
3164 msgid ""
3165 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1054
3170 msgid "Enable audio stream output"
3171 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1056
3174 msgid ""
3175 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3176 "facility when this last one is enabled."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1059
3180 msgid "Enable SPU stream output"
3181 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1061
3184 msgid ""
3185 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1064
3190 msgid "Keep stream output open"
3191 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1066
3194 msgid ""
3195 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3196 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3197 "specified)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1070
3201 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1072
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3208 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3209 msgstr ""
3210 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3211 "milissegundos."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1075
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3215 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1077
3218 msgid ""
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1080
3223 msgid "Mux module"
3224 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1082
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1084
3231 msgid "Access output module"
3232 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1086
3235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1088
3239 msgid "Control SAP flow"
3240 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1090
3243 msgid ""
3244 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3245 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1094
3249 msgid "SAP announcement interval"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1096
3253 msgid ""
3254 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3255 "between SAP announcements."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1105
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3261 "always leave all these enabled."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1110
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1113
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1115
3275 msgid ""
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1118
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Módulo de acesso"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1120
3285 msgid ""
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1124
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1126
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3299 msgstr ""
3300 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1128
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1130
3307 msgid ""
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1135
3315 #, fuzzy
3316 msgid "VoD server module"
3317 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1137
3320 msgid ""
3321 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3322 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1140
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1142
3330 msgid ""
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1148
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1150
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1154
3349 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1156
3353 msgid ""
3354 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1159
3358 msgid "Modules search path"
3359 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1161
3362 msgid ""
3363 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3364 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1164
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Data search path"
3370 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1166
3373 msgid "Override the default data/share search path."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1168
3377 msgid "VLM configuration file"
3378 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1170
3381 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3382 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1172
3385 msgid "Use a plugins cache"
3386 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1174
3389 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 msgstr ""
3391 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3392 "arranque do VLC."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1176
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Locally collect statistics"
3397 msgstr "Recolher estatísticas"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1178
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3402 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1180
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Correr como processo daemon"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1182
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1184
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1186
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1188
3421 msgid "Log to file"
3422 msgstr "Regista para ficheiro"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1190
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1192
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Regista no syslog"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1194
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1196
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1199
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3447 msgstr ""
3448 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3449 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3450 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3451 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3452 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1206
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3463 msgstr ""
3464 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3465 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3466 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3467 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3468 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3469 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3470 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1215
3473 msgid "VLC is started from file association"
3474 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1217
3477 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 msgstr ""
3479 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3480 "SO"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1220
3483 msgid "One instance when started from file"
3484 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1222
3487 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3488 msgstr ""
3489 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1224
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1226
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1234
3506 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1236
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1245
3516 msgid ""
3517 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3518 "overridden in the playlist dialog box."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1248
3522 msgid "Automatically preparse files"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1250
3526 msgid ""
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "metadata)."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1253
3532 msgid "Album art policy"
3533 msgstr "Política de arte do álbum"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1255
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3537 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1261
3540 msgid "Manual download only"
3541 msgstr "Descarga manual apenas"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1262
3544 msgid "When track starts playing"
3545 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1263
3548 msgid "As soon as track is added"
3549 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1265
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1267
3556 msgid ""
3557 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3558 "Typical value is \"sap\"."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1270
3562 msgid "Play files randomly forever"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1272
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3567 msgstr ""
3568 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3569 "interrupção."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1274
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Repetir tudo"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1276
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1278
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Repetir item actual"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1280
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1282
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Reproduzir e parar"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1284
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1286
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Reproduzir e sair"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1288
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1290
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Reproduzir e parar"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1292
3609 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1294
3613 msgid "Auto start"
3614 msgstr "Ínicio Automático"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1295
3617 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1298
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Usar biblioteca de media"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1300
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1303
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Load Media Library"
3633 msgstr "Biblioteca de media"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1305
3636 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Display playlist tree"
3642 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1309
3645 msgid ""
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1318
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3660 msgid "Fullscreen"
3661 msgstr "Écran completo"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1322
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr ""
3666 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3667 "inteiro."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1323
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1324
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3678 msgid "Play/Pause"
3679 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1326
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1327
3686 msgid "Pause only"
3687 msgstr "Pausa apenas"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1328
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1329
3694 msgid "Play only"
3695 msgstr "Reproduzir apenas"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1330
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3704 msgid "Faster"
3705 msgstr "Mais rápido"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3714 msgid "Slower"
3715 msgstr "Mais lento"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1335
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Normal rate"
3724 msgstr "Normal"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1336
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Faster (fine)"
3734 msgstr "Mais rápido"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Slower (fine)"
3739 msgstr "Mais lento"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Seguinte"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1342
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1344
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3775 msgid "Stop"
3776 msgstr "Parar"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1346
3779 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3783 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3785 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3788 msgid "Position"
3789 msgstr "Posição"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1348
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1350
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1352
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1353
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1355
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1356
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1358
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1359
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Salto longo para trás"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1361
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1363
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1365
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1366
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Salto curto para a frente"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1368
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1369
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Salto médio para a frente"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1371
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1372
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Salto longo para a frente"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1374
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Next frame"
3862 msgstr "Faixa seguinte"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1377
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3867 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1379
3870 msgid "Very short jump length"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1380
3874 msgid "Very short jump length, in seconds."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1381
3878 msgid "Short jump length"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1382
3882 msgid "Short jump length, in seconds."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1383
3886 msgid "Medium jump length"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1384
3890 msgid "Medium jump length, in seconds."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1385
3894 msgid "Long jump length"
3895 msgstr "Comprimento do salto longo"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1386
3898 msgid "Long jump length, in seconds."
3899 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3904 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3905 msgid "Quit"
3906 msgstr "Sair"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1389
3909 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3910 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1390
3913 msgid "Navigate up"
3914 msgstr "Navegar para cima"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1391
3917 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1392
3921 msgid "Navigate down"
3922 msgstr "Navegar para baixo"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1393
3925 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1394
3929 msgid "Navigate left"
3930 msgstr "Navegar para a esquerda"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1395
3933 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1396
3937 msgid "Navigate right"
3938 msgstr "Navegar para a direita"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1397
3941 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1398
3945 msgid "Activate"
3946 msgstr "Activar"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1399
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1401
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1402
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1403
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1404
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1405
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1406
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1407
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1408
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1409
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1410
3993 msgid "Volume up"
3994 msgstr "Aumentar volume"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1411
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1412
4001 msgid "Volume down"
4002 msgstr "Diminuir volume"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1413
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4011 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4012 msgid "Mute"
4013 msgstr "Emudecer"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1415
4016 msgid "Select the key to mute audio."
4017 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1416
4020 msgid "Subtitle delay up"
4021 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1417
4024 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1418
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1419
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1420
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Subtitle position up"
4038 msgstr "Opções de subtítulo"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1421
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4043 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1422
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Subtitle position down"
4048 msgstr "Opções de subtítulo"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1423
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4053 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1424
4056 msgid "Audio delay up"
4057 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1425
4060 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1426
4064 msgid "Audio delay down"
4065 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1427
4068 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1434
4072 msgid "Play playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1435
4076 msgid "Play playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1436
4080 msgid "Play playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1437
4084 msgid "Play playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1438
4088 msgid "Play playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1439
4092 msgid "Play playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1440
4096 msgid "Play playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1441
4100 msgid "Play playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1442
4104 msgid "Play playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1443
4108 msgid "Play playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1444
4112 msgid "Select the key to play this bookmark."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1445
4116 msgid "Set playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1446
4120 msgid "Set playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1447
4124 msgid "Set playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1448
4128 msgid "Set playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1449
4132 msgid "Set playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1450
4136 msgid "Set playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1451
4140 msgid "Set playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1452
4144 msgid "Set playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1453
4148 msgid "Set playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1454
4152 msgid "Set playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1455
4156 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1457
4160 msgid "Playlist bookmark 1"
4161 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1458
4164 msgid "Playlist bookmark 2"
4165 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1459
4168 msgid "Playlist bookmark 3"
4169 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1460
4172 msgid "Playlist bookmark 4"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1461
4176 msgid "Playlist bookmark 5"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1462
4180 msgid "Playlist bookmark 6"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1463
4184 msgid "Playlist bookmark 7"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1464
4188 msgid "Playlist bookmark 8"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1465
4192 msgid "Playlist bookmark 9"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1466
4196 msgid "Playlist bookmark 10"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1468
4200 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1470
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1471
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1472
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1473
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1474
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1475
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1476
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1477
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1478
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1479
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1480
4245 msgid "Increase scale factor"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1481
4249 msgid "Increase scale factor."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1482
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1483
4257 msgid "Decrease scale factor."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1484
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1485
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1486
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Show controller in fullscreen"
4271 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1487
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Mostrar interface"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1488
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1489
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Esconder interface"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1490
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1491
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Boss key"
4292 msgstr "Teclas de atalho"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1492
4295 msgid "Hide the interface and pause playback."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1493
4299 msgid "Take video snapshot"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1494
4303 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 msgid "Record"
4311 msgstr "Gravar"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1497
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1499
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1500
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1503
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4330 msgid "Un-Zoom"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1531
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1533
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4372 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1537
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1538
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1539
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1541
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1542
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1544
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1545
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1547
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1548
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1550
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1551
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Seleccionar widget actual"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1553
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1555
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Cycle through audio devices"
4431 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1556
4434 msgid "Cycle through available audio devices"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4441 msgid "Snapshot"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1704
4445 msgid "Window properties"
4446 msgstr "Propriedades da janela"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1762
4449 msgid "Subpictures"
4450 msgstr "Sub-imagens"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4453 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4454 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4456 msgid "Subtitles"
4457 msgstr "Subtítulos"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4460 msgid "Overlays"
4461 msgstr "Sobreposições"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1797
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "Definições da pista"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1829
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "Controlo da reprodução"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1857
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "Dispositivos padrão"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1866
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "Definições de rede"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1891
4480 msgid "Socks proxy"
4481 msgstr "Socks proxy"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4484 msgid "Metadata"
4485 msgstr "Metadados"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2000
4488 msgid "Decoders"
4489 msgstr "Descodificadores"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4493 msgid "Input"
4494 msgstr "Entrada"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:2043
4497 msgid "VLM"
4498 msgstr "VLM"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:2073
4501 msgid "CPU"
4502 msgstr "CPU"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:2092
4505 msgid "Special modules"
4506 msgstr "Módulos especiais"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4509 msgid "Plugins"
4510 msgstr "Plugins"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2105
4513 msgid "Performance options"
4514 msgstr "Opções de performance"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2234
4517 msgid "Hot keys"
4518 msgstr "Teclas de atalho"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2665
4521 msgid "Jump sizes"
4522 msgstr "Tamanhos dos salto"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2742
4525 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4526 msgstr ""
4527 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2745
4530 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2747
4534 msgid ""
4535 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4536 "--help-verbose)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2750
4540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2752
4544 msgid "print a list of available modules"
4545 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2754
4548 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2756
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4556 msgstr ""
4557 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2760
4560 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2762
4564 msgid "reset the current config to the default values"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2764
4568 msgid "use alternate config file"
4569 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2766
4572 msgid "resets the current plugins cache"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2768
4576 msgid "print version information"
4577 msgstr "mostrar informação da versão"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2806
4580 msgid "main program"
4581 msgstr "programa principal"
4582
4583 #: src/misc/update.c:467
4584 #, c-format
4585 msgid "%.1f GiB"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/misc/update.c:469
4589 #, c-format
4590 msgid "%.1f MiB"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/misc/update.c:471
4594 #, c-format
4595 msgid "%.1f KiB"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/update.c:473
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%ld B"
4601 msgstr "%d Hz"
4602
4603 #: src/misc/update.c:564
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Saving file failed"
4606 msgstr "Guardar ficheiro"
4607
4608 #: src/misc/update.c:565
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:581
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s\n"
4617 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/update.c:584
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Downloading ..."
4623 msgstr "Transferir agora"
4624
4625 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4627 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4628 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4629 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4635 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4636 msgid "Cancel"
4637 msgstr "Cancelar"
4638
4639 #: src/misc/update.c:603
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s\n"
4643 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:635
4647 #, fuzzy
4648 msgid "File could not be verified"
4649 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4650
4651 #: src/misc/update.c:636
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4655 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4659 msgid "Invalid signature"
4660 msgstr "Assinatura inválida"
4661
4662 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4666 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:672
4670 msgid "File not verifiable"
4671 msgstr "Ficheiro não verificável"
4672
4673 #: src/misc/update.c:673
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4677 "was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4681 msgid "File corrupted"
4682 msgstr "Ficheiro corrompido"
4683
4684 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4685 #, c-format
4686 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:708
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Update VLC media player"
4692 msgstr "VLC media player"
4693
4694 #: src/misc/update.c:709
4695 msgid ""
4696 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4697 "install it now?"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:710
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Install"
4703 msgstr "Industrial"
4704
4705 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4707 msgid "Media Library"
4708 msgstr "Biblioteca de media"
4709
4710 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4711 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4712 msgid "Undefined"
4713 msgstr "Não definido"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4716 msgid "Afar"
4717 msgstr "Afar"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4720 msgid "Abkhazian"
4721 msgstr "Abcásio"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4724 msgid "Afrikaans"
4725 msgstr "Afrikaans"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:43
4728 msgid "Albanian"
4729 msgstr "Albanian"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4732 msgid "Amharic"
4733 msgstr "Amharic"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4736 msgid "Arabic"
4737 msgstr "Árabe"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4740 msgid "Armenian"
4741 msgstr "Arménio"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4744 msgid "Assamese"
4745 msgstr "Assamese"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4748 msgid "Avestan"
4749 msgstr "Avestan"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4752 msgid "Aymara"
4753 msgstr "Aymara"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4756 msgid "Azerbaijani"
4757 msgstr "Azeri"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4760 msgid "Bashkir"
4761 msgstr "Bashkir"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4764 msgid "Basque"
4765 msgstr "Basco"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4768 msgid "Belarusian"
4769 msgstr "Belarusian"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4772 msgid "Bengali"
4773 msgstr "Bengali"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4776 msgid "Bihari"
4777 msgstr "Bihari"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4780 msgid "Bislama"
4781 msgstr "Bislama"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:57
4784 msgid "Bosnian"
4785 msgstr "Bosnio"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:58
4788 msgid "Breton"
4789 msgstr "Breton"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:59
4792 msgid "Bulgarian"
4793 msgstr "Bulgaro"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:60
4796 msgid "Burmese"
4797 msgstr "Burmese"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:61
4800 msgid "Catalan"
4801 msgstr "Catalão"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:62
4804 msgid "Chamorro"
4805 msgstr "Chamorro"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:63
4808 msgid "Chechen"
4809 msgstr "Chechen"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:64
4812 msgid "Chinese"
4813 msgstr "Chinês"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:65
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "Church Slavic"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:66
4820 msgid "Chuvash"
4821 msgstr "Chuvash"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:67
4824 msgid "Cornish"
4825 msgstr "Cornish"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:68
4828 msgid "Corsican"
4829 msgstr "Corsican"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:69
4832 msgid "Czech"
4833 msgstr "Checo"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:70
4836 msgid "Danish"
4837 msgstr "Dinamarquês"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:71
4840 msgid "Dutch"
4841 msgstr "Holandês"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:72
4844 msgid "Dzongkha"
4845 msgstr "Dzongkha"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:73
4848 msgid "English"
4849 msgstr "Inglês"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:74
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Esperanto"
4854 msgstr "Esperanto"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:75
4857 msgid "Estonian"
4858 msgstr "Estonian"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:76
4861 msgid "Faroese"
4862 msgstr "Faroese"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:77
4865 msgid "Fijian"
4866 msgstr "Fijian"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:78
4869 msgid "Finnish"
4870 msgstr "Finlandês"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:79
4873 msgid "French"
4874 msgstr "Francês"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:80
4877 msgid "Frisian"
4878 msgstr "Frisian"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:81
4881 msgid "Georgian"
4882 msgstr "Georgiano"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:82
4885 msgid "German"
4886 msgstr "Alemão"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:83
4889 msgid "Gaelic (Scots)"
4890 msgstr "Gaelic (Scots)"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:84
4893 msgid "Irish"
4894 msgstr "Irish"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:85
4897 msgid "Gallegan"
4898 msgstr "Gallegan"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:86
4901 msgid "Manx"
4902 msgstr "Manx"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:87
4905 msgid "Greek, Modern ()"
4906 msgstr "Greek, Modern ()"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:88
4909 msgid "Guarani"
4910 msgstr "Guarani"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:89
4913 msgid "Gujarati"
4914 msgstr "Gujarati"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:90
4917 msgid "Hebrew"
4918 msgstr "Hebraico"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:91
4921 msgid "Herero"
4922 msgstr "Herero"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:92
4925 msgid "Hindi"
4926 msgstr "Hindi"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:93
4929 msgid "Hiri Motu"
4930 msgstr "Hiri Motu"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:94
4933 msgid "Hungarian"
4934 msgstr "Húngaro"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:95
4937 msgid "Icelandic"
4938 msgstr "Icelandic"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:96
4941 msgid "Inuktitut"
4942 msgstr "Inuktitut"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:97
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Interlingue"
4947 msgstr "Interlingua"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:98
4950 msgid "Interlingua"
4951 msgstr "Interlingua"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:99
4954 msgid "Indonesian"
4955 msgstr "Indonesian"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:100
4958 msgid "Inupiaq"
4959 msgstr "Inupiaq"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:101
4962 msgid "Italian"
4963 msgstr "Italiano"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:102
4966 msgid "Javanese"
4967 msgstr "Javanese"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:103
4970 msgid "Japanese"
4971 msgstr "Japonês"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:104
4974 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4975 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:105
4978 msgid "Kannada"
4979 msgstr "Kannada"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:106
4982 msgid "Kashmiri"
4983 msgstr "Kashmiri"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:107
4986 msgid "Kazakh"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:108
4990 msgid "Khmer"
4991 msgstr "Khmer"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:109
4994 msgid "Kikuyu"
4995 msgstr "Kikuyu"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:110
4998 msgid "Kinyarwanda"
4999 msgstr "Kinyarwanda"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:111
5002 msgid "Kirghiz"
5003 msgstr "Kirghiz"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:112
5006 msgid "Komi"
5007 msgstr "Komi"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:113
5010 msgid "Korean"
5011 msgstr "Coreano"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:114
5014 msgid "Kuanyama"
5015 msgstr "Kuanyama"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:115
5018 msgid "Kurdish"
5019 msgstr "Kurdish"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:116
5022 msgid "Lao"
5023 msgstr "Lao"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:117
5026 msgid "Latin"
5027 msgstr "Latim"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:118
5030 msgid "Latvian"
5031 msgstr "Latvian"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:119
5034 msgid "Lingala"
5035 msgstr "Lingala"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:120
5038 msgid "Lithuanian"
5039 msgstr "Lituano"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:121
5042 msgid "Letzeburgesch"
5043 msgstr "Letzeburgesch"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:122
5046 msgid "Macedonian"
5047 msgstr "Macedónio"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:123
5050 msgid "Marshall"
5051 msgstr "Marshall"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:124
5054 msgid "Malayalam"
5055 msgstr "Malaio"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:125
5058 msgid "Maori"
5059 msgstr "Maori"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:126
5062 msgid "Marathi"
5063 msgstr "Marathi"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:127
5066 msgid "Malay"
5067 msgstr "Malaio"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:128
5070 msgid "Malagasy"
5071 msgstr "Malagasy"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:129
5074 msgid "Maltese"
5075 msgstr "Maltese"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:130
5078 msgid "Moldavian"
5079 msgstr "Moldovo"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:131
5082 msgid "Mongolian"
5083 msgstr "Mongol"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:132
5086 msgid "Nauru"
5087 msgstr "Nauru"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:133
5090 msgid "Navajo"
5091 msgstr "Navajo"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:134
5094 msgid "Ndebele, South"
5095 msgstr "Ndebele, South"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:135
5098 msgid "Ndebele, North"
5099 msgstr "Ndebele, North"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:136
5102 msgid "Ndonga"
5103 msgstr "Ndonga"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:137
5106 msgid "Nepali"
5107 msgstr "Nepali"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:138
5110 msgid "Norwegian"
5111 msgstr "Norueguês"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:139
5114 msgid "Norwegian Nynorsk"
5115 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:140
5118 msgid "Norwegian Bokmaal"
5119 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:141
5122 msgid "Chichewa; Nyanja"
5123 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:142
5126 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5127 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:143
5130 msgid "Oriya"
5131 msgstr "Oriya"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:144
5134 msgid "Oromo"
5135 msgstr "Oromo"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:146
5138 msgid "Ossetian; Ossetic"
5139 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:147
5142 msgid "Panjabi"
5143 msgstr "Panjabi"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:148
5146 msgid "Persian"
5147 msgstr "Persa"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:149
5150 msgid "Pali"
5151 msgstr "Pali"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:150
5154 msgid "Polish"
5155 msgstr "Polaco"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:151
5158 msgid "Portuguese"
5159 msgstr "Português"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:152
5162 msgid "Pushto"
5163 msgstr "Pushto"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:153
5166 msgid "Quechua"
5167 msgstr "Quechua"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:154
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Original audio"
5172 msgstr "Áudio original"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:155
5175 msgid "Raeto-Romance"
5176 msgstr "Raeto-Romance"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:156
5179 msgid "Romanian"
5180 msgstr "Romeno"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:157
5183 msgid "Rundi"
5184 msgstr "Rundi"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:158
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Russian"
5189 msgstr "Russo"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5192 msgid "Sango"
5193 msgstr "Sango"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5196 msgid "Sanskrit"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5200 msgid "Serbian"
5201 msgstr "Sérvio"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:162
5204 msgid "Croatian"
5205 msgstr "Croata"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:163
5208 msgid "Sinhalese"
5209 msgstr "Sinhalese"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Slovak"
5213 msgstr "Eslovaco"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5216 msgid "Slovenian"
5217 msgstr "Esloveno"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:166
5220 msgid "Northern Sami"
5221 msgstr "Northern Sami"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:167
5224 msgid "Samoan"
5225 msgstr "Samoan"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:168
5228 msgid "Shona"
5229 msgstr "Shona"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:169
5232 msgid "Sindhi"
5233 msgstr "Sindhi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:170
5236 msgid "Somali"
5237 msgstr "Somali"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:171
5240 msgid "Sotho, Southern"
5241 msgstr "Sotho, Southern"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:172
5244 msgid "Spanish"
5245 msgstr "Espanhol"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:173
5248 msgid "Sardinian"
5249 msgstr "Sardinian"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:174
5252 msgid "Swati"
5253 msgstr "Swati"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:175
5256 msgid "Sundanese"
5257 msgstr "Sundanese"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:176
5260 msgid "Swahili"
5261 msgstr "Swahili"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:177
5264 msgid "Swedish"
5265 msgstr "Sueco"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 msgid "Tahitian"
5269 msgstr "Taitiano"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 msgid "Tamil"
5273 msgstr "Tamile"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 msgid "Tatar"
5277 msgstr "Tatar"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 msgid "Telugu"
5281 msgstr "Telugu"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 msgid "Tajik"
5285 msgstr "Tajik"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:183
5288 msgid "Tagalog"
5289 msgstr "Tagalog"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:184
5292 msgid "Thai"
5293 msgstr "Tailandês"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:185
5296 msgid "Tibetan"
5297 msgstr "Tibetano"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:186
5300 msgid "Tigrinya"
5301 msgstr "Tigrinya"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5305 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:188
5308 msgid "Tswana"
5309 msgstr "Tswana"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 msgid "Tsonga"
5313 msgstr "Tsonga"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 msgid "Turkish"
5317 msgstr "Turco"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 msgid "Turkmen"
5321 msgstr "Turkmen"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5324 msgid "Twi"
5325 msgstr "Twi"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5328 msgid "Uighur"
5329 msgstr "Uighur"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Ukrainian"
5334 msgstr "Ucraniano"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:195
5337 msgid "Urdu"
5338 msgstr "Urdu"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:196
5341 msgid "Uzbek"
5342 msgstr "Uzbeque"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:197
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Vietnamese"
5347 msgstr "Vietnamita"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:198
5350 msgid "Volapuk"
5351 msgstr "Volapuk"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:199
5354 msgid "Welsh"
5355 msgstr "Galês"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:200
5358 msgid "Wolof"
5359 msgstr "Wolof"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:201
5362 msgid "Xhosa"
5363 msgstr "Xhosa"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 msgid "Yiddish"
5367 msgstr "Yiddish"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 msgid "Yoruba"
5371 msgstr "Yoruba"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:204
5374 msgid "Zhuang"
5375 msgstr "Zhuang"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:205
5378 msgid "Zulu"
5379 msgstr "Zulu"
5380
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5383 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5385 msgid "Crop"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5390 msgid "Aspect-ratio"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Autoscale video"
5396 msgstr "Activar vídeo"
5397
5398 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Scale factor"
5401 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5402
5403 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5404 msgid "3D Now! memcpy"
5405 msgstr "3D Now! memcpy"
5406
5407 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5408 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5409 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5410
5411 #: modules/access/alsa.c:73
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Capture format (default s16l)"
5414 msgstr "Formato da Imagem"
5415
5416 #: modules/access/alsa.c:75
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Capture format of audio stream."
5419 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5420
5421 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5422 #: modules/access_output/shout.c:95
5423 msgid "Samplerate"
5424 msgstr "Taxa de amostragem"
5425
5426 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5427 msgid ""
5428 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5429 "48000)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/alsa.c:82
5433 msgid ""
5434 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5435 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5436 "use alsa://hw:0,1 ."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/alsa.c:95
5440 msgid "PCM U8"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/alsa.c:95
5444 msgid "PCM S8"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/alsa.c:95
5448 #, fuzzy
5449 msgid "GSM Audio"
5450 msgstr "Áudio"
5451
5452 #: modules/access/alsa.c:96
5453 msgid "PCM U16 LE"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/alsa.c:96
5457 msgid "PCM S16 LE"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/alsa.c:97
5461 msgid "PCM U16 BE"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/alsa.c:97
5465 msgid "PCM S16 BE"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/alsa.c:98
5469 msgid "PCM U24 LE"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/alsa.c:98
5473 msgid "PCM S24 LE"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/alsa.c:99
5477 msgid "PCM U24 BE"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:99
5481 msgid "PCM S24 BE"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:100
5485 msgid "PCM U32 LE"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/alsa.c:100
5489 msgid "PCM S32 LE"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/alsa.c:101
5493 msgid "PCM U32 BE"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/alsa.c:101
5497 msgid "PCM S32 BE"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/alsa.c:102
5501 msgid "PCM F32 LE"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/alsa.c:102
5505 msgid "PCM F32 BE"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/alsa.c:103
5509 msgid "PCM F64 LE"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/alsa.c:103
5513 msgid "PCM F64 BE"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/alsa.c:107
5517 msgid "ALSA"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/alsa.c:108
5521 #, fuzzy
5522 msgid "ALSA audio capture input"
5523 msgstr "Entrada áudio JACK"
5524
5525 #: modules/access/attachment.c:44
5526 msgid "Attachment"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/attachment.c:45
5530 msgid "Attachment input"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/avio.h:39
5534 #, fuzzy
5535 msgid "FFmpeg"
5536 msgstr "Demuxers"
5537
5538 #: modules/access/avio.h:40
5539 #, fuzzy
5540 msgid "FFmpeg access"
5541 msgstr "Demuxers"
5542
5543 #: modules/access/avio.h:48
5544 #, fuzzy
5545 msgid "libavformat access output"
5546 msgstr "Saída de acesso"
5547
5548 #: modules/access/bd/bd.c:56
5549 msgid "BD"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bd/bd.c:57
5553 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5558 msgid "Audio CD"
5559 msgstr "CD Áudio"
5560
5561 #: modules/access/cdda.c:63
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:69
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:78
5570 msgid "CDDB Server"
5571 msgstr "Servidor CDDB"
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:79
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:80
5578 msgid "CDDB port"
5579 msgstr "Porta CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:81
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5584
5585 #: modules/access/cdda.c:490
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Audio CD - Track %02i"
5588 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5589
5590 #: modules/access/dc1394.c:69
5591 #, fuzzy
5592 msgid "dc1394 input"
5593 msgstr "Entrada FTP"
5594
5595 #: modules/access/decklink.cpp:43
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Input card to use"
5598 msgstr "Entrada e Codificadores"
5599
5600 #: modules/access/decklink.cpp:45
5601 msgid ""
5602 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5603 "0."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/decklink.cpp:48
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Desired input video mode"
5609 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5610
5611 #: modules/access/decklink.cpp:50
5612 msgid ""
5613 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5614 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/decklink.cpp:54
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Audio connection"
5620 msgstr "Ligação automática"
5621
5622 #: modules/access/decklink.cpp:56
5623 msgid ""
5624 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5625 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/decklink.cpp:60
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5631 msgstr "Taxa de amostragem"
5632
5633 #: modules/access/decklink.cpp:62
5634 msgid ""
5635 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Number of audio channels"
5641 msgstr "Número de canais"
5642
5643 #: modules/access/decklink.cpp:67
5644 msgid ""
5645 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5646 "disables audio input."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:70
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Video connection"
5652 msgstr "Ligação automática"
5653
5654 #: modules/access/decklink.cpp:72
5655 msgid ""
5656 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5657 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5661 #, fuzzy
5662 msgid "SDI"
5663 msgstr "SDP"
5664
5665 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5666 msgid "HDMI"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/decklink.cpp:81
5670 msgid "Optical SDI"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:81
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Component"
5676 msgstr "Escolher ficheiro"
5677
5678 #: modules/access/decklink.cpp:81
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Composite"
5681 msgstr "Escolher ficheiro"
5682
5683 #: modules/access/decklink.cpp:81
5684 #, fuzzy
5685 msgid "S-video"
5686 msgstr "vídeo"
5687
5688 #: modules/access/decklink.cpp:88
5689 msgid "Embedded"
5690 msgstr "Embebido"
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:88
5693 msgid "AES/EBU"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:88
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Analog"
5699 msgstr "Desactivar"
5700
5701 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5702 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5703 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Rácio de aspecto"
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5709 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:96
5713 msgid "DeckLink"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:97
5717 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 msgid "Cable"
5722 msgstr "Cabo"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5725 msgid "Antenna"
5726 msgstr "Antena"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5729 msgid "TV"
5730 msgstr "TV"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5733 msgid "FM radio"
5734 msgstr "Rádio FM"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5737 msgid "AM radio"
5738 msgstr "Rádio AM"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5741 msgid "DSS"
5742 msgstr "DSS"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5746 msgid "Video device name"
5747 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5750 msgid ""
5751 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything, the default device will be used."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5757 msgid "Audio device name"
5758 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5761 msgid ""
5762 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5763 "don't specify anything, the default device will be used. "
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5768 msgid "Video size"
5769 msgstr "Tamanho do vídeo"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5772 msgid ""
5773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5775 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5781 msgstr "Definições de vídeo"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5784 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Video input chroma format"
5790 msgstr "Formato de log"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5793 msgid ""
5794 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Video input frame rate"
5801 msgstr "Esconder interface"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5804 msgid ""
5805 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5806 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5810 msgid "Device properties"
5811 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5814 msgid ""
5815 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5819 msgid "Tuner properties"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5823 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Tuner TV Channel"
5829 msgstr "Anunciar Canal:"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5832 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Tuner Frequency"
5838 msgstr "Frequência"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5841 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5845 #: modules/stream_out/standard.c:96
5846 msgid "Standard"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5850 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5854 msgid "Tuner country code"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5858 msgid ""
5859 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5860 "mapping (0 means default)."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5864 msgid "Tuner input type"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5868 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5872 msgid "Video input pin"
5873 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5876 msgid ""
5877 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5878 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5879 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5880 "will not be changed."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5884 msgid "Audio input pin"
5885 msgstr "Pin de entrada áudio"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5888 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5892 msgid "Video output pin"
5893 msgstr "Pin de saída vídeo"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5896 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5900 msgid "Audio output pin"
5901 msgstr "Pin de saída áudio"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5904 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5908 #, fuzzy
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5913 msgid ""
5914 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5915 "or DSS (4)."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5919 msgid ""
5920 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Audio sample rate"
5927 msgstr "Taxa de amostragem"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5930 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Audio bits per sample"
5936 msgstr "Bits por sample"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5939 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5943 msgid "DirectShow"
5944 msgstr "DirectShow"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5947 msgid "DirectShow input"
5948 msgstr "Entrada DirectShow"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5951 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5952 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5953 msgid "Refresh list"
5954 msgstr "Refrescar lista"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5957 msgid "Configure"
5958 msgstr "Configurar"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Capture failed"
5964 msgstr "A captura falhou"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5967 msgid "No video or audio device selected."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5971 #, fuzzy
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5973 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5976 #, c-format
5977 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5981 #, c-format
5982 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dtv/access.c:35
5986 #, fuzzy
5987 msgid "DVB adapter"
5988 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5989
5990 #: modules/access/dtv/access.c:37
5991 msgid ""
5992 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5993 "must be selected. Numbering start from zero."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dtv/access.c:40
5997 msgid "Do not demultiplex"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/dtv/access.c:42
6001 msgid ""
6002 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6003 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dtv/access.c:45
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Network name"
6009 msgstr "Rede:"
6010
6011 #: modules/access/dtv/access.c:46
6012 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dtv/access.c:48
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Network name to create"
6018 msgstr "Rede:"
6019
6020 #: modules/access/dtv/access.c:49
6021 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/dtv/access.c:51
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Frequency (Hz)"
6027 msgstr "Frequência"
6028
6029 #: modules/access/dtv/access.c:53
6030 msgid ""
6031 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6032 "frequency. This is required to tune the receiver."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dtv/access.c:56
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Modulation / Constellation"
6039 msgstr "Tipo de modulação"
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:57
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Layer A modulation"
6044 msgstr "Modificação de imagem"
6045
6046 #: modules/access/dtv/access.c:58
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Layer B modulation"
6049 msgstr "Modificação de imagem"
6050
6051 #: modules/access/dtv/access.c:59
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Layer C modulation"
6054 msgstr "Modificação de imagem"
6055
6056 #: modules/access/dtv/access.c:61
6057 msgid ""
6058 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6059 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6060 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dtv/access.c:76
6064 msgid "Symbol rate (bauds)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:78
6068 msgid ""
6069 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6070 "DVB-S and DVB-S2."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dtv/access.c:81
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Spectrum inversion"
6076 msgstr "Analisador de espectro"
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:83
6079 msgid ""
6080 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6081 "be configured manually."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6085 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6086 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6087 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6089 msgid "Automatic"
6090 msgstr "Automático"
6091
6092 #: modules/access/dtv/access.c:89
6093 #, fuzzy
6094 msgid "FEC code rate"
6095 msgstr "Criar"
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:90
6098 #, fuzzy
6099 msgid "High-priority code rate"
6100 msgstr "Prioridade alta"
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:91
6103 msgid "Low-priority code rate"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:92
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Layer A code rate"
6109 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:93
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Layer B code rate"
6114 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:94
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Layer C code rate"
6119 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:96
6122 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:106
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Transmission mode"
6128 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6129
6130 #: modules/access/dtv/access.c:114
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bandwidth (MHz)"
6133 msgstr "Largura de banda"
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:119
6136 #, fuzzy
6137 msgid "10 MHz"
6138 msgstr "6 MHz"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:119
6141 msgid "8 MHz"
6142 msgstr "8 MHz"
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:119
6145 msgid "7 MHz"
6146 msgstr "7 MHz"
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:119
6149 msgid "6 MHz"
6150 msgstr "6 MHz"
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:120
6153 #, fuzzy
6154 msgid "5 MHz"
6155 msgstr "6 MHz"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:120
6158 #, fuzzy
6159 msgid "1.712 MHz"
6160 msgstr "7 MHz"
6161
6162 #: modules/access/dtv/access.c:123
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Guard interval"
6165 msgstr "Intervalo Chave"
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:131
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Hierarchy mode"
6170 msgstr "Modo entrelaçado"
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:139
6173 msgid "Layer A segments count"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:140
6177 msgid "Layer B segments count"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:141
6181 msgid "Layer C segments count"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:143
6185 msgid "Layer A time interleaving"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:144
6189 msgid "Layer B time interleaving"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:145
6193 msgid "Layer C time interleaving"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dtv/access.c:147
6197 msgid "Pilot"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:149
6201 msgid "Roll-off factor"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:154
6205 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:154
6209 msgid "0.20"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:154
6213 msgid "0.25"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:157
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Transport stream ID"
6219 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:159
6222 msgid "Polarization (Voltage)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dtv/access.c:161
6226 msgid ""
6227 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6228 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:164
6232 msgid "Unspecified (0V)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:165
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Vertical (13V)"
6238 msgstr "Vertical"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:165
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Horizontal (18V)"
6243 msgstr "Horizontal"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:166
6246 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:166
6250 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:168
6254 msgid "High LNB voltage"
6255 msgstr "Alta voltagem LNB"
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:170
6258 msgid ""
6259 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6260 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6261 "Not all receivers support this."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:174
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6267 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:175
6270 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:177
6274 msgid ""
6275 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6276 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6277 "RF cable is the result."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:180
6281 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:182
6285 msgid ""
6286 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6287 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6288 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:185
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Continuous 22kHz tone"
6294 msgstr "emissão contínua"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:187
6297 msgid ""
6298 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6299 "the higher frequency band from a universal LNB."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:190
6303 msgid "DiSEqC LNB number"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:192
6307 msgid ""
6308 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6309 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6310 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6314 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6315 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6316 msgid "Unspecified"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:203
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Network identifier"
6322 msgstr "Interacção de rede falhou"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:204
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Satellite azimuth"
6327 msgstr "Elevação do Satélite"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:205
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6332 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:206
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Satellite elevation"
6337 msgstr "Elevação do Satélite"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:207
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6342 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:208
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Satellite longitude"
6347 msgstr "Longitude do Satélite"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:210
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6352 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:212
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Satellite range code"
6357 msgstr "Longitude do Satélite"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:213
6360 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:217
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Major channel"
6366 msgstr "Canal de Áudio"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:218
6369 #, fuzzy
6370 msgid "ATSC minor channel"
6371 msgstr "Canal de Áudio"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:219
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Physical channel"
6376 msgstr "Canais de áudio "
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:225
6379 #, fuzzy
6380 msgid "DTV"
6381 msgstr "TV"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:226
6384 msgid "Digital Television and Radio"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:261
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Terrestrial reception parameters"
6390 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:273
6393 #, fuzzy
6394 msgid "DVB-T reception parameters"
6395 msgstr "Descrição"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:286
6398 #, fuzzy
6399 msgid "ISDB-T reception parameters"
6400 msgstr "Descrição"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:327
6403 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:339
6407 msgid "DVB-S2 parameters"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:347
6411 msgid "ISDB-S parameters"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:352
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Satellite equipment control"
6417 msgstr "Elevação do Satélite"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:390
6420 #, fuzzy
6421 msgid "ATSC reception parameters"
6422 msgstr "Descrição"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:444
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Digital broadcasting"
6427 msgstr "Novo broadcast"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:445
6430 msgid ""
6431 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6432 "Please check the preferences."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dv.c:60
6436 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dv.c:61
6440 #, fuzzy
6441 msgid "DV"
6442 msgstr "DVB"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6445 msgid "DVD angle"
6446 msgstr "Ângulo do DVD"
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6449 msgid "Default DVD angle."
6450 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:75
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Começar directamente no menu"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:77
6457 msgid ""
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:86
6463 msgid "DVD with menus"
6464 msgstr "DVD com menus"
6465
6466 #: modules/access/dvdnav.c:87
6467 msgid "DVDnav Input"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6471 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6472 msgid "Playback failure"
6473 msgstr "Falha ao reproduzir"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:332
6476 msgid ""
6477 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dvdread.c:70
6481 msgid "DVD without menus"
6482 msgstr "DVD sem menus"
6483
6484 #: modules/access/dvdread.c:71
6485 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:196
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6491 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6492
6493 #: modules/access/dvdread.c:458
6494 #, c-format
6495 msgid "DVDRead could not read block %d."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:520
6499 #, c-format
6500 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/eyetv.m:56
6504 msgid "Channel number"
6505 msgstr "Número do canal"
6506
6507 #: modules/access/eyetv.m:58
6508 msgid ""
6509 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6510 "for Composite input"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/eyetv.m:63
6514 #, fuzzy
6515 msgid "EyeTV input"
6516 msgstr "Entrada FTP"
6517
6518 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6519 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6520 msgid "File reading failed"
6521 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6522
6523 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6526 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6527
6528 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6529 msgid "VLC could not read the file."
6530 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6531
6532 #: modules/access/fs.c:33
6533 msgid "Subdirectory behavior"
6534 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6535
6536 #: modules/access/fs.c:35
6537 msgid ""
6538 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6539 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6540 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6541 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6545 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6546 msgid "none"
6547 msgstr "nenhum"
6548
6549 #: modules/access/fs.c:42
6550 #, fuzzy
6551 msgid "collapse"
6552 msgstr "Âmbito"
6553
6554 #: modules/access/fs.c:42
6555 msgid "expand"
6556 msgstr "expandir"
6557
6558 #: modules/access/fs.c:44
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Ignored extensions"
6561 msgstr "Extensões ignoradas"
6562
6563 #: modules/access/fs.c:46
6564 msgid ""
6565 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6566 "directory.\n"
6567 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6568 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/fs.c:52
6572 msgid "File input"
6573 msgstr "Entrada de ficheiro"
6574
6575 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6576 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6577 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6578 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6580 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6581 msgid "File"
6582 msgstr "Ficheiro"
6583
6584 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Directory"
6587 msgstr "Directório"
6588
6589 #: modules/access/ftp.c:58
6590 msgid "FTP user name"
6591 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6592
6593 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6594 msgid "User name that will be used for the connection."
6595 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6596
6597 #: modules/access/ftp.c:61
6598 msgid "FTP password"
6599 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6600
6601 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6602 msgid "Password that will be used for the connection."
6603 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6604
6605 #: modules/access/ftp.c:64
6606 msgid "FTP account"
6607 msgstr "Conta FTP"
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:65
6610 msgid "Account that will be used for the connection."
6611 msgstr "Conta a usar na ligação."
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:70
6614 msgid "FTP input"
6615 msgstr "Entrada FTP"
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:85
6618 msgid "FTP upload output"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6622 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6623 msgid "Network interaction failed"
6624 msgstr "Interacção de rede falhou"
6625
6626 #: modules/access/ftp.c:133
6627 msgid "VLC could not connect with the given server."
6628 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6629
6630 #: modules/access/ftp.c:143
6631 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6632 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6633
6634 #: modules/access/ftp.c:208
6635 msgid "Your account was rejected."
6636 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6637
6638 #: modules/access/ftp.c:217
6639 msgid "Your password was rejected."
6640 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:224
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6646
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid "GnomeVFS input"
6649 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6650
6651 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6652 msgid "HTTP proxy"
6653 msgstr "Proxy HTTP"
6654
6655 #: modules/access/http.c:74
6656 msgid ""
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6658 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/http.c:78
6662 #, fuzzy
6663 msgid "HTTP proxy password"
6664 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6665
6666 #: modules/access/http.c:80
6667 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/http.c:82
6671 msgid "Auto re-connect"
6672 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6673
6674 #: modules/access/http.c:84
6675 msgid ""
6676 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/http.c:87
6680 msgid "Continuous stream"
6681 msgstr "emissão contínua"
6682
6683 #: modules/access/http.c:88
6684 msgid ""
6685 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6686 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6687 "other types of HTTP streams."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/http.c:93
6691 msgid "Forward Cookies"
6692 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6693
6694 #: modules/access/http.c:94
6695 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/http.c:96
6699 #, fuzzy
6700 msgid "HTTP referer value"
6701 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6702
6703 #: modules/access/http.c:97
6704 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/http.c:99
6708 #, fuzzy
6709 msgid "User Agent"
6710 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6711
6712 #: modules/access/http.c:100
6713 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/http.c:103
6717 msgid "HTTP input"
6718 msgstr "Entrada HTTP"
6719
6720 #: modules/access/http.c:105
6721 msgid "HTTP(S)"
6722 msgstr "HTTP(S)"
6723
6724 #: modules/access/http.c:538
6725 msgid "HTTP authentication"
6726 msgstr "Autenticação HTTP"
6727
6728 #: modules/access/http.c:539
6729 #, c-format
6730 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6734 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6735 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6736 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6737 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6738 msgid "Dummy"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/idummy.c:43
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Dummy input"
6744 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6745
6746 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6747 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6748 msgid "ID"
6749 msgstr "ID"
6750
6751 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6754 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6755
6756 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6757 msgid "Group"
6758 msgstr "Grupo"
6759
6760 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set the group of the elementary stream"
6763 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:57
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Category"
6768 msgstr "Capítulo"
6769
6770 #: modules/access/imem.c:59
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Set the category of the elementary stream"
6773 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6774
6775 #: modules/access/imem.c:64
6776 msgid "Unknown"
6777 msgstr "Desconhecido"
6778
6779 #: modules/access/imem.c:64
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Data"
6782 msgstr "Data"
6783
6784 #: modules/access/imem.c:69
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6787 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6788
6789 #: modules/access/imem.c:73
6790 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/imem.c:77
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6796 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6797
6798 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Channels count"
6801 msgstr "Canais"
6802
6803 #: modules/access/imem.c:81
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6806 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6807
6808 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6809 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6812 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6814 msgid "Width"
6815 msgstr "Largura"
6816
6817 #: modules/access/imem.c:84
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6820 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6821
6822 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6823 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6824 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6826 msgid "Height"
6827 msgstr "Altura"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:87
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6832 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:89
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Display aspect ratio"
6837 msgstr "Taxa de amostragem"
6838
6839 #: modules/access/imem.c:91
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6842 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6843
6844 #: modules/access/imem.c:95
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6847 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6848
6849 #: modules/access/imem.c:97
6850 msgid "Callback cookie string"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/imem.c:99
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Text identifier for the callback functions"
6856 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6857
6858 #: modules/access/imem.c:101
6859 msgid "Callback data"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/imem.c:103
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Data for the get and release functions"
6865 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6866
6867 #: modules/access/imem.c:105
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Get function"
6870 msgstr "Localização :"
6871
6872 #: modules/access/imem.c:107
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Address of the get callback function"
6875 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6876
6877 #: modules/access/imem.c:109
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Release function"
6880 msgstr "Sincronização de relógio"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:111
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Address of the release callback function"
6885 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6886
6887 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6889 msgid "Size"
6890 msgstr "Tamanho"
6891
6892 #: modules/access/imem.c:115
6893 msgid "Size of stream in bytes"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Memory input"
6899 msgstr "Sem entrada"
6900
6901 #: modules/access/jack.c:59
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Pace"
6904 msgstr "Space"
6905
6906 #: modules/access/jack.c:61
6907 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/jack.c:62
6911 msgid "Auto Connection"
6912 msgstr "Ligação Automática"
6913
6914 #: modules/access/jack.c:64
6915 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/jack.c:67
6919 msgid "JACK audio input"
6920 msgstr "Entrada áudio JACK"
6921
6922 #: modules/access/jack.c:69
6923 msgid "JACK Input"
6924 msgstr "Entrada JACK"
6925
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6928 msgid "Link #"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6932 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6933 msgid ""
6934 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6935 "0)."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Video ID"
6942 msgstr "PID de vídeo"
6943
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6946 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6953 msgstr ""
6954 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6955
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio configuration"
6960 msgstr "Configuração VLM..."
6961
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6964 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Teletext configuration"
6970 msgstr "Página do teletexto"
6971
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6973 msgid ""
6974 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Teletext language"
6980 msgstr "Página do teletexto"
6981
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6983 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6987 #, fuzzy
6988 msgid "SDI Input"
6989 msgstr "Entrada"
6990
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6992 #, fuzzy
6993 msgid "SDI Demux"
6994 msgstr "Demuxers"
6995
6996 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6997 msgid "HD-SDI Input"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7001 msgid "HD-SDI"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:49
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Force selection of all streams"
7007 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:51
7010 msgid ""
7011 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7012 "You can choose to select all of them."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:54
7016 msgid "Maximum bitrate"
7017 msgstr "Bitrate máximo"
7018
7019 #: modules/access/mms/mms.c:56
7020 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/mms/mms.c:60
7024 msgid ""
7025 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7026 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7027 "tried."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:64
7031 #, fuzzy
7032 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7033 msgstr "Tempo-limite de menu"
7034
7035 #: modules/access/mms/mms.c:65
7036 msgid ""
7037 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7038 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:69
7042 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7043 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7044
7045 #: modules/access/mtp.c:64
7046 #, fuzzy
7047 msgid "MTP input"
7048 msgstr "Entrada FTP"
7049
7050 #: modules/access/mtp.c:65
7051 #, fuzzy
7052 msgid "MTP"
7053 msgstr "TCP"
7054
7055 #: modules/access/oss.c:76
7056 #, fuzzy
7057 msgid "OSS"
7058 msgstr "DSS"
7059
7060 #: modules/access/oss.c:77
7061 #, fuzzy
7062 msgid "OSS input"
7063 msgstr "Entrada SMB"
7064
7065 #: modules/access/pulse.c:36
7066 msgid ""
7067 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7068 "open a specific source named SOURCE."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/pulse.c:43
7072 #, fuzzy
7073 msgid "PulseAudio"
7074 msgstr "Áudio"
7075
7076 #: modules/access/pulse.c:44
7077 #, fuzzy
7078 msgid "PulseAudio input"
7079 msgstr "Entrada áudio"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7082 msgid "Device"
7083 msgstr "Dispositivo"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:59
7086 msgid "PVR video device"
7087 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:61
7090 msgid "Radio device"
7091 msgstr "Dispositivo rádio"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:62
7094 msgid "PVR radio device"
7095 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7098 msgid "Norm"
7099 msgstr "Norm"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:65
7102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:69
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7108 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:73
7111 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7112 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7116 msgid "Frequency"
7117 msgstr "Frequência"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:77
7120 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7124 msgid "Framerate"
7125 msgstr "Taxa de frames "
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:80
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:83
7133 msgid "Key interval"
7134 msgstr "Intervalo Chave"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:84
7137 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:86
7141 msgid "B Frames"
7142 msgstr "B Frames"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:87
7145 msgid ""
7146 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7147 "number of B-Frames."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/pvr.c:91
7151 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:93
7155 msgid "Bitrate peak"
7156 msgstr "Pico da taxa de bits"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:94
7159 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:96
7163 msgid "Bitrate mode"
7164 msgstr "Modo da taxa de bits"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:97
7167 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:99
7171 msgid "Audio bitmask"
7172 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:100
7175 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7180 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7181 msgid "Volume"
7182 msgstr "Volume"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:104
7185 msgid "Audio volume (0-65535)."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/pvr.c:106
7189 msgid "Channel"
7190 msgstr "Canal"
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:107
7193 msgid ""
7194 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:113
7198 msgid "SECAM"
7199 msgstr "SECAM"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:113
7202 msgid "PAL"
7203 msgstr "PAL"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:113
7206 msgid "NTSC"
7207 msgstr "NTSC"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:116
7210 msgid "vbr"
7211 msgstr "vbr"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:116
7214 msgid "cbr"
7215 msgstr "cbr"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:121
7218 msgid "PVR"
7219 msgstr "PVR"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:122
7222 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/qtcapture.m:43
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Video Capture width"
7228 msgstr "Porta vídeo"
7229
7230 #: modules/access/qtcapture.m:44
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Video Capture width in pixel"
7233 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7234
7235 #: modules/access/qtcapture.m:45
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Video Capture height"
7238 msgstr "Porta vídeo"
7239
7240 #: modules/access/qtcapture.m:46
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Video Capture height in pixel"
7243 msgstr "Porta vídeo"
7244
7245 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7246 msgid "Quicktime Capture"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7250 #, fuzzy
7251 msgid "No Input device found"
7252 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7253
7254 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7255 msgid ""
7256 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7257 "check your connectors and drivers."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7261 msgid "Uncompressed RAR"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Default SWF Referrer URL"
7267 msgstr "Dispositivos padrão"
7268
7269 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7270 msgid ""
7271 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7272 "SWF file that contained the stream."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7276 msgid "Default Page Referrer URL"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7280 msgid ""
7281 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7282 "page housing the SWF file."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7286 #, fuzzy
7287 msgid "RTMP input"
7288 msgstr "Entrada FTP"
7289
7290 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7291 #, fuzzy
7292 msgid "RTMP"
7293 msgstr "RTP"
7294
7295 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7296 #, fuzzy
7297 msgid "RTCP (local) port"
7298 msgstr "Entrada TCP"
7299
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7301 msgid ""
7302 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7303 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7311 msgid ""
7312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7313 "shared secret key."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7317 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7321 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Maximum RTP sources"
7327 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7328
7329 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7334 #, fuzzy
7335 msgid "RTP source timeout (sec)"
7336 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7337
7338 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7339 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7343 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7347 msgid ""
7348 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7349 "future) by this many packets from the last received packet."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7353 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7357 msgid ""
7358 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7359 "by this many packets from the last received packet."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7363 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7367 msgid ""
7368 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7369 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7373 msgid "RTP"
7374 msgstr "RTP"
7375
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7377 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Real RTSP"
7383 msgstr "RTSP"
7384
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "A ligação falhou"
7388
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7393
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "A sessão falhou"
7397
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7401
7402 #: modules/access/screen/screen.c:43
7403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Desired frame rate for the capture."
7406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7407
7408 #: modules/access/screen/screen.c:46
7409 msgid "Capture fragment size"
7410 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7411
7412 #: modules/access/screen/screen.c:48
7413 msgid ""
7414 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7415 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Subscreen top left corner"
7421 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7422
7423 #: modules/access/screen/screen.c:55
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7426 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7427
7428 #: modules/access/screen/screen.c:59
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7431 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7432
7433 #: modules/access/screen/screen.c:61
7434 msgid "Subscreen width"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/screen/screen.c:63
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Subscreen height"
7440 msgstr "Altura de borda"
7441
7442 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7444 msgid "Follow the mouse"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7448 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/screen/screen.c:71
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Mouse pointer image"
7454 msgstr "Clonar imagem"
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:73
7457 msgid ""
7458 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/screen/screen.c:87
7462 msgid "Screen Input"
7463 msgstr "Entrada do ecrân"
7464
7465 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7467 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7468 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7469 msgid "Screen"
7470 msgstr "Ecrân"
7471
7472 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7473 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7477 msgid "Region left column"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7481 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7485 msgid "Region top row"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7489 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Capture region width"
7495 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7496
7497 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7498 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Capture region height"
7504 msgstr "Altura de borda"
7505
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7507 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7513 msgstr "Entrada do ecrân"
7514
7515 #: modules/access/sftp.c:51
7516 #, fuzzy
7517 msgid "SFTP user name"
7518 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7519
7520 #: modules/access/sftp.c:53
7521 #, fuzzy
7522 msgid "SFTP password"
7523 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7524
7525 #: modules/access/sftp.c:55
7526 #, fuzzy
7527 msgid "SFTP port"
7528 msgstr "Porta UDP"
7529
7530 #: modules/access/sftp.c:56
7531 #, fuzzy
7532 msgid "SFTP port number to use on the server"
7533 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7534
7535 #: modules/access/sftp.c:57
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Read size"
7538 msgstr "Aleatório "
7539
7540 #: modules/access/sftp.c:58
7541 msgid "Size of the request for reading access"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/sftp.c:62
7545 #, fuzzy
7546 msgid "SFTP input"
7547 msgstr "Entrada FTP"
7548
7549 #: modules/access/sftp.c:134
7550 #, fuzzy
7551 msgid "SFTP authentication"
7552 msgstr "Autenticação HTTP"
7553
7554 #: modules/access/sftp.c:135
7555 #, c-format
7556 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/shm.c:44
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Frame buffer width"
7562 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7563
7564 #: modules/access/shm.c:46
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7567 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7568
7569 #: modules/access/shm.c:48
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Frame buffer height"
7572 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7573
7574 #: modules/access/shm.c:50
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7577 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7578
7579 #: modules/access/shm.c:52
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Frame buffer depth"
7582 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7583
7584 #: modules/access/shm.c:54
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7587 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7588
7589 #: modules/access/shm.c:56
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Frame buffer segment ID"
7592 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7593
7594 #: modules/access/shm.c:58
7595 msgid ""
7596 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7597 "shm-file is specified)."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/shm.c:61
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Frame buffer file"
7603 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7604
7605 #: modules/access/shm.c:63
7606 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/shm.c:73
7610 #, fuzzy
7611 msgid "8 bits"
7612 msgstr "bits"
7613
7614 #: modules/access/shm.c:73
7615 #, fuzzy
7616 msgid "15 bits"
7617 msgstr "bits"
7618
7619 #: modules/access/shm.c:73
7620 #, fuzzy
7621 msgid "16 bits"
7622 msgstr "bits"
7623
7624 #: modules/access/shm.c:73
7625 #, fuzzy
7626 msgid "24 bits"
7627 msgstr "bits"
7628
7629 #: modules/access/shm.c:73
7630 #, fuzzy
7631 msgid "32 bits"
7632 msgstr "bits"
7633
7634 #: modules/access/shm.c:80
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Framebuffer input"
7637 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7638
7639 #: modules/access/shm.c:81
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Shared memory framebuffer"
7642 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7643
7644 #: modules/access/smb.c:61
7645 msgid "SMB user name"
7646 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7647
7648 #: modules/access/smb.c:64
7649 msgid "SMB password"
7650 msgstr "Palavra-chave SMB"
7651
7652 #: modules/access/smb.c:67
7653 msgid "SMB domain"
7654 msgstr "Domínio SMB"
7655
7656 #: modules/access/smb.c:68
7657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7658 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7659
7660 #: modules/access/smb.c:71
7661 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/smb.c:74
7665 msgid "SMB input"
7666 msgstr "Entrada SMB"
7667
7668 #: modules/access/tcp.c:45
7669 msgid "TCP"
7670 msgstr "TCP"
7671
7672 #: modules/access/tcp.c:46
7673 msgid "TCP input"
7674 msgstr "Entrada TCP"
7675
7676 #: modules/access/udp.c:53
7677 msgid "UDP"
7678 msgstr "UDP"
7679
7680 #: modules/access/udp.c:54
7681 #, fuzzy
7682 msgid "UDP input"
7683 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Reset defaults"
7688 msgstr "Restaura valores por defeito"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7691 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7695 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7699 msgid ""
7700 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7701 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7702 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7703 "I420, I411, I410, MJPG)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7707 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7711 msgid "Audio input"
7712 msgstr "Entrada áudio"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7715 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7721 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7726 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7731 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7734 msgid "Use libv4l2"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7738 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Reset controls"
7744 msgstr "Controlos extendidos"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Reset controls to defaults."
7749 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7754 msgid "Brightness"
7755 msgstr "Brilho"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7758 msgid "Picture brightness or black level."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Automatic brightness"
7764 msgstr "Clone de imagem"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7769 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7773 msgid "Contrast"
7774 msgstr "Contraste"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7777 msgid "Picture contrast or luma gain."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7784 msgid "Saturation"
7785 msgstr "Saturação"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7788 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7793 msgid "Hue"
7794 msgstr "Matiz"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Hue or color balance."
7799 msgstr "Balanço azul"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Automatic hue"
7804 msgstr "Automático"
7805
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7809 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7810
7811 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7812 msgid "White balance temperature (K)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7816 msgid ""
7817 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7818 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7822 msgid "Automatic white balance"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7826 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7830 msgid "Red balance"
7831 msgstr "Balanço vermelho"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Red chroma balance."
7836 msgstr "Balanço vermelho"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7839 msgid "Blue balance"
7840 msgstr "Balanço azul"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Blue chroma balance."
7845 msgstr "Balanço azul"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7849 msgid "Gamma"
7850 msgstr "Gama"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Gamma adjust."
7855 msgstr "Ajuste de imagem "
7856
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7858 msgid "Exposure"
7859 msgstr "Exposição"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Exposure."
7864 msgstr "Exposição"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7867 msgid "Automatic gain/exposure"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7873 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7876 msgid "Gain"
7877 msgstr "Ganho"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Picture gain."
7882 msgstr "Sub-imagens"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Sharpness"
7887 msgstr "Ecrân"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Sharpness filter adjust."
7892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Chroma gain"
7897 msgstr "Chroma"
7898
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7900 msgid "Chroma gain control."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Automatic chroma gain"
7906 msgstr "Clone de imagem"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Automatically control the chroma gain."
7911 msgstr "Verificar actualizações"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7914 msgid "Power line frequency"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7918 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7922 msgid "50 Hz"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7926 msgid "60 Hz"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Backlight compensation"
7932 msgstr "Selecção inválida"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Backlight compensation."
7937 msgstr "Selecção inválida"
7938
7939 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Band-stop filter"
7942 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7943
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7945 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7949 msgid "Horizontal flip"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Flip the picture horizontally."
7955 msgstr "Inverter horizontalmente"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7958 msgid "Vertical flip"
7959 msgstr "Inversão vertical"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Flip the picture vertically."
7964 msgstr "Vocal"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Rotate (degrees)"
7969 msgstr "Rodar 90 graus"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7972 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Color killer"
7978 msgstr "&Ordenar"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7981 msgid ""
7982 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7983 "signal is weak."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Color effect"
7989 msgstr "Efeito Goom"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Select a color effect."
7994 msgstr "Seleccione um directório ..."
7995
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Black & white"
7999 msgstr "Nível de preto"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8002 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8003 msgid "Sepia"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Negative"
8009 msgstr "Nativo"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8012 msgid "Emboss"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8016 msgid "Sketch"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8020 msgid "Sky blue"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Grass green"
8026 msgstr "Verde"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Skin whithen"
8031 msgstr "A sessão falhou"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8034 msgid "Vivid"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Audio volume"
8040 msgstr "Modo de áudio"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume of the audio input."
8045 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Audio balance"
8050 msgstr "Balanço vermelho"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Balance of the audio input."
8055 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8056
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Bass level"
8060 msgstr "Nível de preto"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8065 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Treble level"
8070 msgstr "Um nível"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8075 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8076
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Mute the audio."
8080 msgstr "Silenciar áudio"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Loudness mode"
8085 msgstr "Modo entrelaçado"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8088 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8092 msgid "v4l2 driver controls"
8093 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8096 msgid ""
8097 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8098 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8099 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8100 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Tuner id"
8106 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8109 msgid "Tuner id (see debug output)."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8113 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8117 msgid "Audio mode"
8118 msgstr "Modo de áudio"
8119
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8121 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8126 msgid "All"
8127 msgstr "Todos"
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8130 msgid "525 lines / 60 Hz"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8134 msgid "625 lines / 50 Hz"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8138 msgid "PAL N Argentina"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8142 msgid "NTSC M Japan"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8146 msgid "NTSC M South Korea"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8150 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8152 msgid "Mono"
8153 msgstr "Mono"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8156 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8160 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8164 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8168 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8172 msgid "Video4Linux2"
8173 msgstr "Video4Linux2"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8176 msgid "Video4Linux2 input"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8180 msgid "Video input"
8181 msgstr "Entrada vídeo"
8182
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8184 msgid "Tuner"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8188 msgid "Controls"
8189 msgstr "Controlos"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8194 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8197 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8201 msgid "VCD"
8202 msgstr "VCD"
8203
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8205 msgid "VCD input"
8206 msgstr "Entrada VCD"
8207
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8209 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8215 msgid "Entry"
8216 msgstr "Entrada"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8219 msgid "Segments"
8220 msgstr "Segmentos"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8224 msgid "Segment"
8225 msgstr "Segmento"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8228 msgid "LID"
8229 msgstr "LID"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8232 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8233 msgid "Disc"
8234 msgstr "Disco"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8237 msgid "VCD Format"
8238 msgstr "Formato VCD"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8241 msgid "Application"
8242 msgstr "Aplicação"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8245 msgid "Preparer"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8249 msgid "Vol #"
8250 msgstr "Vol #"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8253 msgid "Vol max #"
8254 msgstr "Max vol #"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8257 msgid "Volume Set"
8258 msgstr "Configura Volume"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8261 msgid "System Id"
8262 msgstr "Id Sistema"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8265 msgid "Entries"
8266 msgstr "Entradas"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8269 msgid "Tracks"
8270 msgstr "Faixas"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8273 msgid "First Entry Point"
8274 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8277 msgid "Last Entry Point"
8278 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8281 msgid "Track size (in sectors)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8286 msgid "type"
8287 msgstr "tipo"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8290 msgid "end"
8291 msgstr "fim"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8294 msgid "play list"
8295 msgstr "lista de reprodução"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8298 #, fuzzy
8299 msgid "extended selection list"
8300 msgstr "Definições extendidas..."
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8303 msgid "selection list"
8304 msgstr "lista de selecção"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8307 msgid "unknown type"
8308 msgstr "tipo desconhecido"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8311 msgid "List ID"
8312 msgstr "ID Lista"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8315 msgid "(Super) Video CD"
8316 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8327 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8331 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8335 msgid "Use playback control?"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8339 msgid ""
8340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8341 "tracks."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8349 msgid ""
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8351 "entry."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8360 msgid ""
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8366 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8370 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Media in Zip"
8376 msgstr "Ficheiros de media"
8377
8378 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8381 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8382
8383 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Zip files filter"
8386 msgstr "Filtros de áudio"
8387
8388 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8389 msgid "Zip access"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Dummy stream output"
8395 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8396
8397 #: modules/access_output/file.c:65
8398 msgid "Append to file"
8399 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8400
8401 #: modules/access_output/file.c:66
8402 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/access_output/file.c:68
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Synchronous writing"
8408 msgstr "Sincronização de relógio"
8409
8410 #: modules/access_output/file.c:69
8411 msgid "Open the file with synchronous writing."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access_output/file.c:72
8415 msgid "File stream output"
8416 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8417
8418 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8419 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8420 msgid "Username"
8421 msgstr "Nome de utilizador"
8422
8423 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8424 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8429 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8431 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8432 msgid "Password"
8433 msgstr "Palavra-passe"
8434
8435 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8438 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8439
8440 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8441 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8442 msgid "Mime"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access_output/http.c:69
8446 #, fuzzy
8447 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8448 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8449
8450 #: modules/access_output/http.c:71
8451 msgid "Advertise with Bonjour"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access_output/http.c:72
8455 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/access_output/http.c:76
8459 msgid "HTTP stream output"
8460 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8461
8462 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Active TCP connection"
8465 msgstr "Ligação Automática"
8466
8467 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8468 msgid ""
8469 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8470 "an incoming connection."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8474 #, fuzzy
8475 msgid "RTMP stream output"
8476 msgstr "Saída de emissão RTP"
8477
8478 #: modules/access_output/shout.c:64
8479 msgid "Stream name"
8480 msgstr "Nome da emissão"
8481
8482 #: modules/access_output/shout.c:65
8483 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access_output/shout.c:68
8487 msgid "Stream description"
8488 msgstr "Descrição da emissão"
8489
8490 #: modules/access_output/shout.c:69
8491 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/access_output/shout.c:72
8495 msgid "Stream MP3"
8496 msgstr "Emissão MP3"
8497
8498 #: modules/access_output/shout.c:73
8499 msgid ""
8500 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8501 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8502 "shoutcast/icecast server."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/access_output/shout.c:82
8506 msgid "Genre description"
8507 msgstr "Descrição de género"
8508
8509 #: modules/access_output/shout.c:83
8510 msgid "Genre of the content. "
8511 msgstr "Género do conteúdo."
8512
8513 #: modules/access_output/shout.c:85
8514 msgid "URL description"
8515 msgstr "Descrição de URL"
8516
8517 #: modules/access_output/shout.c:86
8518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/access_output/shout.c:93
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8524 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8525
8526 #: modules/access_output/shout.c:96
8527 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8528 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8529
8530 #: modules/access_output/shout.c:98
8531 msgid "Number of channels"
8532 msgstr "Número de canais"
8533
8534 #: modules/access_output/shout.c:99
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8537 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8538
8539 #: modules/access_output/shout.c:101
8540 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8541 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8542
8543 #: modules/access_output/shout.c:102
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8546 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8547
8548 #: modules/access_output/shout.c:104
8549 msgid "Stream public"
8550 msgstr "Emissão pública"
8551
8552 #: modules/access_output/shout.c:105
8553 msgid ""
8554 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8555 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8556 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/access_output/shout.c:111
8560 #, fuzzy
8561 msgid "IceCAST output"
8562 msgstr "Saída de acesso"
8563
8564 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8565 msgid "Caching value (ms)"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/access_output/udp.c:66
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8572 "milliseconds."
8573 msgstr ""
8574 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8575 "milissegundos."
8576
8577 #: modules/access_output/udp.c:69
8578 msgid "Group packets"
8579 msgstr "Pacotes de grupo"
8580
8581 #: modules/access_output/udp.c:70
8582 msgid ""
8583 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8584 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8585 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/access_output/udp.c:77
8589 #, fuzzy
8590 msgid "UDP stream output"
8591 msgstr "Saída de emissão"
8592
8593 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8594 msgid "AltiVec memcpy"
8595 msgstr "AltiVec memcpy"
8596
8597 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8598 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8602 #, fuzzy
8603 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8604 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8605
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8607 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8611 msgid ""
8612 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8613 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8617 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8621 msgid ""
8622 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8623 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8627 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8631 msgid ""
8632 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8633 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8637 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8641 msgid ""
8642 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8643 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8647 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8651 msgid ""
8652 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8653 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8657 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8661 msgid ""
8662 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8663 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8664 "alarm is sent (default 5000)."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8668 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8672 msgid ""
8673 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8674 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8678 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8682 msgid ""
8683 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8684 "saturation (default 2000)."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8688 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8692 msgid ""
8693 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8694 "with audiobargraph_v (default 1)."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8700 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8701
8702 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8703 msgid "audiobargraph_a"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8707 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8711 msgid "Dolby Surround decoder"
8712 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8713
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8715 msgid ""
8716 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8717 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8718 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8719 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8720 "It works with any source format from mono to 7.1."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8724 msgid "Characteristic dimension"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8728 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8732 msgid "Compensate delay"
8733 msgstr "Compensar atraso"
8734
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8736 msgid ""
8737 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8738 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8739 "case, turn this on to compensate."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8743 #, fuzzy
8744 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8745 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8746
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8748 msgid ""
8749 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8750 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8756 msgstr "Virtualização de auscultador"
8757
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8759 msgid "Headphone effect"
8760 msgstr "Efeito de auscultador"
8761
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8763 msgid "Use downmix algorithm"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8767 msgid ""
8768 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8769 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8770 "speakers."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Select channel to keep"
8776 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8777
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8779 msgid ""
8780 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8781 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8785 msgid "Left rear"
8786 msgstr "Esquerdo traseiro"
8787
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8789 msgid "Right rear"
8790 msgstr "Direito traseiro"
8791
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8793 msgid "Left front"
8794 msgstr "Frente esquerda"
8795
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8797 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8801 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8805 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Sound Delay"
8811 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8812
8813 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8814 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8815 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8816 msgid "Delay"
8817 msgstr "Atraso"
8818
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Add a delay effect to the sound"
8822 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8823
8824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Delay time"
8827 msgstr "Atraso"
8828
8829 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8830 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8834 msgid "Sweep Depth"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8838 msgid ""
8839 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8840 "be delay-time +/- sweep-depth."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Sweep Rate"
8846 msgstr "Taxa de amostragem"
8847
8848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8849 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8853 msgid "Feedback Gain"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8857 msgid "Gain on Feedback loop"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Wet mix"
8863 msgstr "Activar"
8864
8865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8866 msgid "Level of delayed signal"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8870 msgid "Dry Mix"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Level of input signal"
8876 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8877
8878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8879 msgid "A/52 dynamic range compression"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8884 msgid ""
8885 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8886 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8887 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8888 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8892 msgid "Enable internal upmixing"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8896 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8901 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8902
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8908 msgid "DTS dynamic range compression"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8916 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8920 msgid "Fixed point audio format conversions"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8928 #, fuzzy
8929 msgid "MPEG audio decoder"
8930 msgstr "Codec de áudio"
8931
8932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Equalizer preset"
8935 msgstr "Equalizador"
8936
8937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Preset to use for the equalizer."
8940 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8941
8942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8943 msgid "Bands gain"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8947 msgid ""
8948 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8949 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8950 "-2 0 2\"."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Two pass"
8956 msgstr "Baixo"
8957
8958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8959 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8963 msgid "Global gain"
8964 msgstr "Ganho global"
8965
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8967 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8968 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8969
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8971 msgid "Equalizer with 10 bands"
8972 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8973
8974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Flat"
8977 msgstr "precisão simples"
8978
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8981 msgid "Classical"
8982 msgstr "Clássica"
8983
8984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8985 msgid "Club"
8986 msgstr "Club"
8987
8988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8990 msgid "Dance"
8991 msgstr "Dança"
8992
8993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8994 msgid "Full bass"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8998 msgid "Full bass and treble"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Full treble"
9004 msgstr "Écran completo"
9005
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9007 msgid "Headphones"
9008 msgstr "Auscultadores"
9009
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9011 msgid "Large Hall"
9012 msgstr "Sala grande"
9013
9014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9015 msgid "Live"
9016 msgstr "Ao vivo"
9017
9018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9019 msgid "Party"
9020 msgstr "Festa"
9021
9022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9024 msgid "Pop"
9025 msgstr "Pop"
9026
9027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9029 msgid "Reggae"
9030 msgstr "Reggae"
9031
9032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9034 msgid "Rock"
9035 msgstr "Rock"
9036
9037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9039 msgid "Ska"
9040 msgstr "Ska"
9041
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9043 msgid "Soft"
9044 msgstr "Suave"
9045
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9047 msgid "Soft rock"
9048 msgstr "Rock suave"
9049
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9052 msgid "Techno"
9053 msgstr "Techno"
9054
9055 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Karaoke"
9058 msgstr "Kazakh"
9059
9060 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Simple Karaoke filter"
9063 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9064
9065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Number of audio buffers"
9068 msgstr "Número de estrelas"
9069
9070 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9071 msgid ""
9072 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9073 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9074 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Maximal volume level"
9080 msgstr "Nível máximo"
9081
9082 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9083 msgid ""
9084 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9085 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9086 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Volume normalizer"
9092 msgstr "Normalização do volume"
9093
9094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Parametric Equalizer"
9097 msgstr "Equalizador"
9098
9099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9100 msgid "Low freq (Hz)"
9101 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9102
9103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Low freq gain (dB)"
9106 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9107
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9109 msgid "High freq (Hz)"
9110 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9111
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9113 #, fuzzy
9114 msgid "High freq gain (dB)"
9115 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9116
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9118 msgid "Freq 1 (Hz)"
9119 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9120
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9122 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9123 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9124
9125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9126 msgid "Freq 1 Q"
9127 msgstr "Q de freq 1"
9128
9129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9130 msgid "Freq 2 (Hz)"
9131 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9132
9133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9134 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9136
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9138 msgid "Freq 2 Q"
9139 msgstr "Q de freq 2"
9140
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9142 msgid "Freq 3 (Hz)"
9143 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9144
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9146 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9147 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9148
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9150 msgid "Freq 3 Q"
9151 msgstr "Q de freq 3"
9152
9153 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9154 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9158 msgid "Sample rate converter type"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9162 msgid ""
9163 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9164 "the fast one exhibits low quality."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9168 #, fuzzy
9169 msgid "SRC resampler"
9170 msgstr "Taxa de amostragem"
9171
9172 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9173 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9177 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9181 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Scaletempo"
9187 msgstr "Escala"
9188
9189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9190 msgid "Stride Length"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9194 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9198 msgid "Overlap Length"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9202 msgid "Percentage of stride to overlap"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Search Length"
9208 msgstr "Procurar"
9209
9210 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9211 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Room size"
9217 msgstr "Aleatório "
9218
9219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9220 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Room width"
9226 msgstr "Largura de vídeo"
9227
9228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9229 msgid "Width of the virtual room"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Wet"
9237 msgstr "Activar"
9238
9239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9240 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9242 msgid "Dry"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Damp"
9249 msgstr "Dream"
9250
9251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Audio Spatializer"
9254 msgstr "Visualizador"
9255
9256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Spatializer"
9261 msgstr "Visualizador"
9262
9263 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Fixed-point audio mixer"
9266 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9267
9268 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9269 msgid "Float32 audio mixer"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Dummy audio output"
9275 msgstr "URL de saída de vídeo"
9276
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Front speakers"
9280 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9281
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9283 msgid "Side speakers"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9287 msgid "Rear speakers"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9291 msgid "Center and subwoofer"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Surround 4.0"
9297 msgstr "Surround"
9298
9299 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Surround 4.1"
9302 msgstr "Surround"
9303
9304 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Surround 5.0"
9307 msgstr "Surround"
9308
9309 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Surround 5.1"
9312 msgstr "Surround"
9313
9314 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Surround 7.1"
9317 msgstr "Surround"
9318
9319 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9320 msgid "S/PDIF"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9324 #, fuzzy
9325 msgid "ALSA audio output"
9326 msgstr "URL de saída de áudio"
9327
9328 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9329 #, fuzzy
9330 msgid "ALSA device"
9331 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9332
9333 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9334 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9335 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9336 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9338 msgid "Audio Device"
9339 msgstr "Dispositivo Áudio"
9340
9341 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9342 msgid "Audio output failed"
9343 msgstr "Saída de áudio falhou"
9344
9345 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9349 "%s."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/audio_output/amem.c:34
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Audio memory"
9355 msgstr "Porta vídeo"
9356
9357 #: modules/audio_output/amem.c:35
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Audio memory output"
9360 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9361
9362 #: modules/audio_output/amem.c:42
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Sample format"
9365 msgstr "Taxa de amostragem"
9366
9367 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9368 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9372 msgid ""
9373 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9374 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9375 "playback."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9379 msgid "HAL AudioUnit output"
9380 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9381
9382 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9383 msgid ""
9384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9388 msgid "Audio device is not configured"
9389 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9390
9391 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9392 msgid ""
9393 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9394 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9398 #, c-format
9399 msgid "%s (Encoded Output)"
9400 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9401
9402 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9403 msgid "Output device"
9404 msgstr "Dispositivo de saída"
9405
9406 #: modules/audio_output/directx.c:120
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Select your audio output device"
9409 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9410
9411 #: modules/audio_output/directx.c:122
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Speaker configuration"
9414 msgstr "Guardar configuração"
9415
9416 #: modules/audio_output/directx.c:123
9417 msgid ""
9418 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9419 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_output/directx.c:127
9423 msgid "DirectX audio output"
9424 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9425
9426 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9427 msgid "3 Front 2 Rear"
9428 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9429
9430 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9431 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9432 msgid "2 Front 2 Rear"
9433 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9434
9435 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9436 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9437 msgid "A/52 over S/PDIF"
9438 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9439
9440 #: modules/audio_output/file.c:80
9441 msgid "Output format"
9442 msgstr "Formato de saída"
9443
9444 #: modules/audio_output/file.c:81
9445 msgid ""
9446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/audio_output/file.c:85
9451 msgid "Number of output channels"
9452 msgstr "Número de canais de saída"
9453
9454 #: modules/audio_output/file.c:86
9455 msgid ""
9456 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9457 "restrict the number of channels here."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_output/file.c:89
9461 msgid "Add WAVE header"
9462 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9463
9464 #: modules/audio_output/file.c:90
9465 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/audio_output/file.c:107
9469 msgid "Output file"
9470 msgstr "Ficheiro de saída"
9471
9472 #: modules/audio_output/file.c:108
9473 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/audio_output/file.c:111
9477 msgid "File audio output"
9478 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9479
9480 #: modules/audio_output/jack.c:70
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Automatically connect to writable clients"
9483 msgstr "Verificar actualizações"
9484
9485 #: modules/audio_output/jack.c:72
9486 msgid ""
9487 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9488 "writable JACK clients found."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_output/jack.c:76
9492 msgid "Connect to clients matching"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/audio_output/jack.c:78
9496 msgid ""
9497 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9498 "regular expression will be considered for connection."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_output/jack.c:86
9502 msgid "JACK audio output"
9503 msgstr "Saída de áudio JACK"
9504
9505 #: modules/audio_output/oss.c:99
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Open Sound System"
9508 msgstr "Abrir Fonte"
9509
9510 #: modules/audio_output/oss.c:104
9511 msgid "OSS DSP device"
9512 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9513
9514 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9519 msgid "PORTAUDIO audio output"
9520 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9521
9522 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9523 msgid "5.1"
9524 msgstr "5.1"
9525
9526 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9527 msgid "Pulseaudio audio output"
9528 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9529
9530 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Audio device"
9533 msgstr "Dispositivo Áudio"
9534
9535 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9536 msgid "Microsoft Soundmapper"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9540 msgid "Select Audio Device"
9541 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9542
9543 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9544 msgid ""
9545 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9546 "VLC restart to apply."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9550 msgid "Default Audio Device"
9551 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9552
9553 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9554 msgid "Win32 waveOut extension output"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9558 msgid "Use float32 output"
9559 msgstr "Utilizar saída float32"
9560
9561 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9562 msgid ""
9563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/a52.c:52
9568 msgid "A/52 parser"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/a52.c:59
9572 #, fuzzy
9573 msgid "A/52 audio packetizer"
9574 msgstr "Tamanho de pacote"
9575
9576 #: modules/codec/adpcm.c:48
9577 #, fuzzy
9578 msgid "ADPCM audio decoder"
9579 msgstr "Codec de áudio"
9580
9581 #: modules/codec/aes3.c:48
9582 #, fuzzy
9583 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9584 msgstr "Codec de áudio"
9585
9586 #: modules/codec/aes3.c:53
9587 #, fuzzy
9588 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9589 msgstr "Tamanho de pacote"
9590
9591 #: modules/codec/araw.c:49
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9594 msgstr "Codec de áudio"
9595
9596 #: modules/codec/araw.c:58
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Raw audio encoder"
9599 msgstr "Codec de áudio"
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9602 msgid "Non-ref"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9606 msgid "Bidir"
9607 msgstr "Bidir"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9610 msgid "Non-key"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9614 msgid "rd"
9615 msgstr "rd"
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9618 msgid "bits"
9619 msgstr "bits"
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9622 msgid "simple"
9623 msgstr "simples"
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9626 msgid ""
9627 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9628 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9629 "MJPEG and other codecs"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9633 #, fuzzy
9634 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9635 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9638 msgid "Decoding"
9639 msgstr "Descodificando"
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9642 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9643 msgid "Encoding"
9644 msgstr "Codificando"
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9647 #, fuzzy
9648 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9649 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9652 #, fuzzy
9653 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9654 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9655
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Direct rendering"
9659 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9660
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9662 msgid "Error resilience"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9666 msgid ""
9667 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9668 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9669 "can produce a lot of errors.\n"
9670 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9674 msgid "Workaround bugs"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9678 msgid ""
9679 "Try to fix some bugs:\n"
9680 "1  autodetect\n"
9681 "2  old msmpeg4\n"
9682 "4  xvid interlaced\n"
9683 "8  ump4 \n"
9684 "16 no padding\n"
9685 "32 ac vlc\n"
9686 "64 Qpel chroma.\n"
9687 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9688 "\"ump4\", enter 40."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9692 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9693 msgid "Hurry up"
9694 msgstr "Despacha-te"
9695
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9697 msgid ""
9698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9703 msgid "Allow speed tricks"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9707 msgid ""
9708 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Skip frame (default=0)"
9714 msgstr "Saltar frames"
9715
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9717 msgid ""
9718 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9719 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9723 msgid "Skip idct (default=0)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9727 msgid ""
9728 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9729 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Debug mask"
9735 msgstr "Ajuste de imagem"
9736
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9738 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Visualize motion vectors"
9744 msgstr "Visualizações"
9745
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9747 msgid ""
9748 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9749 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9750 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9751 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9752 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9753 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9757 msgid "Low resolution decoding"
9758 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9759
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9761 msgid ""
9762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9763 "processing power"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9767 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9771 msgid ""
9772 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9773 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Hardware decoding"
9779 msgstr "Modo entrelaçado"
9780
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9782 msgid "This allows hardware decoding when available."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9786 msgid "Threads"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9792 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9793
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9795 msgid "Ratio of key frames"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9801 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9802
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9804 msgid "Ratio of B frames"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Video bitrate tolerance"
9814 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9815
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9817 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Interlaced encoding"
9823 msgstr "Modo entrelaçado"
9824
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9826 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Interlaced motion estimation"
9832 msgstr "Definições de módulos chroma"
9833
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9835 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Pre-motion estimation"
9841 msgstr "Definições de módulos chroma"
9842
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9844 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Rate control buffer size"
9850 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9851
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9853 msgid ""
9854 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9855 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9859 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9863 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9867 #, fuzzy
9868 msgid "I quantization factor"
9869 msgstr "Visualizações"
9870
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9872 msgid ""
9873 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9874 "same qscale for I and P frames)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9878 #: modules/demux/mod.c:78
9879 msgid "Noise reduction"
9880 msgstr "Redução de ruído"
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9883 msgid ""
9884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9893 msgid ""
9894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9896 "standard MPEG2 decoders."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9900 msgid "Quality level"
9901 msgstr "Nível de qualidade"
9902
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9904 msgid ""
9905 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9906 "encoding very much)."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9910 msgid ""
9911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9914 "to ease the encoder's task."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9918 msgid "Minimum video quantizer scale"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9922 msgid "Minimum video quantizer scale."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9926 msgid "Maximum video quantizer scale"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9930 msgid "Maximum video quantizer scale."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Trellis quantization"
9936 msgstr "Visualizações"
9937
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9939 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9943 msgid "Fixed quantizer scale"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9947 msgid ""
9948 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9949 "255.0)."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9953 msgid "Strict standard compliance"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9957 msgid ""
9958 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9962 msgid "Luminance masking"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9966 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9970 msgid "Darkness masking"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9974 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9978 msgid "Motion masking"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9982 msgid ""
9983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9984 "(default: 0.0)."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Border masking"
9990 msgstr "Altura de borda"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9993 msgid ""
9994 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9995 "0.0)."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9999 msgid "Luminance elimination"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10003 msgid ""
10004 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10005 "The H264 specification recommends -4."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Chrominance elimination"
10011 msgstr "Definições de módulos chroma"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10014 msgid ""
10015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10024 msgid ""
10025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10027 "(default: main)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10031 #, c-format
10032 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10036 #, c-format
10037 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10044 "%s.\n"
10045 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10046 "\n"
10047 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10048 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10052 #, fuzzy
10053 msgid "VLC could not open the encoder."
10054 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10055
10056 #: modules/codec/cc.c:55
10057 msgid "CC 608/708"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/cc.c:56
10061 msgid "Closed Captions decoder"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/cdg.c:87
10065 #, fuzzy
10066 msgid "CDG video decoder"
10067 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10068
10069 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10070 #, fuzzy
10071 msgid "CVD subtitle decoder"
10072 msgstr "Codec de subtítulos"
10073
10074 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10075 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/ddummy.c:36
10079 msgid "Save raw codec data"
10080 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10081
10082 #: modules/codec/ddummy.c:38
10083 msgid ""
10084 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10085 "main options."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/ddummy.c:47
10089 msgid "Dummy decoder"
10090 msgstr "Descodificador dummy"
10091
10092 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Dump decoder"
10095 msgstr "Descodificador dummy"
10096
10097 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10098 msgid "Constant quality factor"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/dirac.c:62
10102 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10106 #, fuzzy
10107 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10108 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10109
10110 #: modules/codec/dirac.c:66
10111 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/dirac.c:69
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Enable lossless coding"
10117 msgstr "Activar base"
10118
10119 #: modules/codec/dirac.c:70
10120 msgid ""
10121 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10122 "reproduction of the original"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Prefilter"
10128 msgstr "Perfil"
10129
10130 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10133 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10134
10135 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10136 msgid "Centre Weighted Median"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/dirac.c:80
10140 msgid "Rectangular Linear Phase"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/dirac.c:80
10144 msgid "Diagonal Linear Phase"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10148 msgid "Amount of prefiltering"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10152 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Chroma format"
10158 msgstr "Formato de log"
10159
10160 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10161 msgid ""
10162 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10166 msgid "4:2:0"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10170 msgid "4:2:2"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10174 msgid "4:4:4"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/dirac.c:96
10178 msgid "Distance between 'P' frames"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/dirac.c:100
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10184 msgstr "Número de linhas para alteração"
10185
10186 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Picture coding mode"
10189 msgstr "Gravação concluída"
10190
10191 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10192 msgid ""
10193 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10194 "pseudo-progressive frame"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10198 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10202 msgid "force coding frame as single picture"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10206 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:116
10210 msgid "Width of motion compensation blocks"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/dirac.c:120
10214 msgid "Height of motion compensation blocks"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/dirac.c:125
10218 msgid "Block overlap (%)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/dirac.c:126
10222 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/dirac.c:131
10226 #, fuzzy
10227 msgid "xblen"
10228 msgstr "boleano"
10229
10230 #: modules/codec/dirac.c:132
10231 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/dirac.c:136
10235 #, fuzzy
10236 msgid "yblen"
10237 msgstr "boleano"
10238
10239 #: modules/codec/dirac.c:137
10240 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/dirac.c:140
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Motion vector precision"
10246 msgstr "Detecção de movimento"
10247
10248 #: modules/codec/dirac.c:141
10249 msgid "Motion vector precision in pels."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/dirac.c:146
10253 msgid "Simple ME search area x:y"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/dirac.c:147
10257 msgid ""
10258 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10259 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Three component motion estimation"
10265 msgstr "Definições de módulos chroma"
10266
10267 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10270 msgstr "Definições de módulos chroma"
10271
10272 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Intra picture DWT filter"
10275 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10276
10277 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Inter picture DWT filter"
10280 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10281
10282 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of DWT iterations"
10285 msgstr "Número de linhas"
10286
10287 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10288 msgid "Also known as DWT levels"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Enable multiple quantizers"
10294 msgstr "Visualizador"
10295
10296 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/dirac.c:174
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Enable spatial partitioning"
10303 msgstr "Visualizador"
10304
10305 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10306 msgid "Disable arithmetic coding"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10310 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/dirac.c:184
10314 #, fuzzy
10315 msgid "cycles per degree"
10316 msgstr "Ângulo em graus"
10317
10318 #: modules/codec/dirac.c:206
10319 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10323 msgid "DirectMedia Object decoder"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10327 msgid "DirectMedia Object encoder"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/dts.c:53
10331 msgid "DTS parser"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/dts.c:58
10335 #, fuzzy
10336 msgid "DTS audio packetizer"
10337 msgstr "Tamanho de pacote"
10338
10339 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10340 msgid "Decoding X coordinate"
10341 msgstr "Descodificando coordenada X"
10342
10343 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10344 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10345 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10346
10347 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10348 msgid "Decoding Y coordinate"
10349 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10350
10351 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10352 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10353 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10354
10355 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10356 msgid "Subpicture position"
10357 msgstr "Posição de sub-imagens"
10358
10359 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10364 "g. 6=top-right)."
10365 msgstr ""
10366 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10367 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10368 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10369 "direita)."
10370
10371 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10372 msgid "Encoding X coordinate"
10373 msgstr "Codificando coordenada X"
10374
10375 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10376 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10377 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10378
10379 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10380 msgid "Encoding Y coordinate"
10381 msgstr "Codificando coordenada Y"
10382
10383 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10384 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10385 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10386
10387 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10388 msgid "DVB subtitles decoder"
10389 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10390
10391 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10392 #, fuzzy
10393 msgid "DVB subtitles"
10394 msgstr "Subtítulos"
10395
10396 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10397 msgid "DVB subtitles encoder"
10398 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10399
10400 #: modules/codec/edummy.c:40
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Dummy encoder"
10403 msgstr "Descodificador dummy"
10404
10405 #: modules/codec/faad.c:45
10406 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10407 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10408
10409 #: modules/codec/faad.c:391
10410 msgid "AAC extension"
10411 msgstr "Extensão AAC"
10412
10413 #: modules/codec/flac.c:111
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Flac audio decoder"
10416 msgstr "Codec de áudio"
10417
10418 #: modules/codec/flac.c:117
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Flac audio encoder"
10421 msgstr "Codec de áudio"
10422
10423 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10424 msgid "Sound fonts (required)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10428 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10432 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10436 msgid "FluidSynth"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10440 msgid "MIDI synthesis not set up"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10444 msgid ""
10445 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10446 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10447 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10454 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10455 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10459 msgid "Formatted Subtitles"
10460 msgstr "Subtítulos Formatados"
10461
10462 #: modules/codec/kate.c:195
10463 msgid ""
10464 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10465 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10466 "rendering via Tiger is enabled."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/kate.c:202
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Shadow"
10472 msgstr "Aleatório"
10473
10474 #: modules/codec/kate.c:202
10475 msgid "Outline"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10479 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10480 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10481 #: modules/video_filter/rss.c:71
10482 msgid "Black"
10483 msgstr "Preto"
10484
10485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10486 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10487 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10488 #: modules/video_filter/rss.c:72
10489 msgid "Gray"
10490 msgstr "Cinzento"
10491
10492 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10493 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10494 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10495 #: modules/video_filter/rss.c:72
10496 msgid "Silver"
10497 msgstr "Prata"
10498
10499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10500 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10501 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10502 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10503 msgid "White"
10504 msgstr "Branco"
10505
10506 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10507 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10508 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10509 #: modules/video_filter/rss.c:72
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Maroon"
10512 msgstr "raíz"
10513
10514 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10516 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10517 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10518 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10519 #: modules/video_filter/rss.c:72
10520 msgid "Red"
10521 msgstr "Vermelho"
10522
10523 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10524 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10525 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10526 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Fuchsia"
10529 msgstr "Fusão"
10530
10531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10535 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10536 msgid "Yellow"
10537 msgstr "Amarelo"
10538
10539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10542 #: modules/video_filter/rss.c:73
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Olive"
10545 msgstr "Ao vivo"
10546
10547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10549 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10550 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10552 msgid "Green"
10553 msgstr "Verde"
10554
10555 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10558 #: modules/video_filter/rss.c:74
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Teal"
10561 msgstr "Tamile"
10562
10563 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10566 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10567 msgid "Lime"
10568 msgstr "Lima"
10569
10570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10571 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10572 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10573 #: modules/video_filter/rss.c:74
10574 msgid "Purple"
10575 msgstr "Roxo"
10576
10577 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10580 #: modules/video_filter/rss.c:74
10581 msgid "Navy"
10582 msgstr "Marinho"
10583
10584 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10586 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10587 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10588 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10589 #: modules/video_filter/rss.c:74
10590 msgid "Blue"
10591 msgstr "Azul"
10592
10593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10596 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10597 msgid "Aqua"
10598 msgstr "Aqua"
10599
10600 #: modules/codec/kate.c:214
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Use Tiger for rendering"
10603 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10604
10605 #: modules/codec/kate.c:215
10606 msgid ""
10607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10608 "only render static text and bitmap based streams."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/kate.c:219
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Rendering quality"
10614 msgstr "Pós-processamento"
10615
10616 #: modules/codec/kate.c:220
10617 msgid ""
10618 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10619 "highest quality."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/kate.c:224
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Default font effect"
10625 msgstr "Interface telnet"
10626
10627 #: modules/codec/kate.c:225
10628 msgid ""
10629 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10630 "backgrounds."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/kate.c:229
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Default font effect strength"
10636 msgstr "Interface telnet"
10637
10638 #: modules/codec/kate.c:230
10639 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/kate.c:234
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Default font description"
10645 msgstr "Descrição de sessão"
10646
10647 #: modules/codec/kate.c:235
10648 msgid ""
10649 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10650 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10651 "font parameters where appropriate."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/kate.c:240
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Default font color"
10657 msgstr "Cor padrão do texto"
10658
10659 #: modules/codec/kate.c:241
10660 msgid ""
10661 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10662 "font color to use."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/kate.c:245
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Default font alpha"
10668 msgstr "Interface telnet"
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:246
10671 msgid ""
10672 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10673 "particular font color to use."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/kate.c:250
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Default background color"
10679 msgstr "Volume de áudio padrão"
10680
10681 #: modules/codec/kate.c:251
10682 msgid ""
10683 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10684 "color to use."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/kate.c:255
10688 msgid "Default background alpha"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/kate.c:256
10692 msgid ""
10693 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10694 "specify a particular background color to use."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/kate.c:262
10698 msgid ""
10699 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10700 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10701 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10702 "available.\n"
10703 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10704 "played. This will hopefully be fixed soon."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/kate.c:271
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Kate"
10710 msgstr "Data"
10711
10712 #: modules/codec/kate.c:272
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Kate overlay decoder"
10715 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10716
10717 #: modules/codec/kate.c:291
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Tiger rendering defaults"
10720 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10721
10722 #: modules/codec/kate.c:326
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10725 msgstr "Faixa de subtítulos"
10726
10727 #: modules/codec/libass.c:56
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Subtitles (advanced)"
10730 msgstr "Codec de subtítulos"
10731
10732 #: modules/codec/libass.c:57
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Subtitle renderers using libass"
10735 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10736
10737 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10738 msgid "Building font cache"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/libass.c:221
10742 msgid ""
10743 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10744 "This should take less than a minute."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/lpcm.c:59
10752 msgid "Linear PCM audio decoder"
10753 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10754
10755 #: modules/codec/lpcm.c:64
10756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10757 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10758
10759 #: modules/codec/lpcm.c:70
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Linear PCM audio encoder"
10762 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10763
10764 #: modules/codec/mash.cpp:70
10765 msgid "Video decoder using openmash"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10769 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10773 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10779 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10780
10781 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10782 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/png.c:58
10786 #, fuzzy
10787 msgid "PNG video decoder"
10788 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10789
10790 #: modules/codec/quicktime.c:67
10791 msgid "QuickTime library decoder"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Pseudo raw video decoder"
10797 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10798
10799 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10800 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/realvideo.c:126
10804 #, fuzzy
10805 msgid "RealVideo library decoder"
10806 msgstr "Codificador de vídeo"
10807
10808 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Rate control method"
10811 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10812
10813 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10814 msgid "Method used to encode the video sequence"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Constant noise threshold mode"
10820 msgstr "Saturação"
10821
10822 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10825 msgstr "Taxa de bits enviados"
10826
10827 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Low Delay mode"
10830 msgstr "Modo de Visualização"
10831
10832 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Lossless mode"
10835 msgstr "Módulo de acesso"
10836
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10838 msgid "Constant lambda mode"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Constant error mode"
10844 msgstr "Modo Estéreo"
10845
10846 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10847 msgid "Constant quality mode"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10851 #, fuzzy
10852 msgid "GOP structure"
10853 msgstr "Sub-imagens"
10854
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10856 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10860 msgid ""
10861 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10862 "previous or future pictures."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10866 msgid "I-frame only sequence"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10870 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10874 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10878 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Noise Threshold"
10884 msgstr "Saturação"
10885
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10887 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10891 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10897 msgstr "Bitrate máximo"
10898
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10900 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10906 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10907
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10909 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10913 #, fuzzy
10914 msgid "GOP length"
10915 msgstr "Comprimento máximo"
10916
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10918 msgid ""
10919 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10920 "group of pictures"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10924 #, fuzzy
10925 msgid "No pre-filtering"
10926 msgstr "Filtros"
10927
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10931 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10932
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Add Noise"
10936 msgstr "Adicionar Nó"
10937
10938 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10941 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10942
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Low Pass Ffilter"
10946 msgstr "Regista para ficheiro"
10947
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Size of motion compensation blocks"
10951 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
10952
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10954 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10955 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10959 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10963 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10967 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10971 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10975 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10979 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10983 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Motion Vector precision"
10989 msgstr "Detecção de movimento"
10990
10991 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Motion Vector precision in pels"
10994 msgstr "Detecção de movimento"
10995
10996 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10997 #, fuzzy
10998 msgid "perceptual weighting method"
10999 msgstr "Método de posicionamento"
11000
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11002 msgid "perceptual distance"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11006 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Horizontal slices per frame"
11012 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11013
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11015 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Vertical slices per frame"
11021 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11022
11023 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11024 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11028 msgid "Size of code blocks in each subband"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11032 msgid "small - use small code blocks"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11036 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11040 msgid "large - use large code blocks"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11044 msgid "full - One code block per subband"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11050 msgstr "Definições de módulos chroma"
11051
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Number of levels of downsampling"
11055 msgstr "Número de linhas para alteração"
11056
11057 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11058 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11064 msgstr "Definições de módulos chroma"
11065
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11069 msgstr "Definições de módulos chroma"
11070
11071 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11072 msgid "Enable Scene Change Detection"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Force Profile"
11078 msgstr "Perfil"
11079
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11081 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11085 #, fuzzy
11086 msgid "VC2 Simple Profile"
11087 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11088
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11090 #, fuzzy
11091 msgid "VC2 Main Profile"
11092 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11093
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Main Profile"
11097 msgstr "Perfil"
11098
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11102 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11103
11104 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11107 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11108
11109 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11110 #, fuzzy
11111 msgid "SDL Image decoder"
11112 msgstr "Clone de imagem"
11113
11114 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11115 #, fuzzy
11116 msgid "SDL_image video decoder"
11117 msgstr "Clone de imagem"
11118
11119 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11120 #, fuzzy
11121 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11122 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11123
11124 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11128 msgid "Mode"
11129 msgstr "Modo"
11130
11131 #: modules/codec/speex.c:59
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11134 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11135
11136 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11137 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11138 msgid "Encoding quality"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/speex.c:63
11142 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/speex.c:65
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Encoding complexity"
11148 msgstr "Codificando coordenada X"
11149
11150 #: modules/codec/speex.c:67
11151 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/speex.c:69
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Maximal bitrate"
11157 msgstr "Bitrate máximo"
11158
11159 #: modules/codec/speex.c:71
11160 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11164 msgid "CBR encoding"
11165 msgstr "Codificação CBR"
11166
11167 #: modules/codec/speex.c:75
11168 msgid ""
11169 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11170 "bitrate encoding (VBR)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/speex.c:78
11174 msgid "Voice activity detection"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/codec/speex.c:80
11178 msgid ""
11179 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11180 "mode."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/speex.c:83
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Discontinuous Transmission"
11186 msgstr "emissão contínua"
11187
11188 #: modules/codec/speex.c:85
11189 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/speex.c:89
11193 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/speex.c:89
11197 msgid "Wide-band (16kHz)"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/codec/speex.c:89
11201 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/codec/speex.c:96
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Speex audio decoder"
11207 msgstr "Clone de imagem"
11208
11209 #: modules/codec/speex.c:98
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Speex"
11212 msgstr "Velocidade"
11213
11214 #: modules/codec/speex.c:102
11215 msgid "Speex audio packetizer"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/speex.c:107
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Speex audio encoder"
11221 msgstr "Codec de áudio"
11222
11223 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11224 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11228 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11232 #, fuzzy
11233 msgid "DVD subtitles decoder"
11234 msgstr "Codec de subtítulos"
11235
11236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11237 #, fuzzy
11238 msgid "DVD subtitles"
11239 msgstr "Subtítulos"
11240
11241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11242 #, fuzzy
11243 msgid "DVD subtitles packetizer"
11244 msgstr "Faixa de subtítulos"
11245
11246 #. xgettext:
11247 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11248 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11249 #. languages using the Latin alphabet.
11250 #: modules/codec/subsdec.c:94
11251 msgid "Default (Windows-1252)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/subsdec.c:95
11255 #, fuzzy
11256 msgid "System codeset"
11257 msgstr "Id Sistema"
11258
11259 #: modules/codec/subsdec.c:96
11260 msgid "Universal (UTF-8)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/subsdec.c:97
11264 msgid "Universal (UTF-16)"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/subsdec.c:98
11268 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/subsdec.c:99
11272 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/subsdec.c:100
11276 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/subsdec.c:104
11280 msgid "Western European (Latin-9)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/subsdec.c:105
11284 msgid "Western European (Windows-1252)"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/subsdec.c:107
11288 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/subsdec.c:108
11292 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/subsdec.c:110
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11298 msgstr "Esperanto"
11299
11300 #: modules/codec/subsdec.c:112
11301 msgid "Nordic (Latin-6)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/subsdec.c:114
11305 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/subsdec.c:115
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Russian (KOI8-R)"
11311 msgstr "Russo"
11312
11313 #: modules/codec/subsdec.c:116
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11316 msgstr "Ucraniano"
11317
11318 #: modules/codec/subsdec.c:118
11319 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/subsdec.c:119
11323 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/subsdec.c:121
11327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/subsdec.c:122
11331 msgid "Greek (Windows-1253)"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/subsdec.c:124
11335 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/subsdec.c:125
11339 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/subsdec.c:127
11343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/subsdec.c:128
11347 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/subsdec.c:131
11351 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/subsdec.c:132
11355 msgid "Thai (Windows-874)"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/subsdec.c:134
11359 msgid "Baltic (Latin-7)"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/subsdec.c:135
11363 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/subsdec.c:138
11367 msgid "Celtic (Latin-8)"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/subsdec.c:141
11371 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/subsdec.c:143
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11377 msgstr "Chinês Simplificado"
11378
11379 #: modules/codec/subsdec.c:144
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11382 msgstr "Chinês Simplificado"
11383
11384 #: modules/codec/subsdec.c:145
11385 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/subsdec.c:146
11389 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/subsdec.c:147
11393 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/subsdec.c:148
11397 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/subsdec.c:149
11401 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/subsdec.c:150
11405 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/subsdec.c:151
11409 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/subsdec.c:152
11413 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/subsdec.c:154
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11419 msgstr "Vietnamita"
11420
11421 #: modules/codec/subsdec.c:155
11422 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/subsdec.c:162
11426 msgid "Subtitles text encoding"
11427 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11428
11429 #: modules/codec/subsdec.c:163
11430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/subsdec.c:164
11434 msgid "Subtitles justification"
11435 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11436
11437 #: modules/codec/subsdec.c:165
11438 msgid "Set the justification of subtitles"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/subsdec.c:166
11442 #, fuzzy
11443 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11444 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11445
11446 #: modules/codec/subsdec.c:167
11447 msgid ""
11448 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/subsdec.c:170
11452 msgid ""
11453 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11454 "but you can choose to disable all formatting."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/subsdec.c:178
11458 msgid "Text subtitles decoder"
11459 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11460
11461 #. xgettext:
11462 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11463 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11464 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11465 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11466 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11467 #. Other scripts use other code pages.
11468 #.
11469 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11470 #. the VideoLAN translators mailing list.
11471 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11472 msgctxt "GetACP"
11473 msgid "CP1252"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/subsusf.c:46
11477 msgid "USFSubs"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/subsusf.c:47
11481 #, fuzzy
11482 msgid "USF subtitles decoder"
11483 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11484
11485 #: modules/codec/t140.c:35
11486 msgid "T.140 text encoder"
11487 msgstr "Codificador de texto T.140"
11488
11489 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11494 msgid "SVCD subtitles"
11495 msgstr "Subtítulos SVCD"
11496
11497 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/telx.c:54
11502 msgid "Override page"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/telx.c:55
11506 msgid ""
11507 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11508 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11509 "usually 888 or 889)."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/telx.c:60
11513 msgid "Ignore subtitle flag"
11514 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11515
11516 #: modules/codec/telx.c:61
11517 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/telx.c:64
11521 msgid "Workaround for France"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/telx.c:65
11525 msgid ""
11526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11528 "your subtitles don't appear."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/telx.c:71
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Teletext subtitles decoder"
11534 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11535
11536 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11537 msgid ""
11538 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11539 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/theora.c:105
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Theora video decoder"
11545 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11546
11547 #: modules/codec/theora.c:111
11548 msgid "Theora video packetizer"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/theora.c:117
11552 msgid "Theora video encoder"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/twolame.c:57
11556 msgid ""
11557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/twolame.c:60
11562 msgid "Stereo mode"
11563 msgstr "Modo Estéreo"
11564
11565 #: modules/codec/twolame.c:61
11566 msgid "Handling mode for stereo streams"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/twolame.c:62
11570 msgid "VBR mode"
11571 msgstr "Modo VBR"
11572
11573 #: modules/codec/twolame.c:64
11574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/twolame.c:65
11578 msgid "Psycho-acoustic model"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/twolame.c:67
11582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/twolame.c:71
11586 msgid "Dual mono"
11587 msgstr "Dual mono"
11588
11589 #: modules/codec/twolame.c:71
11590 msgid "Joint stereo"
11591 msgstr "Estéreo Junto"
11592
11593 #: modules/codec/twolame.c:76
11594 msgid "Libtwolame audio encoder"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/vorbis.c:175
11598 msgid "Maximum encoding bitrate"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/vorbis.c:177
11602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/vorbis.c:178
11606 msgid "Minimum encoding bitrate"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/vorbis.c:180
11610 msgid ""
11611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11612 "channel."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/vorbis.c:183
11616 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/vorbis.c:187
11620 msgid "Vorbis audio decoder"
11621 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11622
11623 #: modules/codec/vorbis.c:198
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Vorbis audio packetizer"
11626 msgstr "Tamanho de pacote"
11627
11628 #: modules/codec/vorbis.c:205
11629 msgid "Vorbis audio encoder"
11630 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11631
11632 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11633 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/x264.c:57
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Maximum GOP size"
11639 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11640
11641 #: modules/codec/x264.c:58
11642 msgid ""
11643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:62
11648 msgid "Minimum GOP size"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:63
11652 msgid ""
11653 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11654 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11655 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11656 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11657 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11658 "the IDR-frame. \n"
11659 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11660 "frames, but do not start a new GOP."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/x264.c:72
11664 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/x264.c:74
11668 msgid ""
11669 "none: use closed GOPs only\n"
11670 "normal: use standard open GOPs\n"
11671 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/x264.c:78
11675 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/x264.c:81
11679 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/x264.c:82
11683 msgid ""
11684 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11685 "ray compatibility\n"
11686 "e.g. resolution, framerate, level"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/x264.c:85
11690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/codec/x264.c:86
11694 msgid ""
11695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11701 "1 to 100."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:97
11705 msgid "B-frames between I and P"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:98
11709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:101
11713 msgid "Adaptive B-frame decision"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:102
11717 msgid ""
11718 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11719 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/x264.c:106
11723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/x264.c:107
11727 msgid ""
11728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11729 "negative values cause less B-frames."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:111
11733 msgid "Keep some B-frames as references"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:112
11737 msgid ""
11738 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11739 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11740 "appropriately.\n"
11741 " - none: Disabled\n"
11742 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11743 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:120
11747 msgid "CABAC"
11748 msgstr "CABAC"
11749
11750 #: modules/codec/x264.c:121
11751 msgid ""
11752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:125
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Number of reference frames"
11759 msgstr "Número de linhas para alteração"
11760
11761 #: modules/codec/x264.c:126
11762 msgid ""
11763 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11764 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11765 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:131
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Skip loop filter"
11771 msgstr "Filtros de áudio"
11772
11773 #: modules/codec/x264.c:132
11774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/x264.c:134
11778 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:135
11782 msgid ""
11783 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11784 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/x264.c:139
11788 msgid "H.264 level"
11789 msgstr "Nível H.264"
11790
11791 #: modules/codec/x264.c:140
11792 msgid ""
11793 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11794 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11795 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11796 "for letting x264 set level."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/x264.c:145
11800 #, fuzzy
11801 msgid "H.264 profile"
11802 msgstr "Nível H.264"
11803
11804 #: modules/codec/x264.c:146
11805 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/x264.c:152
11809 msgid "Interlaced mode"
11810 msgstr "Modo entrelaçado"
11811
11812 #: modules/codec/x264.c:153
11813 msgid "Pure-interlaced mode."
11814 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11815
11816 #: modules/codec/x264.c:155
11817 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/x264.c:156
11821 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:158
11825 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/x264.c:159
11829 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/x264.c:161
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Force number of slices per frame"
11835 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11836
11837 #: modules/codec/x264.c:162
11838 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/x264.c:164
11842 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/codec/x264.c:165
11846 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:167
11850 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/codec/x264.c:168
11854 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/x264.c:171
11858 msgid "Set QP"
11859 msgstr "Configurar QP"
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:172
11862 msgid ""
11863 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11864 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/x264.c:176
11868 msgid "Quality-based VBR"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/codec/x264.c:177
11872 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/x264.c:179
11876 msgid "Min QP"
11877 msgstr "QP Min "
11878
11879 #: modules/codec/x264.c:180
11880 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/codec/x264.c:183
11884 msgid "Max QP"
11885 msgstr "QP Max"
11886
11887 #: modules/codec/x264.c:184
11888 msgid "Maximum quantizer parameter."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/x264.c:186
11892 msgid "Max QP step"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/x264.c:187
11896 msgid "Max QP step between frames."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/x264.c:189
11900 msgid "Average bitrate tolerance"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:190
11904 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/x264.c:193
11908 msgid "Max local bitrate"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/x264.c:194
11912 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/x264.c:196
11916 msgid "VBV buffer"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/x264.c:197
11920 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/codec/x264.c:200
11924 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/codec/x264.c:201
11928 msgid ""
11929 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11930 "0.0 to 1.0."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:204
11934 msgid "How AQ distributes bits"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/x264.c:205
11938 msgid ""
11939 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11940 " - 0: Disabled\n"
11941 " - 1: Current x264 default mode\n"
11942 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11943 "frame"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:210
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Strength of AQ"
11949 msgstr "Método de posicionamento"
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:211
11952 msgid ""
11953 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11954 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11955 " - 0.5: weak AQ\n"
11956 " - 1.5: strong AQ"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:217
11960 msgid "QP factor between I and P"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/x264.c:218
11964 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/x264.c:221
11968 msgid "QP factor between P and B"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/x264.c:222
11972 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/codec/x264.c:224
11976 msgid "QP difference between chroma and luma"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/codec/x264.c:225
11980 msgid "QP difference between chroma and luma."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/codec/x264.c:227
11984 msgid "Multipass ratecontrol"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/codec/x264.c:228
11988 msgid ""
11989 "Multipass ratecontrol:\n"
11990 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11991 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11992 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/codec/x264.c:233
11996 msgid "QP curve compression"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/codec/x264.c:234
12000 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12004 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:237
12008 msgid ""
12009 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12010 "blurs complexity."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:241
12014 msgid ""
12015 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12016 "blurs quants."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:246
12020 msgid "Partitions to consider"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/codec/x264.c:247
12024 msgid ""
12025 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12026 " - none  : \n"
12027 " - fast  : i4x4\n"
12028 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12029 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12030 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12031 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/x264.c:255
12035 msgid "Direct MV prediction mode"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:256
12039 msgid "Direct MV prediction mode."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/x264.c:258
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Direct prediction size"
12045 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:259
12048 msgid ""
12049 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12050 " -  1: 8x8\n"
12051 " - -1: smallest possible according to level\n"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/codec/x264.c:264
12055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/x264.c:265
12059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/codec/x264.c:267
12063 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/codec/x264.c:268
12067 msgid ""
12068 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12069 " - 1: Blind offset\n"
12070 " - 2: Smart analysis\n"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/x264.c:273
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12076 msgstr "Definições de módulos chroma"
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:274
12079 msgid ""
12080 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12081 "(fast)\n"
12082 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12083 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12084 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12085 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:281
12089 msgid "Maximum motion vector search range"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:282
12093 msgid ""
12094 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12095 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12096 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:287
12100 msgid "Maximum motion vector length"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:288
12104 msgid ""
12105 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:291
12109 msgid "Minimum buffer space between threads"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:292
12113 msgid ""
12114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12115 "threads."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:295
12119 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:296
12123 msgid ""
12124 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12125 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12126 "default off"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:300
12130 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:302
12134 msgid ""
12135 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12136 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12137 "quality). Range 1 to 9."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:306
12141 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:307
12145 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:310
12149 msgid "Decide references on a per partition basis"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/x264.c:311
12153 msgid ""
12154 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12155 "as opposed to only one ref per macroblock."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:315
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Chroma in motion estimation"
12161 msgstr "Definições de módulos chroma"
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:316
12164 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:319
12168 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:320
12172 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:322
12176 msgid "Adaptive spatial transform size"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:324
12180 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:326
12184 msgid "Trellis RD quantization"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:327
12188 msgid ""
12189 "Trellis RD quantization: \n"
12190 " - 0: disabled\n"
12191 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12192 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12193 "This requires CABAC."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:333
12197 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:334
12201 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:336
12205 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/codec/x264.c:337
12209 msgid ""
12210 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12211 "small single coefficient."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:340
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Use Psy-optimizations"
12217 msgstr "Optimizações CPU"
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:341
12220 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:345
12224 msgid ""
12225 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12226 "a useful range."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:348
12230 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:349
12234 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:352
12238 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:353
12242 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:358
12246 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:359
12250 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:362
12254 msgid "CPU optimizations"
12255 msgstr "Optimizações CPU"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:363
12258 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12259 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:365
12262 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:366
12266 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:368
12270 msgid "PSNR computation"
12271 msgstr "Computação PSNR"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:369
12274 msgid ""
12275 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12276 "quality."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:372
12280 msgid "SSIM computation"
12281 msgstr "Computação SSIM"
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:373
12284 msgid ""
12285 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12286 "quality."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:376
12290 msgid "Quiet mode"
12291 msgstr "Modo silencioso"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:377
12294 msgid "Quiet mode."
12295 msgstr "Modo silencioso."
12296
12297 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12299 msgid "Statistics"
12300 msgstr "Estatísticas"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:380
12303 msgid "Print stats for each frame."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:382
12307 msgid "SPS and PPS id numbers"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:383
12311 msgid ""
12312 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12313 "settings."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:386
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Access unit delimiters"
12319 msgstr "Filtros de acesso"
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:387
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12324 msgstr "Filtros de acesso"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:389
12327 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:390
12331 msgid ""
12332 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12333 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12337 #, fuzzy
12338 msgid "HRD-timing information"
12339 msgstr "mostrar informação da versão"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:396
12342 msgid ""
12343 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12344 "by user settings."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:398
12348 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:403
12352 msgid "dia"
12353 msgstr "dia"
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:403
12356 msgid "hex"
12357 msgstr "hex"
12358
12359 #: modules/codec/x264.c:403
12360 msgid "umh"
12361 msgstr "umh"
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:403
12364 msgid "esa"
12365 msgstr "esa"
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:403
12368 msgid "tesa"
12369 msgstr "tesa"
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:414
12372 msgid "fast"
12373 msgstr "rápido"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:414
12376 msgid "normal"
12377 msgstr "normal"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:414
12380 msgid "slow"
12381 msgstr "lento"
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:414
12384 msgid "all"
12385 msgstr "todos"
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:419
12388 msgid "spatial"
12389 msgstr "spatial"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:419
12392 msgid "temporal"
12393 msgstr "temporal"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12396 msgid "auto"
12397 msgstr "auto"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:422
12400 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/zvbi.c:57
12404 msgid "Teletext page"
12405 msgstr "Página do teletexto"
12406
12407 #: modules/codec/zvbi.c:58
12408 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Teletext transparency"
12414 msgstr "Transparência"
12415
12416 #: modules/codec/zvbi.c:62
12417 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/zvbi.c:65
12421 msgid "Teletext alignment"
12422 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12423
12424 #: modules/codec/zvbi.c:67
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12429 "6 = top-right)."
12430 msgstr ""
12431 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12432 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12433 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12434 "direita)."
12435
12436 #: modules/codec/zvbi.c:71
12437 msgid "Teletext text subtitles"
12438 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12439
12440 #: modules/codec/zvbi.c:72
12441 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/codec/zvbi.c:81
12445 #, fuzzy
12446 msgid "VBI and Teletext decoder"
12447 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12448
12449 #: modules/codec/zvbi.c:82
12450 #, fuzzy
12451 msgid "VBI & Teletext"
12452 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12453
12454 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12455 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12459 msgid ""
12460 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12461 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12462 "<pid>"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12466 msgid "dbus"
12467 msgstr "dbus"
12468
12469 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12470 msgid "D-Bus control interface"
12471 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12472
12473 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12474 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12483 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12484 msgid "VLC media player"
12485 msgstr "VLC media player"
12486
12487 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12488 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12489 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12490
12491 #: modules/control/dummy.c:39
12492 msgid ""
12493 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12494 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12495 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/control/dummy.c:49
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Dummy interface"
12501 msgstr "Interface"
12502
12503 #: modules/control/gestures.c:81
12504 msgid "Motion threshold (10-100)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/control/gestures.c:83
12508 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/control/gestures.c:85
12512 msgid "Trigger button"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/control/gestures.c:87
12516 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/control/gestures.c:97
12520 msgid "Middle"
12521 msgstr "Meio"
12522
12523 #: modules/control/gestures.c:100
12524 msgid "Gestures"
12525 msgstr "Gestos"
12526
12527 #: modules/control/gestures.c:108
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Mouse gestures control interface"
12530 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12531
12532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Global Hotkeys"
12536 msgstr "Teclas de atalho"
12537
12538 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12539 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Global Hotkeys interface"
12542 msgstr "MTU da interface de rede"
12543
12544 #: modules/control/hotkeys.c:97
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Volume Control"
12547 msgstr "Controlo do Tempo"
12548
12549 #: modules/control/hotkeys.c:97
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Position Control"
12552 msgstr "Posição"
12553
12554 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Ignore"
12558 msgstr "nenhum"
12559
12560 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12562 msgid "Hotkeys"
12563 msgstr "Teclas de atalho"
12564
12565 #: modules/control/hotkeys.c:101
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Hotkeys management interface"
12568 msgstr "MTU da interface de rede"
12569
12570 #: modules/control/hotkeys.c:108
12571 #, fuzzy
12572 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12573 msgstr "Controlo do multiplexador"
12574
12575 #: modules/control/hotkeys.c:109
12576 msgid ""
12577 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12578 "ignored"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/control/hotkeys.c:375
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "Audio Device: %s"
12584 msgstr "Dispositivo Áudio"
12585
12586 #: modules/control/hotkeys.c:471
12587 #, c-format
12588 msgid "Audio track: %s"
12589 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12590
12591 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "Subtitle track: %s"
12594 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12595
12596 #: modules/control/hotkeys.c:488
12597 msgid "N/A"
12598 msgstr "N/A"
12599
12600 #: modules/control/hotkeys.c:537
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "Aspect ratio: %s"
12603 msgstr "Rácio de aspecto"
12604
12605 #: modules/control/hotkeys.c:565
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "Crop: %s"
12608 msgstr "Compilador: %s\n"
12609
12610 #: modules/control/hotkeys.c:579
12611 msgid "Zooming reset"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/control/hotkeys.c:587
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Scaled to screen"
12617 msgstr "Ecrân"
12618
12619 #: modules/control/hotkeys.c:590
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Original Size"
12622 msgstr "Áudio original"
12623
12624 #: modules/control/hotkeys.c:618
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Deinterlace off"
12627 msgstr "Modo entrelaçado"
12628
12629 #: modules/control/hotkeys.c:638
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Deinterlace on"
12632 msgstr "Modo entrelaçado"
12633
12634 #: modules/control/hotkeys.c:671
12635 #, fuzzy, c-format
12636 msgid "Zoom mode: %s"
12637 msgstr "Aproximar vídeo"
12638
12639 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12640 #, c-format
12641 msgid "Subtitle delay %i ms"
12642 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12643
12644 #: modules/control/hotkeys.c:797
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "Subtitle position %i px"
12647 msgstr "Opções de subtítulo"
12648
12649 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12650 #, c-format
12651 msgid "Audio delay %i ms"
12652 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12653
12654 #: modules/control/hotkeys.c:855
12655 msgid "Recording"
12656 msgstr "Gravação"
12657
12658 #: modules/control/hotkeys.c:857
12659 msgid "Recording done"
12660 msgstr "Gravação concluída"
12661
12662 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "Volume %d%%"
12665 msgstr "Diminuir volume"
12666
12667 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12668 #, c-format
12669 msgid "Speed: %.2fx"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/control/lirc.c:47
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Change the lirc configuration file"
12675 msgstr "Ficheiro de configuração"
12676
12677 #: modules/control/lirc.c:49
12678 msgid ""
12679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12680 "users home directory."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/control/lirc.c:59
12684 msgid "Infrared"
12685 msgstr "Infravermelhos"
12686
12687 #: modules/control/lirc.c:62
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Infrared remote control interface"
12690 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12691
12692 #: modules/control/motion.c:76
12693 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/control/motion.c:82
12697 msgid "motion"
12698 msgstr "movimento"
12699
12700 #: modules/control/motion.c:85
12701 msgid "motion control interface"
12702 msgstr "interface de controlo de movimento"
12703
12704 #: modules/control/motion.c:86
12705 msgid ""
12706 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/control/netsync.c:57
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Network master clock"
12712 msgstr "Rede:"
12713
12714 #: modules/control/netsync.c:58
12715 msgid ""
12716 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12717 "over clients listening on the masters network ip address"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/control/netsync.c:62
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Master server ip address"
12723 msgstr "Indique por favor um endereço"
12724
12725 #: modules/control/netsync.c:63
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12729 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12730
12731 #: modules/control/netsync.c:66
12732 #, fuzzy
12733 msgid "UDP timeout (in ms)"
12734 msgstr "Tempo-limite de menu"
12735
12736 #: modules/control/netsync.c:67
12737 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/control/netsync.c:71
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Network Sync"
12743 msgstr "Rede"
12744
12745 #: modules/control/netsync.c:72
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Network synchronization"
12748 msgstr "Sincronização de rede"
12749
12750 #: modules/control/ntservice.c:43
12751 msgid "Install Windows Service"
12752 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12753
12754 #: modules/control/ntservice.c:45
12755 msgid "Install the Service and exit."
12756 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12757
12758 #: modules/control/ntservice.c:46
12759 msgid "Uninstall Windows Service"
12760 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12761
12762 #: modules/control/ntservice.c:48
12763 msgid "Uninstall the Service and exit."
12764 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12765
12766 #: modules/control/ntservice.c:49
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Display name of the Service"
12769 msgstr "Mostrar"
12770
12771 #: modules/control/ntservice.c:51
12772 msgid "Change the display name of the Service."
12773 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12774
12775 #: modules/control/ntservice.c:52
12776 msgid "Configuration options"
12777 msgstr "Opções de Configuração"
12778
12779 #: modules/control/ntservice.c:54
12780 msgid ""
12781 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12782 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12783 "configured."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/control/ntservice.c:59
12787 msgid ""
12788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/control/ntservice.c:65
12794 msgid "NT Service"
12795 msgstr "Serviço NT"
12796
12797 #: modules/control/ntservice.c:66
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Windows Service interface"
12800 msgstr "Esconder interface"
12801
12802 #: modules/control/rc.c:70
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Initializing"
12805 msgstr "Italiano"
12806
12807 #: modules/control/rc.c:71
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Opening"
12810 msgstr "Abrir"
12811
12812 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12815 #: modules/notify/xosd.c:234
12816 msgid "Pause"
12817 msgstr "Pausa"
12818
12819 #: modules/control/rc.c:74
12820 #, fuzzy
12821 msgid "End"
12822 msgstr "fim"
12823
12824 #: modules/control/rc.c:75
12825 msgid "Error"
12826 msgstr "Erro"
12827
12828 #: modules/control/rc.c:159
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Show stream position"
12831 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12832
12833 #: modules/control/rc.c:160
12834 msgid ""
12835 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/control/rc.c:163
12839 msgid "Fake TTY"
12840 msgstr "TTY Falso"
12841
12842 #: modules/control/rc.c:164
12843 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/control/rc.c:166
12847 msgid "UNIX socket command input"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/control/rc.c:167
12851 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12855 #, fuzzy
12856 msgid "TCP command input"
12857 msgstr "Entrada TCP"
12858
12859 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12860 msgid ""
12861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12862 "port the interface will bind to."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/control/rc.c:177
12866 msgid ""
12867 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/control/rc.c:184
12873 msgid "RC"
12874 msgstr "RC"
12875
12876 #: modules/control/rc.c:187
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Remote control interface"
12879 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12880
12881 #: modules/control/rc.c:341
12882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/control/rc.c:777
12886 #, c-format
12887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12888 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12889
12890 #: modules/control/rc.c:800
12891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12892 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12893
12894 #: modules/control/rc.c:802
12895 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12896 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12897
12898 #: modules/control/rc.c:803
12899 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/control/rc.c:804
12903 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12904 msgstr ""
12905 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12906
12907 #: modules/control/rc.c:805
12908 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12910
12911 #: modules/control/rc.c:806
12912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12914
12915 #: modules/control/rc.c:807
12916 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12917 msgstr ""
12918 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
12919
12920 #: modules/control/rc.c:808
12921 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12922 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
12923
12924 #: modules/control/rc.c:809
12925 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12926 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
12927
12928 #: modules/control/rc.c:810
12929 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12930 msgstr ""
12931 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
12932
12933 #: modules/control/rc.c:811
12934 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12935 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12936
12937 #: modules/control/rc.c:812
12938 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12939 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
12940
12941 #: modules/control/rc.c:813
12942 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12943 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12944
12945 #: modules/control/rc.c:814
12946 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12947 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
12948
12949 #: modules/control/rc.c:815
12950 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12951 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
12952
12953 #: modules/control/rc.c:816
12954 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12955 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
12956
12957 #: modules/control/rc.c:817
12958 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12959 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
12960
12961 #: modules/control/rc.c:818
12962 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12963 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
12964
12965 #: modules/control/rc.c:819
12966 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12967 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
12968
12969 #: modules/control/rc.c:820
12970 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12971 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
12972
12973 #: modules/control/rc.c:822
12974 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12975 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
12976
12977 #: modules/control/rc.c:823
12978 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12979 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
12980
12981 #: modules/control/rc.c:824
12982 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/control/rc.c:825
12986 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/control/rc.c:826
12990 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/control/rc.c:827
12994 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/control/rc.c:828
12998 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/control/rc.c:829
13002 #, fuzzy
13003 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13004 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13005
13006 #: modules/control/rc.c:830
13007 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/control/rc.c:831
13011 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/control/rc.c:832
13015 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/control/rc.c:833
13019 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/control/rc.c:834
13023 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/control/rc.c:835
13027 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/control/rc.c:836
13031 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/control/rc.c:838
13035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/control/rc.c:839
13039 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/control/rc.c:840
13043 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/control/rc.c:841
13047 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/control/rc.c:842
13051 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/control/rc.c:843
13055 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/control/rc.c:844
13059 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/control/rc.c:845
13063 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/control/rc.c:846
13067 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/control/rc.c:847
13071 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/control/rc.c:848
13075 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/control/rc.c:849
13079 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/control/rc.c:850
13083 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/control/rc.c:851
13087 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/control/rc.c:856
13091 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/control/rc.c:857
13095 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/control/rc.c:858
13099 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/control/rc.c:859
13103 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/control/rc.c:860
13107 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/control/rc.c:861
13111 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/control/rc.c:862
13115 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/control/rc.c:863
13119 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/control/rc.c:865
13123 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/control/rc.c:866
13127 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/control/rc.c:867
13131 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/control/rc.c:868
13135 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/control/rc.c:869
13139 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/control/rc.c:871
13143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/control/rc.c:872
13147 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/control/rc.c:873
13151 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/control/rc.c:874
13155 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/control/rc.c:875
13159 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/control/rc.c:876
13163 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/control/rc.c:877
13167 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/control/rc.c:878
13171 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/control/rc.c:879
13175 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/control/rc.c:880
13179 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/control/rc.c:881
13183 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/control/rc.c:882
13187 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/control/rc.c:883
13191 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/control/rc.c:884
13195 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/control/rc.c:887
13199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13200 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13201
13202 #: modules/control/rc.c:888
13203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13204 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13205
13206 #: modules/control/rc.c:889
13207 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13208 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13209
13210 #: modules/control/rc.c:890
13211 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13212 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13213
13214 #: modules/control/rc.c:892
13215 msgid "+----[ end of help ]"
13216 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13217
13218 #: modules/control/rc.c:1018
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Press menu select or pause to continue."
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13226 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13227 #: modules/control/rc.c:1793
13228 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13229 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13230
13231 #: modules/control/rc.c:1337
13232 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13233 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13234
13235 #: modules/control/rc.c:1348
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "Playlist has only %d elements"
13238 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13239
13240 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13241 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/rc.c:1852
13245 msgid "+-[Incoming]"
13246 msgstr "+-[A chegar]"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:1853
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13251 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:1855
13254 #, c-format
13255 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13256 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13257
13258 #: modules/control/rc.c:1857
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13261 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13262
13263 #: modules/control/rc.c:1859
13264 #, c-format
13265 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13266 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:1861
13269 #, fuzzy, c-format
13270 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13271 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13272
13273 #: modules/control/rc.c:1863
13274 #, fuzzy, c-format
13275 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13276 msgstr "Distorção"
13277
13278 #: modules/control/rc.c:1867
13279 msgid "+-[Video Decoding]"
13280 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13281
13282 #: modules/control/rc.c:1868
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13285 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13286
13287 #: modules/control/rc.c:1870
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13290 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:1872
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13295 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:1876
13298 msgid "+-[Audio Decoding]"
13299 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:1877
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13304 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13305
13306 #: modules/control/rc.c:1879
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13309 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13310
13311 #: modules/control/rc.c:1881
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13314 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:1885
13317 msgid "+-[Streaming]"
13318 msgstr "+-[Emitindo]"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:1886
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13323 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13324
13325 #: modules/control/rc.c:1888
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13328 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13329
13330 #: modules/control/rc.c:1890
13331 #, c-format
13332 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13333 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13334
13335 #: modules/demux/aiff.c:49
13336 msgid "AIFF demuxer"
13337 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13338
13339 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13340 #, fuzzy
13341 msgid "ASF/WMV demuxer"
13342 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13343
13344 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13345 msgid "Could not demux ASF stream"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13349 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13350 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13351
13352 #: modules/demux/au.c:50
13353 msgid "AU demuxer"
13354 msgstr "Desmultiplexador AU"
13355
13356 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Avformat demuxer"
13359 msgstr "Desmultiplexador AU"
13360
13361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Avformat"
13364 msgstr "Formato"
13365
13366 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Avformat muxer"
13369 msgstr "Formato"
13370
13371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Avformat mux"
13374 msgstr "Formato"
13375
13376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13379 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13380
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Force interleaved method"
13384 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13385
13386 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Force interleaved method."
13389 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13390
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Force index creation"
13394 msgstr "Mais informação"
13395
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13397 msgid ""
13398 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13399 "incomplete (not seekable)."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Ask for action"
13405 msgstr "Informação "
13406
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13408 msgid "Always fix"
13409 msgstr "Compor sempre"
13410
13411 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13412 msgid "Never fix"
13413 msgstr "Nunca compor"
13414
13415 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13416 msgid "AVI demuxer"
13417 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13418
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Broken or missing AVI Index"
13422 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13423
13424 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13425 msgid ""
13426 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13427 "correctly.\n"
13428 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13429 "index in memory.\n"
13430 "This step might take a long time on a large file.\n"
13431 "What do you want to do ?"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Build index then play"
13437 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13438
13439 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Play as is"
13442 msgstr "Reproduzir e parar"
13443
13444 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Do not play"
13447 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13448
13449 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13450 msgid "Fixing AVI Index..."
13451 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13452
13453 #: modules/demux/cdg.c:43
13454 msgid "CDG demuxer"
13455 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13456
13457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Dump filename"
13460 msgstr "Nome do grupo"
13461
13462 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13465 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13466
13467 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Append to existing file"
13470 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13471
13472 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13473 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13474 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13475
13476 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13477 msgid "File dumper"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/demux/dirac.c:41
13481 msgid "Value to adjust dts by"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/demux/dirac.c:54
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Dirac video demuxer"
13487 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13488
13489 #: modules/demux/flac.c:50
13490 msgid "FLAC demuxer"
13491 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13492
13493 #: modules/demux/image.c:43
13494 #, fuzzy
13495 msgid "ES ID"
13496 msgstr "TS ID"
13497
13498 #: modules/demux/image.c:51
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Decode"
13501 msgstr "Descodificadores"
13502
13503 #: modules/demux/image.c:53
13504 msgid "Decode at the demuxer stage"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/demux/image.c:55
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Forced chroma"
13510 msgstr "Clone de imagem"
13511
13512 #: modules/demux/image.c:57
13513 msgid ""
13514 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13515 "specified chroma."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/demux/image.c:60
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Duration in second"
13521 msgstr "Duração em ms"
13522
13523 #: modules/demux/image.c:62
13524 msgid ""
13525 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13526 "an unlimited play time."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/demux/image.c:67
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13532 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13533
13534 #: modules/demux/image.c:69
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Real-time"
13537 msgstr "Atraso"
13538
13539 #: modules/demux/image.c:71
13540 msgid ""
13541 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13542 "input slaves."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/demux/image.c:75
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Image demuxer"
13548 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13549
13550 #: modules/demux/image.c:76
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Image"
13553 msgstr "Imagem:"
13554
13555 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Closed captions"
13558 msgstr "Legendas fechadas 1"
13559
13560 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Textual audio descriptions"
13563 msgstr "Descrição de sessão"
13564
13565 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Ticker text"
13568 msgstr "Página do teletexto"
13569
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Active regions"
13573 msgstr "Janelas activas"
13574
13575 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Semantic annotations"
13578 msgstr "Opções de performance"
13579
13580 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Transcript"
13583 msgstr "Sânscrito"
13584
13585 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Lyrics"
13589 msgstr "Licença"
13590
13591 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13592 msgid "Linguistic markup"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13596 msgid "Cue points"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Subtitles (images)"
13602 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13603
13604 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13605 msgid "Slides (text)"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Slides (images)"
13611 msgstr "Clonar imagem"
13612
13613 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Unknown category"
13616 msgstr "Vídeo desconhecido"
13617
13618 #: modules/demux/live555.cpp:76
13619 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/demux/live555.cpp:77
13623 msgid ""
13624 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13625 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13626 "RTSP servers."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/demux/live555.cpp:81
13630 msgid "WMServer RTSP dialect"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/demux/live555.cpp:82
13634 msgid ""
13635 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13636 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/demux/live555.cpp:86
13640 #, fuzzy
13641 msgid "RTSP user name"
13642 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13643
13644 #: modules/demux/live555.cpp:87
13645 msgid ""
13646 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13647 "the url."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/demux/live555.cpp:89
13651 msgid "RTSP password"
13652 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13653
13654 #: modules/demux/live555.cpp:90
13655 msgid ""
13656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13657 "the url."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/demux/live555.cpp:94
13661 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13662 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13663
13664 #: modules/demux/live555.cpp:103
13665 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13666 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13667
13668 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13670 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13671 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13672
13673 #: modules/demux/live555.cpp:112
13674 msgid "Client port"
13675 msgstr "Porta do cliente"
13676
13677 #: modules/demux/live555.cpp:113
13678 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13679 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13680
13681 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13682 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13687 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13688
13689 #: modules/demux/live555.cpp:123
13690 msgid "HTTP tunnel port"
13691 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13692
13693 #: modules/demux/live555.cpp:124
13694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/demux/live555.cpp:635
13698 msgid "RTSP authentication"
13699 msgstr "Autenticação RTSP"
13700
13701 #: modules/demux/live555.cpp:636
13702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13707 #: modules/demux/vc1.c:43
13708 msgid "Frames per Second"
13709 msgstr "Frames por Segundo"
13710
13711 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13712 msgid ""
13713 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13714 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13718 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13719 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13720
13721 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13722 msgid "---  DVD Menu"
13723 msgstr "---  Menu DVD"
13724
13725 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13726 msgid "First Played"
13727 msgstr "Tocado Primeiro"
13728
13729 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13730 msgid "Video Manager"
13731 msgstr "Gestor Vídeo"
13732
13733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13734 msgid "----- Title"
13735 msgstr "----- Título"
13736
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13738 msgid "Matroska stream demuxer"
13739 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13740
13741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13742 msgid "Ordered chapters"
13743 msgstr "Capítulo ordenados"
13744
13745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13746 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13750 msgid "Chapter codecs"
13751 msgstr "Codificadores do capítulo"
13752
13753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13754 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Preload Directory"
13760 msgstr "Directório"
13761
13762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13763 msgid ""
13764 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13765 "for broken files)."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13769 msgid "Seek based on percent not time"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13773 msgid "Seek based on percent not time."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13777 msgid "Dummy Elements"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/demux/mod.c:54
13785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13786 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13787
13788 #: modules/demux/mod.c:55
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Enable reverberation"
13791 msgstr "Activar áudio"
13792
13793 #: modules/demux/mod.c:56
13794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/demux/mod.c:58
13798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/demux/mod.c:60
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Enable megabass mode"
13804 msgstr "Activar base"
13805
13806 #: modules/demux/mod.c:61
13807 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/demux/mod.c:63
13811 msgid ""
13812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/demux/mod.c:66
13817 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/demux/mod.c:68
13821 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/demux/mod.c:73
13825 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/demux/mod.c:81
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Reverb"
13831 msgstr "Nunca"
13832
13833 #: modules/demux/mod.c:84
13834 msgid "Reverberation level"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/demux/mod.c:86
13838 msgid "Reverberation delay"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/demux/mod.c:88
13842 msgid "Mega bass"
13843 msgstr "Mega bass"
13844
13845 #: modules/demux/mod.c:91
13846 msgid "Mega bass level"
13847 msgstr "Nível do mega bass"
13848
13849 #: modules/demux/mod.c:93
13850 msgid "Mega bass cutoff"
13851 msgstr "Corte do mega bass"
13852
13853 #: modules/demux/mod.c:95
13854 msgid "Surround"
13855 msgstr "Surround"
13856
13857 #: modules/demux/mod.c:98
13858 msgid "Surround level"
13859 msgstr "Nível de surround"
13860
13861 #: modules/demux/mod.c:100
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Surround delay (ms)"
13864 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13865
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13867 msgid "Blues"
13868 msgstr "Blues"
13869
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13871 msgid "Classic rock"
13872 msgstr "Rock clássico"
13873
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13875 msgid "Country"
13876 msgstr "País"
13877
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13879 msgid "Disco"
13880 msgstr "Disco"
13881
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13883 msgid "Funk"
13884 msgstr "Funk"
13885
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13887 msgid "Grunge"
13888 msgstr "Grunge"
13889
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13891 msgid "Hip-Hop"
13892 msgstr "Hip-Hop"
13893
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13895 msgid "Jazz"
13896 msgstr "Jazz"
13897
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13899 msgid "Metal"
13900 msgstr "Metal"
13901
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13903 msgid "New Age"
13904 msgstr "Nova Era"
13905
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13907 msgid "Oldies"
13908 msgstr "Oldies"
13909
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13911 msgid "Other"
13912 msgstr "Outra"
13913
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13915 msgid "R&B"
13916 msgstr "R&B"
13917
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13919 msgid "Rap"
13920 msgstr "Rap"
13921
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13923 msgid "Industrial"
13924 msgstr "Industrial"
13925
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13927 msgid "Alternative"
13928 msgstr "Alternativa"
13929
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13931 msgid "Death metal"
13932 msgstr "Death metal"
13933
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Pranks"
13937 msgstr "Tailandês"
13938
13939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13940 msgid "Soundtrack"
13941 msgstr "Banda sonora"
13942
13943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13944 msgid "Euro-Techno"
13945 msgstr "Euro-Techno"
13946
13947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13948 msgid "Ambient"
13949 msgstr "Ambiente"
13950
13951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13952 msgid "Trip-Hop"
13953 msgstr "Trip-Hop"
13954
13955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13956 msgid "Vocal"
13957 msgstr "Vocal"
13958
13959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13960 msgid "Jazz+Funk"
13961 msgstr "Jazz+Funk"
13962
13963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13964 msgid "Fusion"
13965 msgstr "Fusão"
13966
13967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13968 msgid "Trance"
13969 msgstr "Trance"
13970
13971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13972 msgid "Instrumental"
13973 msgstr "Instrumental"
13974
13975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13976 msgid "Acid"
13977 msgstr "Acid"
13978
13979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13980 msgid "House"
13981 msgstr "House"
13982
13983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13984 msgid "Game"
13985 msgstr "Game"
13986
13987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13988 msgid "Sound clip"
13989 msgstr "Sound clip"
13990
13991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13992 msgid "Gospel"
13993 msgstr "Gospel"
13994
13995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13996 msgid "Noise"
13997 msgstr "Ruído"
13998
13999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14000 msgid "Alternative rock"
14001 msgstr "Rock alternativo"
14002
14003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14004 msgid "Bass"
14005 msgstr "Baixo"
14006
14007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14008 msgid "Soul"
14009 msgstr "Soul"
14010
14011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14012 msgid "Punk"
14013 msgstr "Punk"
14014
14015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14016 msgid "Space"
14017 msgstr "Space"
14018
14019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14020 msgid "Meditative"
14021 msgstr "Meditativo"
14022
14023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14024 msgid "Instrumental pop"
14025 msgstr "Pop instrumental"
14026
14027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14028 msgid "Instrumental rock"
14029 msgstr "Rock instrumental"
14030
14031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14032 msgid "Ethnic"
14033 msgstr "Étnico"
14034
14035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14036 msgid "Gothic"
14037 msgstr "Gótica"
14038
14039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14040 msgid "Darkwave"
14041 msgstr "Darkwave"
14042
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14044 msgid "Techno-Industrial"
14045 msgstr "Techno-Industrial"
14046
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14048 msgid "Electronic"
14049 msgstr "Electrónica"
14050
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14052 msgid "Pop-Folk"
14053 msgstr "Pop-Folk"
14054
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14056 msgid "Eurodance"
14057 msgstr "Eurodance"
14058
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14060 msgid "Dream"
14061 msgstr "Dream"
14062
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14064 msgid "Southern rock"
14065 msgstr "Southern rock"
14066
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14068 msgid "Comedy"
14069 msgstr "Comédia"
14070
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14072 msgid "Cult"
14073 msgstr "Cult"
14074
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14076 msgid "Gangsta"
14077 msgstr "Gangsta"
14078
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14080 msgid "Top 40"
14081 msgstr "Top 40"
14082
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14084 msgid "Christian rap"
14085 msgstr "Christian rap"
14086
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14088 msgid "Pop/funk"
14089 msgstr "Pop/funk"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14092 msgid "Jungle"
14093 msgstr "Jungle"
14094
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14096 msgid "Native American"
14097 msgstr "Native American"
14098
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14100 msgid "Cabaret"
14101 msgstr "Cabaret"
14102
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14104 msgid "New wave"
14105 msgstr "New wave"
14106
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psicadélico"
14112
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14114 msgid "Rave"
14115 msgstr "Rave"
14116
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14118 msgid "Showtunes"
14119 msgstr "Showtunes"
14120
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14122 msgid "Trailer"
14123 msgstr "Trailer"
14124
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14126 msgid "Lo-Fi"
14127 msgstr "Lo-Fi"
14128
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14130 msgid "Tribal"
14131 msgstr "Tribal"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14134 msgid "Acid punk"
14135 msgstr "Acid punk"
14136
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14138 msgid "Acid jazz"
14139 msgstr "Acid jazz"
14140
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14142 msgid "Polka"
14143 msgstr "Polka"
14144
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14146 msgid "Retro"
14147 msgstr "Retro"
14148
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14150 msgid "Musical"
14151 msgstr "Musical"
14152
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14154 msgid "Rock & roll"
14155 msgstr "Rock & roll"
14156
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14158 msgid "Hard rock"
14159 msgstr "Hard rock"
14160
14161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14162 msgid "MP4 stream demuxer"
14163 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14164
14165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14166 msgid "MP4"
14167 msgstr "MP4"
14168
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14170 msgid "Writer"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14174 msgid "Composr"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14178 msgid "Producer"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14182 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14184 msgid "Information"
14185 msgstr "Informação"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Director"
14190 msgstr "Directório"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14193 msgid "Disclaimer"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Requirements"
14199 msgstr "Segmentos"
14200
14201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Original Format"
14204 msgstr "Áudio original"
14205
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Display Source As"
14209 msgstr "Modo de Visualização"
14210
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14212 msgid "Host Computer"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Performers"
14218 msgstr "Opções de performance"
14219
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Original Performer"
14223 msgstr "Áudio original"
14224
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14226 msgid "Providers Source Content"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14230 msgid "Warning"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Software"
14236 msgstr "Suave"
14237
14238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14239 msgid "Make"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Model"
14245 msgstr "Modo"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14248 msgid "Product"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Grouping"
14254 msgstr "Grupo"
14255
14256 #: modules/demux/mpc.c:62
14257 msgid "MusePack demuxer"
14258 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14259
14260 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14261 msgid ""
14262 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14263 "streams."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14267 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Audio ES"
14273 msgstr "Áudio"
14274
14275 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14276 #, fuzzy
14277 msgid "MPEG-4 video"
14278 msgstr "Vídeo"
14279
14280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14281 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14282 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14283
14284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14285 msgid "H264 video demuxer"
14286 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14287
14288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14290 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14291
14292 #: modules/demux/nsc.c:47
14293 msgid "Windows Media NSC metademux"
14294 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14295
14296 #: modules/demux/nsv.c:49
14297 msgid "NullSoft demuxer"
14298 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14299
14300 #: modules/demux/nuv.c:49
14301 msgid "Nuv demuxer"
14302 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14303
14304 #: modules/demux/ogg.c:56
14305 msgid "OGG demuxer"
14306 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14307
14308 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14309 msgid "Google Video"
14310 msgstr "Vídeo do Google"
14311
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14313 msgid "Show shoutcast adult content"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14317 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14321 msgid "Skip ads"
14322 msgstr "Saltar anuncios"
14323
14324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14325 msgid ""
14326 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14327 "prevent adding them to the playlist."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14331 msgid "M3U playlist import"
14332 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14333
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14335 #, fuzzy
14336 msgid "RAM playlist import"
14337 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14338
14339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14340 msgid "PLS playlist import"
14341 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14342
14343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14344 msgid "B4S playlist import"
14345 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14346
14347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14348 msgid "DVB playlist import"
14349 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14350
14351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Podcast parser"
14354 msgstr "Podcasts"
14355
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14357 msgid "XSPF playlist import"
14358 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14359
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14361 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14365 msgid "ASX playlist import"
14366 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14367
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14369 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14373 msgid "QuickTime Media Link importer"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14377 msgid "Google Video Playlist importer"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14381 msgid "Dummy ifo demux"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14385 msgid "iTunes Music Library importer"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14389 #, fuzzy
14390 msgid "WPL playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14392
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14394 #, fuzzy
14395 msgid "ZPL playlist import"
14396 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14397
14398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14400 msgid "Podcast Info"
14401 msgstr "Informação do Podcast"
14402
14403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Podcast Link"
14406 msgstr "Informação do Podcast"
14407
14408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Podcast Copyright"
14411 msgstr "Direitos de autor"
14412
14413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Podcast Category"
14416 msgstr "Podcasts"
14417
14418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Podcast Keywords"
14421 msgstr "Podcasts"
14422
14423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Podcast Subtitle"
14426 msgstr "Tamanho do Podcast"
14427
14428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14429 msgid "Podcast Summary"
14430 msgstr "Resumo do Podcast"
14431
14432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Podcast Publication Date"
14435 msgstr "Tipo de modulação"
14436
14437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Podcast Author"
14440 msgstr "Informação do Podcast"
14441
14442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Podcast Subcategory"
14445 msgstr "Resumo do Podcast"
14446
14447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Podcast Duration"
14450 msgstr "Saturação"
14451
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Podcast Type"
14455 msgstr "Podcasts"
14456
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14458 msgid "Podcast Size"
14459 msgstr "Tamanho do Podcast"
14460
14461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid "%s bytes"
14464 msgstr "Taxa de amostragem"
14465
14466 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14467 msgid "Shoutcast"
14468 msgstr "Shoutcast"
14469
14470 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Listeners"
14473 msgstr "Linear"
14474
14475 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14476 msgid "Load"
14477 msgstr "Carregar"
14478
14479 #: modules/demux/ps.c:43
14480 msgid "Trust MPEG timestamps"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/demux/ps.c:44
14484 msgid ""
14485 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14486 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14487 "calculate from the bitrate instead."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14491 msgid "MPEG-PS demuxer"
14492 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14493
14494 #: modules/demux/ps.c:57
14495 msgid "PS"
14496 msgstr "PS"
14497
14498 #: modules/demux/pva.c:43
14499 msgid "PVA demuxer"
14500 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14501
14502 #: modules/demux/rawaud.c:43
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14505 msgstr "Taxa de amostragem"
14506
14507 #: modules/demux/rawaud.c:44
14508 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14512 msgid "Audio channels"
14513 msgstr "Canais de áudio "
14514
14515 #: modules/demux/rawaud.c:47
14516 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/demux/rawaud.c:49
14520 msgid "FOURCC code of raw input format"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/demux/rawaud.c:51
14524 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/demux/rawaud.c:53
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Forces the audio language"
14530 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14531
14532 #: modules/demux/rawaud.c:54
14533 msgid ""
14534 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14535 "Default is 'eng'. "
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/demux/rawaud.c:64
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Raw audio demuxer"
14541 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14542
14543 #: modules/demux/rawdv.c:41
14544 msgid ""
14545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/demux/rawdv.c:49
14549 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14550 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14551
14552 #: modules/demux/rawvid.c:45
14553 msgid ""
14554 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14555 "30000/1001 or 29.97"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/demux/rawvid.c:49
14559 #, fuzzy
14560 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14561 msgstr ""
14562 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14563
14564 #: modules/demux/rawvid.c:53
14565 #, fuzzy
14566 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14567 msgstr ""
14568 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14569
14570 #: modules/demux/rawvid.c:56
14571 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/rawvid.c:57
14575 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/demux/rawvid.c:65
14579 msgid "Raw video demuxer"
14580 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14581
14582 #: modules/demux/real.c:70
14583 msgid "Real demuxer"
14584 msgstr "Desmultiplexador Real"
14585
14586 #: modules/demux/sid.cpp:48
14587 #, fuzzy
14588 msgid "C64 sid demuxer"
14589 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14590
14591 #: modules/demux/smf.c:41
14592 msgid "SMF demuxer"
14593 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14594
14595 #: modules/demux/subtitle.c:51
14596 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/subtitle.c:53
14600 msgid ""
14601 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14602 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/subtitle.c:56
14606 msgid ""
14607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14611 "autodetection, this should always work)."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/demux/subtitle.c:62
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Override the default track description."
14617 msgstr "Descrição de sessão"
14618
14619 #: modules/demux/subtitle.c:74
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Text subtitles parser"
14622 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14623
14624 #: modules/demux/subtitle.c:79
14625 msgid "Frames per second"
14626 msgstr "Frames por segundo"
14627
14628 #: modules/demux/subtitle.c:82
14629 msgid "Subtitles delay"
14630 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14631
14632 #: modules/demux/subtitle.c:84
14633 msgid "Subtitles format"
14634 msgstr "Formato dos subtítulos"
14635
14636 #: modules/demux/subtitle.c:87
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subtitles description"
14639 msgstr "Descrição da emissão"
14640
14641 #: modules/demux/ts.c:87
14642 msgid "Extra PMT"
14643 msgstr "Extra PMT"
14644
14645 #: modules/demux/ts.c:89
14646 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/ts.c:91
14650 msgid "Set id of ES to PID"
14651 msgstr "Definir id de ES para PID"
14652
14653 #: modules/demux/ts.c:92
14654 msgid ""
14655 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14656 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14657 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/ts.c:97
14661 msgid "Fast udp streaming"
14662 msgstr "Emissão udp rápida"
14663
14664 #: modules/demux/ts.c:99
14665 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/ts.c:101
14669 msgid "MTU for out mode"
14670 msgstr "MTU para modo de saída"
14671
14672 #: modules/demux/ts.c:102
14673 msgid "MTU for out mode."
14674 msgstr "MTU para modo de saída."
14675
14676 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14677 msgid "CSA Key"
14678 msgstr "Chave CSA"
14679
14680 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14681 msgid ""
14682 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Second CSA Key"
14688 msgstr "Chave CSA"
14689
14690 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14691 msgid ""
14692 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14693 "bytes)."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/ts.c:112
14697 msgid "Silent mode"
14698 msgstr "Modo silencioso"
14699
14700 #: modules/demux/ts.c:113
14701 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/ts.c:115
14705 msgid "CAPMT System ID"
14706 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14707
14708 #: modules/demux/ts.c:116
14709 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/ts.c:118
14713 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/ts.c:119
14717 msgid ""
14718 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14719 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/demux/ts.c:123
14723 msgid "Filename of dump"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/ts.c:124
14727 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/ts.c:126
14731 msgid "Append"
14732 msgstr "Anexar"
14733
14734 #: modules/demux/ts.c:128
14735 msgid ""
14736 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14737 "be overwritten."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/ts.c:131
14741 msgid "Dump buffer size"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/ts.c:133
14745 msgid ""
14746 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14747 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/ts.c:136
14751 msgid "Separate sub-streams"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/ts.c:138
14755 msgid ""
14756 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14757 "off this option when using stream output."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/ts.c:143
14761 msgid ""
14762 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14763 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/ts.c:148
14767 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Teletext"
14774 msgstr "Página do teletexto"
14775
14776 #: modules/demux/ts.c:187
14777 msgid "Teletext subtitles"
14778 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14779
14780 #: modules/demux/ts.c:188
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Teletext: additional information"
14783 msgstr "Informação da media"
14784
14785 #: modules/demux/ts.c:189
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Teletext: program schedule"
14788 msgstr "Página do teletexto"
14789
14790 #: modules/demux/ts.c:190
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14793 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14794
14795 #: modules/demux/ts.c:3730
14796 #, fuzzy
14797 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14798 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14799
14800 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14801 msgid "clean effects"
14802 msgstr "efeitos limpos"
14803
14804 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14805 msgid "hearing impaired"
14806 msgstr "deficientes auditivos"
14807
14808 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14809 msgid "visual impaired commentary"
14810 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14811
14812 #: modules/demux/tta.c:45
14813 msgid "TTA demuxer"
14814 msgstr "Demuxer TTA"
14815
14816 #: modules/demux/ty.c:59
14817 msgid "TY"
14818 msgstr "TY"
14819
14820 #: modules/demux/ty.c:60
14821 msgid "TY Stream audio/video demux"
14822 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14823
14824 #: modules/demux/ty.c:776
14825 msgid "Closed captions 1"
14826 msgstr "Legendas fechadas 1"
14827
14828 #: modules/demux/ty.c:777
14829 msgid "Closed captions 2"
14830 msgstr "Legendas fechadas 2"
14831
14832 #: modules/demux/ty.c:778
14833 msgid "Closed captions 3"
14834 msgstr "Legendas fechadas 3"
14835
14836 #: modules/demux/ty.c:779
14837 msgid "Closed captions 4"
14838 msgstr "Legendas fechadas 4"
14839
14840 #: modules/demux/vc1.c:44
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14843 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14844
14845 #: modules/demux/vc1.c:50
14846 msgid "VC1 video demuxer"
14847 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14848
14849 #: modules/demux/vobsub.c:49
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Vobsub subtitles parser"
14852 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14853
14854 #: modules/demux/voc.c:43
14855 msgid "VOC demuxer"
14856 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14857
14858 #: modules/demux/wav.c:45
14859 msgid "WAV demuxer"
14860 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14861
14862 #: modules/demux/xa.c:43
14863 msgid "XA demuxer"
14864 msgstr "Desmultiplexador XA"
14865
14866 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14867 msgid "Framebuffer device"
14868 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14869
14870 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14871 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/fbosd.c:106
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Video aspect ratio"
14877 msgstr "Definições de vídeo"
14878
14879 #: modules/gui/fbosd.c:108
14880 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/fbosd.c:110
14884 msgid "Image file"
14885 msgstr "Ficheiro de imagem"
14886
14887 #: modules/gui/fbosd.c:112
14888 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/fbosd.c:114
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Transparency of the image"
14894 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14895
14896 #: modules/gui/fbosd.c:115
14897 msgid ""
14898 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14899 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14903 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14905 msgid "Text"
14906 msgstr "Texto"
14907
14908 #: modules/gui/fbosd.c:120
14909 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14910 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14911
14912 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14913 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14915 msgid "X coordinate"
14916 msgstr "Coordenada X"
14917
14918 #: modules/gui/fbosd.c:123
14919 msgid "X coordinate of the rendered image"
14920 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14921
14922 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14923 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14925 msgid "Y coordinate"
14926 msgstr "Coordenada Y"
14927
14928 #: modules/gui/fbosd.c:126
14929 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14930 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14931
14932 #: modules/gui/fbosd.c:130
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14937 "g. 6=top-right)."
14938 msgstr ""
14939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14942 "direita)."
14943
14944 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14945 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14946 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14947 msgid "Opacity"
14948 msgstr "Opacidade"
14949
14950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14951 msgid ""
14952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14953 "totally opaque. "
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14957 #: modules/video_filter/rss.c:150
14958 msgid "Font size, pixels"
14959 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
14960
14961 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14962 #: modules/video_filter/rss.c:151
14963 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14969 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14970 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14973 msgid "Color"
14974 msgstr "Cor"
14975
14976 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14977 #: modules/video_filter/rss.c:155
14978 msgid ""
14979 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14980 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14981 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14982 "(red + green), #FFFFFF = white"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/fbosd.c:148
14986 msgid "Clear overlay framebuffer"
14987 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
14988
14989 #: modules/gui/fbosd.c:149
14990 msgid ""
14991 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14992 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14993 "the cache."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/fbosd.c:153
14997 msgid "Render text or image"
14998 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
14999
15000 #: modules/gui/fbosd.c:154
15001 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15002 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15003
15004 #: modules/gui/fbosd.c:157
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Display on overlay framebuffer"
15007 msgstr "Largar frames atrasadas"
15008
15009 #: modules/gui/fbosd.c:158
15010 msgid ""
15011 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15015 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15017 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15019 msgid "Font"
15020 msgstr "Fonte"
15021
15022 #: modules/gui/fbosd.c:213
15023 msgid "Commands"
15024 msgstr "Comandos"
15025
15026 #: modules/gui/fbosd.c:218
15027 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15028 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15029
15030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15031 #, fuzzy
15032 msgid "2 Pass"
15033 msgstr "Baixo"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Preamp"
15038 msgstr "Programa"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15042 msgid "Enable dynamic range compressor"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15047 msgid "Reset"
15048 msgstr "Restaurar"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15052 msgid "RMS/peak"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15057 msgid "Attack"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Release"
15064 msgstr "Sincronização de relógio"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Threshold"
15070 msgstr "Saturação"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Ratio"
15076 msgstr "Pontuação"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15079 msgid "Knee radius"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Makeup gain"
15085 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Enable Spatializer"
15090 msgstr "Visualizador"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15093 msgid "Dump"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15097 msgid "Headphone virtualization"
15098 msgstr "Virtualização de auscultador"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15101 msgid "Volume normalization"
15102 msgstr "Normalização do volume"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15105 msgid "Maximum level"
15106 msgstr "Nível máximo"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Compressor"
15112 msgstr "Decimação"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Filter"
15117 msgstr "Filtros"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Audio Effects"
15123 msgstr "Efeitos de áudio"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15126 msgid "About VLC media player"
15127 msgstr "Sobre VLC media player"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15130 msgid "Check for Update..."
15131 msgstr "Procurar por Actualização"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15134 msgid "Preferences..."
15135 msgstr "Preferências..."
15136
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15138 msgid "Services"
15139 msgstr "Serviços"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15142 msgid "Hide VLC"
15143 msgstr "Esconder VLC"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15146 msgid "Hide Others"
15147 msgstr "Esconder Outros"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15150 msgid "Show All"
15151 msgstr "Mostrar Todos"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15154 msgid "Quit VLC"
15155 msgstr "Sair de VLC"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15158 msgid "1:File"
15159 msgstr "1:Ficheiro"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Advanced Open File..."
15164 msgstr "Abertura &avançadas..."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15168 msgid "Open File..."
15169 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15172 msgid "Open Disc..."
15173 msgstr "Abrir Disco..."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15176 msgid "Open Network..."
15177 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15178
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Open Capture Device..."
15182 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15183
15184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15185 msgid "Open Recent"
15186 msgstr "Abrir Recente"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15189 msgid "Clear Menu"
15190 msgstr "Limpar Menu"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15193 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15194 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15197 msgid "Edit"
15198 msgstr "Editar"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15201 msgid "Cut"
15202 msgstr "Cortar"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15205 msgid "Copy"
15206 msgstr "Copiar"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15209 msgid "Paste"
15210 msgstr "Colar"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15217 msgid "Clear"
15218 msgstr "Limpar "
15219
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15221 msgid "Select All"
15222 msgstr "Seleccionar Todos"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15225 msgid "Playback"
15226 msgstr "Reproduzir "
15227
15228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Playback Speed"
15231 msgstr "Reproduzir "
15232
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15235 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15236 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15237 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15238 msgid "Normal"
15239 msgstr "Normal"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15242 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Track Synchronization"
15245 msgstr "Sincronização de relógio"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Quit after Playback"
15250 msgstr "Reprodução local"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Step Forward"
15255 msgstr "Salto curto para a frente"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Step Backward"
15260 msgstr "Salto curto para a frente"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Increase Volume"
15265 msgstr "Volume padrão "
15266
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Decrease Volume"
15270 msgstr "Volume padrão "
15271
15272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15273 msgid "Half Size"
15274 msgstr "Metade do Tamanho"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15278 msgid "Normal Size"
15279 msgstr "Tamanho Normal"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15282 msgid "Double Size"
15283 msgstr "Dobro do Tamanho"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Fit to Screen"
15288 msgstr "Ecrân"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Float on Top"
15294 msgstr "Sempre no topo"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Fullscreen Video Device"
15300 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15303 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15304 msgid "Post processing"
15305 msgstr "Pós-processamento"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15308 msgid "Transparent"
15309 msgstr "Transparência "
15310
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15312 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15313 msgid "Index"
15314 msgstr "Índice"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15317 msgid "Window"
15318 msgstr "Janela"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15321 msgid "Minimize Window"
15322 msgstr "Minimizar Janela"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15325 msgid "Close Window"
15326 msgstr "Fechar Janelas"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Player..."
15331 msgstr "[Player]"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Main Window..."
15336 msgstr "Minimizar Janela"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Audio Effects..."
15341 msgstr "Efeitos de áudio"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Video Filters..."
15346 msgstr "Filtro de vídeo"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15349 msgid "Bookmarks..."
15350 msgstr "Marcadores..."
15351
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15353 msgid "Playlist..."
15354 msgstr "Lista de reprodução..."
15355
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15357 msgid "Media Information..."
15358 msgstr "Informação Media..."
15359
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15361 msgid "Messages..."
15362 msgstr "Mensagens..."
15363
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15365 msgid "Errors and Warnings..."
15366 msgstr "Erros e Avisos..."
15367
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15369 msgid "Bring All to Front"
15370 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15374 msgid "Help"
15375 msgstr "Ajuda"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15378 msgid "VLC media player Help..."
15379 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15382 msgid "ReadMe / FAQ..."
15383 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15386 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15387 msgid "License"
15388 msgstr "Licença"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15391 msgid "Online Documentation..."
15392 msgstr "Documentação Online..."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15395 msgid "VideoLAN Website..."
15396 msgstr "Website VideoLAN..."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15399 msgid "Make a donation..."
15400 msgstr "Fazer um donativo..."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15403 msgid "Online Forum..."
15404 msgstr "Fórum Online..."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15407 msgid "Volume Up"
15408 msgstr "Aumentar Volume"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15411 msgid "Volume Down"
15412 msgstr "Diminuir Volume"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Lock Aspect Ratio"
15417 msgstr "Rácio de aspecto"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15420 msgid "Jump To Time"
15421 msgstr "Saltar Para Tempo"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Backward"
15426 msgstr "Salto curto para a frente"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Forward"
15431 msgstr "Salto curto para a frente"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Show/Hide Playlist"
15436 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Repeat"
15441 msgstr "Repetir:"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15444 msgid "Shuffle"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15449 msgid "Effects"
15450 msgstr "Efeitos"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15455 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Full Volume"
15460 msgstr "Volume padrão "
15461
15462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Open media..."
15465 msgstr "&Abrir Media"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15468 msgid "Drop media here"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15472 msgid "LIBRARY"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15476 msgid "MY COMPUTER"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15480 msgid "DEVICES"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15484 msgid "LOCAL NETWORK"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15488 msgid "INTERNET"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Audio/Video"
15495 msgstr "Modo de áudio"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15498 msgid "Advance of audio over video:"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15503 msgid "s"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15507 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Subtitles/Video"
15514 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Advance of subtitles over video:"
15519 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15522 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Speed of the subtitles:"
15528 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15531 #, fuzzy
15532 msgid "fps"
15533 msgstr "2 passos"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15537 msgid "Video Effects"
15538 msgstr "Efeitos de vídeo"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15541 msgid "Basic"
15542 msgstr "Básico"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Geometry"
15548 msgstr "Espectrómetro"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Image Adjust"
15553 msgstr "Ajuste de imagem "
15554
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Brightness Threshold"
15559 msgstr "Saturação"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15562 msgid "Opaqueness"
15563 msgstr "Opacidade"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Sharpen"
15569 msgstr "Ecrân"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15574 msgid "Sigma"
15575 msgstr "Sigma"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15579 msgid "Banding removal"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15584 msgid "Radius"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Film Grain"
15591 msgstr "Alemão"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Variance"
15597 msgstr "Trance"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Synchronize top and bottom"
15603 msgstr "Sincronização de relógio"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Synchronize left and right"
15609 msgstr "Sincronização de relógio"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15613 msgid "Transform"
15614 msgstr "Transformar"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15617 msgid "Rotate by 90 degrees"
15618 msgstr "Rodar 90 graus"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15621 msgid "Rotate by 180 degrees"
15622 msgstr "Rodar 180 graus"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15625 msgid "Rotate by 270 degrees"
15626 msgstr "Rodar 270 graus"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15629 msgid "Flip horizontally"
15630 msgstr "Inverter horizontalmente"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Flip vertically"
15635 msgstr "Vocal"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Magnification/Zoom"
15640 msgstr "Magnificação"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15644 msgid "Puzzle game"
15645 msgstr "Jogo puzzle"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15650 msgid "Rows"
15651 msgstr "Linhas"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15656 msgid "Columns"
15657 msgstr "Colunas"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Black Slot"
15662 msgstr "Nível de preto"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Color threshold"
15668 msgstr "Saturação"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15672 msgid "Similarity"
15673 msgstr "Semelhança"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Intensity"
15679 msgstr "Interlingue"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15682 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15684 msgid "Gradient"
15685 msgstr "Gradiente"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15688 msgid "Edge"
15689 msgstr "Limite"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Hough"
15694 msgstr "House"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15698 msgid "Cartoon"
15699 msgstr "Cartoon"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15703 msgid "Color extraction"
15704 msgstr "Extracção de cor"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15707 msgid "Invert colors"
15708 msgstr "Inverte as cores"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Posterize"
15714 msgstr "estéreo"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15717 msgid "Posterize level"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Motion blue"
15723 msgstr "Distorção"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15727 msgid "Factor"
15728 msgstr "Factor"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15732 msgid "Motion Detect"
15733 msgstr "Detectar movimento"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15737 msgid "Water effect"
15738 msgstr "Efeito de água"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15742 msgid "Number of clones"
15743 msgstr "Número de clones"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15747 msgid "Add text"
15748 msgstr "Adicionar texto"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15752 msgid "Add logo"
15753 msgstr "Adicionar logo"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15757 msgid "Logo"
15758 msgstr "Logo"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15763 msgid "Transparency"
15764 msgstr "Transparência"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Compiled by %@ with %@"
15769 msgstr "Compilado por %s"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15772 msgid "VLC media player Help"
15773 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15776 msgid "Bookmarks"
15777 msgstr "Marcadores"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15780 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15782 msgid "Add"
15783 msgstr "Adicionar"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15786 #: modules/video_filter/extract.c:75
15787 msgid "Extract"
15788 msgstr "Extrair"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15791 msgid "Remove"
15792 msgstr "Remover"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15797 msgid "Time"
15798 msgstr "Tempo"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15805 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15814 msgid "OK"
15815 msgstr "OK"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15819 msgid "Name"
15820 msgstr "Nome"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15823 msgid "Untitled"
15824 msgstr "Sem título"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15827 msgid "No input"
15828 msgstr "Sem entrada"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15831 msgid ""
15832 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15836 msgid "Input has changed"
15837 msgstr "Entrada foi alterada"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15840 msgid ""
15841 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15842 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15843 msgstr ""
15844 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15845 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15846 "mesma entrada."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15849 msgid "Invalid selection"
15850 msgstr "Selecção inválida"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15853 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15854 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15855
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15857 msgid "No input found"
15858 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15861 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15865 msgid "sec."
15866 msgstr "seg."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15869 msgid "Jump to time"
15870 msgstr "Saltar para tempo"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15874 #, fuzzy
15875 msgid "User name"
15876 msgstr "Nome de utilizador"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15879 msgid "Errors and Warnings"
15880 msgstr "Erros e avisos"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15883 msgid "Clean up"
15884 msgstr "Limpar"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15887 msgid "Show Details"
15888 msgstr "Mostrar detalhes"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15891 msgid "Random On"
15892 msgstr "Aleatório On"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15895 msgid "Repeat Off"
15896 msgstr "Repetir Off"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15899 msgid "(no item is being played)"
15900 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15904 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15905 msgid "Messages"
15906 msgstr "Mensagens"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15909 msgid "Open CrashLog..."
15910 msgstr "Abrir LogCrash..."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Save this Log..."
15915 msgstr "Guardar como..."
15916
15917 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Send"
15920 msgstr "fim"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Don't Send"
15925 msgstr "Não reparar"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15928 msgid "VLC crashed previously"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15932 msgid ""
15933 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15934 "\n"
15935 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15936 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15937 "URL of a network stream, ..."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15941 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15945 msgid ""
15946 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15947 "information."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15951 msgid "Error when sending the Crash Report"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15955 msgid "No CrashLog found"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15960 msgid "Continue"
15961 msgstr "Continuar"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Remove old preferences?"
15970 msgstr "Limpar preferências"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15973 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15977 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15981 #, c-format
15982 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15986 msgid "Relaunch required"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15990 msgid ""
15991 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15992 "to be restarted."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15996 msgid "Relaunch VLC"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16000 msgid "Video device"
16001 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16004 msgid ""
16005 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16006 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16007 "menu."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16011 msgid ""
16012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16013 "is fully transparent."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Black screens in fullscreen"
16019 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16022 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16026 msgid "Show Fullscreen controller"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16032 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16033
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16035 msgid "Auto-playback of new items"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16039 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Keep Recent Items"
16045 msgstr "Repetir item actual"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16048 msgid ""
16049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16050 "disabled here."
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16054 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16058 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16062 msgid "Control playback with media keys"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16066 msgid ""
16067 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16068 "keyboards."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16072 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16076 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16082 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16085 msgid ""
16086 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16087 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Mac OS X interface"
16093 msgstr "Interface XOSD"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16096 #, fuzzy
16097 msgid "No device is selected"
16098 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16101 msgid ""
16102 "Any device is not selected.\n"
16103 "\n"
16104 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16105 "."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16109 msgid "Open Source"
16110 msgstr "Abrir Fonte"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16113 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16120 msgid "Open"
16121 msgstr "Abrir"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16124 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Capture"
16127 msgstr "Modo de Captura"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Choose a file"
16132 msgstr "Escolher ficheiro"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16135 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16143 msgid "Browse..."
16144 msgstr "Explorar..."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16151 msgid "Play another media synchronously"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16157 msgid "Choose..."
16158 msgstr "Escolha..."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16163 msgstr "Abrir directório"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Open BDMV folder"
16168 msgstr "Abrir Pasta..."
16169
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Insert Disc"
16173 msgstr "Abrir Disco"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Disable DVD menus"
16178 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Enable DVD menus"
16183 msgstr "DVD (menus)"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16186 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16193 msgid "Port"
16194 msgstr "Porta"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16197 #, fuzzy
16198 msgid "IP Address"
16199 msgstr "Endereço"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16202 msgid ""
16203 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16204 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16205 "press the button below."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16209 msgid ""
16210 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16211 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16212 "IP automatically.\n"
16213 "\n"
16214 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16215 "sheet."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16219 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16223 msgid "Protocol"
16224 msgstr "Protocolo"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16231 msgid "Address"
16232 msgstr "Endereço"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16235 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Unicast"
16238 msgstr "unicast"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Multicast"
16244 msgstr "multicast"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Capture Device"
16250 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16253 msgid ""
16254 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16255 "contents."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Frames per Second:"
16261 msgstr "Frames por Segundo"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Subscreen left:"
16266 msgstr "Altura de borda"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Subscreen top:"
16271 msgstr "Altura de borda"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Subscreen width:"
16276 msgstr "Altura de borda"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Subscreen height:"
16281 msgstr "Altura de borda"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Current channel:"
16286 msgstr "Canal:"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Previous Channel"
16291 msgstr "Capítulo anterior"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Next Channel"
16296 msgstr "Canal"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16299 msgid "Retrieving Channel Info..."
16300 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16301
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16303 msgid "EyeTV is not launched"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16307 msgid ""
16308 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16309 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16313 msgid "Launch EyeTV now"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Download Plugin"
16319 msgstr "Transferir agora"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16322 msgid ""
16323 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16324 "video devices.\n"
16325 "Live Audio input is not supported."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Image width:"
16331 msgstr "Largura de imagem"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Image height:"
16336 msgstr "Altura da imagem"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16339 msgid "Load subtitles file:"
16340 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16343 msgid "Override parametters"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16347 msgid "FPS"
16348 msgstr "FPS"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16351 msgid "Subtitles encoding"
16352 msgstr "Codificação de subtítulos"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16355 msgid "Font size"
16356 msgstr "Tamanho da fonte"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16359 msgid "Subtitles alignment"
16360 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16361
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16363 msgid "Font Properties"
16364 msgstr "Propriedades da Fonte"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16367 msgid "Subtitle File"
16368 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16371 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16372 msgid "Open File"
16373 msgstr "Abrir Ficheiro"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16376 #, fuzzy, c-format
16377 msgid "%i tracks"
16378 msgstr "Faixa de áudio"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Composite input"
16383 msgstr "Escolher ficheiro"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16386 #, fuzzy
16387 msgid "S-Video input"
16388 msgstr "Opções de vídeo"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Streaming/Saving:"
16393 msgstr "Emitir/guardar"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16396 msgid "Settings..."
16397 msgstr "Definições..."
16398
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16401 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Display the stream locally"
16406 msgstr "Mostrar durante emissão"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16409 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16410 msgid "Stream"
16411 msgstr "Emissão"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16414 msgid "Dump raw input"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16418 msgid "Encapsulation Method"
16419 msgstr "Método de encapsulação"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16422 msgid "Transcoding options"
16423 msgstr "Opções de transcodificação"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16427 msgid "Bitrate (kb/s)"
16428 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16431 msgid "Scale"
16432 msgstr "Escala"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16435 msgid "Stream Announcing"
16436 msgstr "Anúncio de emissão"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16439 msgid "SAP announce"
16440 msgstr "Anúncio SAP"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16443 msgid "RTSP announce"
16444 msgstr "Anúncio RTSP"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16447 msgid "HTTP announce"
16448 msgstr "Anúncio HTTP"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16451 msgid "Export SDP as file"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16455 msgid "Channel Name"
16456 msgstr "Nome do Canal"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16459 msgid "SDP URL"
16460 msgstr "URL SDP"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16464 msgid "Save File"
16465 msgstr "Guardar Ficheiro"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16468 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16471 msgid "Save"
16472 msgstr "Gravar"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16476 #: modules/mux/asf.c:58
16477 msgid "Author"
16478 msgstr "Autor"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16483 msgid "Duration"
16484 msgstr "Duração"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Save Playlist..."
16489 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16490
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16492 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16494 msgid "Delete"
16495 msgstr "Apagar"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Expand Node"
16500 msgstr "Adicionar Nó"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Download Cover Art"
16505 msgstr "Transferir agora"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Fetch Meta Data"
16510 msgstr "Meta-informação da pasta"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16513 msgid "Reveal in Finder"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16517 msgid "Sort Node by Name"
16518 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16521 msgid "Sort Node by Author"
16522 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Search in Playlist"
16527 msgstr "Lista de reprodução"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16530 msgid "File Format:"
16531 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16534 msgid "Extended M3U"
16535 msgstr "M3U Extendido"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16538 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16539 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16542 #, fuzzy
16543 msgid "HTML Playlist"
16544 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16547 msgid "Save Playlist"
16548 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16551 msgid "Meta-information"
16552 msgstr "Meta-informação"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16556 msgid "Media Information"
16557 msgstr "Informação Media"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Location"
16562 msgstr "Localização :"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Save Metadata"
16567 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16570 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16571 msgid "General"
16572 msgstr "Geral"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Codec Details"
16577 msgstr "Detalhes &Codec"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16580 msgid "Read at media"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Input bitrate"
16587 msgstr "Taxa de amostragem"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Demuxed"
16592 msgstr "Demuxers"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Stream bitrate"
16597 msgstr "Taxa de amostragem"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16600 msgid "Decoded blocks"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Displayed frames"
16606 msgstr "Largar frames atrasadas"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Lost frames"
16611 msgstr "Largar frames atrasadas"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Streaming"
16617 msgstr "Emissão..."
16618
16619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Sent packets"
16622 msgstr "Taxa de amostragem"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Sent bytes"
16627 msgstr "Taxa de amostragem"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Send rate"
16632 msgstr "Taxa de amostragem"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Played buffers"
16637 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Lost buffers"
16642 msgstr "Largar frames atrasadas"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16645 msgid "Error while saving meta"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16649 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16655 msgid "Preferences"
16656 msgstr "Preferências"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16659 msgid "Reset All"
16660 msgstr "Limpar tudo"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Show Basic"
16665 msgstr "Básico"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16669 msgid "Reset Preferences"
16670 msgstr "Limpar preferências"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16676 "Are you sure you want to continue?"
16677 msgstr ""
16678 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16679 "Quer mesmo continuar?"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16682 msgid "Select a directory"
16683 msgstr "Seleccionar um directório"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16686 msgid "Select a file"
16687 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16690 msgid "Select"
16691 msgstr "Seleccionar"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Not Set"
16696 msgstr "Nota:"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Interface Settings"
16702 msgstr "Definições de interface"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16705 #, fuzzy
16706 msgid "General Audio Settings"
16707 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16710 #, fuzzy
16711 msgid "General Video Settings"
16712 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16715 msgid "Subtitles & OSD"
16716 msgstr "Subtítulos & OSD"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16722 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16725 msgid "Input & Codecs"
16726 msgstr "Entrada & Codificadores"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16729 msgid "Input & Codec settings"
16730 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Enable Audio"
16735 msgstr "Activar áudio"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16738 msgid "General Audio"
16739 msgstr "Áudio Geral"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Preferred Audio language"
16744 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16747 msgid "Enable Last.fm submissions"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16751 msgid "Visualization"
16752 msgstr "Visualização"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Default Volume"
16757 msgstr "Volume padrão "
16758
16759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Change"
16762 msgstr "Canal"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Change Hotkey"
16767 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16770 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16775 msgid "Action"
16776 msgstr "Acção"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16779 msgid "Shortcut"
16780 msgstr "Atalho"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Repair AVI Files"
16785 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Default Caching Level"
16790 msgstr "Nível padrão de caching"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16793 msgid "Caching"
16794 msgstr "Caching"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16797 msgid ""
16798 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16799 "access module."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16803 msgid "HTTP Proxy"
16804 msgstr "Proxy HTTP "
16805
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Password for HTTP Proxy"
16809 msgstr "Proxy HTTP "
16810
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16812 msgid "Codecs / Muxers"
16813 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16816 msgid "Post-Processing Quality"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Interface style"
16822 msgstr "Interface"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Dark"
16827 msgstr "Darkwave"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Bright"
16832 msgstr "direita"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16835 msgid "Album art download policy"
16836 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16837
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Show video within the main window"
16841 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16842
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Show Fullscreen Controller"
16846 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Privacy / Network Interaction"
16852 msgstr "Interacção de interface"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16855 msgid "Automatically check for updates"
16856 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16859 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16863 msgid "Default Encoding"
16864 msgstr "Codificação Padrão"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16867 msgid "Display Settings"
16868 msgstr "Definições de Visualização"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Font Color"
16873 msgstr "Cor da fonte"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Font Size"
16878 msgstr "Tamanho da fonte"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Subtitle Languages"
16883 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Preferred Subtitle Language"
16888 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16891 msgid "Enable OSD"
16892 msgstr "Activar OSD"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Force Bold"
16897 msgstr "Forçar áudio mono"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16900 msgid ""
16901 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16902 "preferences."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16908 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16912 msgid "Display"
16913 msgstr "Mostrar"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Enable Video"
16918 msgstr "Activar vídeo"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Output module"
16923 msgstr "Módulos de saída"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Video snapshots"
16928 msgstr "Porta vídeo"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16931 msgid "Folder"
16932 msgstr "Pasta"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16935 msgid "Format"
16936 msgstr "Formato"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16939 msgid "Prefix"
16940 msgstr "Prefixo"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16943 msgid "Sequential numbering"
16944 msgstr "Numeração sequencial"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16947 msgid "Last check on: %@"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16951 msgid "No check was performed yet."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16957 msgid "Custom"
16958 msgstr "Personalizado"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16962 msgid "Lowest latency"
16963 msgstr "Latência mais baixa"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16967 msgid "Low latency"
16968 msgstr "Latência baixa"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16972 msgid "High latency"
16973 msgstr "Latência alta"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16977 msgid "Higher latency"
16978 msgstr "Latência mais alta"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16986 msgid "Choose"
16987 msgstr "Escolher"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16990 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "Press new keys for\n"
16997 "\"%@\""
16998 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Invalid combination"
17003 msgstr "Selecção inválida"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17006 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17015 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17016 msgstr ""
17017 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17020 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17021 msgstr ""
17022 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17025 msgid ""
17026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17027 "RAW)"
17028 msgstr ""
17029 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17030 "OGG e RAW)"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17033 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17034 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17037 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17038 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17041 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17042 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17045 msgid ""
17046 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17047 "MPEG TS)"
17048 msgstr ""
17049 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17050 "usar com MPEG TS)"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17053 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17054 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17057 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17058 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17062 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17065 msgid ""
17066 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17067 "ASF and OGG)"
17068 msgstr ""
17069 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17070 "OGG)"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17074 msgstr ""
17075 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17076 "e OGG)"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17079 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17083 msgid ""
17084 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17085 "ASF, OGG and RAW)"
17086 msgstr ""
17087 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17088 "OGG e RAW)"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17091 msgid ""
17092 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17093 msgstr ""
17094 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17097 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17098 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17101 msgid ""
17102 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17103 msgstr ""
17104 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17108 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17112 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17115 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17119 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17123 msgid "MPEG Program Stream"
17124 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17127 msgid "MPEG Transport Stream"
17128 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17131 msgid "MPEG 1 Format"
17132 msgstr "Formato MPEG 1"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17135 #, fuzzy
17136 msgid ""
17137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17140 "at http://yourip:8080 by default."
17141 msgstr ""
17142 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17143 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17144 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17145 "oseuip:8080 por defeito."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17148 #, fuzzy
17149 msgid ""
17150 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17151 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17152 "generally the most compatible"
17153 msgstr ""
17154 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17155 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17156
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17161 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17163 "at mms://yourip:8080 by default."
17164 msgstr ""
17165 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17166 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17167 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17168 "oseuip:8080 por defeito."
17169
17170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17171 msgid ""
17172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17175 "encapsulated in HTTP)."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17180 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17183 msgid "Use this to stream to a single computer."
17184 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17185
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17190 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17191 "address beginning with 239.255."
17192 msgstr ""
17193 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17194 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17195 "iniciado com 239.255.\""
17196
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17198 #, fuzzy
17199 msgid ""
17200 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17201 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17202 "but it won't work over the Internet."
17203 msgstr ""
17204 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17205 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17206 "computadores, mas não funciona na Internet."
17207
17208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17212 "stream"
17213 msgstr "Emitir para um único computador."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17219 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17220 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17221 msgstr ""
17222 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17223 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17224 "computadores, mas não funciona na Internet."
17225
17226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17227 msgid "Back"
17228 msgstr "Trás"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17232 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17233 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17236 #, fuzzy
17237 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17238 msgstr ""
17239 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17244 msgid "More Info"
17245 msgstr "Mais informação"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17248 msgid ""
17249 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17250 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17251 "access to more features."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17256 msgid "Stream to network"
17257 msgstr "Emitir para a rede"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Transcode/Save to file"
17262 msgstr "Guardar em ficheiro"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17265 msgid "Choose input"
17266 msgstr "Escolher entrada"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17269 msgid "Choose here your input stream."
17270 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17274 msgid "Select a stream"
17275 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17278 msgid "Existing playlist item"
17279 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17282 msgid "Partial Extract"
17283 msgstr "Extracção Parcial"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17286 msgid ""
17287 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17288 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17289 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17293 msgid "From"
17294 msgstr "De"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17297 msgid "To"
17298 msgstr "Para"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17301 #, fuzzy
17302 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17303 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17304
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17307 msgid "Destination"
17308 msgstr "Destino"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Streaming method"
17313 msgstr "Método de posicionamento"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17316 msgid "Address of the computer to stream to."
17317 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17320 #, fuzzy
17321 msgid "UDP Unicast"
17322 msgstr "RTP Unicast"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17325 #, fuzzy
17326 msgid "UDP Multicast"
17327 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17331 msgid "Transcode"
17332 msgstr "Transcodificação"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17335 msgid ""
17336 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17337 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17341 msgid "Transcode audio"
17342 msgstr "Transcodificar áudio"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17345 msgid "Transcode video"
17346 msgstr "Transcodificar vídeo"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17349 msgid ""
17350 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17351 "stream."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17355 msgid ""
17356 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17357 "stream."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17361 msgid "Encapsulation format"
17362 msgstr "Formato de encapsulação"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17365 #, fuzzy
17366 msgid ""
17367 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17368 "previously chosen settings all formats won't be available."
17369 msgstr ""
17370 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17371 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Additional streaming options"
17376 msgstr "Fontes adicionais"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17379 #, fuzzy
17380 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17381 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17382
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17385 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17386 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17390 msgid "SAP Announce"
17391 msgstr "Anúncio SAP"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17395 msgid "Local playback"
17396 msgstr "Reprodução local"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17399 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17400 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Additional transcode options"
17405 msgstr "Fontes adicionais"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17408 #, fuzzy
17409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17410 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17413 msgid "Select the file to save to"
17414 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17417 msgid ""
17418 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17419 "the receiving user as they become part of the image."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17423 msgid ""
17424 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17425 "transcoding."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17429 msgid "Summary"
17430 msgstr "Resumo"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17433 msgid "Encap. format"
17434 msgstr "Formato de encap."
17435
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17437 msgid "Input stream"
17438 msgstr "Emissão de entrada"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17441 msgid "Save file to"
17442 msgstr "Guardar ficheiro para"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17445 msgid "Include subtitles"
17446 msgstr "Incluir subtítulos"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17449 msgid "No input selected"
17450 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17453 msgid ""
17454 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17455 "\n"
17456 "Choose one before going to the next page."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17460 msgid "No valid destination"
17461 msgstr "Nenhum destino válido"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17464 msgid ""
17465 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17466 "Multicast-IP.\n"
17467 "\n"
17468 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17469 "and the help texts in this window."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17473 msgid ""
17474 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17475 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17476 "\n"
17477 "Correct your selection and try again."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select the directory to save to"
17483 msgstr "Directório"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17486 msgid "No folder selected"
17487 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17490 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17494 msgid ""
17495 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17496 "location."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17500 msgid "No file selected"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17508 msgid ""
17509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Finish"
17515 msgstr "Dinamarquês"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17518 #, c-format
17519 msgid "%i items"
17520 msgstr "%i items"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17524 msgid "yes"
17525 msgstr "sim"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17530 msgid "no"
17531 msgstr "não"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17534 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17535 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17538 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17539 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17542 #, fuzzy
17543 msgid "This allows streaming on a network."
17544 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17547 msgid ""
17548 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17549 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17550 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17551 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17555 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17556 msgstr ""
17557 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17560 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17561 msgstr ""
17562 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17563
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17565 #, fuzzy
17566 msgid ""
17567 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17568 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17569 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17570 "this setting to 1."
17571 msgstr ""
17572 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17573 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17574 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17575
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17577 #, fuzzy
17578 msgid ""
17579 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17582 "extra interface.\n"
17583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17584 "name will be used."
17585 msgstr ""
17586 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17587 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17588 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17589 "activado a interface extra SAP.\n"
17590 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17591 "usado um nome padrão."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17594 msgid ""
17595 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17596 "streamed.\n"
17597 "\n"
17598 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17599 "streaming."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17603 msgid "Hide no user action dialogs"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17607 msgid ""
17608 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17609 "panel)."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Maemo hildon interface"
17615 msgstr "Interfaces principais"
17616
17617 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17620 msgstr "Interface mínima"
17621
17622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/ncurses.c:72
17627 msgid "Filebrowser starting point"
17628 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17629
17630 #: modules/gui/ncurses.c:74
17631 msgid ""
17632 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17633 "show you initially."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/ncurses.c:79
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Ncurses interface"
17639 msgstr "Esconder interface"
17640
17641 #: modules/gui/ncurses.c:770
17642 #, c-format
17643 msgid "  [%s]"
17644 msgstr "  [%s]"
17645
17646 #: modules/gui/ncurses.c:774
17647 #, c-format
17648 msgid "      %s: %s"
17649 msgstr "      %s: %s"
17650
17651 #: modules/gui/ncurses.c:808
17652 #, fuzzy
17653 msgid "  [Incoming]"
17654 msgstr "+-[A chegar]"
17655
17656 #: modules/gui/ncurses.c:810
17657 #, fuzzy, c-format
17658 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17659 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17660
17661 #: modules/gui/ncurses.c:812
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17664 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
17665
17666 #: modules/gui/ncurses.c:814
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17669 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17670
17671 #: modules/gui/ncurses.c:816
17672 #, fuzzy, c-format
17673 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17674 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
17675
17676 #: modules/gui/ncurses.c:822
17677 #, fuzzy
17678 msgid "  [Video Decoding]"
17679 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17680
17681 #: modules/gui/ncurses.c:824
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17684 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
17685
17686 #: modules/gui/ncurses.c:826
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17689 msgstr "| frames displayed :    %5i"
17690
17691 #: modules/gui/ncurses.c:828
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17694 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
17695
17696 #: modules/gui/ncurses.c:834
17697 #, fuzzy
17698 msgid "  [Audio Decoding]"
17699 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17700
17701 #: modules/gui/ncurses.c:836
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17704 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
17705
17706 #: modules/gui/ncurses.c:838
17707 #, fuzzy, c-format
17708 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17709 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
17710
17711 #: modules/gui/ncurses.c:840
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17714 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
17715
17716 #: modules/gui/ncurses.c:845
17717 #, fuzzy
17718 msgid "  [Streaming]"
17719 msgstr "+-[Emitindo]"
17720
17721 #: modules/gui/ncurses.c:847
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid "      packets sent     :    %5i"
17724 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
17725
17726 #: modules/gui/ncurses.c:848
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17729 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
17730
17731 #: modules/gui/ncurses.c:850
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17734 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
17735
17736 #: modules/gui/ncurses.c:868
17737 msgid "[Display]"
17738 msgstr "[Mostrar]"
17739
17740 #: modules/gui/ncurses.c:870
17741 #, fuzzy
17742 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17743 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17744
17745 #: modules/gui/ncurses.c:871
17746 #, fuzzy
17747 msgid " i                      Show/Hide info box"
17748 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
17749
17750 #: modules/gui/ncurses.c:872
17751 #, fuzzy
17752 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17753 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17754
17755 #: modules/gui/ncurses.c:873
17756 #, fuzzy
17757 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17758 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17759
17760 #: modules/gui/ncurses.c:874
17761 #, fuzzy
17762 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17763 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17764
17765 #: modules/gui/ncurses.c:875
17766 #, fuzzy
17767 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17768 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17769
17770 #: modules/gui/ncurses.c:876
17771 #, fuzzy
17772 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17773 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17774
17775 #: modules/gui/ncurses.c:877
17776 #, fuzzy
17777 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17778 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17779
17780 #: modules/gui/ncurses.c:878
17781 #, fuzzy
17782 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17783 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17784
17785 #: modules/gui/ncurses.c:879
17786 #, fuzzy
17787 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17788 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
17789
17790 #: modules/gui/ncurses.c:883
17791 msgid "[Global]"
17792 msgstr "[Global]"
17793
17794 #: modules/gui/ncurses.c:885
17795 #, fuzzy
17796 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17797 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
17798
17799 #: modules/gui/ncurses.c:886
17800 #, fuzzy
17801 msgid " s                      Stop"
17802 msgstr "     s           Stop"
17803
17804 #: modules/gui/ncurses.c:887
17805 #, fuzzy
17806 msgid " <space>                Pause/Play"
17807 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
17808
17809 #: modules/gui/ncurses.c:888
17810 #, fuzzy
17811 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17812 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
17813
17814 #: modules/gui/ncurses.c:889
17815 #, fuzzy
17816 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17817 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17818
17819 #: modules/gui/ncurses.c:890
17820 #, fuzzy
17821 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17822 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
17823
17824 #: modules/gui/ncurses.c:891
17825 #, fuzzy
17826 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17827 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
17828
17829 #. xgettext: You can use ← and → characters
17830 #: modules/gui/ncurses.c:893
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17833 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
17834
17835 #: modules/gui/ncurses.c:894
17836 #, fuzzy
17837 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17838 msgstr "     z           Menos Volume"
17839
17840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17841 #: modules/gui/ncurses.c:896
17842 #, fuzzy
17843 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17844 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
17845
17846 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17847 #: modules/gui/ncurses.c:898
17848 #, fuzzy
17849 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17850 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17851
17852 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17853 #: modules/gui/ncurses.c:900
17854 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/ncurses.c:904
17858 msgid "[Playlist]"
17859 msgstr "[Lista de reprodução]"
17860
17861 #: modules/gui/ncurses.c:906
17862 #, fuzzy
17863 msgid " r                      Toggle Random playing"
17864 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
17865
17866 #: modules/gui/ncurses.c:907
17867 #, fuzzy
17868 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17869 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
17870
17871 #: modules/gui/ncurses.c:908
17872 #, fuzzy
17873 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17874 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
17875
17876 #: modules/gui/ncurses.c:909
17877 #, fuzzy
17878 msgid " o                      Order Playlist by title"
17879 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
17880
17881 #: modules/gui/ncurses.c:910
17882 #, fuzzy
17883 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17884 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17885
17886 #: modules/gui/ncurses.c:911
17887 #, fuzzy
17888 msgid " g                      Go to the current playing item"
17889 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17890
17891 #: modules/gui/ncurses.c:912
17892 #, fuzzy
17893 msgid " /                      Look for an item"
17894 msgstr "     /           Procura por um item"
17895
17896 #: modules/gui/ncurses.c:913
17897 #, fuzzy
17898 msgid " A                      Add an entry"
17899 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
17900
17901 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17902 #: modules/gui/ncurses.c:915
17903 #, fuzzy
17904 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17905 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
17906
17907 #: modules/gui/ncurses.c:916
17908 #, fuzzy
17909 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17910 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
17911
17912 #: modules/gui/ncurses.c:920
17913 msgid "[Filebrowser]"
17914 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17915
17916 #: modules/gui/ncurses.c:922
17917 #, fuzzy
17918 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17919 msgstr ""
17920 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17921
17922 #: modules/gui/ncurses.c:923
17923 #, fuzzy
17924 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17925 msgstr ""
17926 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17927
17928 #: modules/gui/ncurses.c:924
17929 #, fuzzy
17930 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17931 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:928
17934 msgid "[Player]"
17935 msgstr "[Player]"
17936
17937 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:931
17939 #, fuzzy, c-format
17940 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17941 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17944 msgid "[Repeat] "
17945 msgstr "[Repetir] "
17946
17947 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17948 msgid "[Random] "
17949 msgstr "[Aleatório]"
17950
17951 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17952 msgid "[Loop]"
17953 msgstr "[Loop]"
17954
17955 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17956 #, c-format
17957 msgid " Source   : %s"
17958 msgstr "Fonte   : %s"
17959
17960 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17961 #, fuzzy, c-format
17962 msgid " Position : %s/%s"
17963 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
17964
17965 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17966 #, fuzzy, c-format
17967 msgid " Volume   : %u%%"
17968 msgstr " Volume   : %i%%"
17969
17970 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17971 #, fuzzy, c-format
17972 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17973 msgstr " Título    : %d/%d"
17974
17975 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17976 #, fuzzy, c-format
17977 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17978 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
17979
17980 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17981 #, fuzzy
17982 msgid " Source: <no current item> "
17983 msgstr " Source: <no current item> %s"
17984
17985 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17986 msgid " [ h for help ]"
17987 msgstr " [ h para ajuda ]"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Shift+L"
17992 msgstr "Shift"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17995 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Previous Chapter/Title"
18001 msgstr "Capítulo anterior"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18004 msgid "Menu"
18005 msgstr "Menu"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Next Chapter/Title"
18010 msgstr "Capítulo seguinte"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Teletext Activation"
18015 msgstr "Página do teletexto"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Toggle Transparency "
18020 msgstr "Transparência"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18023 msgid ""
18024 "Play\n"
18025 "If the playlist is empty, open a medium"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Previous/Backward"
18031 msgstr "Faixa anterior"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Next/Forward"
18036 msgstr "Salto curto para a frente"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18039 #, fuzzy
18040 msgid "De-Fullscreen"
18041 msgstr "Écran completo"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Extended panel"
18046 msgstr "Controlos extendidos"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18049 #, fuzzy
18050 msgid "A->B Loop"
18051 msgstr "Loop"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Frame By Frame"
18056 msgstr "Frame a Frame"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Trickplay Reverse"
18061 msgstr "Ordenar Reverso"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Step backward"
18067 msgstr "Salto curto para a frente"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Step forward"
18073 msgstr "Salto curto para a frente"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Loop/Repeat mode"
18078 msgstr "Repetir um"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18083 msgid "Open subtitles file"
18084 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Stop playback"
18089 msgstr "Reprodução local"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Open a medium"
18094 msgstr "&Abrir Media"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18099 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18104 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18109 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18114 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Show extended settings"
18119 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18122 msgid "Show playlist"
18123 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Take a snapshot"
18128 msgstr "Porta vídeo"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18131 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Frame by frame"
18137 msgstr "Frame a Frame"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Reverse"
18142 msgstr "Nunca"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18145 msgid "Change the loop and repeat modes"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Previous media in the playlist"
18151 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Next media in the playlist"
18156 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18159 #, fuzzy
18160 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18161 msgid "Unmute"
18162 msgstr "Emudecer"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18165 #, fuzzy
18166 msgctxt "Tooltip|Mute"
18167 msgid "Mute"
18168 msgstr "Emudecer"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Pause the playback"
18173 msgstr "Reprodução local"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18176 msgid ""
18177 "Loop from point A to point B continuously\n"
18178 "Click to set point A"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18182 msgid "Click to set point B"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18186 msgid "Stop the A to B loop"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18190 #: modules/video_filter/logo.c:48
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Logo filenames"
18193 msgstr "Regista para ficheiro"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18196 #: modules/video_filter/erase.c:55
18197 msgid "Image mask"
18198 msgstr "Máscara de imagem"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18201 msgid ""
18202 "No v4l2 instance found.\n"
18203 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18204 "\n"
18205 "Controls will automatically appear here."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Preamp\n"
18212 msgstr "Programa"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18216 msgid "dB"
18217 msgstr "dB"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18222 #, fuzzy
18223 msgid " ms"
18224 msgstr "ms"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18229 #, fuzzy
18230 msgid " dB"
18231 msgstr "dB"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18234 msgid ""
18235 "Knee\n"
18236 "radius"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18240 msgid ""
18241 "Makeup\n"
18242 "gain"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Enable spatializer"
18248 msgstr "Visualizador"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18251 #, fuzzy
18252 msgid "(Hastened)"
18253 msgstr "Mais rápido"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18256 #, fuzzy
18257 msgid "(Delayed)"
18258 msgstr "Atraso"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Audio track synchronization:"
18263 msgstr "Sincronização de relógio"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Subtitle track syncronization:"
18268 msgstr "Sincronização de relógio"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Subtitles speed:"
18273 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Subtitles duration factor:"
18278 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18281 msgid "Force update of this dialog's values"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18285 msgid ""
18286 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18287 "Set 0 to disable."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18291 msgid ""
18292 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18293 "Set 0 to disable."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18297 msgid ""
18298 "Recalculate subtitles duration according\n"
18299 "to their content and this value.\n"
18300 "Set 0 to disable."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Comments"
18306 msgstr "Comentário"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18309 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18313 msgid ""
18314 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18315 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Current media / stream statistics"
18321 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Input/Read"
18326 msgstr "Entrada"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18329 msgid "Output/Written/Sent"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Media data size"
18335 msgstr "Meditativo"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18338 msgid "Demuxed data size"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Content bitrate"
18344 msgstr "Taxa de bits enviados"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Discarded (corrupted)"
18349 msgstr "Ficheiro corrompido"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18352 msgid "Dropped (discontinued)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Decoded"
18359 msgstr "Descodificadores"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18363 #, fuzzy
18364 msgid "blocks"
18365 msgstr "Reproduzir"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Displayed"
18370 msgstr "Mostrar"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18374 #, fuzzy
18375 msgid "frames"
18376 msgstr "B Frames"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Lost"
18382 msgstr "1 (Mais baixo)"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Sent"
18388 msgstr "Activar"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18391 #, fuzzy
18392 msgid "packets"
18393 msgstr "Taxa de amostragem"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Upstream rate"
18398 msgstr "Taxa de amostragem"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Played"
18403 msgstr "Reproduzir"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18407 #, fuzzy
18408 msgid "buffers"
18409 msgstr "Misturar"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Current visualization"
18414 msgstr "Visualização actual:"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18417 msgid ""
18418 "Current playback speed: %1\n"
18419 "Click to adjust"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18423 msgid "Revert to normal play speed"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Download cover art"
18429 msgstr "Transferir agora"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18432 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18438 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18443 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18448 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Select one or multiple files"
18454 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18457 msgid "File names:"
18458 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18461 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18463 msgid "Filter:"
18464 msgstr "Filtro:"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Eject the disc"
18469 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Video standard"
18474 msgstr "Gestor Vídeo"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Channels:"
18479 msgstr "Canais :"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Selected ports:"
18484 msgstr "Portas seleccionadas :"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18487 msgid ".*"
18488 msgstr ".*"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18491 msgid "Use VLC pace"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18495 msgid "Auto connection"
18496 msgstr "Ligação automática"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18499 msgid "Device name"
18500 msgstr "Nome de dispositivo"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18503 msgid "Radio device name"
18504 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18507 msgid "TV (digital)"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Tuner card"
18513 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18516 msgid "Delivery system"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18524 msgid "Transponder symbol rate"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18528 msgid "Bandwidth"
18529 msgstr "Largura de banda"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18532 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18533 msgstr ""
18534
18535 #. xgettext: frames per second
18536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18537 #, fuzzy
18538 msgid " f/s"
18539 msgstr "2 passos"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Advanced Options"
18544 msgstr "Opções avançadas"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Double click to get media information"
18549 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Change playlistview"
18554 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Search the playlist"
18559 msgstr "Lista de reprodução"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Zoom playlist"
18564 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Create Directory"
18569 msgstr "Directório"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Create Folder"
18574 msgstr "Modo da taxa de bits"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Enter name for new directory:"
18579 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Enter name for new folder:"
18584 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18585
18586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18587 msgid "Add to playlist"
18588 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Sort by"
18593 msgstr "Ordenar por Nome"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Ascending"
18598 msgstr "Abrir"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Descending"
18603 msgstr "Descodificando"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18606 msgid "My Computer"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18610 msgid "Devices"
18611 msgstr "Dispositivos"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Local Network"
18616 msgstr "Rede"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Internet"
18621 msgstr "Interlingue"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Subscribe to a podcast"
18626 msgstr "Altura de borda"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18629 msgid "Remove this podcast subscription"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Subscribe"
18635 msgstr "Altura de borda"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18638 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18642 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18646 msgid "Unsubscribe"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18650 msgid "URI"
18651 msgstr "URI"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Icon View"
18656 msgstr "Ver"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18659 msgid "Detailed View"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18663 #, fuzzy
18664 msgid "List View"
18665 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18668 msgid "PictureFlow View "
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18672 msgid "Select File"
18673 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18676 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Hotkey"
18682 msgstr "Teclas de atalho"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Global"
18688 msgstr "[Global]"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18691 msgid "Apply"
18692 msgstr "Aplicar "
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18695 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18696 msgid "Unset"
18697 msgstr "Desactivar"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18700 msgid "Hotkey for "
18701 msgstr "Tecla de atalho para"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18704 msgid "Press the new keys for "
18705 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18708 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18709 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18713 msgid "Key: "
18714 msgstr "Chave:"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Subtitles && OSD"
18719 msgstr "Subtítulos & OSD"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Input && Codecs"
18724 msgstr "Entrada & Codificadores"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Video Settings"
18729 msgstr "Definições de vídeo"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Audio Settings"
18734 msgstr "Definições de áudio"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Device:"
18739 msgstr "Dispositivo"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Input & Codecs Settings"
18744 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18747 msgid ""
18748 "If this property is blank, different values\n"
18749 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18750 "You can define a unique one or configure them \n"
18751 "individually in the advanced preferences."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18755 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18759 msgid "VLC skins website"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18763 #, fuzzy
18764 msgid "System's default"
18765 msgstr "Id Sistema"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18768 msgid "Configure Hotkeys"
18769 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18773 msgid "Audio Files"
18774 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18778 msgid "Video Files"
18779 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18783 msgid "Playlist Files"
18784 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18787 msgid "&Apply"
18788 msgstr "&Aplicar"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18797 msgid "&Cancel"
18798 msgstr "&Cancelar"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Profile"
18804 msgstr "Perfil"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Edit selected profile"
18809 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Delete selected profile"
18814 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Create a new profile"
18819 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18822 msgid " Profile Name Missing"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18826 #, fuzzy
18827 msgid "You must set a name for the profile."
18828 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18831 #, fuzzy
18832 msgid "File/Directory"
18833 msgstr "Directório"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18836 #, fuzzy
18837 msgid "File/Folder"
18838 msgstr "Pasta"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Source"
18844 msgstr "Âmbito"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Source:"
18849 msgstr "Âmbito"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Type:"
18854 msgstr "Tipo"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18857 #, fuzzy
18858 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18859 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18862 msgid "Filename"
18863 msgstr "Nome de ficheiro"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Save file..."
18869 msgstr "Guardar ficheiro..."
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18873 msgid ""
18874 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18878 #, fuzzy
18879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18880 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18884 msgid "Path"
18885 msgstr "Caminho"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18888 #, fuzzy
18889 msgid ""
18890 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18891 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18894 #, fuzzy
18895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18896 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18899 #, fuzzy
18900 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18901 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18904 #, fuzzy
18905 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18906 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Base port"
18911 msgstr "Porta CDDB"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18914 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18918 msgid "Mount Point"
18919 msgstr "Ponto de Montagem"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Login:pass"
18924 msgstr "Login:pass:"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Edit Bookmarks"
18929 msgstr "Editar marcador"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18932 msgid "Create"
18933 msgstr "Criar"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18936 msgid "Create a new bookmark"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Delete the selected item"
18942 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Delete all the bookmarks"
18947 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18959 msgid "&Close"
18960 msgstr "&Fechar"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18963 msgid "Bytes"
18964 msgstr "Bytes"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Convert"
18969 msgstr "&Converter"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Destination file:"
18975 msgstr "Destino"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Browse"
18980 msgstr " Explorar"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Display the output"
18985 msgstr "Mostrar saída de emissão"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18988 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Settings"
18994 msgstr "&Definições"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18997 #, fuzzy
18998 msgid "&Start"
18999 msgstr "Estado"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19002 msgid "Errors"
19003 msgstr "Erros"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19006 msgid "Cl&ear"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19010 msgid "Hide future errors"
19011 msgstr "Esconder erros futuros"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19014 msgid "Adjustments and Effects"
19015 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19018 msgid "Graphic Equalizer"
19019 msgstr "Equalizador Gráfico"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Synchronization"
19024 msgstr "Sincronização de relógio"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19027 msgid "v4l2 controls"
19028 msgstr "controlos v4l2"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19034 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19037 msgid ""
19038 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19039 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19040 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19041 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19042 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19043 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19044 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19045 "</p>\n"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Network Access Policy"
19051 msgstr "Política de Rede"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Allow downloading media information"
19056 msgstr "Informação avançada"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Allow checking for VLC updates"
19061 msgstr "Procurando pela actualização..."
19062
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Save and Continue"
19066 msgstr "Continuar"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Go to Time"
19071 msgstr "Ir para o tempo"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19074 msgid "&Go"
19075 msgstr "Ir"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19078 msgid "Go to time"
19079 msgstr "Ir para o tempo"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19082 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19083 msgid "About"
19084 msgstr "Sobre"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19087 msgid ""
19088 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19089 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19090 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19091 "platform.\n"
19092 "\n"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19096 msgid ""
19097 "This version of VLC was compiled by:\n"
19098 " "
19099 msgstr ""
19100 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19101 " "
19102
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19104 msgid "Compiler: "
19105 msgstr "Compilador: "
19106
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19108 msgid ""
19109 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19110 "\n"
19111 msgstr ""
19112 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19113 "\n"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Copyright (C) "
19118 msgstr "Copyright (c) "
19119
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19121 #, fuzzy
19122 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19123 msgstr ""
19124 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19125 "\n"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19128 msgid "&Recheck version"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19132 msgid "&Yes"
19133 msgstr "&Sim"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19136 msgid "&No"
19137 msgstr "&Não"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19140 #, fuzzy
19141 msgid "VLC media player updates"
19142 msgstr "VLC media player "
19143
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19145 #, fuzzy
19146 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19147 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19150 #, fuzzy
19151 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19152 msgstr ""
19153 "\n"
19154 "Você tem a última versão do VLC\n"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19157 #, fuzzy
19158 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19159 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19162 msgid "&General"
19163 msgstr "&Geral"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19166 #, fuzzy
19167 msgid "&Metadata"
19168 msgstr "Metadados"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19171 #, fuzzy
19172 msgid "&Codec"
19173 msgstr "Codec"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19176 #, fuzzy
19177 msgid "S&tatistics"
19178 msgstr "Estatísticas"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19181 msgid "&Save Metadata"
19182 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Location:"
19187 msgstr "Localização :"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19190 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Update the tree"
19196 msgstr "Clonar imagem"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Save log file as..."
19201 msgstr "Guardar ficheiro..."
19202
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19204 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19205 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19206
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19208 #, fuzzy
19209 msgid ""
19210 "Cannot write to file %1:\n"
19211 "%2."
19212 msgstr ""
19213 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19214 "%2."
19215
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Open Media"
19219 msgstr "&Abrir Media"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19222 msgid "&File"
19223 msgstr "&Ficheiro"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19226 msgid "&Disc"
19227 msgstr "&Disco"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19230 msgid "&Network"
19231 msgstr "Rede "
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19234 msgid "Capture &Device"
19235 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19238 #, fuzzy
19239 msgid "&Select"
19240 msgstr "Seleccionar"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19244 msgid "&Enqueue"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19249 msgid "&Play"
19250 msgstr "&Reproduzir"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19254 msgid "&Stream"
19255 msgstr "Emi&ssão"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19258 msgid "&Convert"
19259 msgstr "&Converter"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19262 msgid "&Convert / Save"
19263 msgstr "&Converter / Gravar"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Open URL"
19268 msgstr "Abrir"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19271 msgid "Enter URL here..."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19275 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19279 msgid ""
19280 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19281 "or the path to a file on your computer,\n"
19282 "it will be automatically selected."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Plugins and extensions"
19288 msgstr "Extensões ignoradas"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Extensions"
19293 msgstr "Extensão AAC"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19296 msgid "Capability"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Score"
19302 msgstr "Âmbito"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19305 #, fuzzy
19306 msgid "&Search:"
19307 msgstr "Procurar"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19310 #, fuzzy
19311 msgid "More information..."
19312 msgstr "Mais informação"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Reload extensions"
19317 msgstr "Extensões ignoradas"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Version"
19322 msgstr "Sessão"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Website"
19327 msgstr "Branco"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Deletes the selected item"
19332 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Show settings"
19337 msgstr "Gravar definições"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Simple"
19342 msgstr "simples"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19345 msgid "Switch to simple preferences view"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19349 msgid "Switch to full preferences view"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19353 msgid "&Save"
19354 msgstr "&Guardar"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Save and close the dialog"
19359 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19362 msgid "&Reset Preferences"
19363 msgstr "&Restaurar Preferências"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Cannot save Configuration"
19368 msgstr "Carregar configuração"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Preferences file could not be saved"
19373 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19376 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19380 msgid "Stream Output"
19381 msgstr "Saída da Emissão"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19384 msgid ""
19385 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19386 "on your private network, or on the Internet.\n"
19387 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19388 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19392 msgid ""
19393 "Stream output string.\n"
19394 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19395 "but you can change it manually."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19399 msgid "Toolbars Editor"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19403 msgid "Toolbar Elements"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Next widget style:"
19409 msgstr "Título seguinte"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Flat Button"
19414 msgstr "Sempre no topo"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Big Button"
19419 msgstr "Porta vídeo"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Native Slider"
19424 msgstr "Native American"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19427 msgid "Main Toolbar"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Toolbar position:"
19433 msgstr "Posição de menu"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Under the Video"
19438 msgstr "Clonar imagem"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Above the Video"
19443 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Line 1:"
19448 msgstr "Linear"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Line 2:"
19453 msgstr "Linear"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19458 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Time Toolbar"
19463 msgstr "Controlo do Tempo"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Fullscreen Controller"
19468 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Select profile:"
19473 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19476 #, fuzzy
19477 msgid "New profile"
19478 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Delete the current profile"
19483 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Cl&ose"
19488 msgstr "Fechar"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Profile Name"
19493 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Please enter the new profile name."
19498 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Spacer"
19503 msgstr "Space"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19506 msgid "Expanding Spacer"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Splitter"
19512 msgstr "Visualizador"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19515 msgid "Time Slider"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Small Volume"
19521 msgstr "Volume padrão "
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19524 #, fuzzy
19525 msgid "DVD menus"
19526 msgstr "DVD (menus)"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Advanced Buttons"
19531 msgstr "Opções avançadas"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Broadcast"
19536 msgstr "Broadcasts"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Schedule"
19541 msgstr "Misturar"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19550 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Day / Month / Year:"
19555 msgstr "Dia Mês Ano:"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19558 msgid "Repeat:"
19559 msgstr "Repetir:"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19562 msgid "Repeat delay:"
19563 msgstr "Atraso de repetição:"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19567 msgid " days"
19568 msgstr "dias"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19571 #, fuzzy
19572 msgid "I&mport"
19573 msgstr "Importar"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19576 #, fuzzy
19577 msgid "E&xport"
19578 msgstr "Exportar"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Save VLM configuration as..."
19583 msgstr "Configuração VLM..."
19584
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19586 #, fuzzy
19587 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19588 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Open VLM configuration..."
19593 msgstr "Configuração VLM..."
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Broadcast: "
19598 msgstr "Broadcasts"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19601 msgid "Schedule: "
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19605 #, fuzzy
19606 msgid "VOD: "
19607 msgstr "VOD"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Open Directory"
19612 msgstr "Abrir directório"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Open Folder"
19617 msgstr "Abrir Pasta..."
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Open playlist..."
19622 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19625 msgid "XSPF playlist"
19626 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19629 #, fuzzy
19630 msgid "M3U playlist"
19631 msgstr "lista de reprodução"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19634 #, fuzzy
19635 msgid "M3U8 playlist"
19636 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19639 #, fuzzy
19640 msgid "HTML playlist"
19641 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Save playlist as..."
19646 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Open subtitles..."
19651 msgstr "Abrir Subtítulos"
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19654 msgid "Media Files"
19655 msgstr "Ficheiros de media"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19658 msgid "Subtitles Files"
19659 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19662 msgid "All Files"
19663 msgstr "Todos os ficheiros"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19666 msgid "Control menu for the player"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19670 msgid "Paused"
19671 msgstr "Em pausa"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19674 msgid "&Media"
19675 msgstr "&Media"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19678 #, fuzzy
19679 msgid "P&layback"
19680 msgstr "Reproduzir "
19681
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19683 msgid "&Audio"
19684 msgstr "Á&udio"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19687 msgid "&Video"
19688 msgstr "&Vídeo"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19691 msgid "&Tools"
19692 msgstr "Ferramen&tas"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19695 msgid "V&iew"
19696 msgstr "Ver"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19699 msgid "&Help"
19700 msgstr "A&juda"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19703 msgid "Open &File..."
19704 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19705
19706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19707 msgid "Open &Disc..."
19708 msgstr "Abrir &Disco..."
19709
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19711 msgid "Open &Network Stream..."
19712 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19713
19714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19715 msgid "Open &Capture Device..."
19716 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19717
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19719 #, fuzzy
19720 msgid "&Open (advanced)..."
19721 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19722
19723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19724 msgid "Open &Location from clipboard"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Open &Recent Media"
19730 msgstr "&Abrir Media"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19733 msgid "Conve&rt / Save..."
19734 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19735
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19737 #, fuzzy
19738 msgid "&Stream..."
19739 msgstr "Emissão..."
19740
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Quit at the end of playlist"
19744 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19747 msgid "Close to systray"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19751 msgid "&Quit"
19752 msgstr "Sair "
19753
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19755 #, fuzzy
19756 msgid "&Effects and Filters"
19757 msgstr "Lista de efeitos"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19760 #, fuzzy
19761 msgid "&Track Synchronization"
19762 msgstr "Sincronização de relógio"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Program Guide"
19767 msgstr "Programa"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Plu&gins and extensions"
19772 msgstr "Extensões ignoradas"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Customi&ze Interface..."
19777 msgstr "Interface"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19780 #, fuzzy
19781 msgid "&Preferences"
19782 msgstr "Preferências"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19785 #, fuzzy
19786 msgid "&View"
19787 msgstr "Ver"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Play&list"
19792 msgstr "Lista de reprodução"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19795 msgid "Ctrl+L"
19796 msgstr "Ctrl+L"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Mi&nimal Interface"
19801 msgstr "Interface mínima"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19804 msgid "Ctrl+H"
19805 msgstr "Ctrl+H"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19808 #, fuzzy
19809 msgid "&Fullscreen Interface"
19810 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19813 #, fuzzy
19814 msgid "&Advanced Controls"
19815 msgstr "Controlos avançados"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Docked Playlist"
19820 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Status Bar"
19825 msgstr "Estado"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Visualizations selector"
19830 msgstr "Visualizações"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Audio &Track"
19835 msgstr "Faixa de áudio"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Audio &Channels"
19840 msgstr "Canais de áudio"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Audio &Device"
19845 msgstr "Dispositivo Áudio"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19848 #, fuzzy
19849 msgid "&Visualizations"
19850 msgstr "Visualizações"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19853 #, fuzzy
19854 msgid "&Subtitles Track"
19855 msgstr "Faixa de subtítulos"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Video &Track"
19860 msgstr "Faixa de vídeo"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19863 #, fuzzy
19864 msgid "&Fullscreen"
19865 msgstr "Écran completo"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Always Fit &Window"
19870 msgstr "Sempre no topo"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Always &on Top"
19875 msgstr "Sempre no topo"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Display on &Desktop"
19880 msgstr "Mostrar resolução"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Set as Wall&paper"
19885 msgstr "Papel de parede"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19888 #, fuzzy
19889 msgid "&Zoom"
19890 msgstr "Zoom"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19893 #, fuzzy
19894 msgid "&Aspect Ratio"
19895 msgstr "Rácio de aspecto"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19898 #, fuzzy
19899 msgid "&Crop"
19900 msgstr "Copiar"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19903 #, fuzzy
19904 msgid "&Deinterlace"
19905 msgstr "Esconder interface"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19908 #, fuzzy
19909 msgid "&Deinterlace mode"
19910 msgstr "Modo entrelaçado"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19913 #, fuzzy
19914 msgid "&Post processing"
19915 msgstr "Pós-processamento"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Take &Snapshot"
19920 msgstr "Porta vídeo"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19923 #, fuzzy
19924 msgid "T&itle"
19925 msgstr "Título"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19928 #, fuzzy
19929 msgid "&Chapter"
19930 msgstr "Capítulo"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19933 msgid "&Navigation"
19934 msgstr "&Navegação"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19937 #, fuzzy
19938 msgid "&Program"
19939 msgstr "Programa"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Custom &Bookmarks"
19944 msgstr "Marcadores"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19947 msgid "&Manage"
19948 msgstr "&Gerir"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19951 #, fuzzy
19952 msgid "&Help..."
19953 msgstr "Ajuda..."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Check for &Updates..."
19958 msgstr "Verificar Actualizações..."
19959
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19961 #, fuzzy
19962 msgid "&Faster"
19963 msgstr "Mais rápido"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19966 #, fuzzy
19967 msgid "N&ormal Speed"
19968 msgstr "Tamanho Normal"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Slo&wer"
19973 msgstr "Mais lento"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19976 #, fuzzy
19977 msgid "&Jump Forward"
19978 msgstr "Salto curto para a frente"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Jump Bac&kward"
19983 msgstr "Salto curto para a frente"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19986 #, fuzzy
19987 msgid "&Stop"
19988 msgstr "Parar"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Pre&vious"
19993 msgstr "Anterior"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Ne&xt"
19998 msgstr "Seguinte"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Open a Media"
20003 msgstr "&Abrir Media"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20006 msgid "&Open File..."
20007 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20008
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20010 msgid "Open &Network..."
20011 msgstr "Abrir Rede..."
20012
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Leave Fullscreen"
20016 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Subti&tle"
20021 msgstr "Subtítulo"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20024 msgid "&Playback"
20025 msgstr "Re&produzir"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20028 msgid "Tools"
20029 msgstr "Ferramentas"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20032 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20033 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20036 msgid "Show VLC media player"
20037 msgstr "Mostrar VLC media player"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20040 #, fuzzy
20041 msgid "&Open a Media"
20042 msgstr "&Abrir Media"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20045 #, fuzzy
20046 msgid " - Empty - "
20047 msgstr "Vazio"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20050 msgid "&Clear"
20051 msgstr "Limpar "
20052
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20056 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20059 msgid ""
20060 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20061 "preferences dialog."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20065 msgid "Systray icon"
20066 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20069 msgid ""
20070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20071 "basic actions."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20079 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Resize interface to the native video size"
20085 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20088 msgid ""
20089 "You have two choices:\n"
20090 " - The interface will resize to the native video size\n"
20091 " - The video will fit to the interface size\n"
20092 " By default, interface resize to the native video size."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20096 msgid "Show playing item name in window title"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20100 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20104 msgid "Show notification popup on track change"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20108 msgid ""
20109 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20110 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20114 msgid "Advanced options"
20115 msgstr "Opções avançadas"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20120 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20125 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20126
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20128 msgid ""
20129 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20130 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20131 "extensions."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20137 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20138
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20140 msgid ""
20141 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20142 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20143 "with composite extensions."
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20147 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20148 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20151 msgid "Activate the updates availability notification"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20155 msgid ""
20156 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20157 "once every two weeks."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20161 msgid "Number of days between two update checks"
20162 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20165 msgid "Automatically save the volume on exit"
20166 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20169 msgid "Ask for network policy at start"
20170 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20173 msgid "Save the recently played items in the menu"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20177 msgid "List of words separated by | to filter"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20181 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Define the colors of the volume slider "
20187 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20190 msgid ""
20191 "Define the colors of the volume slider\n"
20192 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20193 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20194 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20198 msgid "Selection of the starting mode and look "
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20202 msgid ""
20203 "Start VLC with:\n"
20204 " - normal mode\n"
20205 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20206 " - minimal mode with limited controls"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20212 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20213
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20215 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20221 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20222
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20224 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20228 msgid "Load extensions on startup"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20234 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20239 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Display background cone or art"
20244 msgstr "Volume de áudio padrão"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20247 msgid ""
20248 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20249 "disabled to prevent burning screen."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20253 msgid "Expanding background cone or art."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20257 msgid "Background art fits window's size"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20261 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20265 msgid ""
20266 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20267 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20268 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20269 "and change the system volume when VLC is not selected."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Pause the video playback when minimized"
20275 msgstr "Reprodução local"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20278 msgid ""
20279 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20280 "minimizing the window."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Allow automatic icon changes"
20286 msgstr "Clone de imagem"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20289 msgid ""
20290 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20294 msgid "Qt interface"
20295 msgstr "Interface Qt"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20298 #, fuzzy
20299 msgid "errors"
20300 msgstr "Erros"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20303 msgid "warnings"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20307 msgid "debug"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20311 msgid "Open a skin file"
20312 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20313
20314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20317 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20318
20319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20320 msgid "Open playlist"
20321 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20322
20323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Playlist Files|"
20326 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20327
20328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20329 msgid "Save playlist"
20330 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20331
20332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20333 #, fuzzy
20334 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20335 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20336
20337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20338 msgid "Skin to use"
20339 msgstr "Skin a usar"
20340
20341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20342 msgid "Path to the skin to use."
20343 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20344
20345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20346 msgid "Config of last used skin"
20347 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20348
20349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20350 msgid ""
20351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20352 "automatically, do not touch it."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20356 msgid "Show a systray icon for VLC"
20357 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20358
20359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20361 msgid "Show VLC on the taskbar"
20362 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20363
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20365 msgid "Enable transparency effects"
20366 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20367
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20369 msgid ""
20370 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20371 "when moving windows does not behave correctly."
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20376 msgid "Use a skinned playlist"
20377 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20378
20379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20380 msgid "Display video in a skinned window if any"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20384 msgid ""
20385 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20386 "play back video even though no video tag is implemented"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20390 msgid "Skins"
20391 msgstr "Skins"
20392
20393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20394 msgid "Skinnable Interface"
20395 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20396
20397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20398 msgid "Select skin"
20399 msgstr "Escolher skin"
20400
20401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Open skin ..."
20404 msgstr "Abrir skin..."
20405
20406 #: modules/lua/vlc.c:57
20407 msgid "Lua interface"
20408 msgstr "Interface Lua"
20409
20410 #: modules/lua/vlc.c:58
20411 msgid "Lua interface module to load"
20412 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20413
20414 #: modules/lua/vlc.c:60
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Lua interface configuration"
20417 msgstr "Configuração de interface Lua"
20418
20419 #: modules/lua/vlc.c:61
20420 msgid ""
20421 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20422 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Source directory"
20428 msgstr "Escolher directório"
20429
20430 #: modules/lua/vlc.c:64
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Directory index"
20433 msgstr "Entrada DirectShow"
20434
20435 #: modules/lua/vlc.c:65
20436 msgid "Allow to build directory index"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Host"
20442 msgstr "House"
20443
20444 #: modules/lua/vlc.c:68
20445 msgid ""
20446 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20447 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20448 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/lua/vlc.c:73
20452 msgid ""
20453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20454 "4212."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/lua/vlc.c:76
20458 msgid ""
20459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20460 "default value is \"admin\"."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/lua/vlc.c:82
20464 #, fuzzy
20465 msgid "CLI input"
20466 msgstr "Entrada TCP"
20467
20468 #: modules/lua/vlc.c:83
20469 msgid ""
20470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/lua/vlc.c:91
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Lua"
20478 msgstr "Lao"
20479
20480 #: modules/lua/vlc.c:92
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Lua interpreter"
20483 msgstr "Interface Lua"
20484
20485 #: modules/lua/vlc.c:104
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Lua HTTP"
20488 msgstr "HTTP"
20489
20490 #: modules/lua/vlc.c:112
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Lua CLI"
20493 msgstr "Lua Art"
20494
20495 #: modules/lua/vlc.c:124
20496 msgid "Lua Telnet"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/lua/vlc.c:140
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Lua Meta Fetcher"
20502 msgstr "Lua Meta"
20503
20504 #: modules/lua/vlc.c:141
20505 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/lua/vlc.c:146
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Lua Meta Reader"
20511 msgstr "Lua Meta"
20512
20513 #: modules/lua/vlc.c:147
20514 msgid "Read meta data using lua scripts"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/lua/vlc.c:153
20518 msgid "Lua Playlist"
20519 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20520
20521 #: modules/lua/vlc.c:154
20522 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/lua/vlc.c:159
20526 msgid "Lua Art"
20527 msgstr "Lua Art"
20528
20529 #: modules/lua/vlc.c:160
20530 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/lua/vlc.c:165
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Lua Extension"
20536 msgstr "Extensão AAC"
20537
20538 #: modules/lua/vlc.c:171
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Lua SD Module"
20541 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20542
20543 #: modules/lua/vlc.c:181
20544 msgid "Freebox TV"
20545 msgstr "Freebox TV"
20546
20547 #: modules/lua/vlc.c:187
20548 msgid "French TV"
20549 msgstr "TV Francesa"
20550
20551 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20552 msgid "Folder meta data"
20553 msgstr "Meta-informação da pasta"
20554
20555 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Album art filename"
20558 msgstr "Nome do grupo"
20559
20560 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20561 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20565 msgid "The username of your last.fm account"
20566 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20567
20568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20569 msgid "The password of your last.fm account"
20570 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20571
20572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20573 msgid "Scrobbler URL"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20577 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20581 msgid "Audioscrobbler"
20582 msgstr "Audioscrobbler"
20583
20584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20585 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20586 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20587
20588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20589 msgid "last.fm: Authentication failed"
20590 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20591
20592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20593 msgid ""
20594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20595 "relaunch VLC."
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20599 msgid "Last.fm username not set"
20600 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20601
20602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20603 msgid ""
20604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20605 "VLC.\n"
20606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/misc/gnutls.c:70
20610 msgid "TLS cipher priorities"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/misc/gnutls.c:71
20614 msgid ""
20615 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20616 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/misc/gnutls.c:82
20620 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/misc/gnutls.c:84
20624 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/misc/gnutls.c:85
20628 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/misc/gnutls.c:86
20632 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/misc/gnutls.c:91
20636 msgid "GNU TLS transport layer security"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/misc/gnutls.c:98
20640 #, fuzzy
20641 msgid "GNU TLS server"
20642 msgstr "Servidor GnuTLS"
20643
20644 #: modules/misc/inhibit.c:91
20645 msgid "Power Management Inhibitor"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/misc/inhibit.c:176
20649 msgid "Playing some media."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20653 msgid "MCE"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20657 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20661 #, fuzzy
20662 msgid "XDG-screensaver"
20663 msgstr "Desactivar protector de écran"
20664
20665 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20666 msgid "XDG screen saver inhibition"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20670 msgid "X Screensaver disabler"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/misc/logger.c:113
20674 msgid "Log format"
20675 msgstr "Formato de log"
20676
20677 #: modules/misc/logger.c:115
20678 msgid ""
20679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20680 "\"."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/misc/logger.c:119
20684 msgid ""
20685 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20686 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/misc/logger.c:123
20690 msgid "Syslog facility"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/misc/logger.c:124
20694 msgid ""
20695 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20696 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/misc/logger.c:152
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Verbosity"
20702 msgstr "Nível da Verbosidade"
20703
20704 #: modules/misc/logger.c:153
20705 msgid ""
20706 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20707 "--verbose."
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/misc/logger.c:157
20711 msgid "Logging"
20712 msgstr "Registo"
20713
20714 #: modules/misc/logger.c:158
20715 msgid "File logging"
20716 msgstr "Registo de ficheiro"
20717
20718 #: modules/misc/logger.c:164
20719 msgid "Log filename"
20720 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20721
20722 #: modules/misc/logger.c:164
20723 msgid "Specify the log filename."
20724 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20725
20726 #: modules/misc/memcpy.c:42
20727 msgid "libc memcpy"
20728 msgstr "libc memcpy"
20729
20730 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20731 msgid "OSD configuration importer"
20732 msgstr "Importador de configuração OSD"
20733
20734 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20735 #, fuzzy
20736 msgid "XML OSD configuration importer"
20737 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20738
20739 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20740 #, fuzzy
20741 msgid "M3U playlist export"
20742 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20743
20744 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20745 #, fuzzy
20746 msgid "M3U8 playlist export"
20747 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20748
20749 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20750 msgid "XSPF playlist export"
20751 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20752
20753 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20754 #, fuzzy
20755 msgid "HTML playlist export"
20756 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20757
20758 #: modules/misc/rtsp.c:61
20759 msgid "Maximum number of connections"
20760 msgstr "Número máximo de ligações"
20761
20762 #: modules/misc/rtsp.c:62
20763 msgid ""
20764 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20765 "0 means no limit."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/misc/rtsp.c:65
20769 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/misc/rtsp.c:67
20773 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20777 msgid ""
20778 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20779 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20780 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20781 "The default is 5."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20785 msgid "RTSP VoD"
20786 msgstr "VoD RTSP"
20787
20788 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20789 msgid "RTSP VoD server"
20790 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20791
20792 #: modules/misc/sqlite.c:115
20793 #, fuzzy
20794 msgid "SQLite database module"
20795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20796
20797 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Stats"
20800 msgstr "Estado"
20801
20802 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Stats encoder function"
20805 msgstr "Codificador de subtítulos"
20806
20807 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Stats decoder"
20810 msgstr "Codificador de subtítulos"
20811
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Stats decoder function"
20815 msgstr "Descrição da emissão"
20816
20817 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Stats demux"
20820 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20821
20822 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20823 msgid "Stats demux function"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20827 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20831 msgid "MMX memcpy"
20832 msgstr "MMX memcpy"
20833
20834 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20835 msgid "MMX EXT memcpy"
20836 msgstr "MMX EXT memcpy"
20837
20838 #: modules/mux/asf.c:57
20839 msgid "Title to put in ASF comments."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/mux/asf.c:59
20843 msgid "Author to put in ASF comments."
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/mux/asf.c:61
20847 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/mux/asf.c:62
20851 msgid "Comment"
20852 msgstr "Comentário"
20853
20854 #: modules/mux/asf.c:63
20855 msgid "Comment to put in ASF comments."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/mux/asf.c:65
20859 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/mux/asf.c:66
20863 msgid "Packet Size"
20864 msgstr "Tamanho de pacote"
20865
20866 #: modules/mux/asf.c:67
20867 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/mux/asf.c:68
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Bitrate override"
20873 msgstr "Modo da taxa de bits"
20874
20875 #: modules/mux/asf.c:69
20876 msgid ""
20877 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20878 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20879 "in bytes"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/mux/asf.c:73
20883 msgid "ASF muxer"
20884 msgstr "Multiplexador ASF"
20885
20886 #: modules/mux/asf.c:565
20887 msgid "Unknown Video"
20888 msgstr "Vídeo desconhecido"
20889
20890 #: modules/mux/avi.c:47
20891 msgid "AVI muxer"
20892 msgstr "Multiplexador AVI"
20893
20894 #: modules/mux/dummy.c:45
20895 msgid "Dummy/Raw muxer"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/mux/mp4.c:46
20899 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/mux/mp4.c:48
20903 msgid ""
20904 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20905 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20906 "downloading."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/mux/mp4.c:58
20910 msgid "MP4/MOV muxer"
20911 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20912
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20914 msgid "DTS delay (ms)"
20915 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20916
20917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20918 msgid ""
20919 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20920 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20921 "inside the client decoder."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20925 msgid "PES maximum size"
20926 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20929 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20933 msgid "PS muxer"
20934 msgstr "Muxer PS"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20937 msgid "Video PID"
20938 msgstr "PID de vídeo"
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20941 msgid ""
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20943 "the video."
20944 msgstr ""
20945 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20946 "vídeo."
20947
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20949 msgid "Audio PID"
20950 msgstr "PID de áudio"
20951
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20953 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20954 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20955
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20957 msgid "SPU PID"
20958 msgstr "PID SPU"
20959
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20963 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20964
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20966 msgid "PMT PID"
20967 msgstr "PID PMT"
20968
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20972 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20975 msgid "TS ID"
20976 msgstr "TS ID"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20981 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20982
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20984 msgid "NET ID"
20985 msgstr "NET ID"
20986
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20992 #, fuzzy
20993 msgid "PMT Program numbers"
20994 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20995
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20997 msgid ""
20998 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20999 "to be enabled."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21003 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21007 msgid ""
21008 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21009 "be enabled."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21013 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21017 msgid ""
21018 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21019 "be enabled."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21023 msgid "Set PID to ID of ES"
21024 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21025
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21027 msgid ""
21028 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21029 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21033 msgid "Data alignment"
21034 msgstr "Alinhamento de dados"
21035
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21037 msgid ""
21038 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21039 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Shaping delay (ms)"
21045 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21048 msgid ""
21049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21051 "especially for reference frames."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Use keyframes"
21057 msgstr "Largar frames atrasadas"
21058
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21060 msgid ""
21061 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21062 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21063 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21064 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21065 "the biggest frames in the stream."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21069 #, fuzzy
21070 msgid "PCR interval (ms)"
21071 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21072
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21074 msgid ""
21075 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21076 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21080 msgid "Minimum B (deprecated)"
21081 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21082
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21088 msgid "Maximum B (deprecated)"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21092 msgid ""
21093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21095 "inside the client decoder."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21099 msgid "Crypt audio"
21100 msgstr "Cifrar áudio"
21101
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21103 msgid "Crypt audio using CSA"
21104 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21105
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21107 msgid "Crypt video"
21108 msgstr "Cifrar vídeo"
21109
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21111 msgid "Crypt video using CSA"
21112 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21113
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21115 #, fuzzy
21116 msgid "CSA Key in use"
21117 msgstr "Chave CSA"
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21120 msgid ""
21121 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21122 "second/2 one."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21126 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21130 msgid ""
21131 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21132 "header from the value before encrypting."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21137 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21138
21139 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21140 msgid "Multipart JPEG muxer"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/mux/ogg.c:51
21144 msgid "Ogg/OGM muxer"
21145 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21146
21147 #: modules/mux/wav.c:46
21148 msgid "WAV muxer"
21149 msgstr "Multiplexador WAV"
21150
21151 #: modules/notify/growl.m:99
21152 msgid "Growl Notification Plugin"
21153 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21154
21155 #: modules/notify/growl.m:309
21156 msgid "Now playing"
21157 msgstr "Reproduzindo "
21158
21159 #: modules/notify/msn.c:66
21160 msgid "Title format string"
21161 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21162
21163 #: modules/notify/msn.c:67
21164 msgid ""
21165 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21166 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/notify/msn.c:74
21170 msgid "MSN Now-Playing"
21171 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21172
21173 #: modules/notify/notify.c:53
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Timeout (ms)"
21176 msgstr "Tempo-limite de menu"
21177
21178 #: modules/notify/notify.c:54
21179 msgid "How long the notification will be displayed "
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/notify/notify.c:59
21183 msgid "Notify"
21184 msgstr "Notificar"
21185
21186 #: modules/notify/notify.c:60
21187 #, fuzzy
21188 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21189 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21190
21191 #: modules/notify/telepathy.c:71
21192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/notify/xosd.c:67
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Flip vertical position"
21198 msgstr "Posição do texto"
21199
21200 #: modules/notify/xosd.c:68
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21203 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21204
21205 #: modules/notify/xosd.c:71
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Vertical offset"
21208 msgstr "Vocal"
21209
21210 #: modules/notify/xosd.c:72
21211 msgid ""
21212 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21213 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/notify/xosd.c:76
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Shadow offset"
21219 msgstr "Aleatório"
21220
21221 #: modules/notify/xosd.c:77
21222 msgid ""
21223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/notify/xosd.c:81
21227 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21228 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21229
21230 #: modules/notify/xosd.c:83
21231 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21232 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21233
21234 #: modules/notify/xosd.c:88
21235 msgid "XOSD interface"
21236 msgstr "Interface XOSD"
21237
21238 #: modules/packetizer/copy.c:48
21239 msgid "Copy packetizer"
21240 msgstr "Copiar packetizer"
21241
21242 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Dirac packetizer"
21245 msgstr "Tamanho de pacote"
21246
21247 #: modules/packetizer/flac.c:50
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Flac audio packetizer"
21250 msgstr "Tamanho de pacote"
21251
21252 #: modules/packetizer/h264.c:56
21253 msgid "H.264 video packetizer"
21254 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21255
21256 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21257 #, fuzzy
21258 msgid "MLP/TrueHD parser"
21259 msgstr "Pré-definido"
21260
21261 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21262 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21263 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21264
21265 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21266 msgid "MPEG4 video packetizer"
21267 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21268
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21270 msgid "Sync on Intra Frame"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21274 msgid ""
21275 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21276 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21280 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21281 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21282
21283 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21284 #, fuzzy
21285 msgid "MPEG Video"
21286 msgstr "Vídeo"
21287
21288 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21289 msgid "VC-1 packetizer"
21290 msgstr "Pcketizer VC-1"
21291
21292 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21293 msgid "Bonjour services"
21294 msgstr "Serviços Bonjour"
21295
21296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21298 #, fuzzy
21299 msgid "My Videos"
21300 msgstr "Vídeo"
21301
21302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21304 #, fuzzy
21305 msgid "My Music"
21306 msgstr "Musical"
21307
21308 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Picture"
21311 msgstr "Sub-imagens"
21312
21313 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21315 #, fuzzy
21316 msgid "My Pictures"
21317 msgstr "Sub-imagens"
21318
21319 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21320 #, fuzzy
21321 msgid "MTP devices"
21322 msgstr "Dispositivo DVD"
21323
21324 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21325 #, fuzzy
21326 msgid "MTP Device"
21327 msgstr "Dispositivo"
21328
21329 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21330 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21331 msgid "Podcast URLs list"
21332 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21333
21334 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21335 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21339 msgid "Podcasts"
21340 msgstr "Podcasts"
21341
21342 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Video capture"
21346 msgstr "Porta vídeo"
21347
21348 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21351 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21352
21353 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21354 #, c-format
21355 msgid "Card %<PRIu32>"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Generic"
21361 msgstr "Geral"
21362
21363 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21364 msgid "SAP multicast address"
21365 msgstr "Endereço multicast SAP"
21366
21367 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21368 msgid ""
21369 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21370 "However, you can specify a specific address."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21374 msgid "SAP timeout (seconds)"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21378 msgid ""
21379 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21383 msgid "Try to parse the announce"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21387 msgid ""
21388 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21389 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21393 msgid "SAP Strict mode"
21394 msgstr "Modo Restrito SAP"
21395
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21397 msgid ""
21398 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21399 "announcements."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Network streams (SAP)"
21405 msgstr "Rede:"
21406
21407 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21408 #, fuzzy
21409 msgid "SDP Descriptions parser"
21410 msgstr "Descrição"
21411
21412 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21413 msgid "Session"
21414 msgstr "Sessão"
21415
21416 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21417 msgid "Tool"
21418 msgstr "Ferramenta"
21419
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21421 msgid "User"
21422 msgstr "Utilizador"
21423
21424 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Audio capture"
21427 msgstr "Entrada áudio JACK"
21428
21429 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Audio capture (ALSA)"
21432 msgstr "Entrada áudio JACK"
21433
21434 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21435 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21436 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21437 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Discs"
21440 msgstr "Disco"
21441
21442 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21443 #, fuzzy
21444 msgid "CD"
21445 msgstr "VCD"
21446
21447 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21448 msgid "DVD"
21449 msgstr "DVD"
21450
21451 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21452 msgid "Blu-Ray"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21456 #, fuzzy
21457 msgid "HD DVD"
21458 msgstr "DVD"
21459
21460 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Unknown type"
21463 msgstr "tipo desconhecido"
21464
21465 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Universal Plug'n'Play"
21468 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21469
21470 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21471 msgid "Local drives"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21475 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Screen capture"
21480 msgstr "Entrada do ecrân"
21481
21482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21483 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Applications"
21489 msgstr "Aplicação"
21490
21491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Desktop"
21495 msgstr "topo"
21496
21497 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Decompression"
21500 msgstr "Decimação"
21501
21502 #: modules/stream_filter/record.c:49
21503 msgid "Internal stream record"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21507 msgid "Autodel"
21508 msgstr "Auto-apagar"
21509
21510 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21511 msgid "Automatically add/delete input streams"
21512 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21513
21514 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21515 msgid ""
21516 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21517 "this stream later."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Destination bridge-in name"
21523 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21524
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21526 msgid ""
21527 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21528 "in at a time, you can discard this option."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21532 msgid ""
21533 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21534 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21535 "need to raise caching values."
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21539 msgid "ID Offset"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21543 msgid ""
21544 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21545 "IDs bridge_in will register."
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Name of current instance"
21551 msgstr "Repetir item actual"
21552
21553 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21554 msgid ""
21555 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21556 "at a time, you can discard this option."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21560 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21564 msgid ""
21565 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21566 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21567 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21568 "placeholder streams should have the same format. "
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21572 msgid "Placeholder delay"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21576 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21580 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21584 msgid ""
21585 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21586 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21587 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21588 "frames in the streams."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21592 msgid "Bridge"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Bridge stream output"
21598 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21599
21600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Bridge out"
21603 msgstr "Porta vídeo"
21604
21605 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21606 msgid "Bridge in"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21610 #: modules/stream_out/setid.c:41
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Elementary Stream ID"
21613 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21614
21615 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21618 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21619
21620 #: modules/stream_out/delay.c:43
21621 msgid "Delay of the ES (ms)"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/stream_out/delay.c:45
21625 msgid ""
21626 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21627 "negative means advance."
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/stream_out/delay.c:55
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Delay a stream"
21633 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21634
21635 #: modules/stream_out/description.c:54
21636 msgid "Description stream output"
21637 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21638
21639 #: modules/stream_out/display.c:41
21640 msgid "Enable/disable audio rendering."
21641 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21642
21643 #: modules/stream_out/display.c:43
21644 msgid "Enable/disable video rendering."
21645 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21646
21647 #: modules/stream_out/display.c:44
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Delay (ms)"
21650 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21651
21652 #: modules/stream_out/display.c:45
21653 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/stream_out/display.c:54
21657 msgid "Display stream output"
21658 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21659
21660 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21661 msgid "Duplicate stream output"
21662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21663
21664 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21665 msgid "Output access method"
21666 msgstr "Método de acesso de saída"
21667
21668 #: modules/stream_out/es.c:43
21669 msgid "This is the default output access method that will be used."
21670 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21671
21672 #: modules/stream_out/es.c:45
21673 msgid "Audio output access method"
21674 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21675
21676 #: modules/stream_out/es.c:47
21677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/stream_out/es.c:48
21681 msgid "Video output access method"
21682 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21683
21684 #: modules/stream_out/es.c:50
21685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21689 msgid "Output muxer"
21690 msgstr "Multiplexador de saída"
21691
21692 #: modules/stream_out/es.c:54
21693 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21694 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21695
21696 #: modules/stream_out/es.c:55
21697 msgid "Audio output muxer"
21698 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21699
21700 #: modules/stream_out/es.c:57
21701 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21702 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21703
21704 #: modules/stream_out/es.c:58
21705 msgid "Video output muxer"
21706 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21707
21708 #: modules/stream_out/es.c:60
21709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21710 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21711
21712 #: modules/stream_out/es.c:62
21713 msgid "Output URL"
21714 msgstr "URl de saída"
21715
21716 #: modules/stream_out/es.c:64
21717 msgid "This is the default output URI."
21718 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21719
21720 #: modules/stream_out/es.c:65
21721 msgid "Audio output URL"
21722 msgstr "URL de saída de áudio"
21723
21724 #: modules/stream_out/es.c:67
21725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21726 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21727
21728 #: modules/stream_out/es.c:68
21729 msgid "Video output URL"
21730 msgstr "URL de saída de vídeo"
21731
21732 #: modules/stream_out/es.c:70
21733 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21734 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21735
21736 #: modules/stream_out/es.c:79
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Elementary stream output"
21739 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21740
21741 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21742 #, c-format
21743 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/stream_out/gather.c:44
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Gathering stream output"
21749 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21750
21751 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21754 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21755
21756 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21757 msgid "Magazine"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21761 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Page"
21767 msgstr "Space"
21768
21769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21770 msgid "Specify the page containing the language"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Row"
21776 msgstr "Linhas"
21777
21778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21779 msgid "Specify the row containing the language"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21783 msgid "Lang From Telx"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21787 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21791 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21796 msgid "Output video width."
21797 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21798
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21801 msgid "Output video height."
21802 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21803
21804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Sample aspect ratio"
21807 msgstr "Taxa de amostragem"
21808
21809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21815 msgid "Video filter"
21816 msgstr "Filtro de vídeo"
21817
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21821 msgstr ""
21822 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21823
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Image chroma"
21827 msgstr "Clone de imagem"
21828
21829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21830 msgid ""
21831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21838 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21839
21840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21841 #: modules/video_filter/rss.c:142
21842 msgid "X offset"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21846 #, fuzzy
21847 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21848 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21849
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21851 #: modules/video_filter/rss.c:144
21852 msgid "Y offset"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21858 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21859
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21861 msgid "Mosaic bridge"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Mosaic bridge stream output"
21867 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21868
21869 #: modules/stream_out/raop.c:148
21870 msgid "Hostname or IP address of target device"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/stream_out/raop.c:151
21874 msgid ""
21875 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21876 "very loud."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/stream_out/raop.c:155
21880 msgid "Password for target device."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/stream_out/raop.c:157
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Password file"
21886 msgstr "Palavra-passe"
21887
21888 #: modules/stream_out/raop.c:158
21889 msgid "Read password for target device from file."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/stream_out/raop.c:161
21893 msgid "RAOP"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/stream_out/raop.c:162
21897 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/stream_out/record.c:50
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Destination prefix"
21903 msgstr "Destino"
21904
21905 #: modules/stream_out/record.c:52
21906 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/stream_out/record.c:57
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Record stream output"
21912 msgstr "Saída de emissão RTP"
21913
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21915 #, fuzzy
21916 msgid "This is the output URL that will be used."
21917 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21918
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21920 msgid "SDP"
21921 msgstr "SDP"
21922
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21924 msgid ""
21925 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21926 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21927 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21928 "SDP to be announced via SAP."
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21932 msgid "SAP announcing"
21933 msgstr "Anúncios SAP"
21934
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21936 msgid "Announce this session with SAP."
21937 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
21938
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21940 msgid "Muxer"
21941 msgstr "Multiplexador"
21942
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21944 msgid ""
21945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21950 msgid "Session name"
21951 msgstr "Nome de sessão"
21952
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21954 msgid ""
21955 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21956 "Descriptor)."
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21960 msgid "Session description"
21961 msgstr "Descrição de sessão"
21962
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21964 msgid ""
21965 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21966 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21970 msgid "Session URL"
21971 msgstr "URL de sessão"
21972
21973 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21974 msgid ""
21975 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21977 "(Session Descriptor)."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21981 msgid "Session email"
21982 msgstr "Email de sessão"
21983
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21985 msgid ""
21986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21991 msgid "Session phone number"
21992 msgstr "Número de telefone de sessão"
21993
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21995 msgid ""
21996 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21997 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22001 #, fuzzy
22002 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22003 msgstr ""
22004 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22005
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22007 msgid "Audio port"
22008 msgstr "Porta áudio"
22009
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22011 msgid ""
22012 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22016 msgid "Video port"
22017 msgstr "Porta vídeo"
22018
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22020 msgid ""
22021 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22025 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22026 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22027
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22029 msgid ""
22030 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22031 "packets."
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22038 "milliseconds."
22039 msgstr ""
22040 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22041 "milissegundos."
22042
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22044 msgid "Transport protocol"
22045 msgstr "Protocolo de transporte"
22046
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22048 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22052 msgid ""
22053 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22054 "master shared secret key."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22058 msgid "MP4A LATM"
22059 msgstr "MP4A LATM"
22060
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22062 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22066 msgid "RTSP host address"
22067 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22068
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22070 msgid ""
22071 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22072 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22073 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22074 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22078 #, fuzzy
22079 msgid "RTSP session timeout (s)"
22080 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22081
22082 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22083 msgid ""
22084 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22085 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22086 "is 60 (one minute)."
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22090 msgid "RTP stream output"
22091 msgstr "Saída de emissão RTP"
22092
22093 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Command UDP port"
22096 msgstr "Porta UDP"
22097
22098 #: modules/stream_out/select.c:47
22099 msgid ""
22100 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/stream_out/select.c:49
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Disable ES id"
22106 msgstr "Desactivar"
22107
22108 #: modules/stream_out/select.c:51
22109 msgid "Disable ES id at startup."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/select.c:53
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Enable ES id"
22115 msgstr "Activar vídeo"
22116
22117 #: modules/stream_out/select.c:55
22118 msgid "Only enable ES id at startup."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/stream_out/select.c:61
22122 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/stream_out/setid.c:45
22126 msgid "New ES ID"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/setid.c:47
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22132 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22133
22134 #: modules/stream_out/setid.c:51
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22137 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22138
22139 #: modules/stream_out/setid.c:61
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Set ID"
22142 msgstr "Configurar QP"
22143
22144 #: modules/stream_out/setid.c:62
22145 msgid "Set ES id"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/stream_out/setid.c:63
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Change the id of an elementary stream"
22151 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22152
22153 #: modules/stream_out/setid.c:74
22154 msgid "Set ES Lang"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/stream_out/setid.c:75
22158 msgid "Set Lang"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/stream_out/setid.c:76
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Change the language of an elementary stream"
22164 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22165
22166 #: modules/stream_out/smem.c:60
22167 msgid "Video prerender callback"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/stream_out/smem.c:61
22171 msgid ""
22172 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22173 "buffer where render will be done."
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/stream_out/smem.c:64
22177 msgid "Audio prerender callback"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/stream_out/smem.c:65
22181 msgid ""
22182 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22183 "buffer where render will be done."
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/stream_out/smem.c:68
22187 msgid "Video postrender callback"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/smem.c:69
22191 msgid ""
22192 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22193 "called when the render is into the buffer."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/stream_out/smem.c:72
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Audio postrender callback"
22199 msgstr "Faixa de áudio"
22200
22201 #: modules/stream_out/smem.c:73
22202 msgid ""
22203 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22204 "called when the render is into the buffer."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/stream_out/smem.c:76
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Video Callback data"
22210 msgstr "Faixa de vídeo"
22211
22212 #: modules/stream_out/smem.c:77
22213 msgid "Data for the video callback function."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/stream_out/smem.c:79
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Audio callback data"
22219 msgstr "Taxa de amostragem"
22220
22221 #: modules/stream_out/smem.c:80
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Data for the audio callback function."
22224 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22225
22226 #: modules/stream_out/smem.c:82
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Time Synchronized output"
22229 msgstr "Sincronização de relógio"
22230
22231 #: modules/stream_out/smem.c:83
22232 msgid ""
22233 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22234 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/stream_out/smem.c:95
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Smem"
22240 msgstr "Emissão"
22241
22242 #: modules/stream_out/smem.c:96
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Stream output to memory buffer"
22245 msgstr "Saída de emissão"
22246
22247 #: modules/stream_out/standard.c:43
22248 msgid "Output method to use for the stream."
22249 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22250
22251 #: modules/stream_out/standard.c:46
22252 msgid "Muxer to use for the stream."
22253 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22254
22255 #: modules/stream_out/standard.c:47
22256 msgid "Output destination"
22257 msgstr "Destino da saída"
22258
22259 #: modules/stream_out/standard.c:49
22260 #, fuzzy
22261 msgid ""
22262 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22263 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22264
22265 #: modules/stream_out/standard.c:50
22266 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/stream_out/standard.c:52
22270 msgid ""
22271 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22272 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/stream_out/standard.c:54
22276 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/stream_out/standard.c:56
22280 msgid ""
22281 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22282 "overrides this"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/stream_out/standard.c:63
22286 msgid "Session groupname"
22287 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22288
22289 #: modules/stream_out/standard.c:65
22290 msgid ""
22291 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22292 "if you choose to use SAP."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/standard.c:97
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Standard stream output"
22298 msgstr "Saída de emissão"
22299
22300 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22301 msgid "Files"
22302 msgstr "Ficheiros"
22303
22304 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22305 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22309 msgid "Sizes"
22310 msgstr "Tamanhos"
22311
22312 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22313 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22321 msgid "UDP port to listen to for commands."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22325 msgid "Command"
22326 msgstr "Comando"
22327
22328 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22329 msgid "Initial command to execute."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22333 msgid "GOP size"
22334 msgstr "Tamanho GOP"
22335
22336 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22337 msgid "Number of P frames between two I frames."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22341 msgid "Quantizer scale"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22345 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22349 msgid "Mute audio"
22350 msgstr "Silenciar áudio"
22351
22352 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22353 msgid "Mute audio when command is not 0."
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22357 #, fuzzy
22358 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22359 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22360
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22362 msgid "Video encoder"
22363 msgstr "Codificador de vídeo"
22364
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22366 msgid ""
22367 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22368 "options)."
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22372 msgid "Destination video codec"
22373 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22376 msgid "This is the video codec that will be used."
22377 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Video bitrate"
22382 msgstr "Título de vídeo"
22383
22384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22387 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22388
22389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Video scaling"
22392 msgstr "Definições de vídeo"
22393
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22395 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Video frame-rate"
22401 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22406 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22407
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Deinterlace video"
22411 msgstr "Modo entrelaçado"
22412
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22414 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Deinterlace module"
22420 msgstr "Módulo de interface"
22421
22422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22423 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Maximum video width"
22429 msgstr "Largura de vídeo"
22430
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22432 msgid "Maximum output video width."
22433 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22434
22435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Maximum video height"
22438 msgstr "Altura de vídeo"
22439
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22441 msgid "Maximum output video height."
22442 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22443
22444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22445 msgid ""
22446 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22447 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Audio encoder"
22453 msgstr "Codec de áudio"
22454
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22456 msgid ""
22457 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22458 "options)."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Destination audio codec"
22464 msgstr "Volume de áudio padrão"
22465
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22467 msgid "This is the audio codec that will be used."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Audio bitrate"
22473 msgstr "Faixa de áudio"
22474
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22478 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22479
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22481 msgid ""
22482 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Audio Language"
22488 msgstr "Linguagem do áudio"
22489
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22491 #, fuzzy
22492 msgid "This is the language of the audio stream."
22493 msgstr ""
22494 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22495
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22499 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22500
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22502 msgid "Audio filter"
22503 msgstr "Filtro de áudio"
22504
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22506 msgid ""
22507 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22508 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22512 msgid "Subtitles encoder"
22513 msgstr "Codificador de subtítulos"
22514
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22516 msgid ""
22517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22518 "options)."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Destination subtitles codec"
22524 msgstr "Codec de subtítulos"
22525
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22527 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22531 msgid ""
22532 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22533 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22534 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22535 "subpicture modules"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22540 msgid "OSD menu"
22541 msgstr "Menu OSD"
22542
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22544 msgid ""
22545 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22549 msgid "Number of threads"
22550 msgstr "Número de threads"
22551
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22553 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22554 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22555
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22557 msgid "High priority"
22558 msgstr "Prioridade alta"
22559
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22561 msgid ""
22562 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22566 msgid "Synchronise on audio track"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22570 msgid ""
22571 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22572 "on the audio track."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22576 msgid ""
22577 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22578 "rate."
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Transcode stream output"
22584 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22587 msgid "Overlays/Subtitles"
22588 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22589
22590 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Font family for the font you want to use"
22593 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22594
22595 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Font file for the font you want to use"
22598 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22599
22600 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22601 msgid "Font size in pixels"
22602 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22603
22604 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22605 msgid ""
22606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22608 "font size."
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22612 msgid ""
22613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22618 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22619 msgid "Text default color"
22620 msgstr "Cor padrão do texto"
22621
22622 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22623 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22624 msgid ""
22625 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22628 "(red + green), #FFFFFF = white"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22632 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22633 msgid "Relative font size"
22634 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22635
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22637 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22638 msgid ""
22639 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22640 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Force bold"
22646 msgstr "Forçar áudio mono"
22647
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22649 msgid "Background opacity"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Background color"
22655 msgstr "Volume de áudio padrão"
22656
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Outline opacity"
22660 msgstr "Opacidade"
22661
22662 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Outline color"
22665 msgstr "Cor V-plane"
22666
22667 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22668 msgid "Outline thickness"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Shadow opacity"
22674 msgstr "Aleatório"
22675
22676 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Shadow color"
22679 msgstr "Aleatório"
22680
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Shadow angle"
22684 msgstr "Aleatório"
22685
22686 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Shadow distance"
22689 msgstr "Aleatório"
22690
22691 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22693 msgid "Smaller"
22694 msgstr "Mais pequeno"
22695
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22698 msgid "Small"
22699 msgstr "Pequeno"
22700
22701 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22702 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22703 msgid "Large"
22704 msgstr "Grande"
22705
22706 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22707 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22708 msgid "Larger"
22709 msgstr "Maior"
22710
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22712 msgid "Use YUVP renderer"
22713 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22714
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22716 msgid ""
22717 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22718 "you want to encode into DVB subtitles"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22722 msgid "Thin"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22726 msgid "Thick"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22730 msgid "Text renderer"
22731 msgstr "Renderização de texto"
22732
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22734 msgid "Freetype2 font renderer"
22735 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22736
22737 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22738 msgid ""
22739 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22740 "This should take less than a few minutes."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Name for the font you want to use"
22746 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22747
22748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Text renderer for Mac"
22751 msgstr "Renderização de texto"
22752
22753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22754 #, fuzzy
22755 msgid "CoreText font renderer"
22756 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22757
22758 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22759 #, fuzzy
22760 msgid "SVG template file"
22761 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22762
22763 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22764 msgid ""
22765 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Dummy font renderer"
22771 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22772
22773 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22774 msgid "Filename for the font you want to use"
22775 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22776
22777 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22778 msgid "Win32 font renderer"
22779 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22780
22781 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22782 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22783 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22784 msgid "Conversions from "
22785 msgstr "Conversões de"
22786
22787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22788 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22789 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22790
22791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22792 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22793 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22794
22795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22796 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22797 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22798
22799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22800 msgid "MMX conversions from "
22801 msgstr "Conversões MMX de"
22802
22803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22804 msgid "SSE2 conversions from "
22805 msgstr "Conversões SSE2 de"
22806
22807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22808 #, fuzzy
22809 msgid "AltiVec conversions from "
22810 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22811
22812 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22813 msgid "RV32 conversion filter"
22814 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22815
22816 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Brightness threshold"
22819 msgstr "Saturação"
22820
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22822 msgid ""
22823 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22824 "threshold value will be the brightness defined below."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22828 msgid "Image contrast (0-2)"
22829 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22830
22831 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22832 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22833 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22834
22835 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22836 msgid "Image hue (0-360)"
22837 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22838
22839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22840 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22841 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22842
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22844 msgid "Image saturation (0-3)"
22845 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22846
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22848 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22849 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22850
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22852 msgid "Image brightness (0-2)"
22853 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22854
22855 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22856 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22857 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22858
22859 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22860 msgid "Image gamma (0-10)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22864 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Image properties filter"
22870 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22871
22872 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22873 msgid "Image adjust"
22874 msgstr "Ajuste de imagem "
22875
22876 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22877 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Transparency mask"
22883 msgstr "Transparência"
22884
22885 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22886 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Alpha mask video filter"
22892 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22893
22894 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Alpha mask"
22897 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22898
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22900 msgid ""
22901 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22902 "your computer.\n"
22903 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22904 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22905 "\n"
22906 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22908 "\n"
22909 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22910 "where to get the required parts.\n"
22911 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22912 "in live action."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Device type"
22918 msgstr "Dispositivo"
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22921 msgid ""
22922 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22923 "delegate processing to the external process - with more options"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22927 msgid "AtmoWin Software"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Classic AtmoLight"
22933 msgstr "Aspecto clássico"
22934
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22936 msgid "Quattro AtmoLight"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22940 msgid "DMX"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22944 msgid "MoMoLight"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22948 msgid "fnordlicht"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Count of AtmoLight channels"
22954 msgstr "Número de canais de saída"
22955
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22957 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22961 msgid "DMX address for each channel"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22965 msgid ""
22966 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22967 "values"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Count of channels"
22973 msgstr "Número de canais"
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22976 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Count of fnordlicht's"
22982 msgstr "Número de canais"
22983
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22985 msgid ""
22986 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Save Debug Frames"
22992 msgstr "Taxa de frames"
22993
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22995 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22999 msgid "Debug Frame Folder"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23003 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Extracted Image Width"
23009 msgstr "Largura de vídeo"
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23012 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Extracted Image Height"
23018 msgstr "Altura de pico"
23019
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23021 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23025 msgid "Mark analyzed pixels"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23029 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Color when paused"
23035 msgstr "Saturação"
23036
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23038 msgid ""
23039 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23040 "another beer?)"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Pause-Red"
23046 msgstr "Em pausa"
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Red component of the pause color"
23051 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Pause-Green"
23056 msgstr "Ecrân"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23059 msgid "Green component of the pause color"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Pause-Blue"
23065 msgstr "Em pausa"
23066
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23068 msgid "Blue component of the pause color"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23072 msgid "Pause-Fadesteps"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23076 msgid ""
23077 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23078 msgstr ""
23079 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23080 "demora 40ms)"
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23083 #, fuzzy
23084 msgid "End-Red"
23085 msgstr "Gravar"
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23088 msgid "Red component of the shutdown color"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23092 #, fuzzy
23093 msgid "End-Green"
23094 msgstr "Ecrân"
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23097 msgid "Green component of the shutdown color"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23101 msgid "End-Blue"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23105 msgid "Blue component of the shutdown color"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23109 msgid "End-Fadesteps"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23113 msgid ""
23114 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23115 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Number of zones on top"
23121 msgstr "Número de clones"
23122
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23126 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23127
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Number of zones on bottom"
23131 msgstr "Número de clones"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23136 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23139 msgid "Zones on left / right side"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23143 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23147 msgid "Calculate a average zone"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23151 msgid ""
23152 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23153 "single channel AtmoLight)"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23157 msgid "Use Software White adjust"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23161 msgid ""
23162 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23166 #, fuzzy
23167 msgid "White Red"
23168 msgstr "Título"
23169
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23171 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23175 #, fuzzy
23176 msgid "White Green"
23177 msgstr "Título"
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23180 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23184 #, fuzzy
23185 msgid "White Blue"
23186 msgstr "Título"
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23189 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23193 msgid "Serial Port/Device"
23194 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23197 msgid ""
23198 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23199 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23203 msgid "Edge Weightning"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23207 msgid ""
23208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23209 "the frame."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23213 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23217 msgid "Darkness Limit"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23221 msgid ""
23222 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23223 "than one for letterboxed videos."
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23227 msgid "Hue windowing"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Used for statistics."
23234 msgstr "utilizado para estatísticas"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23237 msgid "Sat windowing"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Filter length (ms)"
23244 msgstr "Filtros (v2)"
23245
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23247 msgid ""
23248 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Filter threshold"
23254 msgstr "Saturação"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23257 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23263 msgstr "posição intermédia (em %)"
23264
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23266 msgid "Filter Smoothness"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Output Color filter mode"
23272 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23273
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23275 msgid ""
23276 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23280 #, fuzzy
23281 msgid "No Filtering"
23282 msgstr "Filtros"
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Combined"
23287 msgstr "Comentário"
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23290 msgid "Percent"
23291 msgstr "Percentagem"
23292
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Frame delay (ms)"
23296 msgstr "Taxa de frames"
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23299 msgid ""
23300 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23301 "20ms should do the trick."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Channel 0: summary"
23307 msgstr "Canais"
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Channel 1: left"
23312 msgstr "Canal esquerdo"
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Channel 2: right"
23317 msgstr "Canal direito"
23318
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Channel 3: top"
23322 msgstr "Canal do topo"
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Channel 4: bottom"
23327 msgstr "Canal do fundo"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23330 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23334 msgid "disabled"
23335 msgstr "desactivado"
23336
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Zone 4:summary"
23340 msgstr "Canais"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Zone 3:left"
23345 msgstr "Canal esquerdo"
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Zone 1:right"
23350 msgstr "Canal direito"
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23353 msgid "Zone 0:top"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Zone 2:bottom"
23359 msgstr "Canal do fundo"
23360
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23362 msgid "Channel / Zone Assignment"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23366 msgid ""
23367 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23368 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23369 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23370 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23371 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23372 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Zone 0: Top gradient"
23378 msgstr "Automático"
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Zone 1: Right gradient"
23383 msgstr "gradiente da direita"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23388 msgstr "gradiente do fundo"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Zone 3: Left gradient"
23393 msgstr "gradiente da esquerda"
23394
23395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23398 msgstr "gradiente da direita"
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23401 msgid ""
23402 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23406 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23410 msgid ""
23411 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23412 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23418 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23421 msgid ""
23422 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23423 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23427 msgid "AtmoLight Filter"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23433 msgid "AtmoLight"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23437 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23441 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23445 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23449 #, fuzzy
23450 msgid "DMX options"
23451 msgstr "Opções de ajuda"
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23454 #, fuzzy
23455 msgid "MoMoLight options"
23456 msgstr "Opções de Configuração"
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23459 #, fuzzy
23460 msgid "fnordlicht options"
23461 msgstr "Opções de Configuração"
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23464 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23470 msgstr "Definições para a interface principal"
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23473 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23477 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23481 msgid "Change gradients"
23482 msgstr "Alterar gradientes"
23483
23484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Window size"
23487 msgstr "Tamanho do vídeo"
23488
23489 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23492 msgstr "Número de linhas para alteração"
23493
23494 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23495 msgid "Softening value"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23499 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23503 #, fuzzy
23504 msgid "antiflicker video filter"
23505 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23506
23507 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23508 msgid "antiflicker"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Value of the audio channels levels"
23514 msgstr "Número de canais"
23515
23516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23517 msgid ""
23518 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23519 "be separated with ':'."
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23523 #, fuzzy
23524 msgid "X coordinate of the bargraph."
23525 msgstr "Coordenada X da máscara."
23526
23527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23530 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23531
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Transparency of the bargraph"
23535 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23536
23537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23538 msgid ""
23539 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23540 "opacity)."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Bargraph position"
23546 msgstr "Posição de menu"
23547
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23549 #, fuzzy
23550 msgid ""
23551 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23552 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23553 "right)."
23554 msgstr ""
23555 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23556 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23557 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23558 "direita)."
23559
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Alarm"
23563 msgstr "Sempre"
23564
23565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23566 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23570 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23574 msgid ""
23575 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23579 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23582 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23583
23584 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Audio Bar Graph Video"
23587 msgstr "Modo de áudio"
23588
23589 #: modules/video_filter/ball.c:107
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Ball color"
23592 msgstr "Cor V-plane"
23593
23594 #: modules/video_filter/ball.c:108
23595 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/ball.c:110
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Edge visible"
23601 msgstr "Sempre visível"
23602
23603 #: modules/video_filter/ball.c:111
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Set edge visibility."
23606 msgstr "Sempre visível"
23607
23608 #: modules/video_filter/ball.c:113
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Ball speed"
23611 msgstr "Tamanho Normal"
23612
23613 #: modules/video_filter/ball.c:114
23614 msgid ""
23615 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23616 "number of pixels by frame."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/ball.c:117
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Ball size"
23622 msgstr "Aleatório "
23623
23624 #: modules/video_filter/ball.c:118
23625 msgid ""
23626 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23627 "pixels"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/ball.c:121
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Gradient threshold"
23633 msgstr "Saturação"
23634
23635 #: modules/video_filter/ball.c:122
23636 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/ball.c:124
23640 msgid "Augmented reality ball game"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/ball.c:133
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Ball video filter"
23646 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23647
23648 #: modules/video_filter/ball.c:134
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Ball"
23651 msgstr "todos"
23652
23653 #: modules/video_filter/blend.c:45
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Video pictures blending"
23656 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23657
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Number of time to blend"
23661 msgstr "Número de bandas"
23662
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23664 #, fuzzy
23665 msgid "The number of time the blend will be performed"
23666 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23667
23668 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Alpha of the blended image"
23671 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23672
23673 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23674 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23678 msgid "Image to be blended onto"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23682 #, fuzzy
23683 msgid "The image which will be used to blend onto"
23684 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23685
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Chroma for the base image"
23689 msgstr "Clonar imagem"
23690
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Image which will be blended"
23698 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23699
23700 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23701 msgid "The image blended onto the base image"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Chroma for the blend image"
23707 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23708
23709 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23712 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23713
23714 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23715 msgid "Blending benchmark filter"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23719 msgid "Blendbench"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Benchmarking"
23725 msgstr "Altura de borda"
23726
23727 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Base image"
23730 msgstr "Clonar imagem"
23731
23732 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Blend image"
23735 msgstr "Clonar imagem"
23736
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23738 msgid ""
23739 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23740 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23741 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23742 "default)."
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Bluescreen U value"
23748 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23749
23750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23751 msgid ""
23752 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23753 "Defaults to 120 for blue."
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Bluescreen V value"
23759 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23760
23761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23762 msgid ""
23763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23764 "Defaults to 90 for blue."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Bluescreen U tolerance"
23770 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23771
23772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23773 msgid ""
23774 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23775 "value between 10 and 20 seems sensible."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Bluescreen V tolerance"
23781 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23782
23783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23784 msgid ""
23785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23786 "value between 10 and 20 seems sensible."
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Bluescreen video filter"
23792 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23793
23794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Bluescreen"
23797 msgstr "Écran completo"
23798
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Output width"
23802 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23803
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Output (canvas) image width"
23807 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23808
23809 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Output height"
23812 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23813
23814 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Output (canvas) image height"
23817 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23818
23819 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Output picture aspect ratio"
23822 msgstr "Definições de vídeo"
23823
23824 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23825 msgid ""
23826 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23827 "have the same SAR as the input."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Pad video"
23833 msgstr "Vídeo embebido"
23834
23835 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23836 msgid ""
23837 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23838 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Automatically resize and pad a video"
23844 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23845
23846 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Canvas"
23849 msgstr "Canal +"
23850
23851 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Canvas video filter"
23854 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23855
23856 #: modules/video_filter/chain.c:43
23857 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/clone.c:40
23861 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/clone.c:43
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Video output modules"
23867 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23868
23869 #: modules/video_filter/clone.c:44
23870 msgid ""
23871 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23872 "separated list of modules."
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/clone.c:47
23876 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/clone.c:55
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Clone video filter"
23882 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23883
23884 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23885 msgid "Clone"
23886 msgstr "Clone"
23887
23888 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23889 msgid ""
23890 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23891 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23892 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23893 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Select one color in the video"
23899 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23900
23901 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23902 msgid "Color threshold filter"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Saturation threshold"
23908 msgstr "Saturação"
23909
23910 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Similarity threshold"
23913 msgstr "Saturação"
23914
23915 #: modules/video_filter/crop.c:71
23916 msgid "Crop geometry (pixels)"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/crop.c:72
23920 msgid ""
23921 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23922 "<left offset> + <top offset>."
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_filter/crop.c:74
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Automatic cropping"
23928 msgstr "Clone de imagem"
23929
23930 #: modules/video_filter/crop.c:75
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23933 msgstr "Verificar actualizações"
23934
23935 #: modules/video_filter/crop.c:77
23936 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/crop.c:80
23940 msgid "Ratio max (x 1000)"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/crop.c:81
23944 msgid ""
23945 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23946 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23947 "4/3."
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/crop.c:83
23951 msgid "Manual ratio"
23952 msgstr "Rácio manual"
23953
23954 #: modules/video_filter/crop.c:84
23955 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/crop.c:86
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Number of images for change"
23961 msgstr "Número de linhas para alteração"
23962
23963 #: modules/video_filter/crop.c:87
23964 msgid ""
23965 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23966 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23967 "trigger recrop."
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/crop.c:89
23971 msgid "Number of lines for change"
23972 msgstr "Número de linhas para alteração"
23973
23974 #: modules/video_filter/crop.c:90
23975 msgid ""
23976 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23977 "that ratio changed and trigger recrop."
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/crop.c:92
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Number of non black pixels "
23983 msgstr "Número de canais"
23984
23985 #: modules/video_filter/crop.c:93
23986 msgid ""
23987 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/crop.c:96
23991 msgid "Skip percentage (%)"
23992 msgstr "Percentagem de salto (%)"
23993
23994 #: modules/video_filter/crop.c:97
23995 msgid ""
23996 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23997 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/crop.c:99
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Luminance threshold "
24003 msgstr "Saturação"
24004
24005 #: modules/video_filter/crop.c:100
24006 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_filter/crop.c:104
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Crop video filter"
24012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24013
24014 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Cropping failed"
24017 msgstr "A ligação falhou"
24018
24019 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24020 #, fuzzy
24021 msgid "VLC could not open the video output module."
24022 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24023
24024 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Pixels to crop from top"
24027 msgstr "Opções de vídeo"
24028
24029 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24030 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Pixels to crop from bottom"
24036 msgstr "Porta vídeo"
24037
24038 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24039 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Pixels to crop from left"
24045 msgstr "Codec de vídeo"
24046
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Pixels to crop from right"
24054 msgstr "Altura de vídeo"
24055
24056 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24057 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24061 msgid "Pixels to padd to top"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24065 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24069 msgid "Pixels to padd to bottom"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24073 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Pixels to padd to left"
24079 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24080
24081 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24082 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Pixels to padd to right"
24088 msgstr "Altura de vídeo"
24089
24090 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24091 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Cropadd"
24097 msgstr "Copiar"
24098
24099 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24100 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Video scaling filter"
24103 msgstr "Filtros de vídeo"
24104
24105 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Padd"
24108 msgstr "Em pausa"
24109
24110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24111 #, fuzzy
24112 msgid "Latest"
24113 msgstr "Actualizações"
24114
24115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24116 #, fuzzy
24117 msgid "AltLine"
24118 msgstr "Linear"
24119
24120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Upconvert"
24123 msgstr "&Converter"
24124
24125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Low"
24128 msgstr "Lao"
24129
24130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Medium"
24133 msgstr "&Media"
24134
24135 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24136 #, fuzzy
24137 msgid "High"
24138 msgstr "6 (Mais alto)"
24139
24140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Streaming deinterlace mode"
24147 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24148
24149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24153
24154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24155 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24159 msgid ""
24160 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24161 "frame boundaries. \n"
24162 "\n"
24163 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24164 "such as videos from a camcorder. \n"
24165 "\n"
24166 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24167 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24168 "\n"
24169 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24170 "(bright) field, too. \n"
24171 "\n"
24172 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24173 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24177 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24181 msgid ""
24182 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24183 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24184 "Default: Low."
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Deinterlacing video filter"
24190 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24191
24192 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Input FIFO"
24195 msgstr "Entrada"
24196
24197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24198 msgid "FIFO which will be read for commands"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Output FIFO"
24204 msgstr "Saída"
24205
24206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24207 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Dynamic video overlay"
24213 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24214
24215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24217 msgid "Overlay"
24218 msgstr "Sobreposição"
24219
24220 #: modules/video_filter/erase.c:56
24221 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/erase.c:59
24225 msgid "X coordinate of the mask."
24226 msgstr "Coordenada X da máscara."
24227
24228 #: modules/video_filter/erase.c:61
24229 msgid "Y coordinate of the mask."
24230 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24231
24232 #: modules/video_filter/erase.c:63
24233 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/erase.c:68
24237 msgid "Erase video filter"
24238 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24239
24240 #: modules/video_filter/erase.c:69
24241 msgid "Erase"
24242 msgstr "Apagar"
24243
24244 #: modules/video_filter/extract.c:62
24245 #, fuzzy
24246 msgid "RGB component to extract"
24247 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24248
24249 #: modules/video_filter/extract.c:63
24250 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/extract.c:74
24254 msgid "Extract RGB component video filter"
24255 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24256
24257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24258 msgid "Gaussian's std deviation"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24262 msgid ""
24263 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24264 "to 3*sigma away in any direction."
24265 msgstr ""
24266
24267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Add a blurring effect"
24270 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24271
24272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Gaussian blur video filter"
24275 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24276
24277 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Gaussian Blur"
24280 msgstr "Russo"
24281
24282 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24283 msgid "Distort mode"
24284 msgstr "Modo distorção"
24285
24286 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24287 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24291 msgid "Gradient image type"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24295 msgid ""
24296 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24297 "keep colors."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Apply cartoon effect"
24303 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24304
24305 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24306 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24310 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24314 #, fuzzy
24315 msgid "Gradient video filter"
24316 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24317
24318 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Radius in pixels"
24321 msgstr "(em pixeis)"
24322
24323 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Strength"
24326 msgstr "Método de posicionamento"
24327
24328 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24329 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Gradfun video filter"
24335 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24336
24337 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Gradfun"
24340 msgstr "Gradiente"
24341
24342 #: modules/video_filter/grain.c:54
24343 msgid "Variance of the gaussian noise"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/grain.c:58
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Minimal period"
24349 msgstr "Vista Mínimalista..."
24350
24351 #: modules/video_filter/grain.c:59
24352 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/grain.c:60
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Maximal period"
24358 msgstr "Bitrate máximo"
24359
24360 #: modules/video_filter/grain.c:61
24361 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/grain.c:64
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Grain video filter"
24367 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24368
24369 #: modules/video_filter/grain.c:65
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Grain"
24372 msgstr "Alemão"
24373
24374 #: modules/video_filter/grain.c:66
24375 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/invert.c:50
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Invert video filter"
24381 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24382
24383 #: modules/video_filter/invert.c:51
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Color inversion"
24386 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24387
24388 #: modules/video_filter/logo.c:49
24389 msgid ""
24390 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24391 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24392 "simply enter its filename."
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/logo.c:52
24396 msgid "Logo animation # of loops"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/logo.c:53
24400 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/logo.c:55
24404 msgid "Logo individual image time in ms"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/logo.c:56
24408 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/logo.c:59
24412 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/logo.c:62
24416 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/logo.c:64
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Opacity of the logo"
24422 msgstr "Transparência"
24423
24424 #: modules/video_filter/logo.c:65
24425 msgid ""
24426 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/logo.c:67
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Logo position"
24432 msgstr "Posição de menu"
24433
24434 #: modules/video_filter/logo.c:69
24435 #, fuzzy
24436 msgid ""
24437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24439 msgstr ""
24440 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24441 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24442 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24443 "direita)."
24444
24445 #: modules/video_filter/logo.c:73
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24448 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24449
24450 #: modules/video_filter/logo.c:92
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Logo sub source"
24453 msgstr "Regista para ficheiro"
24454
24455 #: modules/video_filter/logo.c:93
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Logo overlay"
24458 msgstr "Formato de log"
24459
24460 #: modules/video_filter/logo.c:111
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Logo video filter"
24463 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24464
24465 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24468 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24469
24470 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24471 msgid "Magnify"
24472 msgstr "Magnificar"
24473
24474 #: modules/video_filter/marq.c:88
24475 msgid ""
24476 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24477 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24478 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24479 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24480 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24481 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24482 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24483 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24484 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24488 msgid "X offset, from the left screen edge."
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24492 msgid "Y offset, down from the top."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/marq.c:107
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Timeout"
24498 msgstr "Tempo-limite de menu"
24499
24500 #: modules/video_filter/marq.c:108
24501 msgid ""
24502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24503 "(remains forever)."
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/marq.c:111
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Refresh period in ms"
24509 msgstr "Tempo de refrescagem"
24510
24511 #: modules/video_filter/marq.c:112
24512 msgid ""
24513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24514 "using meta data or time format string sequences."
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/marq.c:128
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Marquee position"
24520 msgstr "Posição de menu"
24521
24522 #: modules/video_filter/marq.c:130
24523 #, fuzzy
24524 msgid ""
24525 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24527 "6 = top-right)."
24528 msgstr ""
24529 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24530 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24531 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24532 "direita)."
24533
24534 #: modules/video_filter/marq.c:141
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Display text above the video"
24537 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24538
24539 #: modules/video_filter/marq.c:148
24540 msgid "Marquee"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/marq.c:149
24544 msgid "Marquee display"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24548 msgid "Misc"
24549 msgstr "Vários"
24550
24551 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Mirror orientation"
24554 msgstr "Mais informação"
24555
24556 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24557 msgid ""
24558 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24559 "horizontal"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24563 msgid "Vertical"
24564 msgstr "Vertical"
24565
24566 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24567 msgid "Horizontal"
24568 msgstr "Horizontal"
24569
24570 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Direction"
24573 msgstr "Directório"
24574
24575 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24576 msgid "Direction of the mirroring"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Left to right/Top to bottom"
24582 msgstr "Porta vídeo"
24583
24584 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24585 msgid "Right to left/Bottom to top"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Mirror video filter"
24591 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24592
24593 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Mirror video"
24596 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24597
24598 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24599 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24603 msgid ""
24604 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24605 "opaque (default)."
24606 msgstr ""
24607
24608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Top left corner X coordinate"
24619 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24620
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24622 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24623 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24624
24625 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Top left corner Y coordinate"
24628 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24629
24630 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24631 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24632 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24633
24634 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24635 msgid "Border width"
24636 msgstr "Largura de borda"
24637
24638 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24639 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24640 msgstr ""
24641
24642 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24643 msgid "Border height"
24644 msgstr "Altura de borda"
24645
24646 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24647 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Mosaic alignment"
24653 msgstr "Alinhamento de dados"
24654
24655 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24656 #, fuzzy
24657 msgid ""
24658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24660 "6 = top-right)."
24661 msgstr ""
24662 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24663 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24664 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24665 "direita)."
24666
24667 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24668 msgid "Positioning method"
24669 msgstr "Método de posicionamento"
24670
24671 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24672 msgid ""
24673 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24674 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24675 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24679 #: modules/video_filter/wall.c:47
24680 msgid "Number of rows"
24681 msgstr "Número de linhas"
24682
24683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24684 msgid ""
24685 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24686 "to \"fixed\")."
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24690 #: modules/video_filter/wall.c:43
24691 msgid "Number of columns"
24692 msgstr "Número de colunas"
24693
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24695 msgid ""
24696 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24697 "set to \"fixed\"."
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24701 msgid "Keep aspect ratio"
24702 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24703
24704 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24705 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24709 msgid "Keep original size"
24710 msgstr "Manter tamanho original"
24711
24712 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24715 msgstr "Manter tamanho original"
24716
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24718 msgid "Elements order"
24719 msgstr "Ordem dos elementos"
24720
24721 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24722 msgid ""
24723 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24724 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24725 "bridge\" module."
24726 msgstr ""
24727
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24729 msgid "Offsets in order"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24733 msgid ""
24734 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24735 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24736 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24740 msgid ""
24741 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24742 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24743 "input."
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24747 msgid "fixed"
24748 msgstr "fixo"
24749
24750 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24751 #, fuzzy
24752 msgid "offsets"
24753 msgstr "Efeito de fonte"
24754
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Mosaic video sub source"
24758 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24759
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24761 msgid "Mosaic"
24762 msgstr "Mosaic"
24763
24764 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Blur factor (1-127)"
24767 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24768
24769 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24770 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24775 msgid "Motion blur"
24776 msgstr ""
24777
24778 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Motion blur filter"
24781 msgstr "Distorção"
24782
24783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Motion detect video filter"
24786 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24787
24788 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24789 msgid "OpenCV face detection example filter"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24793 msgid "OpenCV example"
24794 msgstr "Exemplo OpenCV"
24795
24796 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24797 msgid "Haar cascade filename"
24798 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24799
24800 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24801 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24805 msgid "Use input chroma unaltered"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24809 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24810 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24811
24812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24813 msgid "RGB32"
24814 msgstr "RGB32"
24815
24816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24817 msgid "Don't display any video"
24818 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24819
24820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24821 msgid "Display the input video"
24822 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24823
24824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24825 msgid "Display the processed video"
24826 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24827
24828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24829 msgid "Show only errors"
24830 msgstr "Mostrar apenas erros"
24831
24832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24833 msgid "Show errors and warnings"
24834 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24835
24836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24837 msgid "Show everything including debug messages"
24838 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24839
24840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24841 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24842 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24843
24844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24845 msgid "OpenCV"
24846 msgstr "OpenCV"
24847
24848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24849 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24850 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24851
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24853 msgid ""
24854 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24855 "OpenCV filter"
24856 msgstr ""
24857
24858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24859 msgid "OpenCV filter chroma"
24860 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24861
24862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24863 msgid ""
24864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24868 msgid "Wrapper filter output"
24869 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24870
24871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24872 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24876 msgid "Wrapper filter verbosity"
24877 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24878
24879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24882 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24883
24884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24885 #, fuzzy
24886 msgid "OpenCV internal filter name"
24887 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24888
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24890 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24894 msgid "Configuration file"
24895 msgstr "Ficheiro de configuração"
24896
24897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24900 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24901
24902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24903 msgid "Path to OSD menu images"
24904 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24905
24906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24907 msgid ""
24908 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24909 "configuration file."
24910 msgstr ""
24911
24912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24913 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24914 msgstr ""
24915
24916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24917 msgid "Menu position"
24918 msgstr "Posição de menu"
24919
24920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24921 #, fuzzy
24922 msgid ""
24923 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24924 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24925 "6 = top-right)."
24926 msgstr ""
24927 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24928 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24929 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24930 "direita)."
24931
24932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24933 msgid "Menu timeout"
24934 msgstr "Tempo-limite de menu"
24935
24936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24937 msgid ""
24938 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24939 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24940 "visible."
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24944 msgid "Menu update interval"
24945 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
24946
24947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24948 msgid ""
24949 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24950 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24951 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24952 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24956 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24960 msgid ""
24961 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24962 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24963 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24964 "is fully transparent (value 0)."
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24968 msgid "On Screen Display menu"
24969 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
24970
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24972 msgid ""
24973 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24977 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24981 msgid "Active windows"
24982 msgstr "Janelas activas"
24983
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24985 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24989 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24997 msgid "Panoramix"
24998 msgstr "Panoramix"
24999
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25001 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25005 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25009 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25013 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25017 msgid "Attenuation"
25018 msgstr "Atenuação"
25019
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25021 msgid ""
25022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25028 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25029
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25031 msgid ""
25032 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25037 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25038
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25040 msgid ""
25041 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25045 msgid "Attenuation, end (in %)"
25046 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25047
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25049 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25053 msgid "middle position (in %)"
25054 msgstr "posição intermédia (em %)"
25055
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25057 msgid ""
25058 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25059 "of blended zone"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25063 msgid "Gamma (Red) correction"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25067 msgid ""
25068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25072 msgid "Gamma (Green) correction"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25076 msgid ""
25077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25081 msgid "Gamma (Blue) correction"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25085 msgid ""
25086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25090 msgid "Black Crush for Red"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25098 msgid "Black Crush for Green"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25106 msgid "Black Crush for Blue"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25114 msgid "White Crush for Red"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25122 msgid "White Crush for Green"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25130 msgid "White Crush for Blue"
25131 msgstr "White Crush for Blue"
25132
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25138 msgid "Black Level for Red"
25139 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25140
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25142 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25146 msgid "Black Level for Green"
25147 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25148
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25154 msgid "Black Level for Blue"
25155 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25156
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25162 msgid "White Level for Red"
25163 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25164
25165 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25166 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25170 msgid "White Level for Green"
25171 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25172
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25174 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25178 msgid "White Level for Blue"
25179 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25180
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25182 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25186 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Posterize video filter"
25192 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25193
25194 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25195 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25199 msgid "Post processing quality"
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25203 msgid ""
25204 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25205 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25206 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25207 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25211 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25212 msgstr ""
25213
25214 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Video post processing filter"
25217 msgstr "Filtros de vídeo"
25218
25219 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Postproc"
25222 msgstr "Pós-processamento"
25223
25224 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Lowest"
25227 msgstr "1 (Mais baixo)"
25228
25229 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Highest"
25232 msgstr "6 (Mais alto)"
25233
25234 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Psychedelic video filter"
25237 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25238
25239 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25240 msgid "Number of puzzle rows"
25241 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25242
25243 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25244 msgid "Number of puzzle columns"
25245 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25246
25247 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25248 msgid "Make one tile a black slot"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25252 msgid ""
25253 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25259 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25260
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25262 msgid "Puzzle"
25263 msgstr "Puzzle"
25264
25265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25266 #, fuzzy
25267 msgid "VNC Host"
25268 msgstr "House"
25269
25270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25271 msgid "VNC hostname or IP address."
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25275 #, fuzzy
25276 msgid "VNC Port"
25277 msgstr "Formato VCD"
25278
25279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25280 #, fuzzy
25281 msgid "VNC port number."
25282 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25283
25284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25285 #, fuzzy
25286 msgid "VNC Password"
25287 msgstr "Palavra-passe"
25288
25289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25290 #, fuzzy
25291 msgid "VNC password."
25292 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25293
25294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25295 #, fuzzy
25296 msgid "VNC poll interval"
25297 msgstr "Intervalo Chave"
25298
25299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25300 msgid ""
25301 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25302 msgstr ""
25303
25304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25305 #, fuzzy
25306 msgid "VNC polling"
25307 msgstr "Reproduzindo "
25308
25309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25310 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25314 msgid ""
25315 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25319 msgid "Key events"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25323 msgid "Send key events to VNC host."
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25327 msgid ""
25328 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25329 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25330 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25331 "is fully transparent (value 0)."
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25335 msgid "Remote-OSD over VNC"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25339 #, fuzzy
25340 msgid "Remote-OSD"
25341 msgstr "Remover"
25342
25343 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Ripple video filter"
25346 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25347
25348 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Ripple"
25351 msgstr "Ficheiro"
25352
25353 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25354 msgid "Angle in degrees"
25355 msgstr "Ângulo em graus"
25356
25357 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25358 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25359 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25360
25361 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25362 msgid "Rotate video filter"
25363 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25364
25365 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25366 msgid "Rotate"
25367 msgstr "Rodar"
25368
25369 #: modules/video_filter/rss.c:129
25370 msgid "Feed URLs"
25371 msgstr "Feed URLs"
25372
25373 #: modules/video_filter/rss.c:130
25374 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/rss.c:131
25378 msgid "Speed of feeds"
25379 msgstr "Velocidade dos feeds"
25380
25381 #: modules/video_filter/rss.c:132
25382 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/rss.c:133
25386 msgid "Max length"
25387 msgstr "Comprimento máximo"
25388
25389 #: modules/video_filter/rss.c:134
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25392 msgstr "Número máximo de ligações"
25393
25394 #: modules/video_filter/rss.c:136
25395 msgid "Refresh time"
25396 msgstr "Tempo de refrescagem"
25397
25398 #: modules/video_filter/rss.c:137
25399 msgid ""
25400 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25401 "feeds are never updated."
25402 msgstr ""
25403
25404 #: modules/video_filter/rss.c:139
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Feed images"
25407 msgstr "Clonar imagem"
25408
25409 #: modules/video_filter/rss.c:140
25410 msgid "Display feed images if available."
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/rss.c:147
25414 msgid ""
25415 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25416 "totally opaque."
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/rss.c:160
25420 msgid "Text position"
25421 msgstr "Posição do texto"
25422
25423 #: modules/video_filter/rss.c:162
25424 #, fuzzy
25425 msgid ""
25426 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25427 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25428 "right)."
25429 msgstr ""
25430 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25431 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25432 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25433 "direita)."
25434
25435 #: modules/video_filter/rss.c:166
25436 msgid "Title display mode"
25437 msgstr "Modo de visualização do título"
25438
25439 #: modules/video_filter/rss.c:167
25440 msgid ""
25441 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25442 "images are enabled, 1 otherwise."
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/rss.c:169
25446 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/rss.c:184
25450 msgid "Don't show"
25451 msgstr "Não mostrar"
25452
25453 #: modules/video_filter/rss.c:184
25454 msgid "Always visible"
25455 msgstr "Sempre visível"
25456
25457 #: modules/video_filter/rss.c:184
25458 msgid "Scroll with feed"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/rss.c:193
25462 msgid "RSS / Atom"
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/rss.c:225
25466 msgid "RSS and Atom feed display"
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/scene.c:57
25470 msgid "Image format"
25471 msgstr "Formato da Imagem"
25472
25473 #: modules/video_filter/scene.c:58
25474 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/scene.c:60
25478 msgid "Image width"
25479 msgstr "Largura de imagem"
25480
25481 #: modules/video_filter/scene.c:61
25482 #, fuzzy
25483 msgid ""
25484 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25485 "characteristics."
25486 msgstr ""
25487 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25488 "características do vídeo."
25489
25490 #: modules/video_filter/scene.c:65
25491 msgid "Image height"
25492 msgstr "Altura da imagem"
25493
25494 #: modules/video_filter/scene.c:66
25495 #, fuzzy
25496 msgid ""
25497 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25498 "video characteristics."
25499 msgstr ""
25500 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25501 "características do vídeo.<"
25502
25503 #: modules/video_filter/scene.c:70
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Recording ratio"
25506 msgstr "Gravação concluída"
25507
25508 #: modules/video_filter/scene.c:71
25509 msgid ""
25510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/scene.c:74
25514 msgid "Filename prefix"
25515 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25516
25517 #: modules/video_filter/scene.c:75
25518 msgid ""
25519 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25520 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/scene.c:79
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Directory path prefix"
25526 msgstr "Directório"
25527
25528 #: modules/video_filter/scene.c:80
25529 msgid ""
25530 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25531 "will be automatically saved in users homedir."
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/scene.c:84
25535 msgid "Always write to the same file"
25536 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25537
25538 #: modules/video_filter/scene.c:85
25539 msgid ""
25540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25541 "this case, the number is not appended to the filename."
25542 msgstr ""
25543 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25544 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25545
25546 #: modules/video_filter/scene.c:89
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Send your video to picture files"
25549 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25550
25551 #: modules/video_filter/scene.c:93
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Scene filter"
25554 msgstr "Filtros de acesso"
25555
25556 #: modules/video_filter/scene.c:94
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Scene video filter"
25559 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25560
25561 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25562 msgid "Sepia intensity"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25566 msgid "Intensity of sepia effect"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Sepia video filter"
25572 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25573
25574 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25575 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25576 msgstr ""
25577
25578 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25579 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25580 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25581
25582 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25583 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25584 msgstr ""
25585
25586 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25587 msgid "Augment contrast between contours."
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25591 msgid "Sharpen video filter"
25592 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25593
25594 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25595 msgid "Scaling mode"
25596 msgstr ""
25597
25598 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25599 msgid "Scaling mode to use."
25600 msgstr ""
25601
25602 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25603 msgid "Fast bilinear"
25604 msgstr "Bilinear mais rápido"
25605
25606 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25607 msgid "Bilinear"
25608 msgstr "Bilinear"
25609
25610 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25611 msgid "Bicubic (good quality)"
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25615 msgid "Experimental"
25616 msgstr "Experimental"
25617
25618 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25619 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25620 msgstr ""
25621
25622 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25623 msgid "Area"
25624 msgstr "Área"
25625
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25627 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25628 msgstr ""
25629
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25631 msgid "Gauss"
25632 msgstr "Gauss"
25633
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25635 msgid "SincR"
25636 msgstr "SincR"
25637
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25639 msgid "Lanczos"
25640 msgstr "Lanczos"
25641
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25643 msgid "Bicubic spline"
25644 msgstr ""
25645
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Swscale"
25649 msgstr "Escala"
25650
25651 #: modules/video_filter/transform.c:47
25652 msgid "Transform type"
25653 msgstr "Tipo de transformação"
25654
25655 #: modules/video_filter/transform.c:48
25656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: modules/video_filter/transform.c:55
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Video transformation filter"
25662 msgstr "Distorção"
25663
25664 #: modules/video_filter/transform.c:56
25665 msgid "Transformation"
25666 msgstr "Transformação"
25667
25668 #: modules/video_filter/transform.c:57
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Rotate or flip the video"
25671 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25672
25673 #: modules/video_filter/wall.c:44
25674 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25675 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25676
25677 #: modules/video_filter/wall.c:48
25678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25679 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25680
25681 #: modules/video_filter/wall.c:52
25682 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/wall.c:55
25686 #, fuzzy
25687 msgid "Element aspect ratio"
25688 msgstr "Rácio de aspecto"
25689
25690 #: modules/video_filter/wall.c:56
25691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25692 msgstr ""
25693
25694 #: modules/video_filter/wall.c:65
25695 #, fuzzy
25696 msgid "Wall video filter"
25697 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25698
25699 #: modules/video_filter/wall.c:66
25700 msgid "Image wall"
25701 msgstr "Parede de imagens"
25702
25703 #: modules/video_filter/wave.c:53
25704 #, fuzzy
25705 msgid "Wave video filter"
25706 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25707
25708 #: modules/video_filter/wave.c:54
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Wave"
25711 msgstr "Ondas"
25712
25713 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25714 #, fuzzy
25715 msgid "YUVP converter"
25716 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25717
25718 #: modules/video_output/aa.c:56
25719 msgid "ASCII Art"
25720 msgstr "Arte ASCII"
25721
25722 #: modules/video_output/aa.c:59
25723 #, fuzzy
25724 msgid "ASCII-art video output"
25725 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25726
25727 #: modules/video_output/caca.c:50
25728 #, fuzzy
25729 msgid "Color ASCII art video output"
25730 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25731
25732 #: modules/video_output/directfb.c:50
25733 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_output/drawable.c:34
25737 msgid "Window handle (HWND)"
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25741 msgid ""
25742 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25743 "will be created."
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25747 #, fuzzy
25748 msgid "Drawable"
25749 msgstr "Desactivar"
25750
25751 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Embedded window video"
25754 msgstr "Vídeo embebido"
25755
25756 #: modules/video_output/fb.c:60
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Run fb on current tty"
25759 msgstr "Executar fb no tty actual."
25760
25761 #: modules/video_output/fb.c:62
25762 msgid ""
25763 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25764 "handling with caution)"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_output/fb.c:65
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Framebuffer resolution to use"
25770 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25771
25772 #: modules/video_output/fb.c:67
25773 msgid ""
25774 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25775 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_output/fb.c:70
25779 #, fuzzy
25780 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25781 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25782
25783 #: modules/video_output/fb.c:72
25784 msgid ""
25785 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25786 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25787 "in software."
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_output/fb.c:76
25791 #, fuzzy
25792 msgid "Image format (default RGB)"
25793 msgstr "Formato da Imagem"
25794
25795 #: modules/video_output/fb.c:77
25796 msgid ""
25797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25798 "has no way to report its chroma."
25799 msgstr ""
25800
25801 #: modules/video_output/fb.c:95
25802 #, fuzzy
25803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25804 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25805
25806 #: modules/video_output/ios.m:66
25807 #, fuzzy
25808 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25809 msgstr "Saída de vídeo X11"
25810
25811 #: modules/video_output/macosx.m:78
25812 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_output/macosx.m:131
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Video output is not supported"
25818 msgstr "Definições de vídeo"
25819
25820 #: modules/video_output/macosx.m:131
25821 msgid ""
25822 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25823 "output."
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25827 #, fuzzy
25828 msgid "Enable desktop mode "
25829 msgstr "Activar base"
25830
25831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25832 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25836 msgid "Use hardware blending support"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25840 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25844 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Direct3D video output"
25850 msgstr "Saída de vídeo X11"
25851
25852 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25853 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25854 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25855
25856 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25857 msgid ""
25858 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25859 "doesn't have any effect when using overlays."
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25863 msgid "Use video buffers in system memory"
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25867 msgid ""
25868 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25869 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25870 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25871 "doesn't have any effect when using overlays."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25875 msgid "Use triple buffering for overlays"
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25879 msgid ""
25880 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25881 "better video quality (no flickering)."
25882 msgstr ""
25883
25884 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25885 msgid "Name of desired display device"
25886 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25887
25888 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25889 msgid ""
25890 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25891 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25892 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25896 msgid ""
25897 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25898 "interface"
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25902 #, fuzzy
25903 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25904 msgstr "Saída de vídeo X11"
25905
25906 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25907 msgid "Wallpaper"
25908 msgstr "Papel de parede"
25909
25910 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25911 #, fuzzy
25912 msgid "OpenGL video output"
25913 msgstr "Saída de vídeo X11"
25914
25915 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25916 #, fuzzy
25917 msgid "Windows GAPI video output"
25918 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25919
25920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25921 #, fuzzy
25922 msgid "Windows GDI video output"
25923 msgstr "Saída de vídeo X11"
25924
25925 #: modules/video_output/sdl.c:56
25926 #, fuzzy
25927 msgid "SDL chroma format"
25928 msgstr "Formato de log"
25929
25930 #: modules/video_output/sdl.c:58
25931 msgid ""
25932 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25933 "improve performances by using the most efficient one."
25934 msgstr ""
25935
25936 #: modules/video_output/sdl.c:65
25937 #, fuzzy
25938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25939 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25940
25941 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25942 #, fuzzy
25943 msgid "Dummy image chroma format"
25944 msgstr "Formato de log"
25945
25946 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25947 msgid ""
25948 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25949 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25950 msgstr ""
25951
25952 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Dummy video output"
25955 msgstr "URL de saída de vídeo"
25956
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Statistics video output"
25960 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25961
25962 #: modules/video_output/vmem.c:43
25963 msgid "Video memory buffer width."
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_output/vmem.c:46
25967 #, fuzzy
25968 msgid "Video memory buffer height."
25969 msgstr "Altura de vídeo"
25970
25971 #: modules/video_output/vmem.c:48
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Pitch"
25974 msgstr "Caminho"
25975
25976 #: modules/video_output/vmem.c:49
25977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_output/vmem.c:51
25981 msgid "Chroma"
25982 msgstr "Chroma"
25983
25984 #: modules/video_output/vmem.c:52
25985 msgid ""
25986 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/video_output/vmem.c:59
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Video memory output"
25992 msgstr "Módulo de filtro VLC"
25993
25994 #: modules/video_output/vmem.c:60
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Video memory"
25997 msgstr "Porta vídeo"
25998
25999 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26000 msgid "GLX"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26004 #, fuzzy
26005 msgid "GLX video output (XCB)"
26006 msgstr "Saída de vídeo X11"
26007
26008 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26009 #, fuzzy
26010 msgid "X11 display"
26011 msgstr "Mostrar"
26012
26013 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26014 msgid ""
26015 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26016 "will be used."
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26020 #, fuzzy
26021 msgid "X11 window ID"
26022 msgstr "Fechar Janelas"
26023
26024 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26025 #, fuzzy
26026 msgid "X window"
26027 msgstr "Fechar Janelas"
26028
26029 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26030 msgid "X11 video window (XCB)"
26031 msgstr ""
26032
26033 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26034 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26035 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26036 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26037 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26038 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26039 #, fuzzy
26040 msgctxt "ASCII"
26041 msgid "VLC media player"
26042 msgstr "VLC media player"
26043
26044 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26045 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26046 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26047 #, fuzzy
26048 msgctxt "ASCII"
26049 msgid "VLC"
26050 msgstr "VLM"
26051
26052 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26053 #, fuzzy
26054 msgid "VLC"
26055 msgstr "VLM"
26056
26057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26058 #, fuzzy
26059 msgid "X11"
26060 msgstr "F11"
26061
26062 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26063 #, fuzzy
26064 msgid "X11 video output (XCB)"
26065 msgstr "Saída de vídeo X11"
26066
26067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26068 msgid "XVideo adaptor number"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26072 msgid ""
26073 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26074 "functional adaptor."
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26078 #, fuzzy
26079 msgid "XVideo format id"
26080 msgstr "Porta vídeo"
26081
26082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26083 msgid ""
26084 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26085 "match for the video being played."
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26089 #, fuzzy
26090 msgid "XVideo"
26091 msgstr "Vídeo"
26092
26093 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26094 #, fuzzy
26095 msgid "XVideo output (XCB)"
26096 msgstr "Pin de saída vídeo"
26097
26098 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26099 #, fuzzy
26100 msgid "Video acceleration not available"
26101 msgstr "Definições de vídeo"
26102
26103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26107 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26108 "%<PRIu32>.\n"
26109 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26110 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_output/yuv.c:41
26114 #, fuzzy
26115 msgid "device, fifo or filename"
26116 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26117
26118 #: modules/video_output/yuv.c:42
26119 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_output/yuv.c:44
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Chroma used"
26125 msgstr "Chroma"
26126
26127 #: modules/video_output/yuv.c:46
26128 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26129 msgstr ""
26130
26131 #: modules/video_output/yuv.c:48
26132 #, fuzzy
26133 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26134 msgstr " (padrão desactivado)"
26135
26136 #: modules/video_output/yuv.c:49
26137 msgid ""
26138 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26139 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26140 "frame into the output destination."
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_output/yuv.c:59
26144 #, fuzzy
26145 msgid "YUV output"
26146 msgstr "Saída"
26147
26148 #: modules/video_output/yuv.c:60
26149 #, fuzzy
26150 msgid "YUV video output"
26151 msgstr "Saída de vídeo X11"
26152
26153 #: modules/visualization/goom.c:45
26154 msgid "Goom display width"
26155 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26156
26157 #: modules/visualization/goom.c:46
26158 msgid "Goom display height"
26159 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26160
26161 #: modules/visualization/goom.c:47
26162 msgid ""
26163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26164 "will be prettier but more CPU intensive)."
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/visualization/goom.c:50
26168 msgid "Goom animation speed"
26169 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26170
26171 #: modules/visualization/goom.c:51
26172 msgid ""
26173 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/visualization/goom.c:57
26177 msgid "Goom"
26178 msgstr "Goom"
26179
26180 #: modules/visualization/goom.c:58
26181 msgid "Goom effect"
26182 msgstr "Efeito Goom"
26183
26184 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26185 #, fuzzy
26186 msgid "projectM configuration file"
26187 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26188
26189 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26190 #, fuzzy
26191 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26192 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26193
26194 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26195 msgid "projectM preset path"
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26199 msgid "Path to the projectM preset directory"
26200 msgstr ""
26201
26202 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Title font"
26205 msgstr "Título"
26206
26207 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Font used for the titles"
26210 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26211
26212 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Font menu"
26215 msgstr "Tamanho da fonte"
26216
26217 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26218 msgid "Font used for the menus"
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26222 msgid "The width of the video window, in pixels."
26223 msgstr ""
26224
26225 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26226 #, fuzzy
26227 msgid "The height of the video window, in pixels."
26228 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26229
26230 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26231 #, fuzzy
26232 msgid "Mesh width"
26233 msgstr "Largura de vídeo"
26234
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26236 #, fuzzy
26237 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26238 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26239
26240 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26241 #, fuzzy
26242 msgid "Mesh height"
26243 msgstr "Altura de pico"
26244
26245 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26246 #, fuzzy
26247 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26248 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26249
26250 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26251 #, fuzzy
26252 msgid "Texture size"
26253 msgstr "Gestos"
26254
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26256 #, fuzzy
26257 msgid "The size of the texture, in pixels."
26258 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26259
26260 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26261 msgid "projectM"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26265 msgid "libprojectM effect"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26269 msgid "Effects list"
26270 msgstr "Lista de efeitos"
26271
26272 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26273 msgid ""
26274 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26275 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26279 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26283 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26287 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26291 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26292 msgstr ""
26293
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26295 msgid "Number of blank pixels between bands."
26296 msgstr ""
26297
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26299 msgid "Amplification"
26300 msgstr "Amplificação"
26301
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26303 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26304 msgstr ""
26305
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26309 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26310
26311 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26312 msgid "Enable original graphic spectrum"
26313 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26314
26315 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26316 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26322 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26323
26324 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26325 msgid "Draw the base of the bands"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26329 msgid "Base pixel radius"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26333 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26337 msgid "Spectral sections"
26338 msgstr "Secções espectrais"
26339
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26341 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26342 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26343
26344 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26345 msgid "Peak height"
26346 msgstr "Altura de pico"
26347
26348 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26349 msgid "Total pixel height of the peak items."
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26353 msgid "Peak extra width"
26354 msgstr "Largura adicional de pico"
26355
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26357 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26361 msgid "V-plane color"
26362 msgstr "Cor V-plane"
26363
26364 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26365 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26366 msgstr ""
26367
26368 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26369 msgid "Visualizer"
26370 msgstr "Visualizador"
26371
26372 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26373 msgid "Visualizer filter"
26374 msgstr "Filtro de visualizador"
26375
26376 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26377 msgid "Spectrum analyser"
26378 msgstr "Analisador de espectro"
26379
26380 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26381 msgid "Authors"
26382 msgstr "Autores"
26383
26384 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26385 msgid ""
26386 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26387 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26388 "create the best free software."
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26392 msgid "Thanks"
26393 msgstr "Agradecimentos"
26394
26395 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26396 #, fuzzy
26397 msgid "Licence"
26398 msgstr "Licença"
26399
26400 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Form"
26408 msgstr "Formato"
26409
26410 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26411 msgid "Preset"
26412 msgstr "Pré-definido"
26413
26414 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Verbosity:"
26417 msgstr "Nível da Verbosidade"
26418
26419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26420 msgid "&Save as..."
26421 msgstr "Guardar como..."
26422
26423 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Modules Tree"
26426 msgstr "Árvore dos módulos"
26427
26428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Dialog"
26432 msgstr "Desactivar"
26433
26434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26435 msgid "Show extended options"
26436 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26437
26438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Show &more options"
26441 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
26442
26443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26444 #, fuzzy
26445 msgid "Change the caching for the media"
26446 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26447
26448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26449 msgid "Start Time"
26450 msgstr "Tempo de Início"
26451
26452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26453 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Extra media"
26459 msgstr "&Extra Meta-dados"
26460
26461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26462 msgid "Select the file"
26463 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26464
26465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26466 msgid "MRL"
26467 msgstr "MRL"
26468
26469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26470 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Edit Options"
26476 msgstr "Opções"
26477
26478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26479 #, fuzzy
26480 msgid "Change the start time for the media"
26481 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26482
26483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26484 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26488 #, fuzzy
26489 msgid "Capture mode"
26490 msgstr "Modo de Captura"
26491
26492 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26493 msgid "Select the capture device type"
26494 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26495
26496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Device Selection"
26499 msgstr "Selecção de discos"
26500
26501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Options"
26504 msgstr "Opções:"
26505
26506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26511 msgid "Advanced options..."
26512 msgstr "Opções avançadas..."
26513
26514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26515 #, fuzzy
26516 msgid "Disc Selection"
26517 msgstr "Selecção de discos"
26518
26519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26520 msgid "SVCD/VCD"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26524 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26525 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26526
26527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26528 #, fuzzy
26529 msgid "No DVD menus"
26530 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26531
26532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Disc device"
26535 msgstr "Dispositivo de disco"
26536
26537 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Starting Position"
26540 msgstr "Posição de partida"
26541
26542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26543 msgid "Audio and Subtitles"
26544 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26545
26546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26547 msgid "Choose one or more media file to open"
26548 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26549
26550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26551 #, fuzzy
26552 msgid "File Selection"
26553 msgstr "Selecção de discos"
26554
26555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26556 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Add..."
26562 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Add a subtitles file"
26567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26568
26569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Use a sub&titles file"
26572 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26573
26574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Select the subtitles file"
26577 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26578
26579 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26580 msgid "Network Protocol"
26581 msgstr "Protocolo de Rede"
26582
26583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Please enter a network URL:"
26586 msgstr "Indique por favor um endereço"
26587
26588 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26589 msgid ""
26590 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26591 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26592 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26593 "\">\n"
26594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26595 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26596 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26597 "p > span { color: #838383; }\n"
26598 "</style></head><body>\n"
26599 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26600 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26601 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26602 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26603 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26604 msgstr ""
26605
26606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26607 #, fuzzy
26608 msgid "MPEG-TS"
26609 msgstr "MJPEG"
26610
26611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26612 #, fuzzy
26613 msgid "MPEG-PS"
26614 msgstr "MJPEG"
26615
26616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26617 #, fuzzy
26618 msgid "WAV"
26619 msgstr "AVI"
26620
26621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26622 msgid "Webm"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26626 #, fuzzy
26627 msgid "ASF/WMV"
26628 msgstr "ASF"
26629
26630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Ogg/Ogm"
26633 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26634
26635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26636 msgid "RAW"
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26640 #, fuzzy
26641 msgid "MPEG 1"
26642 msgstr "MPEG1"
26643
26644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26645 msgid "FLV"
26646 msgstr ""
26647
26648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26649 msgid "AVI"
26650 msgstr "AVI"
26651
26652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26653 #, fuzzy
26654 msgid "MP4/MOV"
26655 msgstr "Muxer MP4/MOV"
26656
26657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26658 msgid "MJPEG"
26659 msgstr "MJPEG"
26660
26661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26662 #, fuzzy
26663 msgid "MKV"
26664 msgstr "MOV"
26665
26666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26667 msgid "Encapsulation"
26668 msgstr "Encapsulação"
26669
26670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26671 #, fuzzy
26672 msgid " kb/s"
26673 msgstr "%u kb/s"
26674
26675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Frame Rate"
26678 msgstr "Taxa de frames"
26679
26680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26681 #, fuzzy
26682 msgid " fps"
26683 msgstr "2 passos"
26684
26685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26686 msgid ""
26687 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26688 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26692 #, fuzzy
26693 msgid "00000; "
26694 msgstr "00:00:00"
26695
26696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Keep original video track"
26699 msgstr "Manter tamanho original"
26700
26701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26702 msgid "Video codec"
26703 msgstr "Codec de vídeo"
26704
26705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Keep original audio track"
26708 msgstr "Manter tamanho original"
26709
26710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Sample Rate"
26713 msgstr "Taxa de amostragem"
26714
26715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26716 msgid "Audio codec"
26717 msgstr "Codec de áudio"
26718
26719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Overlay subtitles on the video"
26722 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
26723
26724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Destinations"
26727 msgstr "Destino"
26728
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26730 #, fuzzy
26731 msgid "New destination"
26732 msgstr "Destino"
26733
26734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26735 msgid ""
26736 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26737 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Display locally"
26743 msgstr "Reproduzir localmente"
26744
26745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26746 #, fuzzy
26747 msgid "Activate Transcoding"
26748 msgstr "Codificação de subtítulos"
26749
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Destination Setup"
26753 msgstr "Destino"
26754
26755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Miscellaneous Options"
26758 msgstr "Variado"
26759
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26761 msgid "Stream all elementary streams"
26762 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
26763
26764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26765 msgid "Group name"
26766 msgstr "Nome do grupo"
26767
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Generated stream output string"
26771 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
26772
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Option Setup"
26776 msgstr "Configuração de Associações"
26777
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26779 msgid "Keep audio level between sessions"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26783 msgid "Always reset audio start level to:"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26787 msgid " %"
26788 msgstr ""
26789
26790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26791 msgid "Output"
26792 msgstr "Saída"
26793
26794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Output module:"
26797 msgstr "Módulos de saída"
26798
26799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Visualization:"
26802 msgstr "Visualização"
26803
26804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26807 msgstr "Activar áudio"
26808
26809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26810 #, fuzzy
26811 msgid "Dolby Surround:"
26812 msgstr "Dolby Surround"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26815 #, fuzzy
26816 msgid "Replay gain mode:"
26817 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26818
26819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26820 msgid "Headphone surround effect"
26821 msgstr "Efeito surround de auscultador"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26824 msgid "Normalize volume to:"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Preferred audio language:"
26830 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
26831
26832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26833 msgid "Password:"
26834 msgstr "Palavra-passe:"
26835
26836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Username:"
26839 msgstr "Nome de utilizador"
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26844 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Codecs"
26849 msgstr "Codec"
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26852 msgid "x264 profile and level selection"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26856 msgid "x264 preset and tuning selection"
26857 msgstr ""
26858
26859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26860 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26866 msgstr "Filtros de áudio"
26867
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26871 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26874 #, fuzzy
26875 msgid "Video quality post-processing level"
26876 msgstr "Filtros de vídeo"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26879 msgid "Optical drive"
26880 msgstr ""
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Default optical device"
26885 msgstr "Dispositivos padrão"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26890 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26893 #, fuzzy
26894 msgid "HTTP proxy URL"
26895 msgstr "Proxy HTTP"
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26898 #, fuzzy
26899 msgid "HTTP (default)"
26900 msgstr "padrão"
26901
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26903 #, fuzzy
26904 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26905 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
26906
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Live555 stream transport"
26910 msgstr "Porta UDP"
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Default caching policy"
26915 msgstr "Nível padrão de caching"
26916
26917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26918 msgid "Instances"
26919 msgstr "Instâncias"
26920
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26922 msgid "Allow only one instance"
26923 msgstr "Permitir apenas uma instância"
26924
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26926 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Album art download policy:"
26932 msgstr "Política de download da arte do álbum "
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26935 msgid "Save recently played items"
26936 msgstr ""
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26939 msgid "Separate words by | (without space)"
26940 msgstr ""
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26943 msgid "Activate updates notifier"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26947 #, fuzzy
26948 msgid "Every "
26949 msgstr "Sobreposição"
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26952 #, fuzzy
26953 msgid "Menus language:"
26954 msgstr "Linguagem do áudio"
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26957 msgid "Pause on the last frame of a video"
26958 msgstr ""
26959
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26961 #, fuzzy
26962 msgid "File extensions association"
26963 msgstr "Associações de ficheiro:"
26964
26965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Set up associations..."
26968 msgstr "Associações de ficheiro:"
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Configure Media Library"
26973 msgstr "Biblioteca de media"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26976 msgid "Look and feel"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Use custom skin"
26982 msgstr "Escolher skin"
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26985 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26986 msgstr ""
26987 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Use native style"
26992 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Show controls in full screen mode"
26997 msgstr "Écran para modo de écran completo."
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Start in minimal view mode"
27002 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27003
27004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27005 msgid "Pause playback when minimized"
27006 msgstr ""
27007
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27009 msgid "Integrate video in interface"
27010 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27011
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27013 #, fuzzy
27014 msgid "Resize interface to video size"
27015 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27016
27017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Show systray icon"
27020 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27023 msgid "Systray popup when minimized"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Force window style:"
27029 msgstr "Título seguinte"
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27032 #, fuzzy
27033 msgid "Skin resource file:"
27034 msgstr "Ficheiros de skin"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27039 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Show media title on video start"
27044 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Subtitles Language"
27049 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Preferred subtitles language"
27054 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Default encoding"
27059 msgstr "Codificação Padrão"
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Subtitles effects"
27064 msgstr "Codec de subtítulos"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27067 msgid "Effect"
27068 msgstr "Efeito"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27071 msgid "Font color"
27072 msgstr "Cor da fonte"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27083 msgid " px"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27087 #, fuzzy
27088 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27089 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27092 msgid "DirectX"
27093 msgstr "DirectX"
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Display device"
27098 msgstr "Dispositivo de visualização"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Enable wallpaper mode"
27103 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Deinterlacing"
27108 msgstr "Modo entrelaçado"
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Force Aspect Ratio"
27113 msgstr "Rácio de aspecto"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27116 msgid "vlc-snap"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27120 msgid "1"
27121 msgstr "1"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Stuff"
27126 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27129 msgid "Edit settings"
27130 msgstr "Editar definições"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27133 msgid "Control"
27134 msgstr "Controlo"
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27137 msgid "Run manually"
27138 msgstr "Executar manualmente"
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27141 #, fuzzy
27142 msgid "Setup schedule"
27143 msgstr "Misturar"
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Run on schedule"
27148 msgstr "Misturar"
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27151 msgid "Status"
27152 msgstr "Estado"
27153
27154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27155 msgid "P/P"
27156 msgstr "P/P"
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27159 msgid "Prev"
27160 msgstr "Anterior "
27161
27162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27163 msgid "Add Input"
27164 msgstr "Adicionar Entrada"
27165
27166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27167 msgid "Edit Input"
27168 msgstr "Editar Entrada"
27169
27170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27171 msgid "Clear List"
27172 msgstr "Limpar Lista"
27173
27174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27175 #, fuzzy
27176 msgid "Essential"
27177 msgstr "spatial"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27181 msgid ">HHHHHH;#"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Negate colors"
27187 msgstr "Inverte as cores"
27188
27189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27190 #, fuzzy
27191 msgid "Colors"
27192 msgstr "Cor"
27193
27194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27195 msgid "Interactive Zoom"
27196 msgstr "Zoom interactivo"
27197
27198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27199 msgid "Wall"
27200 msgstr "Parede"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27203 msgid "Angle"
27204 msgstr "Ângulo"
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Black slot"
27209 msgstr "Nível de preto"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27213 #, fuzzy
27214 msgid "..."
27215 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27218 msgid "full"
27219 msgstr "cheio"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27222 msgid "Logo erase"
27223 msgstr "Apagar logo"
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27226 msgid "Mask"
27227 msgstr "Máscara"
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27230 msgid "Edge weightning"
27231 msgstr ""
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Output Color Filtermode"
27236 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Brightness (%)"
27241 msgstr "Brilho"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27244 msgid "Darkness limit"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27248 msgid "Mark analyzed Pixels"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27252 #, fuzzy
27253 msgid "Filter threshold (%)"
27254 msgstr "Saturação"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Filter smoothness (%)"
27259 msgstr "posição intermédia (em %)"
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27262 msgid "Motion detect"
27263 msgstr "Detecção de movimento"
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27266 msgid "Anti-Flickering"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27270 #, fuzzy
27271 msgid "Soften"
27272 msgstr "Suave"
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27275 #, fuzzy
27276 msgid "Spatial blur"
27277 msgstr "Visualizador"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Mirror"
27282 msgstr "Erro"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27285 msgid "VLM configurator"
27286 msgstr "Configurador VLM"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27289 msgid "Media Manager Edition"
27290 msgstr "Edição Gestor Media"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27293 msgid "Name:"
27294 msgstr "Nome:"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27297 msgid "Input:"
27298 msgstr "Entrada:"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27301 msgid "Select Input"
27302 msgstr "Escolher Entrada"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27305 msgid "Output:"
27306 msgstr "Saída:"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27309 msgid "Select Output"
27310 msgstr "Escolher Saída"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27313 msgid "Time Control"
27314 msgstr "Controlo do Tempo"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27317 msgid "Mux Control"
27318 msgstr "Controlo do multiplexador"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27321 msgid "Muxer:"
27322 msgstr "Multiplexador:"
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27325 msgid "AAAA; "
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Loop"
27331 msgstr "[Loop]"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27334 msgid "Media Manager List"
27335 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27336
27337 #~ msgid "key"
27338 #~ msgstr "tecla"
27339
27340 #~ msgid "Telnet Interface"
27341 #~ msgstr "Interface telnet"
27342
27343 #~ msgid "Web Interface"
27344 #~ msgstr "Interface web"
27345
27346 #~ msgid "Audio output saved volume"
27347 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27348
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27351 #~ "should not change this option manually."
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27354 #~ "alterar manualmente esta opção."
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27359 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27362 #~ "seg.)"
27363
27364 #~ msgid "Video output filter module"
27365 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27366
27367 #~ msgid "UDP port"
27368 #~ msgstr "Porta UDP"
27369
27370 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27371 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27372
27373 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27374 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27379 #~ "routing table."
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27382 #~ "de routing.<"
27383
27384 #~ msgid "Force IPv6"
27385 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27386
27387 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27388 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27389
27390 #~ msgid "Force IPv4"
27391 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27392
27393 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27394 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27398 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27399
27400 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27401 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27402
27403 #~ msgid ""
27404 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27405 #~ "advantage of them."
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27408 #~ "vantagem disso."
27409
27410 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27411 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27412
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27415 #~ "advantage of them."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27418 #~ "tirar vantagem disso."
27419
27420 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27421 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27425 #~ "advantage of them."
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27428 #~ "tirar vantagem disso."
27429
27430 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27431 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27435 #~ "advantage of them."
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27438 #~ "vantagem disso."
27439
27440 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27441 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27442
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27445 #~ "advantage of them."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27448 #~ "tirar vantagem disso."
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27452 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27453
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27457 #~ "advantage of them."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27460 #~ "vantagem disso."
27461
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27464 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27469 #~ "advantage of them."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27472 #~ "vantagem disso."
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27476 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27481 #~ "advantage of them."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27484 #~ "vantagem disso."
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27488 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27493 #~ "advantage of them."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27496 #~ "tirar vantagem disso."
27497
27498 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27499 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27500
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27503 #~ "advantage of them."
27504 #~ msgstr ""
27505 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27506 #~ "tirar vantagem disso."
27507
27508 #~ msgid "Go back in browsing history"
27509 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27510
27511 #~ msgid ""
27512 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27513 #~ "history."
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27516 #~ "de navegação."
27517
27518 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27519 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27523 #~ "history."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27526 #~ "de navegação."
27527
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27533 #~ "milissegundos."
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Alsa"
27537 #~ msgstr "Sempre"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27543 #~ "milissegundos."
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27550 #~ "milissegundos."
27551
27552 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27553 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27554
27555 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27556 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27557
27558 #~ msgid "Inversion mode"
27559 #~ msgstr "Modo de inversão"
27560
27561 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27562 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27569 #~ "emissão."
27570
27571 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27572 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27573
27574 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27575 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27576
27577 #~ msgid "LNB voltage"
27578 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27579
27580 #~ msgid "22 kHz tone"
27581 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27582
27583 #~ msgid "Transponder FEC"
27584 #~ msgstr "Transponder FEC"
27585
27586 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27587 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "QAM128"
27591 #~ msgstr "128"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "QAM256"
27595 #~ msgstr "256"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "BPSK"
27599 #~ msgstr "PS"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "QPSK"
27603 #~ msgstr "PS"
27604
27605 #~ msgid "1/2"
27606 #~ msgstr "1/2"
27607
27608 #~ msgid "2/3"
27609 #~ msgstr "2/3"
27610
27611 #~ msgid "3/4"
27612 #~ msgstr "3/4"
27613
27614 #~ msgid "5/6"
27615 #~ msgstr "5/6"
27616
27617 #~ msgid "7/8"
27618 #~ msgstr "7/8"
27619
27620 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27621 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27622
27623 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27624 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
27625
27626 #~ msgid "1/4"
27627 #~ msgstr "1/4"
27628
27629 #~ msgid "1/8"
27630 #~ msgstr "1/8"
27631
27632 #~ msgid "1/16"
27633 #~ msgstr "1/16"
27634
27635 #~ msgid "1/32"
27636 #~ msgstr "1/32"
27637
27638 #~ msgid "2k"
27639 #~ msgstr "2k"
27640
27641 #~ msgid "8k"
27642 #~ msgstr "8k"
27643
27644 #~ msgid "2"
27645 #~ msgstr "2"
27646
27647 #~ msgid "4"
27648 #~ msgstr "4"
27649
27650 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27651 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
27652
27653 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27654 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
27655
27656 #~ msgid "DVB"
27657 #~ msgstr "DVB"
27658
27659 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27660 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27665 #~ "milliseconds."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27668 #~ "milissegundos."
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27673 #~ "milliseconds."
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27676 #~ "milissegundos."
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27683 #~ "milissegundos."
27684
27685 #~ msgid "HTTP password"
27686 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
27687
27688 #~ msgid "HTTP ACL"
27689 #~ msgstr "ACL HTTP"
27690
27691 #~ msgid "Certificate file"
27692 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
27693
27694 #~ msgid "Private key file"
27695 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
27696
27697 #~ msgid "Root CA file"
27698 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
27699
27700 #~ msgid "CRL file"
27701 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Invalid polarization"
27705 #~ msgstr "Selecção inválida"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27711 #~ "milissegundos."
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27716 #~ "milliseconds."
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27719 #~ "milissegundos."
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27724 #~ msgstr ""
27725 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27726 #~ "milissegundos."
27727
27728 #~ msgid "Fake"
27729 #~ msgstr "Falso"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Fake video input"
27733 #~ msgstr "Entrada falsa"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27737 #~ msgstr ""
27738 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27739 #~ "milissegundos."
27740
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Directory input"
27743 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
27744
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27750 #~ "milissegundos."
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27755 #~ "milliseconds."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27758 #~ "milissegundos."
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27765 #~ "milissegundos."
27766
27767 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27768 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "Max number of redirection"
27772 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27779 #~ "milissegundos."
27780
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Use file memory mapping"
27783 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27787 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27791 #~ msgstr ""
27792 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27793 #~ "milissegundos."
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27799 #~ "milissegundos."
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27804 #~ msgstr ""
27805 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27806 #~ "milissegundos."
27807
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27811 #~ "milliseconds."
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27814 #~ "milissegundos."
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27821 #~ "milissegundos."
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27825 #~ msgstr "Filtros (v2)"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27832 #~ "milissegundos."
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27837 #~ "milliseconds."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27840 #~ "milissegundos."
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27847 #~ "milissegundos."
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27854 #~ "milissegundos."
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
27861 #~ "milissegundos."
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27868 #~ "milissegundos."
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27875 #~ "milissegundos."
27876
27877 #~ msgid "Audio Channel"
27878 #~ msgstr "Canal de Áudio"
27879
27880 #, fuzzy
27881 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27882 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27886 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
27887
27888 #~ msgid "Brightness of the video input."
27889 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
27890
27891 #~ msgid "Color of the video input."
27892 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
27893
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27896 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27897
27898 #~ msgid "Decimation"
27899 #~ msgstr "Decimação"
27900
27901 #~ msgid "Quality"
27902 #~ msgstr "Qualidade"
27903
27904 #~ msgid "Quality of the stream."
27905 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
27906
27907 #~ msgid "Video4Linux"
27908 #~ msgstr "Video4Linux"
27909
27910 #~ msgid "IO Method"
27911 #~ msgstr "Método ES"
27912
27913 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27914 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
27915
27916 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27917 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27918
27919 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27920 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27921
27922 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27923 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
27924
27925 #~ msgid "Auto gain"
27926 #~ msgstr "Ganho automático"
27927
27928 #~ msgid "Horizontal centering"
27929 #~ msgstr "Centralização horizontal"
27930
27931 #~ msgid "Vertical centering"
27932 #~ msgstr "Centralização vertical"
27933
27934 #~ msgid "Balance"
27935 #~ msgstr "Balanço"
27936
27937 #~ msgid "Treble"
27938 #~ msgstr "Treble"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27945 #~ "milissegundos."
27946
27947 #~ msgid "READ"
27948 #~ msgstr "READ"
27949
27950 #~ msgid "MMAP"
27951 #~ msgstr "MMAP"
27952
27953 #~ msgid "USERPTR"
27954 #~ msgstr "USERPTR"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27960 #~ "milissegundos."
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27964 #~ msgstr "Áudio original"
27965
27966 #~ msgid "default"
27967 #~ msgstr "padrão"
27968
27969 #~ msgid "No Audio Device"
27970 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
27971
27972 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27973 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
27974
27975 #~ msgid "Unknown soundcard"
27976 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
27977
27978 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27979 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27983 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Reload image file"
27987 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27991 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27995 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Fake video decoder"
27999 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Lock function"
28003 #~ msgstr "Localização :"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Unlock function"
28007 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Memory video decoder"
28011 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28015 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28016
28017 #~ msgid "Enable debug"
28018 #~ msgstr "Activar depuração"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Subpage"
28022 #~ msgstr "Space"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "1.00x"
28026 #~ msgstr "100%"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Host address"
28030 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28031
28032 #~ msgid "Handlers"
28033 #~ msgstr "Gestores"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Export album art as /art"
28037 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28038
28039 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28040 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28041
28042 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28043 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28044
28045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28048
28049 #~ msgid "HTTP"
28050 #~ msgstr "HTTP"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28054 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28055
28056 #~ msgid "HTTP SSL"
28057 #~ msgstr "HTTP SSL"
28058
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Signals"
28061 #~ msgstr "Sinhalese"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28065 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28066
28067 #~ msgid "VLM remote control interface"
28068 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28069
28070 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28071 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28075 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28076
28077 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28078 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28079
28080 #~ msgid "AVI Index"
28081 #~ msgstr "Índice AVI"
28082
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28086 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28087 #~ "\n"
28088 #~ "This might take a long time."
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28091 #~ "correctamente.\n"
28092 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28093 #~ "\n"
28094 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28095
28096 #~ msgid "Repair"
28097 #~ msgstr "Reparar"
28098
28099 #~ msgid "Don't repair"
28100 #~ msgstr "Não reparar"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28105 #~ "value should be set in millisecond units."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28108 #~ "milissegundos."
28109
28110 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28111 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28112
28113 #~ msgid "CSA ck"
28114 #~ msgstr "CSA ck"
28115
28116 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28117 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28118
28119 #~ msgid "Rewind"
28120 #~ msgstr "Rebobinar"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Fast Forward"
28124 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28130 #~ "pronunciado."
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28136 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28137
28138 #~ msgid "Extended controls"
28139 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28140
28141 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28142 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28143
28144 #~ msgid "General editing filters"
28145 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Distortion filters"
28149 #~ msgstr "Distorção"
28150
28151 #~ msgid "Blur"
28152 #~ msgstr "Desfocar"
28153
28154 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28155 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28156
28157 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28158 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28159
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Image cropping"
28162 #~ msgstr "Clone de imagem"
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28166 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28167
28168 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28169 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28173 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28174
28175 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28176 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28177
28178 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28179 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28180
28181 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28182 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Audio Filter"
28186 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28187
28188 #~ msgid "About the video filters"
28189 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28190
28191 #~ msgid "Controller..."
28192 #~ msgstr "Controlador..."
28193
28194 #~ msgid "Equalizer..."
28195 #~ msgstr "Equalizador..."
28196
28197 #~ msgid "Extended Controls..."
28198 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28199
28200 #~ msgid "Volume: %d%%"
28201 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28205 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28206
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Screen Capture Input"
28209 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28210
28211 #~ msgid "No %@s found"
28212 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28213
28214 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28215 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "No items in the playlist"
28219 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28220
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28223 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28224
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "1 item"
28227 #~ msgstr "%i items"
28228
28229 #~ msgid "Empty Folder"
28230 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Default Server Port"
28234 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Add controls to the video window"
28238 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28242 #~ msgstr "Definições de interface"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28246 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28250 #~ msgstr "Definições de áudio"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28254 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28255
28256 #~ msgid " State    : Playing %s"
28257 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
28258
28259 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28260 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
28261
28262 #~ msgid " State    : Paused %s"
28263 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
28264
28265 #~ msgid " Help "
28266 #~ msgstr "Ajuda"
28267
28268 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28269 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
28270
28271 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28272 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
28273
28274 #~ msgid "     a           Volume Up"
28275 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
28276
28277 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28278 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
28279
28280 #~ msgid "[Boxes]"
28281 #~ msgstr "[Caixas]"
28282
28283 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28284 #~ msgstr "[Diversos]"
28285
28286 #~ msgid " Information "
28287 #~ msgstr "Informação "
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "No item currently playing"
28291 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28292
28293 #~ msgid " Logs "
28294 #~ msgstr "Registos"
28295
28296 #~ msgid " Browse "
28297 #~ msgstr " Explorar"
28298
28299 #~ msgid " Objects "
28300 #~ msgstr " Objectos"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid " Stats "
28304 #~ msgstr "Estado"
28305
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28308 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
28309
28310 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28311 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28312
28313 #~ msgid " Playlist (By category) "
28314 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28315
28316 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28317 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28318
28319 #~ msgid "Find: %s"
28320 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28321
28322 #~ msgid "Open: %s"
28323 #~ msgstr "Abrir: %s"
28324
28325 #~ msgid "DVB Type:"
28326 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Input caching:"
28330 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Media Browser"
28334 #~ msgstr " Explorar"
28335
28336 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28337 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28338
28339 #~ msgid "Check for updates"
28340 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28341
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Launching an update request..."
28344 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28345
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "A new version of VLC("
28348 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28349
28350 #~ msgid "&Extra Metadata"
28351 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28352
28353 #~ msgid "&Codec Details"
28354 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28355
28356 #~ msgid "&Statistics"
28357 #~ msgstr "E&statísticas"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "C&lear"
28361 #~ msgstr "Limpar "
28362
28363 #~ msgid "Verbosity Level"
28364 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28365
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Message filter"
28368 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28369
28370 #~ msgid "&Update"
28371 #~ msgstr "Act&ualizar"
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28375 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28379 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28380
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28383 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28387 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28388
28389 #~ msgid "&Streaming..."
28390 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28394 #~ msgstr "Modo distorção"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Sna&pshot"
28398 #~ msgstr "Altura de pico"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Sca&le"
28402 #~ msgstr "Escala"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28406 #~ msgstr "Marcadores"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "Configure podcasts..."
28410 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28411
28412 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28413 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28417 #~ msgid "Clear"
28418 #~ msgstr "Limpar "
28419
28420 #~ msgid "Skins loader demux"
28421 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28422
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Dummy interface function"
28425 #~ msgstr "Interacção de interface"
28426
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "Dump decoder function"
28429 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Dummy video output function"
28433 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28434
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Stats video output function"
28437 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28438
28439 #~ msgid "Font Effect"
28440 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28444 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28445
28446 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28447 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "OSSO"
28451 #~ msgstr "DSS"
28452
28453 #~ msgid "Lua Interface Module"
28454 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28455
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28458 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28459
28460 #~ msgid "Server"
28461 #~ msgstr "Servidor"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28465 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28469 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28473 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28474
28475 #~ msgid "IPv4 SAP"
28476 #~ msgstr "SAP IPv4"
28477
28478 #~ msgid "IPv6 SAP"
28479 #~ msgstr "SAP IPv6"
28480
28481 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28482 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28483
28484 #~ msgid "Use SAP cache"
28485 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "HD1000 video output"
28489 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28493 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Embed the overlay"
28497 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28498
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28501 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28502
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28505 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28506
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "OpenGL Provider"
28509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Snapshot height"
28513 #~ msgstr "Altura de pico"
28514
28515 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28516 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Snapshot output"
28520 #~ msgstr "Módulos de saída"
28521
28522 #~ msgid "SVGAlib video output"
28523 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "ID of the video output X window"
28527 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28528
28529 #~ msgid "Use shared memory"
28530 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28531
28532 #~ msgid "Band separator"
28533 #~ msgstr "Separador de bandas"
28534
28535 #~ msgid "Enable peaks"
28536 #~ msgstr "Activar picos"
28537
28538 #~ msgid "Enable bands"
28539 #~ msgstr "Activar bandas"
28540
28541 #~ msgid "Enable base"
28542 #~ msgstr "Activar base"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "Font size:"
28546 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28547
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Text alignment:"
28550 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28551
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28554 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Default port (server mode)"
28558 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28559
28560 #~ msgid "Embed video in interface"
28561 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Refresh"
28565 #~ msgstr "Refrescar lista"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Color fun"
28569 #~ msgstr "Cor"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Vout/Overlay"
28573 #~ msgstr "Sobreposição"
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Subpicture filters"
28577 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28578
28579 #~ msgid "Video filters"
28580 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28581
28582 #~ msgid "Vout filters"
28583 #~ msgstr "Filtros vout"
28584
28585 #~ msgid "Update"
28586 #~ msgstr "Actualizar"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28590 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28594 #~ msgstr "Gravação concluída"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "SessionManager"
28598 #~ msgstr "Nome de sessão"
28599
28600 #~ msgid "title"
28601 #~ msgstr "título"
28602
28603 #~ msgid "Key"
28604 #~ msgstr "Chave"
28605
28606 #~ msgid "Set"
28607 #~ msgstr "Activar"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "SDL video driver name"
28611 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28615 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Select the port used"
28619 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28620
28621 #~ msgid "Other codecs"
28622 #~ msgstr "Outros codecs"
28623
28624 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28625 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28626
28627 #~ msgid "Open &Directory..."
28628 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28629
28630 #~ msgid "Random off"
28631 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28632
28633 #~ msgid "Advanced open..."
28634 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28635
28636 #~ msgid "Add directory..."
28637 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28638
28639 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28640 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28641
28642 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28643 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
28644
28645 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28646 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
28647
28648 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28649 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28653 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
28654
28655 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28656 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
28657
28658 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28659 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
28660
28661 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28662 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
28663
28664 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28665 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
28666
28667 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28668 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
28669
28670 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28671 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28672
28673 #~ msgid "Show interface with mouse"
28674 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Full support"
28678 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28679
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Fullscreen-only"
28682 #~ msgstr "Écran completo"
28683
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28686 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
28689 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28693 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28694 #~ msgstr ""
28695 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
28696 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
28697
28698 #~ msgid "Enable FPU support"
28699 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
28700
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28703 #~ "advantage of it."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
28706 #~ "pode tirar vantagem disso."
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "CD reading failed"
28710 #~ msgstr "A ligação falhou"
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28714 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28719 #~ "units."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28722 #~ "milissegundos."
28723
28724 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28725 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
28726
28727 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28728 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
28729
28730 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28731 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
28732
28733 #~ msgid "Additional debug"
28734 #~ msgstr "Depuração adicional"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28738 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28742 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28746 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28750 #~ msgstr "Mais informação"
28751
28752 #~ msgid "CDDB"
28753 #~ msgstr "CDDB"
28754
28755 #~ msgid "CDDB lookups"
28756 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28757
28758 #~ msgid "CDDB server"
28759 #~ msgstr "Servidor CDDB"
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28763 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
28764
28765 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28766 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
28767
28768 #~ msgid "CDDB server timeout"
28769 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
28770
28771 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28772 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
28773
28774 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28775 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
28776
28777 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28778 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
28779
28780 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28781 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
28782
28783 #~ msgid "Track %i"
28784 #~ msgstr "Faixa %i"
28785
28786 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28787 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
28788
28789 #~ msgid "Max level"
28790 #~ msgstr "Nível máximo "
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Tarkin decoder"
28794 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28798 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
28799
28800 #~ msgid "Act as master"
28801 #~ msgstr "Agir como mestre"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Unknown command!"
28805 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28809 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
28810
28811 #~ msgid "Ask"
28812 #~ msgstr "Perguntar"
28813
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28817 #~ "the connection."
28818 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28823 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
28824
28825 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28826 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
28827
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "MPEG-4 V"
28830 #~ msgstr "MJPEG"
28831
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28834 #~ msgstr "Adicionar interface"
28835
28836 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28837 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
28838
28839 #~ msgid "Open Subtitles"
28840 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
28841
28842 #~ msgid "Prev Title"
28843 #~ msgstr "Título Anterior"
28844
28845 #~ msgid "Next Title"
28846 #~ msgstr "Título Seguinte"
28847
28848 #~ msgid "Go to Title"
28849 #~ msgstr "Ir para Título"
28850
28851 #~ msgid "Go to Chapter"
28852 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
28853
28854 #~ msgid "Speed"
28855 #~ msgstr "Velocidade"
28856
28857 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28858 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
28859
28860 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28861 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
28862
28863 #~ msgid "Close"
28864 #~ msgstr "Fechar"
28865
28866 #~ msgid "Select None"
28867 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
28868
28869 #~ msgid "Sort Reverse"
28870 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
28871
28872 #~ msgid "Sort by Path"
28873 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
28874
28875 #~ msgid "Randomize"
28876 #~ msgstr "Aleatório "
28877
28878 #~ msgid "Remove All"
28879 #~ msgstr "Remover Todos"
28880
28881 #~ msgid "Defaults"
28882 #~ msgstr "Padrão "
28883
28884 #~ msgid "Show Interface"
28885 #~ msgstr "Mostrar Interface"
28886
28887 #~ msgid "50%"
28888 #~ msgstr "50%"
28889
28890 #~ msgid "100%"
28891 #~ msgstr "100%"
28892
28893 #~ msgid "200%"
28894 #~ msgstr "200%"
28895
28896 #~ msgid "Vertical Sync"
28897 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28901 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Stay On Top"
28905 #~ msgstr "Sempre no topo"
28906
28907 #~ msgid "Take Screen Shot"
28908 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
28909
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28912 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28917 #~ "\n"
28918 #~ "%@"
28919 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
28920
28921 #~ msgid "Check for Updates"
28922 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
28923
28924 #~ msgid "Download now"
28925 #~ msgstr "Transferir agora"
28926
28927 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28928 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
28929
28930 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
28933
28934 #~ msgid "No"
28935 #~ msgstr "Não"
28936
28937 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28938 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
28939
28940 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28941 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
28942
28943 #~ msgid "Autoplay selected file"
28944 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28948 #~ msgstr "Interfaces principais"
28949
28950 #~ msgid "Permissions"
28951 #~ msgstr "Permissões"
28952
28953 #~ msgid "Owner"
28954 #~ msgstr "Dono"
28955
28956 #~ msgid "00:00:00"
28957 #~ msgstr "00:00:00"
28958
28959 #~ msgid "MRL:"
28960 #~ msgstr "MRL:"
28961
28962 #~ msgid "Port:"
28963 #~ msgstr "Porta:"
28964
28965 #~ msgid "Address:"
28966 #~ msgstr "Endereço:"
28967
28968 #~ msgid "unicast"
28969 #~ msgstr "unicast"
28970
28971 #~ msgid "multicast"
28972 #~ msgstr "multicast"
28973
28974 #~ msgid "Network: "
28975 #~ msgstr "Rede:"
28976
28977 #~ msgid "udp"
28978 #~ msgstr "udp"
28979
28980 #~ msgid "udp6"
28981 #~ msgstr "udp6"
28982
28983 #~ msgid "rtp"
28984 #~ msgstr "rtp"
28985
28986 #~ msgid "rtp4"
28987 #~ msgstr "rtp4"
28988
28989 #~ msgid "ftp"
28990 #~ msgstr "ftp"
28991
28992 #~ msgid "http"
28993 #~ msgstr "http"
28994
28995 #~ msgid "sout"
28996 #~ msgstr "sout"
28997
28998 #~ msgid "mms"
28999 #~ msgstr "mms"
29000
29001 #~ msgid "Protocol:"
29002 #~ msgstr "Protocolo:"
29003
29004 #~ msgid "Transcode:"
29005 #~ msgstr "Transcodificação:"
29006
29007 #~ msgid "enable"
29008 #~ msgstr "activar"
29009
29010 #~ msgid "Video:"
29011 #~ msgstr "Vídeo:"
29012
29013 #~ msgid "Audio:"
29014 #~ msgstr "Áudio:"
29015
29016 #~ msgid "Channel:"
29017 #~ msgstr "Canal:"
29018
29019 #~ msgid "Norm:"
29020 #~ msgstr "Norm:"
29021
29022 #~ msgid "Size:"
29023 #~ msgstr "Tamanho:"
29024
29025 #~ msgid "Frequency:"
29026 #~ msgstr "Frequência:"
29027
29028 #~ msgid "Samplerate:"
29029 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29030
29031 #~ msgid "Quality:"
29032 #~ msgstr "Qualidade:"
29033
29034 #~ msgid "Sound:"
29035 #~ msgstr "Som:"
29036
29037 #~ msgid "MJPEG:"
29038 #~ msgstr "MJPEG:"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Decimation:"
29042 #~ msgstr "Descrição"
29043
29044 #~ msgid "pal"
29045 #~ msgstr "pal"
29046
29047 #~ msgid "ntsc"
29048 #~ msgstr "ntsc"
29049
29050 #~ msgid "secam"
29051 #~ msgstr "secam"
29052
29053 #~ msgid "240x192"
29054 #~ msgstr "240x192"
29055
29056 #~ msgid "320x240"
29057 #~ msgstr "320x240"
29058
29059 #~ msgid "qsif"
29060 #~ msgstr "qsif"
29061
29062 #~ msgid "qcif"
29063 #~ msgstr "qcif"
29064
29065 #~ msgid "sif"
29066 #~ msgstr "sif"
29067
29068 #~ msgid "cif"
29069 #~ msgstr "cif"
29070
29071 #~ msgid "vga"
29072 #~ msgstr "vga"
29073
29074 #~ msgid "kHz"
29075 #~ msgstr "kHz"
29076
29077 #~ msgid "Hz/s"
29078 #~ msgstr "Hz/s"
29079
29080 #~ msgid "mono"
29081 #~ msgstr "mono"
29082
29083 #~ msgid "Camera"
29084 #~ msgstr "Câmara"
29085
29086 #~ msgid "Video Codec:"
29087 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29088
29089 #~ msgid "huffyuv"
29090 #~ msgstr "huffyuv"
29091
29092 #~ msgid "mp1v"
29093 #~ msgstr "mp1v"
29094
29095 #~ msgid "mp2v"
29096 #~ msgstr "mp2v"
29097
29098 #~ msgid "mp4v"
29099 #~ msgstr "mp4v"
29100
29101 #~ msgid "H263"
29102 #~ msgstr "H263"
29103
29104 #~ msgid "WMV1"
29105 #~ msgstr "WMV1"
29106
29107 #~ msgid "WMV2"
29108 #~ msgstr "WMV2"
29109
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Video Bitrate:"
29112 #~ msgstr "Título de vídeo"
29113
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29116 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29117
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Audio Codec:"
29120 #~ msgstr "Codec de áudio"
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Deinterlace:"
29124 #~ msgstr "Esconder interface"
29125
29126 #~ msgid "Access:"
29127 #~ msgstr "Acesso:"
29128
29129 #~ msgid "URL:"
29130 #~ msgstr "URL:"
29131
29132 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29133 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29134
29135 #~ msgid "127.0.0.1"
29136 #~ msgstr "127.0.0.1"
29137
29138 #~ msgid "localhost"
29139 #~ msgstr "localhost"
29140
29141 #~ msgid "localhost.localdomain"
29142 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29143
29144 #~ msgid "239.0.0.42"
29145 #~ msgstr "239.0.0.42"
29146
29147 #~ msgid "TS"
29148 #~ msgstr "TS"
29149
29150 #~ msgid "MPEG1"
29151 #~ msgstr "MPEG1"
29152
29153 #~ msgid "OGG"
29154 #~ msgstr "OGG"
29155
29156 #~ msgid "MOV"
29157 #~ msgstr "MOV"
29158
29159 #~ msgid "ASF"
29160 #~ msgstr "ASF"
29161
29162 #~ msgid "kbits/s"
29163 #~ msgstr "kbits/s"
29164
29165 #~ msgid "alaw"
29166 #~ msgstr "alaw"
29167
29168 #~ msgid "ulaw"
29169 #~ msgstr "ulaw"
29170
29171 #~ msgid "mpga"
29172 #~ msgstr "mpga"
29173
29174 #~ msgid "mp3"
29175 #~ msgstr "mp3"
29176
29177 #~ msgid "a52"
29178 #~ msgstr "a52"
29179
29180 #~ msgid "vorb"
29181 #~ msgstr "vorb"
29182
29183 #~ msgid "bits/s"
29184 #~ msgstr "bits/s"
29185
29186 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29187 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
29188
29189 #~ msgid "SAP Announce:"
29190 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29191
29192 #~ msgid "SLP Announce:"
29193 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29194
29195 #~ msgid "Announce Channel:"
29196 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29197
29198 #~ msgid " Clear "
29199 #~ msgstr "Limpar"
29200
29201 #~ msgid " Save "
29202 #~ msgstr "Guardar"
29203
29204 #~ msgid " Apply "
29205 #~ msgstr "Aplicar"
29206
29207 #~ msgid " Cancel "
29208 #~ msgstr "Cancelar "
29209
29210 #~ msgid "Preference"
29211 #~ msgstr "Preferências"
29212
29213 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29214 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29215
29216 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29217 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Corrupted"
29221 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29222
29223 #~ msgid "Show the current item"
29224 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29225
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "Audio Port"
29228 #~ msgstr "Porta áudio"
29229
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "Video Port"
29232 #~ msgstr "Porta vídeo"
29233
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Select play mode"
29236 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29237
29238 #~ msgid "Alignment:"
29239 #~ msgstr "Alinhamento:"
29240
29241 #~ msgid "Default volume"
29242 #~ msgstr "Volume padrão "
29243
29244 #~ msgid "Save volume on exit"
29245 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29246
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "last.fm"
29249 #~ msgstr "Last.fm"
29250
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "Disc Devices"
29253 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Server default port"
29257 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Post-Processing quality"
29261 #~ msgstr "Pós-processamento"
29262
29263 #~ msgid "Repair AVI files"
29264 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "\n"
29268 #~ "(WinCE interface)\n"
29269 #~ "\n"
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "\n"
29272 #~ "(Interface WinCE)\n"
29273 #~ "\n"
29274
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29278 #~ "\n"
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29281 #~ "\n"
29282
29283 #~ msgid "Compiled by "
29284 #~ msgstr "Compilado por"
29285
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29288 #~ "http://www.videolan.org/"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29291 #~ "http://www.videolan.org/"
29292
29293 #~ msgid "Open:"
29294 #~ msgstr "Abrir:"
29295
29296 #~ msgid "Choose directory"
29297 #~ msgstr "Escolher directório"
29298
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "WinCE interface"
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "\n"
29303 #~ "(Interface WinCE)\n"
29304 #~ "\n"
29305
29306 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29307 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29308
29309 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29310 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29311
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Old playlist export"
29314 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29315
29316 #~ msgid "HAL devices detection"
29317 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29318
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Mac Text renderer"
29321 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29322
29323 #~ msgid "C module that does nothing"
29324 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29328 #~ msgstr "Variado"
29329
29330 #~ msgid "SAP Announcements"
29331 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29332
29333 #~ msgid "Les Guignols"
29334 #~ msgstr "Les Guignols"
29335
29336 #~ msgid "Canal +"
29337 #~ msgstr "Canal +"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29341 #~ msgstr "Shoutcast"
29342
29343 #~ msgid "Shoutcast TV"
29344 #~ msgstr "TV shoutcast"
29345
29346 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29347 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29348
29349 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29350 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Filter mode"
29354 #~ msgstr "Filtros"
29355
29356 #~ msgid "summary"
29357 #~ msgstr "resumo"
29358
29359 #~ msgid "left"
29360 #~ msgstr "esquerda"
29361
29362 #~ msgid "bottom"
29363 #~ msgstr "fundo"
29364
29365 #~ msgid "video-filter-event"
29366 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29367
29368 #~ msgid "Xinerama option"
29369 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29370
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Embedded Windows video"
29373 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29377 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29378
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "DirectX video output"
29381 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "QT Embedded display"
29385 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29386
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "QT Embedded video output"
29389 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29390
29391 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29392 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29393
29394 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29395 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "XVimage chroma format"
29399 #~ msgstr "Formato de log"
29400
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "XVideo extension video output"
29403 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29404
29405 #~ msgid "X11 display name"
29406 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29407
29408 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29409 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29410
29411 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29412 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29413
29414 #~ msgid "XVMC extension video output"
29415 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29416
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29419 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29423 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29427 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29428
29429 #~ msgid "Number of stars"
29430 #~ msgstr "Número de estrelas"
29431
29432 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29433 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Spatialization"
29437 #~ msgstr "Visualização"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Processing"
29441 #~ msgstr "Pós-processamento"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Shaping delay"
29445 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29449 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29450
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29453 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Transrate"
29457 #~ msgstr "Transparência "
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29461 #~ msgstr "Abrir directório"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Video On Demand"
29465 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29466
29467 #~ msgid "VLC media player "
29468 #~ msgstr "VLC media player "
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29472 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29473
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Autodetect"
29476 #~ msgstr "Auto-apagar"
29477
29478 #~ msgid "Login:"
29479 #~ msgstr "Login:"
29480
29481 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29482 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29486 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29487
29488 #~ msgid "New Node"
29489 #~ msgstr "Novo Nó"
29490
29491 #~ msgid "UDP/RTP"
29492 #~ msgstr "UDP/RTP"
29493
29494 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29495 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29496
29497 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29498 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "textFormat"
29502 #~ msgstr "Formato"
29503
29504 #~ msgid "General interface settings"
29505 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29509 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29512 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29513 #~ "podem ser encontradas aqui."
29514
29515 #~ msgid "Other advanced settings"
29516 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29517
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Media &Information..."
29520 #~ msgstr "Informação Media..."
29521
29522 #~ msgid "&Messages..."
29523 #~ msgstr "&Mensagens..."
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "&Extended Settings..."
29527 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29528
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "&Bookmarks..."
29531 #~ msgstr "Marcadores..."
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "&About..."
29535 #~ msgstr "Sobre..."
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29539 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Additional &Sources"
29543 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29544
29545 #~ msgid "American English"
29546 #~ msgstr "Inglês Americano"
29547
29548 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29549 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29550
29551 #~ msgid "British English"
29552 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29553
29554 #~ msgid "Chinese Traditional"
29555 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29556
29557 #~ msgid "Galician"
29558 #~ msgstr "Galego"
29559
29560 #~ msgid "Occitan"
29561 #~ msgstr "Occitano"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Punjabi"
29565 #~ msgstr "Panjabi"
29566
29567 #~ msgid "Access filter module"
29568 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29569
29570 #~ msgid "Minimize number of threads"
29571 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29572
29573 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Cancelled"
29579 #~ msgstr "Cancelar"
29580
29581 #~ msgid "16"
29582 #~ msgstr "16"
29583
29584 #~ msgid "32"
29585 #~ msgstr "32"
29586
29587 #~ msgid "64"
29588 #~ msgstr "64"
29589
29590 #~ msgid "Illegal Polarization"
29591 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29597 #~ "milissegundos."
29598
29599 #~ msgid "dv"
29600 #~ msgstr "dv"
29601
29602 #~ msgid "EyeTV access module"
29603 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29604
29605 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29606 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29607
29608 #~ msgid "Audio method"
29609 #~ msgstr "Método de áudio"
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "spatializer"
29613 #~ msgstr "Visualizador"
29614
29615 #~ msgid "aRts audio output"
29616 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29617
29618 #~ msgid "EsounD audio output"
29619 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29620
29621 #~ msgid "Esound server"
29622 #~ msgstr "Servidor Esound"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29626 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29627
29628 #~ msgid "%d Hz"
29629 #~ msgstr "%d Hz"
29630
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29633 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29634
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Kate comment"
29637 #~ msgstr "Espectrómetro"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "Speex comment"
29641 #~ msgstr "Espectrómetro"
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29645 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29646
29647 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29648 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29649
29650 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29651 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29652
29653 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29654 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29655
29656 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29657 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
29658
29659 #~ msgid "4:3 subtitles"
29660 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
29661
29662 #~ msgid "16:9 subtitles"
29663 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
29664
29665 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29666 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
29667
29668 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
29669 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
29670
29671 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
29672 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
29676 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
29677
29678 #~ msgid "Quick Open File..."
29679 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
29680
29681 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29682 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29683
29684 #~ msgid "Access Filter"
29685 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Save As:"
29689 #~ msgstr "&Guardar como..."
29690
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29693 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29694
29695 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29696 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
29697
29698 #~ msgid "Login"
29699 #~ msgstr "Login"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
29703 #~ "Are you sure you want to continue?"
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
29706 #~ "Quer mesmo continuar?"
29707
29708 #~ msgid "Open playlist file"
29709 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
29710
29711 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29712 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
29713
29714 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29715 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
29716
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29719 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
29720
29721 #~ msgid "&Playlist"
29722 #~ msgstr "Lista de re&produção"
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Show P&laylist"
29726 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Play&list..."
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
29731
29732 #~ msgid "&Preferences..."
29733 #~ msgstr "&Preferências..."
29734
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Load File..."
29737 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
29738
29739 #~ msgid "Minimal View..."
29740 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
29741
29742 #~ msgid "Card Selection"
29743 #~ msgstr "Selecção de cartas"
29744
29745 #~ msgid "Customize"
29746 #~ msgstr "Personalizar"
29747
29748 #~ msgid "Outputs"
29749 #~ msgstr "Saídas"
29750
29751 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29752 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29756 #~ "playlist|*.xspf"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
29759 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29760
29761 #~ msgid "WinCE interface module"
29762 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
29763
29764 #~ msgid "RRD output file"
29765 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
29766
29767 #~ msgid "Bonjour"
29768 #~ msgstr "Bonjour"
29769
29770 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29771 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
29772
29773 #~ msgid "Image video output"
29774 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
29775
29776 #~ msgid "Cube"
29777 #~ msgstr "Cubo"
29778
29779 #~ msgid "Transparent Cube"
29780 #~ msgstr "Cubo Transparente"
29781
29782 #~ msgid "Cylinder"
29783 #~ msgstr "Cilindro"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Torus"
29787 #~ msgstr "House"
29788
29789 #~ msgid "Sphere"
29790 #~ msgstr "Esfera"
29791
29792 #~ msgid "SQUAREXY"
29793 #~ msgstr "SQUAREXY"
29794
29795 #~ msgid "SQUARER"
29796 #~ msgstr "SQUARER"
29797
29798 #~ msgid "ASINXY"
29799 #~ msgstr "ASINXY"
29800
29801 #~ msgid "ASINR"
29802 #~ msgstr "ASINR"
29803
29804 #~ msgid "SINEXY"
29805 #~ msgstr "SINEXY"
29806
29807 #~ msgid "SINER"
29808 #~ msgstr "SINER"
29809
29810 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
29811 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
29812
29813 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
29814 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
29815
29816 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
29817 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
29818
29819 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29820 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
29821
29822 #~ msgid "Number of bands"
29823 #~ msgstr "Número de bandas"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29827 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
29828
29829 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29830 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
29831
29832 #~ msgid "MusicBrainz"
29833 #~ msgstr "MusicBrainz"
29834
29835 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
29836 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29840 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
29843 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
29844
29845 #~ msgid "Audio CD - Track "
29846 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
29847
29848 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29849 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Seam Carving video filter"
29853 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Seam Carving"
29857 #~ msgstr "Emissão..."
29858
29859 #~ msgid "VLC - Controller"
29860 #~ msgstr "VLC - Controlador"
29861
29862 #~ msgid "A to B"
29863 #~ msgstr "A até B"
29864
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Extended settings"
29867 #~ msgstr "Definições Extendidas"
29868
29869 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29870 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
29871
29872 #~ msgid "&Update List"
29873 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Choose subtitles file"
29877 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "&Equalizer"
29881 #~ msgstr "Equalizador"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "&Title"
29885 #~ msgstr "Título"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Undock from Interface"
29889 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
29890
29891 #~ msgid "Ctrl+U"
29892 #~ msgstr "Ctrl+U"
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Add Interfaces"
29896 #~ msgstr "Adicionar interface"
29897
29898 #~ msgid "Add node"
29899 #~ msgstr "Adicionar nó"
29900
29901 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29902 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
29903
29904 #~ msgid "Ok"
29905 #~ msgstr "Ok"
29906
29907 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
29908 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
29909
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Subscreen height."
29912 #~ msgstr "Altura de borda"
29913
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Get Stream Information"
29916 #~ msgstr "Mais informação"
29917
29918 #~ msgid "%i items in the playlist"
29919 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
29925 #~ "avançadas\" para vê-las."
29926
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "close"
29929 #~ msgstr "Fechar"
29930
29931 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29932 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
29933
29934 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29935 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
29936
29937 #~ msgid "Check for updates..."
29938 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
29939
29940 #~ msgid "No DVD Menus"
29941 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
29942
29943 #~ msgid "Disk Device"
29944 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
29945
29946 #~ msgid "Native or Skins"
29947 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
29948
29949 #~ msgid "Subtitles languages"
29950 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
29951
29952 #~ msgid "Skip Frames"
29953 #~ msgstr "Saltar Frames"
29954
29955 #~ msgid "Display Device"
29956 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
29957
29958 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29959 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
29960
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "use Pause Color"
29963 #~ msgstr "Pausa apenas"
29964
29965 #~ msgid "Enabled"
29966 #~ msgstr "Activado"
29967
29968 #~ msgid "Position:"
29969 #~ msgstr "Posição:"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Timestamp:"
29973 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29974
29975 #~ msgid "Color:"
29976 #~ msgstr "Cor:"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Opaqueness:"
29980 #~ msgstr "Opacidade"
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Marquee:"
29984 #~ msgstr "Opacidade"
29985
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Timeout:"
29988 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
29989
29990 #~ msgid "Not Available"
29991 #~ msgstr "Indisponível"
29992
29993 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29994 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
29995
29996 #~ msgid "Go to time:"
29997 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30001 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30002
30003 #~ msgid "&OK"
30004 #~ msgstr "&OK"
30005
30006 #~ msgid "&Delete"
30007 #~ msgstr "&Apagar"
30008
30009 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30010 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30011
30012 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30013 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30014
30015 #~ msgid ""
30016 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30017 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30018 #~ "between these bookmarks"
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30021 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30022 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30023
30024 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30025 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30026
30027 #~ msgid "Input has changed "
30028 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30029
30030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30031 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30032
30033 #~ msgid "Stream and Media Info"
30034 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30035
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30038 #~ "Messages window."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30041 #~ "das Mensagens."
30042
30043 #~ msgid "Don't show further errors"
30044 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30045
30046 #~ msgid "Playlist item info"
30047 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30048
30049 #~ msgid "Save Messages As..."
30050 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30051
30052 #~ msgid "Open..."
30053 #~ msgstr "Abrir..."
30054
30055 #~ msgid "Stream/Save"
30056 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30057
30058 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30059 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30060
30061 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30062 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30063
30064 #~ msgid "Customize:"
30065 #~ msgstr "Customizar:"
30066
30067 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30068 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30069
30070 #~ msgid "Advanced Settings..."
30071 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30072
30073 #~ msgid "File:"
30074 #~ msgstr "Ficheiro:"
30075
30076 #~ msgid "Disc type"
30077 #~ msgstr "Tipo de disco"
30078
30079 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30080 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30084 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30085 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30086 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30087 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30090 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30091 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30092 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30093 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30094 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30095 #~ "encontramos."
30096
30097 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30098 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30099
30100 #~ msgid "RTSP"
30101 #~ msgstr "RTSP"
30102
30103 #~ msgid "DVD device to use"
30104 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30105
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30108 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30111 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30112
30113 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30114 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30118 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30121 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30122
30123 #~ msgid "Title number."
30124 #~ msgstr "Número do título."
30125
30126 #~ msgid "Track number."
30127 #~ msgstr "Número da pista."
30128
30129 #~ msgid "&Simple Add File..."
30130 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30131
30132 #~ msgid "&Add URL..."
30133 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30134
30135 #~ msgid "&Save Playlist..."
30136 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30137
30138 #~ msgid "Sort by &Title"
30139 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30140
30141 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30142 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30143
30144 #~ msgid "D&elete"
30145 #~ msgstr "A&pagar"
30146
30147 #~ msgid "S&ort"
30148 #~ msgstr "&Ordenar"
30149
30150 #~ msgid "&Selection"
30151 #~ msgstr "&Seleccionar"
30152
30153 #~ msgid "&View items"
30154 #~ msgstr "&Ver items"
30155
30156 #~ msgid "Play this Branch"
30157 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30158
30159 #~ msgid "Sort this Branch"
30160 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30161
30162 #~ msgid "Info"
30163 #~ msgstr "Informação"
30164
30165 #~ msgid "%i items in playlist"
30166 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30167
30168 #~ msgid "root"
30169 #~ msgstr "raíz"
30170
30171 #~ msgid "Playlist is empty"
30172 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30173
30174 #~ msgid "Can't save"
30175 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30176
30177 #~ msgid "New node"
30178 #~ msgstr "Novo nó"
30179
30180 #~ msgid "Alt"
30181 #~ msgstr "Alt"
30182
30183 #~ msgid "Ctrl"
30184 #~ msgstr "Ctrl"
30185
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30188 #~ "\"chain\" can be modified."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30191 #~ "resultante pode ser modificada."
30192
30193 #~ msgid "Stream output MRL"
30194 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30195
30196 #~ msgid "Target:"
30197 #~ msgstr "Destino"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30201 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30204 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30205
30206 #~ msgid "MMSH"
30207 #~ msgstr "MMSH"
30208
30209 #~ msgid "Channel name"
30210 #~ msgstr "Nome do canal"
30211
30212 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30213 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30214
30215 #~ msgid "Open file"
30216 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30217
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "\n"
30220 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "\n"
30223 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30224
30225 #~ msgid "VLM stream"
30226 #~ msgstr "Emissão VLM"
30227
30228 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30229 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30230
30231 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30232 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30233
30234 #~ msgid "You must choose a stream"
30235 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30236
30237 #~ msgid "Unable to find playlist"
30238 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30239
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30242 #~ "about it."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30245 #~ "informações."
30246
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30249 #~ "about it."
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30252 #~ "informações."
30253
30254 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30255 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30256
30257 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30258 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30259
30260 #~ msgid ""
30261 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30262 #~ "choices, some formats might not be available."
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30265 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30266
30267 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30268 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30269
30270 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30271 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30272
30273 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30274 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30275
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30278 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30279 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30280 #~ "this setting to 1."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30283 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30284 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30285 #~ "valor 1."
30286
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30289 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30290 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30291 #~ "SAP extra interface.\n"
30292 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30293 #~ "default name will be used."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30296 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30297 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30298 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30299 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30300 #~ "usado um nome padrão."
30301
30302 #~ msgid "Save to file"
30303 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30304
30305 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30306 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30310 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "Cartoon effect"
30314 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30318 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30319
30320 #~ msgid "Image inversion"
30321 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30322
30323 #~ msgid "Blurring"
30324 #~ msgstr "Desfocar"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30328 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30329
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Wave effect"
30332 #~ msgstr "Efeito de água"
30333
30334 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30335 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30336
30337 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30338 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30339
30340 #~ msgid "Image adjustment"
30341 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30342
30343 #~ msgid "Video Options"
30344 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30345
30346 #~ msgid "Aspect Ratio"
30347 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30351 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30355 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30358 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30359
30360 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30363 #~ "pronunciado."
30364
30365 #~ msgid "Smooth :"
30366 #~ msgstr "Suavizar :"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid ""
30370 #~ "Preamp\n"
30371 #~ "12.0dB"
30372 #~ msgstr "Programa"
30373
30374 #~ msgid "More Information"
30375 #~ msgstr "Mais informação"
30376
30377 #~ msgid "Stopped"
30378 #~ msgstr "Parado"
30379
30380 #~ msgid "Playing"
30381 #~ msgstr "Reproduzindo"
30382
30383 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30384 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30385
30386 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30387 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30388
30389 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30390 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30391
30392 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30393 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30394
30395 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30396 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30397
30398 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30399 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30400
30401 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30402 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30403
30404 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30405 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30406
30407 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30408 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30409
30410 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30411 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30412
30413 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30414 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30415
30416 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30417 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30418
30419 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30420 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30421
30422 #~ msgid "Online Help"
30423 #~ msgstr "Ajuda online"
30424
30425 #~ msgid "Embedded playlist"
30426 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30427
30428 #~ msgid "Previous playlist item"
30429 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30430
30431 #~ msgid "Play slower"
30432 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30433
30434 #~ msgid "Play faster"
30435 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30436
30437 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30438 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30439
30440 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30441 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30442
30443 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30444 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30445
30446 #~ msgid "(c) "
30447 #~ msgstr "(c) "
30448
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30451 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30452 #~ "\n"
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30455 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30456 #~ "\n"
30457
30458 #~ msgid "About %s"
30459 #~ msgstr "Sobre %s"
30460
30461 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30462 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30463
30464 #~ msgid "Media &Info..."
30465 #~ msgstr "&Informação de media..."
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30476
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30479 #~ "and RAW)"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30482 #~ "OGG e RAW)<"
30483
30484 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30485 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30486
30487 #~ msgid ""
30488 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30489 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30490
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30493 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30497 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30498
30499 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30500 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30501
30502 #~ msgid "RTP Unicast"
30503 #~ msgstr "RTP Unicast"
30504
30505 #~ msgid "Stream to a single computer."
30506 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30507
30508 #~ msgid "RTP Multicast"
30509 #~ msgstr "RTP Multicast"
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30513 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30514 #~ "does not work over the Internet."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30517 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30518 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30519
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30522 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30523 #~ "beginning with 239.255."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30526 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30527 #~ "iniciado com 239.255.\""
30528
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30531 #~ "needs to send the stream several times."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30534 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30538 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30539 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30540 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30543 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30544 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30545 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30546
30547 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30548 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30549
30550 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30551 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30552
30553 #~ msgid "Extended GUI"
30554 #~ msgstr "GUI extendido"
30555
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30560 #~ "vídeo...) no arranque"
30561
30562 #~ msgid "Taskbar"
30563 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30564
30565 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30566 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30567
30568 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30569 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30570
30571 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30572 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30573
30574 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30575 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30576
30577 #~ msgid "Both"
30578 #~ msgstr "Ambos"
30579
30580 #~ msgid "last config"
30581 #~ msgstr "última configuração"
30582
30583 #~ msgid "EyeTV"
30584 #~ msgstr "EyeTV"
30585
30586 #~ msgid "Distortion"
30587 #~ msgstr "Distorção"
30588
30589 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30590 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30591
30592 #~ msgid "Allow"
30593 #~ msgstr "Permitir"
30594
30595 #~ msgid "Prompt"
30596 #~ msgstr "Perguntar"
30597
30598 #~ msgid "Never"
30599 #~ msgstr "Nunca"
30600
30601 #~ msgid "Security options"
30602 #~ msgstr "Opções de segurança"
30603
30604 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30605 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30606
30607 #~ msgid "Track Number"
30608 #~ msgstr "Número da Faixa"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30612 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30613
30614 #~ msgid "Video Device"
30615 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Advanced Information"
30619 #~ msgstr "Informação avançada"
30620
30621 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30622 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30623
30624 #~ msgid "Interfaces"
30625 #~ msgstr "Interfaces"
30626
30627 #~ msgid "Some random name"
30628 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30629
30630 #~ msgid "Find a name"
30631 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Video canvas width"
30635 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Video canvas height"
30639 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30640
30641 #~ msgid "About VLC media player..."
30642 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30643
30644 #~ msgid "Switch interface"
30645 #~ msgstr "Mudar interface"
30646
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30649 #~ "Restrictions Management measure."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30652 #~ "Rights Management)."
30653
30654 #~ msgid "France"
30655 #~ msgstr "França"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Embedded video output"
30659 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Checking for Updates..."
30663 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Information about VLC media player."
30667 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30668
30669 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30670 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Distribution License"
30674 #~ msgstr "Distorção"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Always show video area"
30678 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Video Codec"
30682 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Visualisation"
30686 #~ msgstr "Visualizações"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Always display the video"
30690 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30694 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "DCCP transport"
30698 #~ msgstr "Porta UDP"
30699
30700 #~ msgid "Codec Name"
30701 #~ msgstr "Nome de codec"
30702
30703 #~ msgid "Codec Description"
30704 #~ msgstr "Descrição de codec"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Charset"
30708 #~ msgstr "Pré-definido"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Video Device Name "
30712 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
30713
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Audio Device Name "
30716 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
30717
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30720 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
30721
30722 #~ msgid "Session descriptipn"
30723 #~ msgstr "Descrição de sessão"
30724
30725 #~ msgid "No random"
30726 #~ msgstr "Não aleatório"
30727
30728 #~ msgid "Album/movie/show title"
30729 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
30730
30731 #~ msgid "Track number/position in set"
30732 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
30733
30734 #~ msgid "RTCP destination port number"
30735 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
30736
30737 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30738 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Manage"
30742 #~ msgstr "&Gerir"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Ctrl+X"
30746 #~ msgstr "Ctrl"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Alsa Device"
30750 #~ msgstr "Dispositivos"
30751
30752 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30753 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
30754
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30757 #~ "requested host name."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
30760 #~ "pretendido."
30761
30762 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30763 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
30764
30765 #~ msgid "(no artist)"
30766 #~ msgstr "(sem artista)"
30767
30768 #~ msgid "(no album)"
30769 #~ msgstr "(sem álbum)"
30770
30771 #~ msgid "no artist"
30772 #~ msgstr "sem artista"
30773
30774 #~ msgid "no album"
30775 #~ msgstr "sem álbum"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Ctrl+Z"
30779 #~ msgstr "Ctrl"
30780
30781 #~ msgid ""
30782 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30783 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30784 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
30787 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
30788 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
30789
30790 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
30793
30794 #~ msgid "Growl password"
30795 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
30796
30797 #~ msgid "Growl UDP port"
30798 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
30799
30800 #~ msgid "Statistics output file"
30801 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Extra Audio File"
30805 #~ msgstr "Filtros de áudio"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "spacing"
30809 #~ msgstr "Caching"
30810
30811 #~ msgid "DAAP shares"
30812 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
30813
30814 #~ msgid "Growl"
30815 #~ msgstr "Growl"