]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Variado"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 #, fuzzy
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
216 "fazer."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecs de vídeo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #, fuzzy
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 #, fuzzy
255 msgid "General Input"
256 msgstr "Geral"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 #, fuzzy
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
304 "deve fazer isto.\n"
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
321 "isso.\n"
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Emissão Sout"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
353 "fluxo aqui."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
365 "ou RTP."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Lista de reprodução"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Características de CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rede"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
468 "subtítulos."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
497
498 #: include/vlc_interface.h:126
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 #, fuzzy
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #, fuzzy
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
550 #, fuzzy
551 msgid "&Messages"
552 msgstr "Mensagens"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 #, fuzzy
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #, fuzzy
561 msgid "&Bookmarks"
562 msgstr "Marcadores"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
570 #, fuzzy
571 msgid "&About"
572 msgstr "Sobre"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
582 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
583 msgid "Play"
584 msgstr "Reproduzir"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Fetch Information"
589 msgstr "Extraír informação"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Remove Selected"
594 msgstr "Selecção de discos"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informação..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgid "Sort"
602 msgstr "Ordenar"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Create Directory..."
607 msgstr "Abrir D&irectório..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Create Folder..."
612 msgstr "Abrir Pasta..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 #, fuzzy
616 msgid "Show Containing Directory..."
617 msgstr "Abrir D&irectório..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 msgid "Show Containing Folder..."
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Stream..."
625 msgstr "Emissão..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Save..."
629 msgstr "&Guardar como..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
633 msgid "Repeat All"
634 msgstr "Repetir Todos"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
638 msgid "Repeat One"
639 msgstr "Repetir Um"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:82
642 #, fuzzy
643 msgid "No Repeat"
644 msgstr "Não repetir"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
650 msgid "Random"
651 msgstr "Aleatório"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
654 msgid "Random Off"
655 msgstr "Aleatório Off"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:87
658 msgid "Add to Playlist"
659 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 #, fuzzy
663 msgid "Add to Media Library"
664 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:90
667 #, fuzzy
668 msgid "Add File..."
669 msgstr "Adicionar ficheiro..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Advanced Open..."
674 msgstr "Abertura &avançadas..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 #, fuzzy
678 msgid "Add Directory..."
679 msgstr "Adicionar &Directório..."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 #, fuzzy
683 msgid "Add Folder..."
684 msgstr "Adicionar ficheiro..."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #, fuzzy
688 msgid "Save Playlist to &File..."
689 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 #, fuzzy
693 msgid "Open Play&list..."
694 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
698 msgid "Search"
699 msgstr "Procurar"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 #, fuzzy
703 msgid "Search Filter"
704 msgstr "Filtro de procura"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 #, fuzzy
708 msgid "&Services Discovery"
709 msgstr "Descoberta de Serviços"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid ""
713 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
714 "them."
715 msgstr ""
716 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
717 "\" para vê-las."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
720 msgid "Image clone"
721 msgstr "Clone de imagem"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Clonar imagem"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:113
728 msgid "Magnification"
729 msgstr "Magnificação"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 msgid ""
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
734 "be magnified."
735 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
739 msgid "Waves"
740 msgstr "Ondas"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:118
743 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
744 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:120
747 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
748 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:122
751 msgid "Image colors inversion"
752 msgstr "Inversão de cores de imagem"
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:124
755 msgid "Split the image to make an image wall"
756 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:126
759 msgid ""
760 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
761 "The video gets split in parts that you must sort."
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:129
765 msgid ""
766 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
767 "Try changing the various settings for different effects"
768 msgstr ""
769
770 #: include/vlc_intf_strings.h:132
771 msgid ""
772 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
773 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 "settings."
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_intf_strings.h:136
778 msgid ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
781 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
783 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
786 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
788 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
789 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
791 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
793 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
795 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
796 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
797 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
799 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
800 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
801 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
802 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
803 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
804 msgstr ""
805
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Desactivar"
811
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Espectrómetro"
815
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Âmbito"
819
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Espectro"
823
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 #, fuzzy
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Filtros vout"
828
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
831 #: share/lua/http/mobile.html:76
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Equalizador"
834
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtros de áudio"
838
839 #: src/audio_output/common.c:153
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Ganho da repetição"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:142
844 msgid "Audio filtering failed"
845 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
846
847 #: src/audio_output/filters.c:143
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
850 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
851
852 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canais de áudio"
858
859 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
861 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
862 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
864 #: modules/codec/twolame.c:70
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Estéreo"
867
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
881 msgid "Left"
882 msgstr "Esquerdo"
883
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
894 msgid "Right"
895 msgstr "Direito"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Estéreo invertido"
904
905 #: src/config/file.c:531
906 msgid "boolean"
907 msgstr "boleano"
908
909 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
910 msgid "integer"
911 msgstr "inteiro"
912
913 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
914 msgid "float"
915 msgstr "precisão simples"
916
917 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
918 msgid "string"
919 msgstr "string"
920
921 #: src/config/help.c:125
922 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
923 msgstr ""
924
925 #: src/config/help.c:129
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
929 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
930 "They will be enqueued in the playlist.\n"
931 "The first item specified will be played first.\n"
932 "\n"
933 "Options-styles:\n"
934 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
935 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
936 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
937 "            and that overrides previous settings.\n"
938 "\n"
939 "Stream MRL syntax:\n"
940 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
941 "  [:option=value ...]\n"
942 "\n"
943 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
944 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
945 "\n"
946 "URL syntax:\n"
947 "  file:///path/file              Plain media file\n"
948 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
949 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
950 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
951 "  screen://                      Screen capture\n"
952 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
953 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
954 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
955 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
956 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
957 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
958 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/config/help.c:513
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (padrão activado)"
965
966 #: src/config/help.c:514
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (padrão desactivado)"
969
970 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
971 #: src/config/help.c:695
972 msgid "Note:"
973 msgstr "Nota:"
974
975 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
976 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
977 msgstr ""
978 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
979
980 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
987 msgid ""
988 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
989 "modules."
990 msgstr ""
991
992 #: src/config/help.c:789
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s (%s)\n"
995 msgstr "Versão VLC %s\n"
996
997 #: src/config/help.c:791
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1001
1002 #: src/config/help.c:793
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Compilador: %s\n"
1006
1007 #: src/config/help.c:825
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1014
1015 #: src/config/help.c:839
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1022
1023 #: src/input/control.c:217
1024 #, c-format
1025 msgid "Bookmark %i"
1026 msgstr "Marca %i"
1027
1028 #: src/input/decoder.c:267
1029 #, fuzzy
1030 msgid "packetizer"
1031 msgstr "Packetizers"
1032
1033 #: src/input/decoder.c:267
1034 #, fuzzy
1035 msgid "decoder"
1036 msgstr "Descodificadores"
1037
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1044 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1045
1046 #: src/input/decoder.c:277
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "VLC could not open the %s module."
1049 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1050
1051 #: src/input/decoder.c:468
1052 msgid "VLC could not open the decoder module."
1053 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1054
1055 #: src/input/decoder.c:722
1056 msgid "No suitable decoder module"
1057 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1058
1059 #: src/input/decoder.c:723
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1063 "there is no way for you to fix this."
1064 msgstr ""
1065 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1066 "nada que possa fazer."
1067
1068 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1069 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1071 msgid "Track"
1072 msgstr "Pista"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1165
1075 #, c-format
1076 msgid "%s [%s %d]"
1077 msgstr "%s [%s %d]"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1080 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1082 msgid "Program"
1083 msgstr "Programa"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Scrambled"
1088 msgstr "Escala"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Sim"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2023
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Closed captions %u"
1097 msgstr "Legendas fechadas 1"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2883
1100 #, c-format
1101 msgid "Stream %d"
1102 msgstr "Emissão %d"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1105 msgid "Subtitle"
1106 msgstr "Subtítulo"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1109 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1110 msgid "Type"
1111 msgstr "Tipo"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2910
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Original ID"
1116 msgstr "Áudio original"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1121 msgid "Codec"
1122 msgstr "Codec"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1125 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1126 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1127 msgid "Language"
1128 msgstr "Linguagem"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Descrição"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1136 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1137 msgid "Channels"
1138 msgstr "Canais"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1141 #: modules/audio_output/amem.c:45
1142 msgid "Sample rate"
1143 msgstr "Taxa de amostragem"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2945
1146 #, c-format
1147 msgid "%u Hz"
1148 msgstr "%u Hz"
1149
1150 #: src/input/es_out.c:2955
1151 msgid "Bits per sample"
1152 msgstr "Bits por sample"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1155 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1158 msgid "Bitrate"
1159 msgstr "Bitrate"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2960
1162 #, c-format
1163 msgid "%u kb/s"
1164 msgstr "%u kb/s"
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2972
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2974
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Album replay gain"
1174 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2975
1177 #, c-format
1178 msgid "%.2f dB"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1182 msgid "Resolution"
1183 msgstr "Resolução"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2989
1186 msgid "Display resolution"
1187 msgstr "Mostrar resolução"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1190 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1191 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1192 msgid "Frame rate"
1193 msgstr "Taxa de frames"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:3010
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Decoded format"
1198 msgstr "Descodificadores"
1199
1200 #: src/input/input.c:2465
1201 msgid "Your input can't be opened"
1202 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1203
1204 #: src/input/input.c:2466
1205 #, c-format
1206 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1207 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1208
1209 #: src/input/input.c:2583
1210 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1211 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1212
1213 #: src/input/input.c:2584
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1217 msgstr ""
1218 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1219
1220 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "Título"
1229
1230 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1232 msgid "Artist"
1233 msgstr "Artista"
1234
1235 #: src/input/meta.c:56
1236 msgid "Genre"
1237 msgstr "Género"
1238
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1240 msgid "Copyright"
1241 msgstr "Direitos de autor"
1242
1243 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1244 msgid "Album"
1245 msgstr "Album"
1246
1247 #: src/input/meta.c:59
1248 msgid "Track number"
1249 msgstr "Número da faixa"
1250
1251 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1252 msgid "Rating"
1253 msgstr "Pontuação"
1254
1255 #: src/input/meta.c:62
1256 msgid "Date"
1257 msgstr "Data"
1258
1259 #: src/input/meta.c:63
1260 msgid "Setting"
1261 msgstr "Definição"
1262
1263 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1265 msgid "URL"
1266 msgstr "URL"
1267
1268 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1269 msgid "Now Playing"
1270 msgstr "Reproduzindo"
1271
1272 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1273 msgid "Publisher"
1274 msgstr "Publicador"
1275
1276 #: src/input/meta.c:68
1277 msgid "Encoded by"
1278 msgstr "Codificado por"
1279
1280 #: src/input/meta.c:69
1281 msgid "Artwork URL"
1282 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1283
1284 #: src/input/meta.c:70
1285 msgid "Track ID"
1286 msgstr "ID Faixa"
1287
1288 #: src/input/var.c:158
1289 msgid "Bookmark"
1290 msgstr "Marca"
1291
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1293 msgid "Programs"
1294 msgstr "Programas"
1295
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1299 msgid "Chapter"
1300 msgstr "Capítulo"
1301
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1303 msgid "Navigation"
1304 msgstr "Navegação"
1305
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1308 msgid "Video Track"
1309 msgstr "Faixa de vídeo"
1310
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1313 msgid "Audio Track"
1314 msgstr "Faixa de áudio"
1315
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "Faixa de subtítulos"
1321
1322 #: src/input/var.c:273
1323 msgid "Next title"
1324 msgstr "Título seguinte"
1325
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "Título anterior"
1329
1330 #: src/input/var.c:312
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Title %i%s"
1333 msgstr "Título %i"
1334
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1336 #, c-format
1337 msgid "Chapter %i"
1338 msgstr "Capítulo %i"
1339
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "Capítulo seguinte"
1343
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "Capítulo anterior"
1347
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1349 #, c-format
1350 msgid "Media: %s"
1351 msgstr "Media: %s"
1352
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "Adicionar interface"
1357
1358 #: src/interface/interface.c:91
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Console"
1361 msgstr "Controlo"
1362
1363 #: src/interface/interface.c:95
1364 msgid "Telnet"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/interface/interface.c:98
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Web"
1370 msgstr "Activar"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Registos de depuração"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Gestos do Rato"
1379
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1381 #: src/libvlc.c:291
1382 msgid "C"
1383 msgstr "pt_PT"
1384
1385 #: src/libvlc.c:861
1386 msgid ""
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1388 "interface."
1389 msgstr ""
1390 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1391 "interface."
1392
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoom"
1397
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Um quarto"
1401
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Metade"
1405
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1409
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Dobro"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1416 msgid "Auto"
1417 msgstr "Auto"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1426 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1427 "várias opções relacionadas."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "Módulo de interface"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:181
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1439 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1467 "2=depuração)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1474 msgid ""
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 "message."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1484 msgid "Be quiet"
1485 msgstr "Em silêncio"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "Emissão padrão"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1500 msgid ""
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Mensagens de cor"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:226
1510 msgid ""
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1513 msgstr ""
1514 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1515 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:229
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:231
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "Interacção de interface"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:247
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:253
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:255
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1557 msgid "Enable audio"
1558 msgstr "Activar áudio"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:261
1561 msgid ""
1562 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1563 "not take place, thus saving some processing power."
1564 msgstr ""
1565 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1566 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1569 msgid "Force mono audio"
1570 msgstr "Forçar áudio mono"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:266
1573 msgid "This will force a mono audio output."
1574 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "Default audio volume"
1578 msgstr "Volume de áudio padrão"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1581 msgid ""
1582 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:274
1586 msgid "Audio output volume step"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:276
1590 msgid ""
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 "0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:280
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:282
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1603 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 msgstr ""
1605 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1606 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:286
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:288
1613 msgid ""
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:293
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:295
1624 msgid ""
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 msgstr ""
1628 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1629 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:298
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:300
1636 msgid ""
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "played)."
1640 msgstr ""
1641 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1642 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1643 "reproduzir)."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:306
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1656 "a emissão de áudio a reproduzir."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 msgid "On"
1673 msgstr "Ligado"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 msgid "Off"
1679 msgstr "Desligado"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1685 "do som."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações de áudio"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1696 msgid "Replay gain mode"
1697 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:334
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1701 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1708 msgid ""
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:341
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:343
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:345
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Protecção de picos"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:347
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:350
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Enable time stretching audio"
1732 msgstr "Activar áudio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:352
1735 msgid ""
1736 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 "audio pitch"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1742 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Nenhum"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:373
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:375
1764 msgid ""
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1767 msgstr ""
1768 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1769 "seleccionar o melhor método disponível."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Activar vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:380
1777 msgid ""
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1780 msgstr ""
1781 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1782 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1788 msgid "Video width"
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:385
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "characteristics."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1803 msgid "Video height"
1804 msgstr "Altura de vídeo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:390
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1809 "video characteristics."
1810 msgstr ""
1811 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1812 "características do vídeo.<"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr ""
1823 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1824 "(coordenada X)"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:398
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr ""
1835 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1836 "(coordenada Y)<"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1839 msgid "Video title"
1840 msgstr "Título de vídeo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1843 msgid ""
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 "interface)."
1846 msgstr ""
1847 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1848 "na interface)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:408
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:410
1855 msgid ""
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 msgstr ""
1860 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1861 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1862 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1863 "direita)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1872 msgid "Center"
1873 msgstr "Centro"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1885 msgid "Top"
1886 msgstr "Topo"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1895 msgid "Bottom"
1896 msgstr "Fundo"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 msgid "Top-Left"
1905 msgstr "Topo-esquerdo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Top-Right"
1914 msgstr "Topo-direito"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Fundo-esquerdo"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1926 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Bottom-Right"
1932 msgstr "Fundo-direito"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:418
1935 msgid "Zoom video"
1936 msgstr "Aproximar vídeo"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:420
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:422
1943 msgid "Grayscale video output"
1944 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:424
1947 msgid ""
1948 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1949 "save some processing power."
1950 msgstr ""
1951 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1952 "poupar energia no processamento."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:427
1955 msgid "Embedded video"
1956 msgstr "Vídeo embebido"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:429
1959 msgid "Embed the video output in the main interface."
1960 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:431
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid ""
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Sempre no topo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:442
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Enable wallpaper mode "
1992 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1995 msgid ""
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:449
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Show media title on video"
2002 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:453
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr ""
2017 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:457
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Posição do título do vídeo."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:461
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr ""
2032 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:464
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2037 msgstr ""
2038 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2041 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgid "Deinterlace"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Modo entrelaçado"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:479
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Discard"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 msgid "Blend"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 msgid "Mean"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgid "Bob"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 msgid "Linear"
2079 msgstr "Linear"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2082 msgid "Phosphor"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:496
2090 msgid "Disable screensaver"
2091 msgstr "Desactivar protector de écran"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:497
2094 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:499
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2107 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2110 msgid "Window decorations"
2111 msgstr "Decorações de janela"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:505
2114 msgid ""
2115 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2116 "giving a \"minimal\" window."
2117 msgstr ""
2118 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2119 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Video splitter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:512
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:514
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distort the video."
2138 msgstr ""
2139 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2140 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:538
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Porta vídeo"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:540
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2187 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2188 msgstr ""
2189 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2190 "características do vídeo.<"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:544
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video snapshot height"
2195 msgstr "Porta vídeo"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:546
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2202 "ratio."
2203 msgstr ""
2204 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2205 "características do vídeo.<"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2212 msgid ""
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:556
2218 msgid "Source aspect ratio"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:558
2222 msgid ""
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:565
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video Auto Scaling"
2233 msgstr "Definições de vídeo"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:567
2236 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:569
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video scaling factor"
2242 msgstr "Filtros de vídeo"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:571
2245 msgid ""
2246 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2247 "Default value is 1.0 (original video size)."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:574
2251 msgid "Custom crop ratios list"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:576
2255 msgid ""
2256 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2257 "crop ratios list."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:579
2261 msgid "Custom aspect ratios list"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:581
2265 msgid ""
2266 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2267 "aspect ratio list."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:584
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:586
2275 msgid ""
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2286 msgid ""
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2293 msgid "Skip frames"
2294 msgstr "Saltar frames"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:599
2297 msgid ""
2298 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2299 "computer is not powerful enough"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:602
2303 msgid "Drop late frames"
2304 msgstr "Largar frames atrasadas"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:604
2307 msgid ""
2308 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2309 "intended display date)."
2310 msgstr ""
2311 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2312 "de mostragem)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:607
2315 msgid "Quiet synchro"
2316 msgstr "Sincronização silenciosa"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:609
2319 msgid ""
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:612
2325 msgid "Key press events"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:614
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Mouse events"
2335 msgstr "Gestos do Rato"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:618
2338 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:626
2342 msgid ""
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "channel."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:630
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File caching (ms)"
2351 msgstr "Filtros (v2)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:632
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2356 msgstr ""
2357 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2358 "milissegundos."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:634
2361 msgid "Live capture caching (ms)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:636
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2367 msgstr ""
2368 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2369 "milissegundos."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:638
2372 msgid "Disc caching (ms)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:640
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2378 msgstr ""
2379 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2380 "milissegundos."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:642
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Network caching (ms)"
2385 msgstr "Definições de rede"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:644
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2390 msgstr ""
2391 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2392 "milissegundos."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2399 msgid ""
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2401 "to 10000."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:651
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Sincronização de relógio"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:653
2409 msgid ""
2410 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2411 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2412 msgstr ""
2413 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2414 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:657
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Clock jitter"
2419 msgstr "Visualizador"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:659
2422 msgid ""
2423 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2424 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:662
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Sincronização de rede"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:663
2432 msgid ""
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2435 msgstr ""
2436 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2437 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2444 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2449 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2450 msgid "Default"
2451 msgstr "Padrão"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Habilitar"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:671
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU da interface de rede"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:673
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2468 msgstr ""
2469 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2470 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:684
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Interface de saída multicast"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:686
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:688
2492 msgid "DiffServ Code Point"
2493 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:689
2496 msgid ""
2497 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2498 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:695
2502 msgid ""
2503 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2504 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2508 msgid ""
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2515 msgid "Audio track"
2516 msgstr "Faixa de áudio"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2523 msgid "Subtitles track"
2524 msgstr "Pista dos subtítulos"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:714
2527 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:717
2531 msgid "Audio language"
2532 msgstr "Linguagem do áudio"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:719
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2539 "language)."
2540 msgstr ""
2541 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2542 "código de país de duas ou três letras)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:722
2545 msgid "Subtitle language"
2546 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:724
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2552 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2553 msgstr ""
2554 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2555 "código de país de duas ou três letras)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:728
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "ID de faixa áudio"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:732
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:734
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:736
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Preferred video resolution"
2576 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:738
2579 msgid ""
2580 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2581 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2582 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2583 "resolutions."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Best available"
2589 msgstr "Sem ajuda disponível"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Full HD (1080p)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "HD (720p)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:746
2604 msgid "Low definition (320 lines)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "Repetições de entrada"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:753
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "Tempo de início"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:755
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:757
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "Tempo de paragem"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:759
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:761
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Tempo de execução"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:763
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:765
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Fast seek"
2642 msgstr "Mais rápido"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:767
2645 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:769
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Playback speed"
2651 msgstr "Reproduzir "
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:771
2654 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:773
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Lista de entrada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:775
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:778
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:780
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:784
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:786
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Record directory or filename"
2693 msgstr "Directório dos registos"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2696 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:794
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Prefer native stream recording"
2702 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:796
2705 msgid ""
2706 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2707 "output module"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:799
2711 msgid "Timeshift directory"
2712 msgstr "Directório timeshift"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:801
2715 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:803
2719 msgid "Timeshift granularity"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:805
2723 msgid ""
2724 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2725 "to store the timeshifted streams."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:808
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Change title according to current media"
2731 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:809
2734 msgid ""
2735 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2736 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2737 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2738 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:816
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:824
2754 msgid ""
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:827
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Activar sub-imagens"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:829
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:833
2775 msgid ""
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Display)."
2778 msgstr ""
2779 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2780 "No Ecrã)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:836
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:838
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:840
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Subpictures source module"
2795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:842
2798 msgid ""
2799 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2800 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:845
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:847
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2810 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:850
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:852
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:855
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:857
2828 msgid ""
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "Options are:\n"
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:865
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:867
2843 msgid ""
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:870
2849 msgid "Use subtitle file"
2850 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:872
2853 msgid ""
2854 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 "subtitle file."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:876
2859 msgid "DVD device"
2860 msgstr "Dispositivo DVD"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:877
2863 msgid "VCD device"
2864 msgstr "Dispositivo VCD"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:878
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:882
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:885
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2883 "the drive letter (e.g. D:)"
2884 msgstr ""
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:888
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2892 "after the drive letter (e.g. D:)"
2893 msgstr ""
2894 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2895 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "This is the default DVD device to use."
2899 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2907 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:913
2910 msgid "TCP connection timeout"
2911 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:915
2914 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2915 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "HTTP server address"
2920 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:918
2923 #, fuzzy
2924 msgid "RTSP server address"
2925 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:920
2928 msgid ""
2929 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2930 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2931 "them to a specific network interface."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:924
2935 #, fuzzy
2936 msgid "HTTP server port"
2937 msgstr "Servidor HTTP"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:926
2940 msgid ""
2941 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2942 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2943 "by the operating system."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:931
2947 #, fuzzy
2948 msgid "HTTPS server port"
2949 msgstr "Servidor HTTP"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:933
2952 msgid ""
2953 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2954 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2955 "restricted by the operating system."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:938
2959 #, fuzzy
2960 msgid "RTSP server port"
2961 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:940
2964 msgid ""
2965 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2966 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:945
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2973 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:947
2976 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:949
2980 msgid "HTTP/TLS server private key"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:951
2984 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:953
2988 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:955
2992 msgid ""
2993 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2994 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:958
2998 #, fuzzy
2999 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3000 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:960
3003 msgid ""
3004 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3005 "revoked certificates in TLS sessions."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:963
3009 msgid "SOCKS server"
3010 msgstr "Servidor SOCKS"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:965
3013 msgid ""
3014 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3015 "used for all TCP connections"
3016 msgstr ""
3017 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3018 "usado em todas as ligações TCP"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:968
3021 msgid "SOCKS user name"
3022 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:970
3025 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:972
3029 msgid "SOCKS password"
3030 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:974
3033 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:976
3037 msgid "Title metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do título"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:978
3041 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:980
3046 msgid "Author metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do autor"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:982
3050 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3051 msgstr ""
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:984
3055 msgid "Artist metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do artista"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:986
3059 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:988
3064 msgid "Genre metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do género"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:990
3068 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3069 msgstr ""
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:992
3073 msgid "Copyright metadata"
3074 msgstr "Meta-dados do copyright"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:994
3077 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3079 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:996
3082 msgid "Description metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da descrição"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3087 msgstr ""
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 msgid "Date metadata"
3092 msgstr "Meta-dados da data"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1002
3095 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3096 msgstr ""
3097 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:1004
3100 msgid "URL metadata"
3101 msgstr "Meta-dados do URL"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1006
3104 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3105 msgstr ""
3106 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1010
3109 msgid ""
3110 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3111 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3112 "can break playback of all your streams."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1014
3116 msgid "Preferred decoders list"
3117 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1016
3120 msgid ""
3121 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3122 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3123 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1021
3127 msgid "Preferred encoders list"
3128 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1023
3131 msgid ""
3132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1032
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3138 "subsystem."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1035
3142 msgid "Default stream output chain"
3143 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1037
3146 msgid ""
3147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3148 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3149 "all streams."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1041
3153 msgid "Enable streaming of all ES"
3154 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1043
3157 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1045
3161 msgid "Display while streaming"
3162 msgstr "Mostrar durante emissão"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1047
3165 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3166 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1049
3169 msgid "Enable video stream output"
3170 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1051
3173 msgid ""
3174 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3175 "facility when this last one is enabled."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Enable audio stream output"
3180 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3183 msgid ""
3184 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1059
3189 msgid "Enable SPU stream output"
3190 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1061
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1064
3199 msgid "Keep stream output open"
3200 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1066
3203 msgid ""
3204 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3205 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3206 "specified)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1070
3210 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1072
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3217 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3218 msgstr ""
3219 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3220 "milissegundos."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1075
3223 msgid "Preferred packetizer list"
3224 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1077
3227 msgid ""
3228 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1080
3232 msgid "Mux module"
3233 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1082
3236 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1084
3240 msgid "Access output module"
3241 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1086
3244 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1088
3248 msgid "Control SAP flow"
3249 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1090
3252 msgid ""
3253 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3254 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1094
3258 msgid "SAP announcement interval"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1096
3262 msgid ""
3263 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3264 "between SAP announcements."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1105
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3270 "always leave all these enabled."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1110
3274 msgid ""
3275 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1113
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1115
3284 msgid ""
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1118
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Módulo de acesso"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1120
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1124
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1126
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3308 msgstr ""
3309 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1128
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1130
3316 msgid ""
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1135
3324 #, fuzzy
3325 msgid "VoD server module"
3326 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1137
3329 msgid ""
3330 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3331 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1140
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1142
3339 msgid ""
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1148
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1150
3351 msgid ""
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "VLC instances."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1154
3358 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1156
3362 msgid ""
3363 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1159
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1161
3371 msgid ""
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1164
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Data search path"
3379 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1166
3382 msgid "Override the default data/share search path."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1168
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1170
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1172
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1174
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3400 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3401 "arranque do VLC."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1176
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Locally collect statistics"
3406 msgstr "Recolher estatísticas"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1178
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3411 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1180
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Correr como processo daemon"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1182
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1184
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1186
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1188
3430 msgid "Log to file"
3431 msgstr "Regista para ficheiro"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1190
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1192
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Regista no syslog"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1194
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1196
3446 msgid "Allow only one running instance"
3447 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1199
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3454 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3455 "running instance or enqueue it."
3456 msgstr ""
3457 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3458 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3459 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3460 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3461 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1206
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3469 "This option will allow you to play the file with the already running "
3470 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3471 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3472 msgstr ""
3473 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3474 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3475 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3476 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3477 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3478 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3479 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1215
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1217
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 msgstr ""
3488 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3489 "SO"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1220
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1222
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr ""
3498 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1224
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1226
3505 msgid ""
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 "machine."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1234
3515 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1236
3519 msgid ""
3520 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3521 "playing current item."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1245
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1248
3531 msgid "Automatically preparse files"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1250
3535 msgid ""
3536 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3537 "metadata)."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1253
3541 msgid "Album art policy"
3542 msgstr "Política de arte do álbum"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1255
3545 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3546 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1261
3549 msgid "Manual download only"
3550 msgstr "Descarga manual apenas"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1262
3553 msgid "When track starts playing"
3554 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1263
3557 msgid "As soon as track is added"
3558 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1265
3561 msgid "Services discovery modules"
3562 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1267
3565 msgid ""
3566 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3567 "Typical value is \"sap\"."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1270
3571 msgid "Play files randomly forever"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1272
3575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3576 msgstr ""
3577 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3578 "interrupção."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1274
3581 msgid "Repeat all"
3582 msgstr "Repetir tudo"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1276
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1278
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Repetir item actual"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1280
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1282
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Reproduzir e parar"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1284
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1286
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Reproduzir e sair"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1288
3609 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3610 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1290
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Play and pause"
3615 msgstr "Reproduzir e parar"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1292
3618 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1294
3622 msgid "Auto start"
3623 msgstr "Ínicio Automático"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1295
3626 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1298
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Usar biblioteca de media"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1300
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1303
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Load Media Library"
3642 msgstr "Biblioteca de media"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1305
3645 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1309
3654 msgid ""
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "directory."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1318
3660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3669 msgid "Fullscreen"
3670 msgstr "Écran completo"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1322
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3674 msgstr ""
3675 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3676 "inteiro."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1323
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1324
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1326
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1327
3695 msgid "Pause only"
3696 msgstr "Pausa apenas"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1328
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1329
3703 msgid "Play only"
3704 msgstr "Reproduzir apenas"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1330
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3713 msgid "Faster"
3714 msgstr "Mais rápido"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3723 msgid "Slower"
3724 msgstr "Mais lento"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1335
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Normal rate"
3733 msgstr "Normal"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1336
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3738 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Faster (fine)"
3743 msgstr "Mais rápido"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Slower (fine)"
3748 msgstr "Mais lento"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3758 #: share/lua/http/mobile.html:98
3759 msgid "Next"
3760 msgstr "Seguinte"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1342
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3772 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3773 msgid "Previous"
3774 msgstr "Anterior"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1344
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3786 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3787 msgid "Stop"
3788 msgstr "Parar"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1346
3791 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3797 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3800 msgid "Position"
3801 msgstr "Posição"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1348
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1350
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1352
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1353
3816 msgid "Short backwards jump"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1355
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1356
3824 msgid "Medium backwards jump"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1358
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1359
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr "Salto longo para trás"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1361
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1363
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1365
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1366
3848 msgid "Short forward jump"
3849 msgstr "Salto curto para a frente"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1368
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1369
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Salto médio para a frente"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1371
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1372
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Salto longo para a frente"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1374
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Next frame"
3874 msgstr "Faixa seguinte"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1377
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1379
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1380
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1381
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1382
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1383
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1384
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1385
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Comprimento do salto longo"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1386
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3917 msgid "Quit"
3918 msgstr "Sair"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1389
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1390
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Navegar para cima"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1391
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1392
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "Navegar para baixo"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1393
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1394
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Navegar para a esquerda"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1395
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1396
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navegar para a direita"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1397
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1398
3957 msgid "Activate"
3958 msgstr "Activar"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1399
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1401
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1402
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1403
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1404
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1405
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1406
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1407
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1408
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1409
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1410
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Aumentar volume"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1411
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Diminuir volume"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1413
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Emudecer"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1415
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1416
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1417
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1418
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1420
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "Opções de subtítulo"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1421
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1422
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "Opções de subtítulo"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1423
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1424
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1425
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1426
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1427
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1434
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1435
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1436
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1437
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1438
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1439
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1440
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1441
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1442
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1443
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1444
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1445
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1446
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1447
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1448
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1449
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1450
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1451
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1452
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1453
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1454
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1455
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1457
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1458
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1459
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1460
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1461
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1462
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1463
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1464
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1465
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1466
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1468
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1470
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1471
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1472
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1473
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1474
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1475
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1476
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1477
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1478
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Toggle autoscaling"
4250 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1479
4253 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1480
4257 msgid "Increase scale factor"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1481
4261 msgid "Increase scale factor."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1482
4265 msgid "Decrease scale factor"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1483
4269 msgid "Decrease scale factor."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1484
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1485
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1486
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Show controller in fullscreen"
4283 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1487
4286 msgid "Show interface"
4287 msgstr "Mostrar interface"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1488
4290 msgid "Raise the interface above all other windows."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1489
4294 msgid "Hide interface"
4295 msgstr "Esconder interface"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1490
4298 msgid "Lower the interface below all other windows."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1491
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Boss key"
4304 msgstr "Teclas de atalho"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1492
4307 msgid "Hide the interface and pause playback."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1493
4311 msgid "Take video snapshot"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1494
4315 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4321 #: modules/stream_out/record.c:60
4322 msgid "Record"
4323 msgstr "Gravar"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1497
4326 msgid "Record access filter start/stop."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1499
4330 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4331 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1500
4334 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1503
4338 msgid "Toggle random playlist playback"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4342 msgid "Un-Zoom"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4346 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4350 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4354 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4358 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4362 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4366 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4370 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4374 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1531
4378 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4379 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1533
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4384 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1537
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4393 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1538
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1539
4401 msgid "Highlight widget on the right"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1541
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1542
4409 msgid "Highlight widget on the left"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1544
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1545
4417 msgid "Highlight widget on top"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1547
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1548
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1550
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1551
4433 msgid "Select current widget"
4434 msgstr "Seleccionar widget actual"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1553
4437 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1555
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1556
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4453 msgid "Snapshot"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1704
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Propriedades da janela"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1762
4461 msgid "Subpictures"
4462 msgstr "Sub-imagens"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4465 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4466 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "Subtítulos"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "Sobreposições"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1797
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "Definições da pista"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1829
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "Controlo da reprodução"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1857
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "Dispositivos padrão"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1866
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "Definições de rede"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1891
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Socks proxy"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "Metadados"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2000
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "Descodificadores"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4505 msgid "Input"
4506 msgstr "Entrada"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2043
4509 msgid "VLM"
4510 msgstr "VLM"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2073
4513 msgid "CPU"
4514 msgstr "CPU"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2092
4517 msgid "Special modules"
4518 msgstr "Módulos especiais"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4521 msgid "Plugins"
4522 msgstr "Plugins"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2105
4525 msgid "Performance options"
4526 msgstr "Opções de performance"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2234
4529 msgid "Hot keys"
4530 msgstr "Teclas de atalho"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2665
4533 msgid "Jump sizes"
4534 msgstr "Tamanhos dos salto"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2742
4537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4538 msgstr ""
4539 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2745
4542 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2747
4546 msgid ""
4547 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4548 "--help-verbose)"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2750
4552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2752
4556 msgid "print a list of available modules"
4557 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2754
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2756
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4568 msgstr ""
4569 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2760
4572 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2762
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2764
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2766
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2768
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "mostrar informação da versão"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2806
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "programa principal"
4594
4595 #: src/misc/update.c:467
4596 #, c-format
4597 msgid "%.1f GiB"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/misc/update.c:469
4601 #, c-format
4602 msgid "%.1f MiB"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/update.c:471
4606 #, c-format
4607 msgid "%.1f KiB"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/update.c:473
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "%ld B"
4613 msgstr "%d Hz"
4614
4615 #: src/misc/update.c:564
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Saving file failed"
4618 msgstr "Guardar ficheiro"
4619
4620 #: src/misc/update.c:565
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/update.c:581
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s\n"
4629 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:584
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Downloading ..."
4635 msgstr "Transferir agora"
4636
4637 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4640 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4650 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4651 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4652 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4653 msgid "Cancel"
4654 msgstr "Cancelar"
4655
4656 #: src/misc/update.c:603
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "%s\n"
4660 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/misc/update.c:635
4664 #, fuzzy
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4667
4668 #: src/misc/update.c:636
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4676 msgid "Invalid signature"
4677 msgstr "Assinatura inválida"
4678
4679 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4683 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/update.c:672
4687 msgid "File not verifiable"
4688 msgstr "Ficheiro não verificável"
4689
4690 #: src/misc/update.c:673
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4694 "was deleted."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4698 msgid "File corrupted"
4699 msgstr "Ficheiro corrompido"
4700
4701 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4702 #, c-format
4703 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:708
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Update VLC media player"
4709 msgstr "VLC media player"
4710
4711 #: src/misc/update.c:709
4712 msgid ""
4713 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4714 "install it now?"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/update.c:710
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Install"
4720 msgstr "Industrial"
4721
4722 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4724 msgid "Media Library"
4725 msgstr "Biblioteca de media"
4726
4727 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4728 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr "Não definido"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4733 msgid "Afar"
4734 msgstr "Afar"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4737 msgid "Abkhazian"
4738 msgstr "Abcásio"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4741 msgid "Afrikaans"
4742 msgstr "Afrikaans"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:43
4745 msgid "Albanian"
4746 msgstr "Albanian"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4749 msgid "Amharic"
4750 msgstr "Amharic"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4753 msgid "Arabic"
4754 msgstr "Árabe"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4757 msgid "Armenian"
4758 msgstr "Arménio"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4761 msgid "Assamese"
4762 msgstr "Assamese"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4765 msgid "Avestan"
4766 msgstr "Avestan"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4769 msgid "Aymara"
4770 msgstr "Aymara"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4773 msgid "Azerbaijani"
4774 msgstr "Azeri"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4777 msgid "Bashkir"
4778 msgstr "Bashkir"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4781 msgid "Basque"
4782 msgstr "Basco"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4785 msgid "Belarusian"
4786 msgstr "Belarusian"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4789 msgid "Bengali"
4790 msgstr "Bengali"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4793 msgid "Bihari"
4794 msgstr "Bihari"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4797 msgid "Bislama"
4798 msgstr "Bislama"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:57
4801 msgid "Bosnian"
4802 msgstr "Bosnio"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:58
4805 msgid "Breton"
4806 msgstr "Breton"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:59
4809 msgid "Bulgarian"
4810 msgstr "Bulgaro"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:60
4813 msgid "Burmese"
4814 msgstr "Burmese"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:61
4817 msgid "Catalan"
4818 msgstr "Catalão"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:62
4821 msgid "Chamorro"
4822 msgstr "Chamorro"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:63
4825 msgid "Chechen"
4826 msgstr "Chechen"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:64
4829 msgid "Chinese"
4830 msgstr "Chinês"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:65
4833 msgid "Church Slavic"
4834 msgstr "Church Slavic"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:66
4837 msgid "Chuvash"
4838 msgstr "Chuvash"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:67
4841 msgid "Cornish"
4842 msgstr "Cornish"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:68
4845 msgid "Corsican"
4846 msgstr "Corsican"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:69
4849 msgid "Czech"
4850 msgstr "Checo"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:70
4853 msgid "Danish"
4854 msgstr "Dinamarquês"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:71
4857 msgid "Dutch"
4858 msgstr "Holandês"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:72
4861 msgid "Dzongkha"
4862 msgstr "Dzongkha"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:73
4865 msgid "English"
4866 msgstr "Inglês"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:74
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Esperanto"
4871 msgstr "Esperanto"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:75
4874 msgid "Estonian"
4875 msgstr "Estonian"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:76
4878 msgid "Faroese"
4879 msgstr "Faroese"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:77
4882 msgid "Fijian"
4883 msgstr "Fijian"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:78
4886 msgid "Finnish"
4887 msgstr "Finlandês"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:79
4890 msgid "French"
4891 msgstr "Francês"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:80
4894 msgid "Frisian"
4895 msgstr "Frisian"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:81
4898 msgid "Georgian"
4899 msgstr "Georgiano"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:82
4902 msgid "German"
4903 msgstr "Alemão"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:83
4906 msgid "Gaelic (Scots)"
4907 msgstr "Gaelic (Scots)"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:84
4910 msgid "Irish"
4911 msgstr "Irish"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:85
4914 msgid "Gallegan"
4915 msgstr "Gallegan"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:86
4918 msgid "Manx"
4919 msgstr "Manx"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:87
4922 msgid "Greek, Modern ()"
4923 msgstr "Greek, Modern ()"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:88
4926 msgid "Guarani"
4927 msgstr "Guarani"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:89
4930 msgid "Gujarati"
4931 msgstr "Gujarati"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:90
4934 msgid "Hebrew"
4935 msgstr "Hebraico"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:91
4938 msgid "Herero"
4939 msgstr "Herero"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:92
4942 msgid "Hindi"
4943 msgstr "Hindi"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:93
4946 msgid "Hiri Motu"
4947 msgstr "Hiri Motu"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:94
4950 msgid "Hungarian"
4951 msgstr "Húngaro"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:95
4954 msgid "Icelandic"
4955 msgstr "Icelandic"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:96
4958 msgid "Inuktitut"
4959 msgstr "Inuktitut"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:97
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Interlingue"
4964 msgstr "Interlingua"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:98
4967 msgid "Interlingua"
4968 msgstr "Interlingua"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:99
4971 msgid "Indonesian"
4972 msgstr "Indonesian"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:100
4975 msgid "Inupiaq"
4976 msgstr "Inupiaq"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:101
4979 msgid "Italian"
4980 msgstr "Italiano"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:102
4983 msgid "Javanese"
4984 msgstr "Javanese"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:103
4987 msgid "Japanese"
4988 msgstr "Japonês"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:104
4991 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4992 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:105
4995 msgid "Kannada"
4996 msgstr "Kannada"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:106
4999 msgid "Kashmiri"
5000 msgstr "Kashmiri"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5003 msgid "Kazakh"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5007 msgid "Khmer"
5008 msgstr "Khmer"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5011 msgid "Kikuyu"
5012 msgstr "Kikuyu"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5015 msgid "Kinyarwanda"
5016 msgstr "Kinyarwanda"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:111
5019 msgid "Kirghiz"
5020 msgstr "Kirghiz"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:112
5023 msgid "Komi"
5024 msgstr "Komi"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:113
5027 msgid "Korean"
5028 msgstr "Coreano"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:114
5031 msgid "Kuanyama"
5032 msgstr "Kuanyama"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:115
5035 msgid "Kurdish"
5036 msgstr "Kurdish"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:116
5039 msgid "Lao"
5040 msgstr "Lao"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:117
5043 msgid "Latin"
5044 msgstr "Latim"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:118
5047 msgid "Latvian"
5048 msgstr "Latvian"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:119
5051 msgid "Lingala"
5052 msgstr "Lingala"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:120
5055 msgid "Lithuanian"
5056 msgstr "Lituano"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:121
5059 msgid "Letzeburgesch"
5060 msgstr "Letzeburgesch"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5063 msgid "Macedonian"
5064 msgstr "Macedónio"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5067 msgid "Marshall"
5068 msgstr "Marshall"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5071 msgid "Malayalam"
5072 msgstr "Malaio"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:125
5075 msgid "Maori"
5076 msgstr "Maori"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:126
5079 msgid "Marathi"
5080 msgstr "Marathi"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:127
5083 msgid "Malay"
5084 msgstr "Malaio"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:128
5087 msgid "Malagasy"
5088 msgstr "Malagasy"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:129
5091 msgid "Maltese"
5092 msgstr "Maltese"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:130
5095 msgid "Moldavian"
5096 msgstr "Moldovo"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:131
5099 msgid "Mongolian"
5100 msgstr "Mongol"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:132
5103 msgid "Nauru"
5104 msgstr "Nauru"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:133
5107 msgid "Navajo"
5108 msgstr "Navajo"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:134
5111 msgid "Ndebele, South"
5112 msgstr "Ndebele, South"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:135
5115 msgid "Ndebele, North"
5116 msgstr "Ndebele, North"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5119 msgid "Ndonga"
5120 msgstr "Ndonga"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5123 msgid "Nepali"
5124 msgstr "Nepali"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:138
5127 msgid "Norwegian"
5128 msgstr "Norueguês"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:139
5131 msgid "Norwegian Nynorsk"
5132 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:140
5135 msgid "Norwegian Bokmaal"
5136 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:141
5139 msgid "Chichewa; Nyanja"
5140 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:142
5143 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5144 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:143
5147 msgid "Oriya"
5148 msgstr "Oriya"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:144
5151 msgid "Oromo"
5152 msgstr "Oromo"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:146
5155 msgid "Ossetian; Ossetic"
5156 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:147
5159 msgid "Panjabi"
5160 msgstr "Panjabi"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:148
5163 msgid "Persian"
5164 msgstr "Persa"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:149
5167 msgid "Pali"
5168 msgstr "Pali"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:150
5171 msgid "Polish"
5172 msgstr "Polaco"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:151
5175 msgid "Portuguese"
5176 msgstr "Português"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:152
5179 msgid "Pushto"
5180 msgstr "Pushto"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:153
5183 msgid "Quechua"
5184 msgstr "Quechua"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:154
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Original audio"
5189 msgstr "Áudio original"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:155
5192 msgid "Raeto-Romance"
5193 msgstr "Raeto-Romance"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:156
5196 msgid "Romanian"
5197 msgstr "Romeno"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:157
5200 msgid "Rundi"
5201 msgstr "Rundi"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:158
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Russian"
5206 msgstr "Russo"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:159
5209 msgid "Sango"
5210 msgstr "Sango"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:160
5213 msgid "Sanskrit"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:161
5217 msgid "Serbian"
5218 msgstr "Sérvio"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:162
5221 msgid "Croatian"
5222 msgstr "Croata"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:163
5225 msgid "Sinhalese"
5226 msgstr "Sinhalese"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:164
5229 msgid "Slovak"
5230 msgstr "Eslovaco"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:165
5233 msgid "Slovenian"
5234 msgstr "Esloveno"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:166
5237 msgid "Northern Sami"
5238 msgstr "Northern Sami"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:167
5241 msgid "Samoan"
5242 msgstr "Samoan"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:168
5245 msgid "Shona"
5246 msgstr "Shona"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:169
5249 msgid "Sindhi"
5250 msgstr "Sindhi"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:170
5253 msgid "Somali"
5254 msgstr "Somali"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:171
5257 msgid "Sotho, Southern"
5258 msgstr "Sotho, Southern"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:172
5261 msgid "Spanish"
5262 msgstr "Espanhol"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:173
5265 msgid "Sardinian"
5266 msgstr "Sardinian"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:174
5269 msgid "Swati"
5270 msgstr "Swati"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:175
5273 msgid "Sundanese"
5274 msgstr "Sundanese"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:176
5277 msgid "Swahili"
5278 msgstr "Swahili"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:177
5281 msgid "Swedish"
5282 msgstr "Sueco"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:178
5285 msgid "Tahitian"
5286 msgstr "Taitiano"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:179
5289 msgid "Tamil"
5290 msgstr "Tamile"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:180
5293 msgid "Tatar"
5294 msgstr "Tatar"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:181
5297 msgid "Telugu"
5298 msgstr "Telugu"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:182
5301 msgid "Tajik"
5302 msgstr "Tajik"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:183
5305 msgid "Tagalog"
5306 msgstr "Tagalog"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:184
5309 msgid "Thai"
5310 msgstr "Tailandês"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:185
5313 msgid "Tibetan"
5314 msgstr "Tibetano"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:186
5317 msgid "Tigrinya"
5318 msgstr "Tigrinya"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:187
5321 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5322 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:188
5325 msgid "Tswana"
5326 msgstr "Tswana"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:189
5329 msgid "Tsonga"
5330 msgstr "Tsonga"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:190
5333 msgid "Turkish"
5334 msgstr "Turco"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:191
5337 msgid "Turkmen"
5338 msgstr "Turkmen"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:192
5341 msgid "Twi"
5342 msgstr "Twi"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:193
5345 msgid "Uighur"
5346 msgstr "Uighur"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:194
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Ukrainian"
5351 msgstr "Ucraniano"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:195
5354 msgid "Urdu"
5355 msgstr "Urdu"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:196
5358 msgid "Uzbek"
5359 msgstr "Uzbeque"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:197
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Vietnamese"
5364 msgstr "Vietnamita"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:198
5367 msgid "Volapuk"
5368 msgstr "Volapuk"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:199
5371 msgid "Welsh"
5372 msgstr "Galês"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:200
5375 msgid "Wolof"
5376 msgstr "Wolof"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:201
5379 msgid "Xhosa"
5380 msgstr "Xhosa"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:202
5383 msgid "Yiddish"
5384 msgstr "Yiddish"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:203
5387 msgid "Yoruba"
5388 msgstr "Yoruba"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:204
5391 msgid "Zhuang"
5392 msgstr "Zhuang"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:205
5395 msgid "Zulu"
5396 msgstr "Zulu"
5397
5398 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5400 msgid "Post processing"
5401 msgstr "Pós-processamento"
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5405 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5407 msgid "Crop"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5412 msgid "Aspect-ratio"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Autoscale video"
5418 msgstr "Activar vídeo"
5419
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Scale factor"
5423 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5424
5425 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5426 msgid "3D Now! memcpy"
5427 msgstr "3D Now! memcpy"
5428
5429 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5431 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5432
5433 #: modules/access/alsa.c:73
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Capture format (default s16l)"
5436 msgstr "Formato da Imagem"
5437
5438 #: modules/access/alsa.c:75
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Capture format of audio stream."
5441 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5442
5443 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5444 #: modules/access_output/shout.c:95
5445 msgid "Samplerate"
5446 msgstr "Taxa de amostragem"
5447
5448 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5449 msgid ""
5450 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5451 "48000)"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/alsa.c:82
5455 msgid ""
5456 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5457 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5458 "use alsa://hw:0,1 ."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/alsa.c:95
5462 msgid "PCM U8"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/alsa.c:95
5466 msgid "PCM S8"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/alsa.c:95
5470 #, fuzzy
5471 msgid "GSM Audio"
5472 msgstr "Áudio"
5473
5474 #: modules/access/alsa.c:96
5475 msgid "PCM U16 LE"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/alsa.c:96
5479 msgid "PCM S16 LE"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:97
5483 msgid "PCM U16 BE"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:97
5487 msgid "PCM S16 BE"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:98
5491 msgid "PCM U24 LE"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:98
5495 msgid "PCM S24 LE"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:99
5499 msgid "PCM U24 BE"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/alsa.c:99
5503 msgid "PCM S24 BE"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/alsa.c:100
5507 msgid "PCM U32 LE"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/alsa.c:100
5511 msgid "PCM S32 LE"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/alsa.c:101
5515 msgid "PCM U32 BE"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/alsa.c:101
5519 msgid "PCM S32 BE"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/alsa.c:102
5523 msgid "PCM F32 LE"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/alsa.c:102
5527 msgid "PCM F32 BE"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/alsa.c:103
5531 msgid "PCM F64 LE"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/alsa.c:103
5535 msgid "PCM F64 BE"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/alsa.c:107
5539 msgid "ALSA"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/alsa.c:108
5543 #, fuzzy
5544 msgid "ALSA audio capture input"
5545 msgstr "Entrada áudio JACK"
5546
5547 #: modules/access/attachment.c:44
5548 msgid "Attachment"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/attachment.c:45
5552 msgid "Attachment input"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/avio.h:39
5556 #, fuzzy
5557 msgid "FFmpeg"
5558 msgstr "Demuxers"
5559
5560 #: modules/access/avio.h:40
5561 #, fuzzy
5562 msgid "FFmpeg access"
5563 msgstr "Demuxers"
5564
5565 #: modules/access/avio.h:48
5566 #, fuzzy
5567 msgid "libavformat access output"
5568 msgstr "Saída de acesso"
5569
5570 #: modules/access/bd/bd.c:56
5571 msgid "BD"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bd/bd.c:57
5575 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5579 msgid "BluRay"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bluray.c:49
5583 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bluray.c:140
5587 msgid ""
5588 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5589 "not have it."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bluray.c:145
5593 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bluray.c:154
5597 msgid ""
5598 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5599 "have it."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bluray.c:159
5603 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bluray.c:196
5607 msgid "Blu-Ray error"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5612 msgid "Audio CD"
5613 msgstr "CD Áudio"
5614
5615 #: modules/access/cdda.c:63
5616 msgid "Audio CD input"
5617 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:69
5620 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:78
5624 msgid "CDDB Server"
5625 msgstr "Servidor CDDB"
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:79
5628 msgid "Address of the CDDB server to use."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:80
5632 msgid "CDDB port"
5633 msgstr "Porta CDDB"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:81
5636 msgid "CDDB Server port to use."
5637 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:490
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Audio CD - Track %02i"
5642 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5643
5644 #: modules/access/dc1394.c:69
5645 #, fuzzy
5646 msgid "dc1394 input"
5647 msgstr "Entrada FTP"
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:43
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Input card to use"
5652 msgstr "Entrada e Codificadores"
5653
5654 #: modules/access/decklink.cpp:45
5655 msgid ""
5656 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5657 "0."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/decklink.cpp:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Desired input video mode"
5663 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5664
5665 #: modules/access/decklink.cpp:50
5666 msgid ""
5667 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5668 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/decklink.cpp:54
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Audio connection"
5674 msgstr "Ligação automática"
5675
5676 #: modules/access/decklink.cpp:56
5677 msgid ""
5678 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5679 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:60
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5685 msgstr "Taxa de amostragem"
5686
5687 #: modules/access/decklink.cpp:62
5688 msgid ""
5689 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Number of audio channels"
5695 msgstr "Número de canais"
5696
5697 #: modules/access/decklink.cpp:67
5698 msgid ""
5699 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5700 "disables audio input."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/decklink.cpp:70
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Video connection"
5706 msgstr "Ligação automática"
5707
5708 #: modules/access/decklink.cpp:72
5709 msgid ""
5710 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5711 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5715 #, fuzzy
5716 msgid "SDI"
5717 msgstr "SDP"
5718
5719 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5720 msgid "HDMI"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/decklink.cpp:81
5724 msgid "Optical SDI"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:81
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Component"
5730 msgstr "Escolher ficheiro"
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Composite"
5735 msgstr "Escolher ficheiro"
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81
5738 #, fuzzy
5739 msgid "S-video"
5740 msgstr "vídeo"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:88
5743 msgid "Embedded"
5744 msgstr "Embebido"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:88
5747 msgid "AES/EBU"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:88
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Analog"
5753 msgstr "Desactivar"
5754
5755 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Aspect ratio"
5760 msgstr "Rácio de aspecto"
5761
5762 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:96
5767 msgid "DeckLink"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:97
5771 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5775 msgid "Cable"
5776 msgstr "Cabo"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5779 msgid "Antenna"
5780 msgstr "Antena"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5783 msgid "TV"
5784 msgstr "TV"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5787 msgid "FM radio"
5788 msgstr "Rádio FM"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5791 msgid "AM radio"
5792 msgstr "Rádio AM"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5795 msgid "DSS"
5796 msgstr "DSS"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5800 msgid "Video device name"
5801 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5804 msgid ""
5805 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5806 "don't specify anything, the default device will be used."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5811 msgid "Audio device name"
5812 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5815 msgid ""
5816 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything, the default device will be used. "
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5822 msgid "Video size"
5823 msgstr "Tamanho do vídeo"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5826 msgid ""
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5835 msgstr "Definições de vídeo"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5838 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Video input chroma format"
5844 msgstr "Formato de log"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5847 msgid ""
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5849 "(default), RV24, etc.)"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Video input frame rate"
5855 msgstr "Esconder interface"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5858 msgid ""
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5860 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5868 msgid ""
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5873 msgid "Tuner properties"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Tuner TV Channel"
5883 msgstr "Anunciar Canal:"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5886 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Tuner Frequency"
5892 msgstr "Frequência"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5895 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5899 #: modules/stream_out/standard.c:96
5900 msgid "Standard"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5904 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5908 msgid "Tuner country code"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5912 msgid ""
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5918 msgid "Tuner input type"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "Pin de entrada áudio"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "Pin de saída vídeo"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5954 msgid "Audio output pin"
5955 msgstr "Pin de saída áudio"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5962 #, fuzzy
5963 msgid "AM Tuner mode"
5964 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5967 msgid ""
5968 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5969 "or DSS (4)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5973 msgid ""
5974 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Audio sample rate"
5981 msgstr "Taxa de amostragem"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5984 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Audio bits per sample"
5990 msgstr "Bits por sample"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5993 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5997 msgid "DirectShow"
5998 msgstr "DirectShow"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6001 msgid "DirectShow input"
6002 msgstr "Entrada DirectShow"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6005 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6006 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6007 msgid "Refresh list"
6008 msgstr "Refrescar lista"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6011 #: share/lua/http/view.html:67
6012 msgid "Configure"
6013 msgstr "Configurar"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Capture failed"
6019 msgstr "A captura falhou"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6022 msgid "No video or audio device selected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6026 #, fuzzy
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6028 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6036 #, c-format
6037 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dtv/access.c:36
6041 #, fuzzy
6042 msgid "DVB adapter"
6043 msgstr "Número do adaptador XVMC"
6044
6045 #: modules/access/dtv/access.c:38
6046 msgid ""
6047 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6048 "must be selected. Numbering start from zero."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/dtv/access.c:41
6052 msgid "Do not demultiplex"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dtv/access.c:43
6056 msgid ""
6057 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6058 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dtv/access.c:46
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Network name"
6064 msgstr "Rede:"
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:47
6067 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:49
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Network name to create"
6073 msgstr "Rede:"
6074
6075 #: modules/access/dtv/access.c:50
6076 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dtv/access.c:52
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Frequency (Hz)"
6082 msgstr "Frequência"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:54
6085 msgid ""
6086 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6087 "frequency. This is required to tune the receiver."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:57
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Modulation / Constellation"
6094 msgstr "Tipo de modulação"
6095
6096 #: modules/access/dtv/access.c:58
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Layer A modulation"
6099 msgstr "Modificação de imagem"
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:59
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Layer B modulation"
6104 msgstr "Modificação de imagem"
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:60
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Layer C modulation"
6109 msgstr "Modificação de imagem"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:62
6112 msgid ""
6113 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6114 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6115 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dtv/access.c:77
6119 msgid "Symbol rate (bauds)"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dtv/access.c:79
6123 msgid ""
6124 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6125 "DVB-S and DVB-S2."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:82
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Spectrum inversion"
6131 msgstr "Analisador de espectro"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:84
6134 msgid ""
6135 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6136 "be configured manually."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6140 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6141 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6142 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6144 msgid "Automatic"
6145 msgstr "Automático"
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:90
6148 #, fuzzy
6149 msgid "FEC code rate"
6150 msgstr "Criar"
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:91
6153 #, fuzzy
6154 msgid "High-priority code rate"
6155 msgstr "Prioridade alta"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:92
6158 msgid "Low-priority code rate"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:93
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Layer A code rate"
6164 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:94
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Layer B code rate"
6169 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:95
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Layer C code rate"
6174 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:97
6177 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:107
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Transmission mode"
6183 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:115
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Bandwidth (MHz)"
6188 msgstr "Largura de banda"
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:120
6191 #, fuzzy
6192 msgid "10 MHz"
6193 msgstr "6 MHz"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:120
6196 msgid "8 MHz"
6197 msgstr "8 MHz"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:120
6200 msgid "7 MHz"
6201 msgstr "7 MHz"
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:120
6204 msgid "6 MHz"
6205 msgstr "6 MHz"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:121
6208 #, fuzzy
6209 msgid "5 MHz"
6210 msgstr "6 MHz"
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:121
6213 #, fuzzy
6214 msgid "1.712 MHz"
6215 msgstr "7 MHz"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:124
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Guard interval"
6220 msgstr "Intervalo Chave"
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:132
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Hierarchy mode"
6225 msgstr "Modo entrelaçado"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:140
6228 msgid "Layer A segments count"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:141
6232 msgid "Layer B segments count"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:142
6236 msgid "Layer C segments count"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:144
6240 msgid "Layer A time interleaving"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:145
6244 msgid "Layer B time interleaving"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:146
6248 msgid "Layer C time interleaving"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:148
6252 msgid "Pilot"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:150
6256 msgid "Roll-off factor"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:155
6260 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:155
6264 msgid "0.20"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:155
6268 msgid "0.25"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:158
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Transport stream ID"
6274 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:160
6277 msgid "Polarization (Voltage)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:162
6281 msgid ""
6282 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6283 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:165
6287 msgid "Unspecified (0V)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:166
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Vertical (13V)"
6293 msgstr "Vertical"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:166
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Horizontal (18V)"
6298 msgstr "Horizontal"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:167
6301 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:167
6305 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:169
6309 msgid "High LNB voltage"
6310 msgstr "Alta voltagem LNB"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:171
6313 msgid ""
6314 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6315 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6316 "Not all receivers support this."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:175
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6322 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:176
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:178
6329 msgid ""
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:181
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:183
6340 msgid ""
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:186
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6349 msgstr "emissão contínua"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:188
6352 msgid ""
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:191
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:193
6362 msgid ""
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6369 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6370 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6371 msgid "Unspecified"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:204
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network identifier"
6377 msgstr "Interacção de rede falhou"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:205
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Satellite azimuth"
6382 msgstr "Elevação do Satélite"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:206
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6387 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:207
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Satellite elevation"
6392 msgstr "Elevação do Satélite"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:208
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6397 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:209
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Satellite longitude"
6402 msgstr "Longitude do Satélite"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:211
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6407 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:213
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Satellite range code"
6412 msgstr "Longitude do Satélite"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:214
6415 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:218
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Major channel"
6421 msgstr "Canal de Áudio"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:219
6424 #, fuzzy
6425 msgid "ATSC minor channel"
6426 msgstr "Canal de Áudio"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:220
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr "Canais de áudio "
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:226
6434 #, fuzzy
6435 msgid "DTV"
6436 msgstr "TV"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:227
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:259
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Terrestrial reception parameters"
6445 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:271
6448 #, fuzzy
6449 msgid "DVB-T reception parameters"
6450 msgstr "Descrição"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:284
6453 #, fuzzy
6454 msgid "ISDB-T reception parameters"
6455 msgstr "Descrição"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:325
6458 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:337
6462 msgid "DVB-S2 parameters"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:345
6466 msgid "ISDB-S parameters"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:350
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Satellite equipment control"
6472 msgstr "Elevação do Satélite"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:388
6475 #, fuzzy
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "Descrição"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Novo broadcast"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6485 msgid ""
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dvb/access.c:64
6491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dvb/access.c:65
6495 msgid ""
6496 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6497 "disable this feature if you experience some trouble."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dvb/access.c:68
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Satellite scanning config"
6503 msgstr "Longitude do Satélite"
6504
6505 #: modules/access/dvb/access.c:69
6506 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dvb/access.c:72
6510 msgid "DVB"
6511 msgstr "DVB"
6512
6513 #: modules/access/dvb/access.c:73
6514 msgid "DVB input with v4l2 support"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dv.c:60
6518 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dv.c:61
6522 #, fuzzy
6523 msgid "DV"
6524 msgstr "DVB"
6525
6526 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6527 msgid "DVD angle"
6528 msgstr "Ângulo do DVD"
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6531 msgid "Default DVD angle."
6532 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6533
6534 #: modules/access/dvdnav.c:75
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Começar directamente no menu"
6537
6538 #: modules/access/dvdnav.c:77
6539 msgid ""
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dvdnav.c:86
6545 msgid "DVD with menus"
6546 msgstr "DVD com menus"
6547
6548 #: modules/access/dvdnav.c:87
6549 msgid "DVDnav Input"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6553 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6554 msgid "Playback failure"
6555 msgstr "Falha ao reproduzir"
6556
6557 #: modules/access/dvdnav.c:332
6558 msgid ""
6559 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:70
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD sem menus"
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:71
6567 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:196
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6573 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6574
6575 #: modules/access/dvdread.c:458
6576 #, c-format
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dvdread.c:520
6581 #, c-format
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/eyetv.m:56
6586 msgid "Channel number"
6587 msgstr "Número do canal"
6588
6589 #: modules/access/eyetv.m:58
6590 msgid ""
6591 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6592 "for Composite input"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/eyetv.m:63
6596 #, fuzzy
6597 msgid "EyeTV input"
6598 msgstr "Entrada FTP"
6599
6600 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6601 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6602 #: modules/access/vdr.c:555
6603 msgid "File reading failed"
6604 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6605
6606 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6609 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6610
6611 #: modules/access/file.c:302
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6614 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6615
6616 #: modules/access/fs.c:33
6617 msgid "Subdirectory behavior"
6618 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6619
6620 #: modules/access/fs.c:35
6621 msgid ""
6622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6629 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6631 msgid "none"
6632 msgstr "nenhum"
6633
6634 #: modules/access/fs.c:42
6635 #, fuzzy
6636 msgid "collapse"
6637 msgstr "Âmbito"
6638
6639 #: modules/access/fs.c:42
6640 msgid "expand"
6641 msgstr "expandir"
6642
6643 #: modules/access/fs.c:44
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Ignored extensions"
6646 msgstr "Extensões ignoradas"
6647
6648 #: modules/access/fs.c:46
6649 msgid ""
6650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6651 "directory.\n"
6652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/fs.c:52
6657 msgid "File input"
6658 msgstr "Entrada de ficheiro"
6659
6660 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6661 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6667 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6668 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6669 msgid "File"
6670 msgstr "Ficheiro"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Directory"
6675 msgstr "Directório"
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:58
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:61
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:64
6694 msgid "FTP account"
6695 msgstr "Conta FTP"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:65
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Conta a usar na ligação."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:70
6702 msgid "FTP input"
6703 msgstr "Entrada FTP"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6710 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Interacção de rede falhou"
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:133
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:143
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:208
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:217
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:224
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6734
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6736 msgid "GnomeVFS input"
6737 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6738
6739 #: modules/access/htcpcp.c:39
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Coffee pot control"
6742 msgstr "Controlos extendidos"
6743
6744 #: modules/access/htcpcp.c:139
6745 msgid "Teapot"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/htcpcp.c:140
6749 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6753 msgid "Coffee pot"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/htcpcp.c:144
6757 #, c-format
6758 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/htcpcp.c:149
6762 msgid "Coffee is ready."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6766 msgid "HTTP proxy"
6767 msgstr "Proxy HTTP"
6768
6769 #: modules/access/http.c:74
6770 msgid ""
6771 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6772 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/http.c:78
6776 #, fuzzy
6777 msgid "HTTP proxy password"
6778 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6779
6780 #: modules/access/http.c:80
6781 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/http.c:82
6785 msgid "Auto re-connect"
6786 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6787
6788 #: modules/access/http.c:84
6789 msgid ""
6790 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/http.c:87
6794 msgid "Continuous stream"
6795 msgstr "emissão contínua"
6796
6797 #: modules/access/http.c:88
6798 msgid ""
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/http.c:93
6805 msgid "Forward Cookies"
6806 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6807
6808 #: modules/access/http.c:94
6809 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/http.c:96
6813 #, fuzzy
6814 msgid "HTTP referer value"
6815 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6816
6817 #: modules/access/http.c:97
6818 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/http.c:99
6822 #, fuzzy
6823 msgid "User Agent"
6824 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6825
6826 #: modules/access/http.c:100
6827 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/http.c:103
6831 msgid "HTTP input"
6832 msgstr "Entrada HTTP"
6833
6834 #: modules/access/http.c:105
6835 msgid "HTTP(S)"
6836 msgstr "HTTP(S)"
6837
6838 #: modules/access/http.c:538
6839 msgid "HTTP authentication"
6840 msgstr "Autenticação HTTP"
6841
6842 #: modules/access/http.c:539
6843 #, c-format
6844 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6848 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6849 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6850 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6851 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6852 msgid "Dummy"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/idummy.c:43
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Dummy input"
6858 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6859
6860 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6861 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6862 msgid "ID"
6863 msgstr "ID"
6864
6865 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6868 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6869
6870 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6871 msgid "Group"
6872 msgstr "Grupo"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Set the group of the elementary stream"
6877 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6878
6879 #: modules/access/imem.c:57
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Category"
6882 msgstr "Capítulo"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:59
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Set the category of the elementary stream"
6887 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6888
6889 #: modules/access/imem.c:64
6890 msgid "Unknown"
6891 msgstr "Desconhecido"
6892
6893 #: modules/access/imem.c:64
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Data"
6896 msgstr "Data"
6897
6898 #: modules/access/imem.c:69
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6901 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:73
6904 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/imem.c:77
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6910 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6911
6912 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Channels count"
6915 msgstr "Canais"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:81
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6920 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6921
6922 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6923 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6926 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6928 msgid "Width"
6929 msgstr "Largura"
6930
6931 #: modules/access/imem.c:84
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6934 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6937 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6940 msgid "Height"
6941 msgstr "Altura"
6942
6943 #: modules/access/imem.c:87
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6946 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6947
6948 #: modules/access/imem.c:89
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Display aspect ratio"
6951 msgstr "Taxa de amostragem"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:91
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6956 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6957
6958 #: modules/access/imem.c:95
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6961 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6962
6963 #: modules/access/imem.c:97
6964 msgid "Callback cookie string"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/imem.c:99
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Text identifier for the callback functions"
6970 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6971
6972 #: modules/access/imem.c:101
6973 msgid "Callback data"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/imem.c:103
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Data for the get and release functions"
6979 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6980
6981 #: modules/access/imem.c:105
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Get function"
6984 msgstr "Localização :"
6985
6986 #: modules/access/imem.c:107
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Address of the get callback function"
6989 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6990
6991 #: modules/access/imem.c:109
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Release function"
6994 msgstr "Sincronização de relógio"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:111
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Address of the release callback function"
6999 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7000
7001 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7003 msgid "Size"
7004 msgstr "Tamanho"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:115
7007 msgid "Size of stream in bytes"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Memory input"
7013 msgstr "Sem entrada"
7014
7015 #: modules/access/jack.c:59
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Pace"
7018 msgstr "Space"
7019
7020 #: modules/access/jack.c:61
7021 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/jack.c:62
7025 msgid "Auto Connection"
7026 msgstr "Ligação Automática"
7027
7028 #: modules/access/jack.c:64
7029 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/jack.c:67
7033 msgid "JACK audio input"
7034 msgstr "Entrada áudio JACK"
7035
7036 #: modules/access/jack.c:69
7037 msgid "JACK Input"
7038 msgstr "Entrada JACK"
7039
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7042 msgid "Link #"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7047 msgid ""
7048 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7049 "0)."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Video ID"
7056 msgstr "PID de vídeo"
7057
7058 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7060 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7067 msgstr ""
7068 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
7069
7070 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Audio configuration"
7074 msgstr "Configuração VLM..."
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7078 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7082 msgid "HD-SDI Input"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7086 msgid "HD-SDI"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Teletext configuration"
7092 msgstr "Página do teletexto"
7093
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7095 msgid ""
7096 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Teletext language"
7102 msgstr "Página do teletexto"
7103
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7105 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7109 #, fuzzy
7110 msgid "SDI Input"
7111 msgstr "Entrada"
7112
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "SDI Demux"
7116 msgstr "Demuxers"
7117
7118 #: modules/access/mms/mms.c:49
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Force selection of all streams"
7121 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7122
7123 #: modules/access/mms/mms.c:51
7124 msgid ""
7125 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7126 "You can choose to select all of them."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/mms/mms.c:54
7130 msgid "Maximum bitrate"
7131 msgstr "Bitrate máximo"
7132
7133 #: modules/access/mms/mms.c:56
7134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/mms/mms.c:60
7138 msgid ""
7139 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7140 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7141 "tried."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/mms/mms.c:64
7145 #, fuzzy
7146 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7147 msgstr "Tempo-limite de menu"
7148
7149 #: modules/access/mms/mms.c:65
7150 msgid ""
7151 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7152 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/mms/mms.c:69
7156 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7157 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7158
7159 #: modules/access/mtp.c:64
7160 #, fuzzy
7161 msgid "MTP input"
7162 msgstr "Entrada FTP"
7163
7164 #: modules/access/mtp.c:65
7165 #, fuzzy
7166 msgid "MTP"
7167 msgstr "TCP"
7168
7169 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7170 msgid "VLC could not read the file."
7171 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7172
7173 #: modules/access/oss.c:76
7174 #, fuzzy
7175 msgid "OSS"
7176 msgstr "DSS"
7177
7178 #: modules/access/oss.c:77
7179 #, fuzzy
7180 msgid "OSS input"
7181 msgstr "Entrada SMB"
7182
7183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Dummy stream output"
7186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7187
7188 #: modules/access_output/file.c:65
7189 msgid "Append to file"
7190 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7191
7192 #: modules/access_output/file.c:66
7193 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access_output/file.c:68
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Synchronous writing"
7199 msgstr "Sincronização de relógio"
7200
7201 #: modules/access_output/file.c:69
7202 msgid "Open the file with synchronous writing."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access_output/file.c:72
7206 msgid "File stream output"
7207 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7208
7209 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7210 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7211 msgid "Username"
7212 msgstr "Nome de utilizador"
7213
7214 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7215 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7220 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7222 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7223 msgid "Password"
7224 msgstr "Palavra-passe"
7225
7226 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7229 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7230
7231 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7233 msgid "Mime"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access_output/http.c:69
7237 #, fuzzy
7238 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7239 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7240
7241 #: modules/access_output/http.c:71
7242 msgid "Advertise with Bonjour"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access_output/http.c:72
7246 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access_output/http.c:76
7250 msgid "HTTP stream output"
7251 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7252
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Segment length"
7256 msgstr "Segmento"
7257
7258 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7259 msgid "Length of TS stream segments"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7263 msgid "Split segments anywhere"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7267 msgid ""
7268 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Number of segments"
7274 msgstr "Número de estrelas"
7275
7276 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Number of segments to include in index"
7279 msgstr "Número de bandas"
7280
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Index file"
7284 msgstr "Ficheiro de imagem"
7285
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Path to the index file to create"
7289 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7290
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7292 msgid "Full URL to put in index file"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7296 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Delete segments"
7302 msgstr "Alinhamento do teletexto"
7303
7304 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7305 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7309 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7313 #, fuzzy
7314 msgid "HTTP Live streaming output"
7315 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7316
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7318 #, fuzzy
7319 msgid "LiveHTTP"
7320 msgstr "Ao vivo"
7321
7322 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Active TCP connection"
7325 msgstr "Ligação Automática"
7326
7327 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7328 msgid ""
7329 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7330 "an incoming connection."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7334 #, fuzzy
7335 msgid "RTMP stream output"
7336 msgstr "Saída de emissão RTP"
7337
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7339 #, fuzzy
7340 msgid "RTMP"
7341 msgstr "RTP"
7342
7343 #: modules/access_output/shout.c:64
7344 msgid "Stream name"
7345 msgstr "Nome da emissão"
7346
7347 #: modules/access_output/shout.c:65
7348 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access_output/shout.c:68
7352 msgid "Stream description"
7353 msgstr "Descrição da emissão"
7354
7355 #: modules/access_output/shout.c:69
7356 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access_output/shout.c:72
7360 msgid "Stream MP3"
7361 msgstr "Emissão MP3"
7362
7363 #: modules/access_output/shout.c:73
7364 msgid ""
7365 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7366 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7367 "shoutcast/icecast server."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access_output/shout.c:82
7371 msgid "Genre description"
7372 msgstr "Descrição de género"
7373
7374 #: modules/access_output/shout.c:83
7375 msgid "Genre of the content. "
7376 msgstr "Género do conteúdo."
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:85
7379 msgid "URL description"
7380 msgstr "Descrição de URL"
7381
7382 #: modules/access_output/shout.c:86
7383 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access_output/shout.c:93
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7389 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7390
7391 #: modules/access_output/shout.c:96
7392 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7393 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7394
7395 #: modules/access_output/shout.c:98
7396 msgid "Number of channels"
7397 msgstr "Número de canais"
7398
7399 #: modules/access_output/shout.c:99
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7402 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7403
7404 #: modules/access_output/shout.c:101
7405 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7406 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7407
7408 #: modules/access_output/shout.c:102
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7412
7413 #: modules/access_output/shout.c:104
7414 msgid "Stream public"
7415 msgstr "Emissão pública"
7416
7417 #: modules/access_output/shout.c:105
7418 msgid ""
7419 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7420 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7421 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access_output/shout.c:111
7425 #, fuzzy
7426 msgid "IceCAST output"
7427 msgstr "Saída de acesso"
7428
7429 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7430 msgid "Caching value (ms)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access_output/udp.c:66
7434 #, fuzzy
7435 msgid ""
7436 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7437 "milliseconds."
7438 msgstr ""
7439 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7440 "milissegundos."
7441
7442 #: modules/access_output/udp.c:69
7443 msgid "Group packets"
7444 msgstr "Pacotes de grupo"
7445
7446 #: modules/access_output/udp.c:70
7447 msgid ""
7448 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7449 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7450 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access_output/udp.c:77
7454 #, fuzzy
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr "Saída de emissão"
7457
7458 #: modules/access/pulse.c:36
7459 msgid ""
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/pulse.c:43
7465 #, fuzzy
7466 msgid "PulseAudio"
7467 msgstr "Áudio"
7468
7469 #: modules/access/pulse.c:44
7470 #, fuzzy
7471 msgid "PulseAudio input"
7472 msgstr "Entrada áudio"
7473
7474 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7475 #: modules/audio_output/kai.c:65
7476 msgid "Device"
7477 msgstr "Dispositivo"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:59
7480 msgid "PVR video device"
7481 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:61
7484 msgid "Radio device"
7485 msgstr "Dispositivo rádio"
7486
7487 #: modules/access/pvr.c:62
7488 msgid "PVR radio device"
7489 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7490
7491 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7492 msgid "Norm"
7493 msgstr "Norm"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:65
7496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/pvr.c:69
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7502 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7503
7504 #: modules/access/pvr.c:73
7505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7506 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7507
7508 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7510 msgid "Frequency"
7511 msgstr "Frequência"
7512
7513 #: modules/access/pvr.c:77
7514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7518 msgid "Framerate"
7519 msgstr "Taxa de frames "
7520
7521 #: modules/access/pvr.c:80
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7525
7526 #: modules/access/pvr.c:83
7527 msgid "Key interval"
7528 msgstr "Intervalo Chave"
7529
7530 #: modules/access/pvr.c:84
7531 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/pvr.c:86
7535 msgid "B Frames"
7536 msgstr "B Frames"
7537
7538 #: modules/access/pvr.c:87
7539 msgid ""
7540 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7541 "number of B-Frames."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/pvr.c:91
7545 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/pvr.c:93
7549 msgid "Bitrate peak"
7550 msgstr "Pico da taxa de bits"
7551
7552 #: modules/access/pvr.c:94
7553 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/pvr.c:96
7557 msgid "Bitrate mode"
7558 msgstr "Modo da taxa de bits"
7559
7560 #: modules/access/pvr.c:97
7561 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/pvr.c:99
7565 msgid "Audio bitmask"
7566 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7567
7568 #: modules/access/pvr.c:100
7569 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7574 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7575 msgid "Volume"
7576 msgstr "Volume"
7577
7578 #: modules/access/pvr.c:104
7579 msgid "Audio volume (0-65535)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/pvr.c:106
7583 msgid "Channel"
7584 msgstr "Canal"
7585
7586 #: modules/access/pvr.c:107
7587 msgid ""
7588 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/pvr.c:113
7592 msgid "SECAM"
7593 msgstr "SECAM"
7594
7595 #: modules/access/pvr.c:113
7596 msgid "PAL"
7597 msgstr "PAL"
7598
7599 #: modules/access/pvr.c:113
7600 msgid "NTSC"
7601 msgstr "NTSC"
7602
7603 #: modules/access/pvr.c:116
7604 msgid "vbr"
7605 msgstr "vbr"
7606
7607 #: modules/access/pvr.c:116
7608 msgid "cbr"
7609 msgstr "cbr"
7610
7611 #: modules/access/pvr.c:121
7612 msgid "PVR"
7613 msgstr "PVR"
7614
7615 #: modules/access/pvr.c:122
7616 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access/qtcapture.m:43
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Video Capture width"
7622 msgstr "Porta vídeo"
7623
7624 #: modules/access/qtcapture.m:44
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Video Capture width in pixel"
7627 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7628
7629 #: modules/access/qtcapture.m:45
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Video Capture height"
7632 msgstr "Porta vídeo"
7633
7634 #: modules/access/qtcapture.m:46
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Video Capture height in pixel"
7637 msgstr "Porta vídeo"
7638
7639 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7640 msgid "Quicktime Capture"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7644 #, fuzzy
7645 msgid "No Input device found"
7646 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7647
7648 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7649 msgid ""
7650 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7651 "check your connectors and drivers."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7655 msgid "Uncompressed RAR"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Default SWF Referrer URL"
7661 msgstr "Dispositivos padrão"
7662
7663 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7664 msgid ""
7665 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7666 "SWF file that contained the stream."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7670 msgid "Default Page Referrer URL"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7674 msgid ""
7675 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7676 "page housing the SWF file."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7680 #, fuzzy
7681 msgid "RTMP input"
7682 msgstr "Entrada FTP"
7683
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7685 #, fuzzy
7686 msgid "RTCP (local) port"
7687 msgstr "Entrada TCP"
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7690 msgid ""
7691 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7692 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7696 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7700 msgid ""
7701 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7702 "shared secret key."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7706 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7710 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Maximum RTP sources"
7716 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7717
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7719 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7723 #, fuzzy
7724 msgid "RTP source timeout (sec)"
7725 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7726
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7728 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7732 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7736 msgid ""
7737 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7738 "future) by this many packets from the last received packet."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7742 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7746 msgid ""
7747 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7748 "by this many packets from the last received packet."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7752 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7756 msgid ""
7757 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7758 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7762 msgid "RTP"
7763 msgstr "RTP"
7764
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7766 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7770 msgid "SDP required"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7777 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Real RTSP"
7783 msgstr "RTSP"
7784
7785 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7786 msgid "Connection failed"
7787 msgstr "A ligação falhou"
7788
7789 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7792 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7793
7794 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7795 msgid "Session failed"
7796 msgstr "A sessão falhou"
7797
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7799 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7800 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7801
7802 #: modules/access/screen/screen.c:43
7803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Desired frame rate for the capture."
7806 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7807
7808 #: modules/access/screen/screen.c:46
7809 msgid "Capture fragment size"
7810 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7811
7812 #: modules/access/screen/screen.c:48
7813 msgid ""
7814 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7815 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Subscreen top left corner"
7821 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7822
7823 #: modules/access/screen/screen.c:55
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7826 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7827
7828 #: modules/access/screen/screen.c:59
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7831 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7832
7833 #: modules/access/screen/screen.c:61
7834 msgid "Subscreen width"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/screen/screen.c:63
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Subscreen height"
7840 msgstr "Altura de borda"
7841
7842 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7844 msgid "Follow the mouse"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7848 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/screen/screen.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Mouse pointer image"
7854 msgstr "Clonar imagem"
7855
7856 #: modules/access/screen/screen.c:73
7857 msgid ""
7858 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/screen/screen.c:87
7862 msgid "Screen Input"
7863 msgstr "Entrada do ecrân"
7864
7865 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7866 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7868 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7869 msgid "Screen"
7870 msgstr "Ecrân"
7871
7872 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7873 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7877 msgid "Region left column"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7881 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7885 msgid "Region top row"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7889 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Capture region width"
7895 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7896
7897 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7898 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Capture region height"
7904 msgstr "Altura de borda"
7905
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7907 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7913 msgstr "Entrada do ecrân"
7914
7915 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7916 msgid "SDP"
7917 msgstr "SDP"
7918
7919 #: modules/access/sdp.c:34
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Session Description Protocol"
7922 msgstr "Descrição de sessão"
7923
7924 #: modules/access/sftp.c:51
7925 #, fuzzy
7926 msgid "SFTP user name"
7927 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7928
7929 #: modules/access/sftp.c:53
7930 #, fuzzy
7931 msgid "SFTP password"
7932 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7933
7934 #: modules/access/sftp.c:55
7935 #, fuzzy
7936 msgid "SFTP port"
7937 msgstr "Porta UDP"
7938
7939 #: modules/access/sftp.c:56
7940 #, fuzzy
7941 msgid "SFTP port number to use on the server"
7942 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7943
7944 #: modules/access/sftp.c:57
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Read size"
7947 msgstr "Aleatório "
7948
7949 #: modules/access/sftp.c:58
7950 msgid "Size of the request for reading access"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/sftp.c:62
7954 #, fuzzy
7955 msgid "SFTP input"
7956 msgstr "Entrada FTP"
7957
7958 #: modules/access/sftp.c:134
7959 #, fuzzy
7960 msgid "SFTP authentication"
7961 msgstr "Autenticação HTTP"
7962
7963 #: modules/access/sftp.c:135
7964 #, c-format
7965 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/shm.c:44
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Frame buffer width"
7971 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7972
7973 #: modules/access/shm.c:46
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7976 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7977
7978 #: modules/access/shm.c:48
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Frame buffer height"
7981 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7982
7983 #: modules/access/shm.c:50
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7986 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7987
7988 #: modules/access/shm.c:52
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Frame buffer depth"
7991 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7992
7993 #: modules/access/shm.c:54
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7996 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7997
7998 #: modules/access/shm.c:56
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Frame buffer segment ID"
8001 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8002
8003 #: modules/access/shm.c:58
8004 msgid ""
8005 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8006 "shm-file is specified)."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/shm.c:61
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Frame buffer file"
8012 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8013
8014 #: modules/access/shm.c:63
8015 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/shm.c:73
8019 #, fuzzy
8020 msgid "8 bits"
8021 msgstr "bits"
8022
8023 #: modules/access/shm.c:73
8024 #, fuzzy
8025 msgid "15 bits"
8026 msgstr "bits"
8027
8028 #: modules/access/shm.c:73
8029 #, fuzzy
8030 msgid "16 bits"
8031 msgstr "bits"
8032
8033 #: modules/access/shm.c:73
8034 #, fuzzy
8035 msgid "24 bits"
8036 msgstr "bits"
8037
8038 #: modules/access/shm.c:73
8039 #, fuzzy
8040 msgid "32 bits"
8041 msgstr "bits"
8042
8043 #: modules/access/shm.c:80
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Framebuffer input"
8046 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8047
8048 #: modules/access/shm.c:81
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Shared memory framebuffer"
8051 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
8052
8053 #: modules/access/smb.c:61
8054 msgid "SMB user name"
8055 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8056
8057 #: modules/access/smb.c:64
8058 msgid "SMB password"
8059 msgstr "Palavra-chave SMB"
8060
8061 #: modules/access/smb.c:67
8062 msgid "SMB domain"
8063 msgstr "Domínio SMB"
8064
8065 #: modules/access/smb.c:68
8066 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8067 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
8068
8069 #: modules/access/smb.c:71
8070 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/smb.c:74
8074 msgid "SMB input"
8075 msgstr "Entrada SMB"
8076
8077 #: modules/access/tcp.c:45
8078 msgid "TCP"
8079 msgstr "TCP"
8080
8081 #: modules/access/tcp.c:46
8082 msgid "TCP input"
8083 msgstr "Entrada TCP"
8084
8085 #: modules/access/udp.c:53
8086 msgid "UDP"
8087 msgstr "UDP"
8088
8089 #: modules/access/udp.c:54
8090 #, fuzzy
8091 msgid "UDP input"
8092 msgstr "Entrada UDP/RTP"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Reset defaults"
8097 msgstr "Restaura valores por defeito"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8100 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8108 msgid ""
8109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8112 "I420, I411, I410, MJPG)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8116 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8120 msgid "Audio input"
8121 msgstr "Entrada áudio"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8124 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8135 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8143 msgid "Use libv4l2"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8147 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Controlos extendidos"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Reset controls to defaults."
8158 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8163 msgid "Brightness"
8164 msgstr "Brilho"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8167 msgid "Picture brightness or black level."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Clone de imagem"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8178 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8182 msgid "Contrast"
8183 msgstr "Contraste"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8186 msgid "Picture contrast or luma gain."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8193 msgid "Saturation"
8194 msgstr "Saturação"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8197 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8202 msgid "Hue"
8203 msgstr "Matiz"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Hue or color balance."
8208 msgstr "Balanço azul"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Automatic hue"
8213 msgstr "Automático"
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8218 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8221 msgid "White balance temperature (K)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8225 msgid ""
8226 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8227 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8231 msgid "Automatic white balance"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8235 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8239 msgid "Red balance"
8240 msgstr "Balanço vermelho"
8241
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Red chroma balance."
8245 msgstr "Balanço vermelho"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8248 msgid "Blue balance"
8249 msgstr "Balanço azul"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Blue chroma balance."
8254 msgstr "Balanço azul"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8258 msgid "Gamma"
8259 msgstr "Gama"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Gamma adjust."
8264 msgstr "Ajuste de imagem "
8265
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Automatic gain"
8269 msgstr "Clone de imagem"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Automatically set the video gain."
8274 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8277 msgid "Gain"
8278 msgstr "Ganho"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Picture gain."
8283 msgstr "Sub-imagens"
8284
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Sharpness"
8288 msgstr "Ecrân"
8289
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Sharpness filter adjust."
8293 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Chroma gain"
8298 msgstr "Chroma"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8301 msgid "Chroma gain control."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Automatic chroma gain"
8307 msgstr "Clone de imagem"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Automatically control the chroma gain."
8312 msgstr "Verificar actualizações"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8315 msgid "Power line frequency"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8319 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8323 msgid "50 Hz"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8327 msgid "60 Hz"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Backlight compensation"
8333 msgstr "Selecção inválida"
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Backlight compensation."
8338 msgstr "Selecção inválida"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Band-stop filter"
8343 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8346 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8350 msgid "Horizontal flip"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Flip the picture horizontally."
8356 msgstr "Inverter horizontalmente"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8359 msgid "Vertical flip"
8360 msgstr "Inversão vertical"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Flip the picture vertically."
8365 msgstr "Vocal"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rodar 90 graus"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Color killer"
8379 msgstr "&Ordenar"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8382 msgid ""
8383 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8384 "signal is weak."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Color effect"
8390 msgstr "Efeito Goom"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Select a color effect."
8395 msgstr "Seleccione um directório ..."
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Black & white"
8400 msgstr "Nível de preto"
8401
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8403 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8404 msgid "Sepia"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Negative"
8410 msgstr "Nativo"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8413 msgid "Emboss"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8417 msgid "Sketch"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8421 msgid "Sky blue"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Grass green"
8427 msgstr "Verde"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Skin whiten"
8432 msgstr "A sessão falhou"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8435 msgid "Vivid"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Audio volume"
8441 msgstr "Modo de áudio"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Volume of the audio input."
8446 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8447
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Audio balance"
8451 msgstr "Balanço vermelho"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Balance of the audio input."
8456 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Bass level"
8461 msgstr "Nível de preto"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8466 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Treble level"
8471 msgstr "Um nível"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8476 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8477
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Mute the audio."
8481 msgstr "Silenciar áudio"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Loudness mode"
8486 msgstr "Modo entrelaçado"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8489 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8493 msgid "v4l2 driver controls"
8494 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8497 msgid ""
8498 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8499 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8500 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8501 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Tuner id"
8507 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8510 msgid "Tuner id (see debug output)."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8518 msgid "Audio mode"
8519 msgstr "Modo de áudio"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8527 msgid "All"
8528 msgstr "Todos"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8531 msgid "525 lines / 60 Hz"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8535 msgid "625 lines / 50 Hz"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8539 msgid "PAL N Argentina"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8543 msgid "NTSC M Japan"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8547 msgid "NTSC M South Korea"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8551 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8552 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8553 msgid "Mono"
8554 msgstr "Mono"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8557 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8561 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8565 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8569 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8573 msgid "Video4Linux2"
8574 msgstr "Video4Linux2"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8577 msgid "Video4Linux2 input"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8581 msgid "Video input"
8582 msgstr "Entrada vídeo"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8585 msgid "Tuner"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8589 msgid "Controls"
8590 msgstr "Controlos"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8595 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8596
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8598 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8602 msgid "VCD"
8603 msgstr "VCD"
8604
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8606 msgid "VCD input"
8607 msgstr "Entrada VCD"
8608
8609 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8616 msgid "Entry"
8617 msgstr "Entrada"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8620 msgid "Segments"
8621 msgstr "Segmentos"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8625 msgid "Segment"
8626 msgstr "Segmento"
8627
8628 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8629 msgid "LID"
8630 msgstr "LID"
8631
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8633 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8634 msgid "Disc"
8635 msgstr "Disco"
8636
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8638 msgid "VCD Format"
8639 msgstr "Formato VCD"
8640
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8642 msgid "Application"
8643 msgstr "Aplicação"
8644
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8646 msgid "Preparer"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8650 msgid "Vol #"
8651 msgstr "Vol #"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8654 msgid "Vol max #"
8655 msgstr "Max vol #"
8656
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8658 msgid "Volume Set"
8659 msgstr "Configura Volume"
8660
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8662 msgid "System Id"
8663 msgstr "Id Sistema"
8664
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8666 msgid "Entries"
8667 msgstr "Entradas"
8668
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8670 msgid "Tracks"
8671 msgstr "Faixas"
8672
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8674 msgid "First Entry Point"
8675 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8678 msgid "Last Entry Point"
8679 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8682 msgid "Track size (in sectors)"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8687 msgid "type"
8688 msgstr "tipo"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8691 msgid "end"
8692 msgstr "fim"
8693
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8695 msgid "play list"
8696 msgstr "lista de reprodução"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8699 #, fuzzy
8700 msgid "extended selection list"
8701 msgstr "Definições extendidas..."
8702
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "selection list"
8705 msgstr "lista de selecção"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8708 msgid "unknown type"
8709 msgstr "tipo desconhecido"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8712 msgid "List ID"
8713 msgstr "ID Lista"
8714
8715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8716 msgid "(Super) Video CD"
8717 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8728 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8736 msgid "Use playback control?"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8740 msgid ""
8741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8742 "tracks."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8750 msgid ""
8751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8752 "entry."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Show extended VCD info?"
8758 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8759
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8761 msgid ""
8762 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8763 "for example playback control navigation."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8767 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/access/vdr.c:87
8775 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/access/vdr.c:89
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Chapter offset in ms"
8781 msgstr "Codificadores do capítulo"
8782
8783 #: modules/access/vdr.c:91
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8786 msgstr ""
8787 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8788 "milissegundos."
8789
8790 #: modules/access/vdr.c:95
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Default frame rate for chapter import."
8793 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8794
8795 #: modules/access/vdr.c:99
8796 #, fuzzy
8797 msgid "VDR"
8798 msgstr "VOD"
8799
8800 #: modules/access/vdr.c:102
8801 #, fuzzy
8802 msgid "VDR recordings"
8803 msgstr "Gravação"
8804
8805 #: modules/access/vdr.c:852
8806 msgid "VDR Cut Marks"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/access/vdr.c:913
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Start"
8812 msgstr "Estado"
8813
8814 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Media in Zip"
8817 msgstr "Ficheiros de media"
8818
8819 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8822 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8823
8824 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Zip files filter"
8827 msgstr "Filtros de áudio"
8828
8829 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8830 msgid "Zip access"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8834 msgid "AltiVec memcpy"
8835 msgstr "AltiVec memcpy"
8836
8837 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8838 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8842 #, fuzzy
8843 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8844 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8845
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8847 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8851 msgid ""
8852 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8853 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8857 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8861 msgid ""
8862 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8863 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8867 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8871 msgid ""
8872 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8873 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8877 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8881 msgid ""
8882 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8883 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8887 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8891 msgid ""
8892 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8893 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8897 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8901 msgid ""
8902 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8903 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8904 "alarm is sent (default 5000)."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8908 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8912 msgid ""
8913 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8914 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8918 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8922 msgid ""
8923 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8924 "saturation (default 2000)."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8928 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8932 msgid ""
8933 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8934 "with audiobargraph_v (default 1)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8940 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8941
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Audiobar Graph"
8945 msgstr "Modo de áudio"
8946
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8948 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8952 msgid "Dolby Surround decoder"
8953 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8954
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8956 msgid ""
8957 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8958 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8959 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8960 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8961 "It works with any source format from mono to 7.1."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8965 msgid "Characteristic dimension"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8969 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Compensar atraso"
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8977 msgid ""
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8984 #, fuzzy
8985 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8986 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8987
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8989 msgid ""
8990 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8991 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8997 msgstr "Virtualização de auscultador"
8998
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9000 msgid "Headphone effect"
9001 msgstr "Efeito de auscultador"
9002
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9004 msgid "Use downmix algorithm"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9008 msgid ""
9009 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9010 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9011 "speakers."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Select channel to keep"
9017 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
9018
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9020 msgid ""
9021 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9022 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9026 msgid "Left rear"
9027 msgstr "Esquerdo traseiro"
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9030 msgid "Right rear"
9031 msgstr "Direito traseiro"
9032
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9034 msgid "Left front"
9035 msgstr "Frente esquerda"
9036
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9038 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9042 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9046 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Sound Delay"
9052 msgstr "Atraso DTS (ms)"
9053
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9055 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9056 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9057 msgid "Delay"
9058 msgstr "Atraso"
9059
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Add a delay effect to the sound"
9063 msgstr "Magnifica parte da imagem"
9064
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Delay time"
9068 msgstr "Atraso"
9069
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9071 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9075 msgid "Sweep Depth"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9079 msgid ""
9080 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9081 "be delay-time +/- sweep-depth."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Sweep Rate"
9087 msgstr "Taxa de amostragem"
9088
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9090 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9094 msgid "Feedback Gain"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9098 msgid "Gain on Feedback loop"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Wet mix"
9104 msgstr "Activar"
9105
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9107 msgid "Level of delayed signal"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9111 msgid "Dry Mix"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Level of input signal"
9117 msgstr "Pin de entrada vídeo"
9118
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9121 msgid "RMS/peak"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9125 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Attack time"
9131 msgstr "Tempo de início"
9132
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9134 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Release time"
9140 msgstr "Tempo de refrescagem"
9141
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9145 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9146
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Threshold level"
9150 msgstr "Saturação"
9151
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9155 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9156
9157 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Ratio"
9161 msgstr "Pontuação"
9162
9163 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9166 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9167
9168 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9169 msgid "Knee radius"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9175 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9176
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Makeup gain"
9180 msgstr "Ganho padrão de repetição"
9181
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9185 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9186
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Compressor"
9191 msgstr "Decimação"
9192
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9194 msgid "Dynamic range compressor"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9198 msgid "A/52 dynamic range compression"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9203 msgid ""
9204 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9205 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9206 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9207 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9211 msgid "Enable internal upmixing"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9215 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9219 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9220 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
9221
9222 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9227 msgid "DTS dynamic range compression"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9235 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9239 msgid "Fixed point audio format conversions"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9243 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9247 #, fuzzy
9248 msgid "MPEG audio decoder"
9249 msgstr "Codec de áudio"
9250
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Equalizer preset"
9254 msgstr "Equalizador"
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Preset to use for the equalizer."
9259 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
9260
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9262 msgid "Bands gain"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9266 msgid ""
9267 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9268 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9269 "-2 0 2\"."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Two pass"
9275 msgstr "Baixo"
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9278 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9282 msgid "Global gain"
9283 msgstr "Ganho global"
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9286 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9287 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9290 msgid "Equalizer with 10 bands"
9291 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Flat"
9296 msgstr "precisão simples"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9300 msgid "Classical"
9301 msgstr "Clássica"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9304 msgid "Club"
9305 msgstr "Club"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9309 msgid "Dance"
9310 msgstr "Dança"
9311
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9313 msgid "Full bass"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9317 msgid "Full bass and treble"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Full treble"
9323 msgstr "Écran completo"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9326 msgid "Headphones"
9327 msgstr "Auscultadores"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9330 msgid "Large Hall"
9331 msgstr "Sala grande"
9332
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9334 msgid "Live"
9335 msgstr "Ao vivo"
9336
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9338 msgid "Party"
9339 msgstr "Festa"
9340
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9343 msgid "Pop"
9344 msgstr "Pop"
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9348 msgid "Reggae"
9349 msgstr "Reggae"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9353 msgid "Rock"
9354 msgstr "Rock"
9355
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9358 msgid "Ska"
9359 msgstr "Ska"
9360
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9362 msgid "Soft"
9363 msgstr "Suave"
9364
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9366 msgid "Soft rock"
9367 msgstr "Rock suave"
9368
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9371 msgid "Techno"
9372 msgstr "Techno"
9373
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Karaoke"
9377 msgstr "Kazakh"
9378
9379 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Simple Karaoke filter"
9382 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9383
9384 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Number of audio buffers"
9387 msgstr "Número de estrelas"
9388
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9390 msgid ""
9391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Maximal volume level"
9399 msgstr "Nível máximo"
9400
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9402 msgid ""
9403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Volume normalizer"
9411 msgstr "Normalização do volume"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Parametric Equalizer"
9416 msgstr "Equalizador"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9419 msgid "Low freq (Hz)"
9420 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9421
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Low freq gain (dB)"
9425 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9426
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9428 msgid "High freq (Hz)"
9429 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9430
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9432 #, fuzzy
9433 msgid "High freq gain (dB)"
9434 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9435
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9437 msgid "Freq 1 (Hz)"
9438 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9439
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9441 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9442 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9443
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9445 msgid "Freq 1 Q"
9446 msgstr "Q de freq 1"
9447
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9449 msgid "Freq 2 (Hz)"
9450 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9451
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9453 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9454 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9455
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9457 msgid "Freq 2 Q"
9458 msgstr "Q de freq 2"
9459
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9461 msgid "Freq 3 (Hz)"
9462 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9463
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9466 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9467
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9469 msgid "Freq 3 Q"
9470 msgstr "Q de freq 3"
9471
9472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9473 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Resampling quality"
9479 msgstr "Pós-processamento"
9480
9481 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9482 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9486 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Speex resampler"
9489 msgstr "Taxa de amostragem"
9490
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9492 msgid "Sample rate converter type"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9496 msgid ""
9497 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9498 "the fast one exhibits low quality."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9502 #, fuzzy
9503 msgid "SRC resampler"
9504 msgstr "Taxa de amostragem"
9505
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9507 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9511 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9515 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Scaletempo"
9521 msgstr "Escala"
9522
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9524 msgid "Stride Length"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9532 msgid "Overlap Length"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Percentage of stride to overlap"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Search Length"
9542 msgstr "Procurar"
9543
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Room size"
9551 msgstr "Aleatório "
9552
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9554 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Room width"
9560 msgstr "Largura de vídeo"
9561
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9563 msgid "Width of the virtual room"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Wet"
9571 msgstr "Activar"
9572
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9576 msgid "Dry"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Damp"
9583 msgstr "Dream"
9584
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Audio Spatializer"
9588 msgstr "Visualizador"
9589
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9592 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Spatializer"
9595 msgstr "Visualizador"
9596
9597 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Fixed-point audio mixer"
9600 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9601
9602 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9603 msgid "Float32 audio mixer"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Dummy audio output"
9609 msgstr "URL de saída de vídeo"
9610
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Front speakers"
9614 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9615
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9617 msgid "Side speakers"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Rear speakers"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9625 msgid "Center and subwoofer"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Surround 4.0"
9631 msgstr "Surround"
9632
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Surround 4.1"
9636 msgstr "Surround"
9637
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Surround 5.0"
9641 msgstr "Surround"
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Surround 5.1"
9646 msgstr "Surround"
9647
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Surround 7.1"
9651 msgstr "Surround"
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9654 msgid "S/PDIF"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9658 #, fuzzy
9659 msgid "ALSA audio output"
9660 msgstr "URL de saída de áudio"
9661
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9663 #, fuzzy
9664 msgid "ALSA device"
9665 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9666
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9669 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9670 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9672 msgid "Audio Device"
9673 msgstr "Dispositivo Áudio"
9674
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9676 msgid "Audio output failed"
9677 msgstr "Saída de áudio falhou"
9678
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9683 "%s."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/audio_output/amem.c:34
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Audio memory"
9689 msgstr "Porta vídeo"
9690
9691 #: modules/audio_output/amem.c:35
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Audio memory output"
9694 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9695
9696 #: modules/audio_output/amem.c:42
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Sample format"
9699 msgstr "Taxa de amostragem"
9700
9701 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9702 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9706 msgid ""
9707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9709 "playback."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9713 msgid "HAL AudioUnit output"
9714 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9715
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9717 msgid ""
9718 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9724
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9726 msgid ""
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9732 #, c-format
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9734 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9735
9736 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Dispositivo de saída"
9739
9740 #: modules/audio_output/directx.c:120
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Select your audio output device"
9743 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9744
9745 #: modules/audio_output/directx.c:122
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Guardar configuração"
9749
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9751 msgid ""
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_output/directx.c:127
9757 msgid "DirectX audio output"
9758 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9759
9760 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9761 msgid "3 Front 2 Rear"
9762 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9763
9764 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9765 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9766 msgid "2 Front 2 Rear"
9767 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9768
9769 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9770 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9771 msgid "A/52 over S/PDIF"
9772 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9773
9774 #: modules/audio_output/file.c:80
9775 msgid "Output format"
9776 msgstr "Formato de saída"
9777
9778 #: modules/audio_output/file.c:81
9779 msgid ""
9780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/file.c:85
9785 msgid "Number of output channels"
9786 msgstr "Número de canais de saída"
9787
9788 #: modules/audio_output/file.c:86
9789 msgid ""
9790 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9791 "restrict the number of channels here."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/audio_output/file.c:89
9795 msgid "Add WAVE header"
9796 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9797
9798 #: modules/audio_output/file.c:90
9799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_output/file.c:107
9803 msgid "Output file"
9804 msgstr "Ficheiro de saída"
9805
9806 #: modules/audio_output/file.c:108
9807 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_output/file.c:111
9811 msgid "File audio output"
9812 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9813
9814 #: modules/audio_output/jack.c:70
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Automatically connect to writable clients"
9817 msgstr "Verificar actualizações"
9818
9819 #: modules/audio_output/jack.c:72
9820 msgid ""
9821 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9822 "writable JACK clients found."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/audio_output/jack.c:76
9826 msgid "Connect to clients matching"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_output/jack.c:78
9830 msgid ""
9831 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9832 "regular expression will be considered for connection."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/audio_output/jack.c:86
9836 msgid "JACK audio output"
9837 msgstr "Saída de áudio JACK"
9838
9839 #: modules/audio_output/kai.c:67
9840 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_output/kai.c:70
9844 msgid "Open audio in exclusive mode."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/audio_output/kai.c:72
9848 msgid ""
9849 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9850 "audio."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_output/kai.c:82
9854 #, fuzzy
9855 msgid "K Audio Interface audio output"
9856 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9857
9858 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9859 #, fuzzy
9860 msgid "OpenSLES audio output"
9861 msgstr "URL de saída de áudio"
9862
9863 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9864 #, fuzzy
9865 msgid "OpenSLES"
9866 msgstr "Abrir"
9867
9868 #: modules/audio_output/oss.c:99
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Open Sound System"
9871 msgstr "Abrir Fonte"
9872
9873 #: modules/audio_output/oss.c:104
9874 msgid "OSS DSP device"
9875 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9876
9877 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9878 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9882 msgid "PORTAUDIO audio output"
9883 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9884
9885 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9886 msgid "5.1"
9887 msgstr "5.1"
9888
9889 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9890 msgid "Pulseaudio audio output"
9891 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9892
9893 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Audio device"
9896 msgstr "Dispositivo Áudio"
9897
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9899 msgid "Microsoft Soundmapper"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9903 msgid "Select Audio Device"
9904 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9905
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9907 msgid ""
9908 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9909 "VLC restart to apply."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9913 msgid "Default Audio Device"
9914 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9915
9916 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9917 msgid "Win32 waveOut extension output"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9921 msgid "Use float32 output"
9922 msgstr "Utilizar saída float32"
9923
9924 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9925 msgid ""
9926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/a52.c:52
9931 msgid "A/52 parser"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/a52.c:59
9935 #, fuzzy
9936 msgid "A/52 audio packetizer"
9937 msgstr "Tamanho de pacote"
9938
9939 #: modules/codec/adpcm.c:48
9940 #, fuzzy
9941 msgid "ADPCM audio decoder"
9942 msgstr "Codec de áudio"
9943
9944 #: modules/codec/aes3.c:48
9945 #, fuzzy
9946 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9947 msgstr "Codec de áudio"
9948
9949 #: modules/codec/aes3.c:53
9950 #, fuzzy
9951 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9952 msgstr "Tamanho de pacote"
9953
9954 #: modules/codec/araw.c:49
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9957 msgstr "Codec de áudio"
9958
9959 #: modules/codec/araw.c:58
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Codec de áudio"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9965 msgid "Non-ref"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9969 msgid "Bidir"
9970 msgstr "Bidir"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9973 msgid "Non-key"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9977 msgid "rd"
9978 msgstr "rd"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9981 msgid "bits"
9982 msgstr "bits"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9985 msgid "simple"
9986 msgstr "simples"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9989 msgid ""
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9996 #, fuzzy
9997 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9998 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10001 msgid "Decoding"
10002 msgstr "Descodificando"
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10005 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10006 msgid "Encoding"
10007 msgstr "Codificando"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10010 #, fuzzy
10011 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10012 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10015 #, fuzzy
10016 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10017 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Direct rendering"
10022 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10023
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10025 msgid "Error resilience"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10029 msgid ""
10030 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10031 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10032 "can produce a lot of errors.\n"
10033 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10037 msgid "Workaround bugs"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10041 msgid ""
10042 "Try to fix some bugs:\n"
10043 "1  autodetect\n"
10044 "2  old msmpeg4\n"
10045 "4  xvid interlaced\n"
10046 "8  ump4 \n"
10047 "16 no padding\n"
10048 "32 ac vlc\n"
10049 "64 Qpel chroma.\n"
10050 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10051 "\"ump4\", enter 40."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10055 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10056 msgid "Hurry up"
10057 msgstr "Despacha-te"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10060 msgid ""
10061 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10062 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10066 msgid "Allow speed tricks"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10070 msgid ""
10071 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Skip frame (default=0)"
10077 msgstr "Saltar frames"
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10080 msgid ""
10081 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10082 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10086 msgid "Skip idct (default=0)"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10090 msgid ""
10091 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10092 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Debug mask"
10098 msgstr "Ajuste de imagem"
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10101 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Codec name"
10107 msgstr "Nome de codec"
10108
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10110 msgid "Internal libavcodec codec name"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Visualize motion vectors"
10116 msgstr "Visualizações"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10119 msgid ""
10120 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10121 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10122 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10123 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10124 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10125 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10129 msgid "Low resolution decoding"
10130 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10133 msgid ""
10134 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10135 "processing power"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10139 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10143 msgid ""
10144 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10145 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Hardware decoding"
10151 msgstr "Modo entrelaçado"
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10154 msgid "This allows hardware decoding when available."
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10158 msgid "Threads"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10164 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10167 msgid "Ratio of key frames"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10173 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10176 msgid "Ratio of B frames"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10180 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Video bitrate tolerance"
10186 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10189 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Interlaced encoding"
10195 msgstr "Modo entrelaçado"
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10198 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Interlaced motion estimation"
10204 msgstr "Definições de módulos chroma"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Pre-motion estimation"
10213 msgstr "Definições de módulos chroma"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Rate control buffer size"
10222 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10225 msgid ""
10226 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10227 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10231 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10239 #, fuzzy
10240 msgid "I quantization factor"
10241 msgstr "Visualizações"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10244 msgid ""
10245 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10246 "same qscale for I and P frames)."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10250 #: modules/demux/mod.c:78
10251 msgid "Noise reduction"
10252 msgstr "Redução de ruído"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10255 msgid ""
10256 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10257 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10261 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10265 msgid ""
10266 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10267 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10268 "standard MPEG2 decoders."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10272 msgid "Quality level"
10273 msgstr "Nível de qualidade"
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10276 msgid ""
10277 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10278 "encoding very much)."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10282 msgid ""
10283 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10284 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10285 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10286 "to ease the encoder's task."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10290 msgid "Minimum video quantizer scale"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10294 msgid "Minimum video quantizer scale."
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10298 msgid "Maximum video quantizer scale"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10302 msgid "Maximum video quantizer scale."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Trellis quantization"
10308 msgstr "Visualizações"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10311 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10315 msgid "Fixed quantizer scale"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10319 msgid ""
10320 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10321 "255.0)."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10325 msgid "Strict standard compliance"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10329 msgid ""
10330 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10334 msgid "Luminance masking"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10338 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10342 msgid "Darkness masking"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10346 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10350 msgid "Motion masking"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10354 msgid ""
10355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10356 "(default: 0.0)."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Border masking"
10362 msgstr "Altura de borda"
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10365 msgid ""
10366 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10367 "0.0)."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10371 msgid "Luminance elimination"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10375 msgid ""
10376 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10377 "The H264 specification recommends -4."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Chrominance elimination"
10383 msgstr "Definições de módulos chroma"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10386 msgid ""
10387 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10388 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10392 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10396 msgid ""
10397 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10398 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10399 "(default: main)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10408 #, c-format
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10416 "%s.\n"
10417 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10418 "\n"
10419 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10420 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10424 #, fuzzy
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10426 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10427
10428 #: modules/codec/cc.c:55
10429 msgid "CC 608/708"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/cc.c:56
10433 msgid "Closed Captions decoder"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/cdg.c:87
10437 #, fuzzy
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10440
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10444 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10445
10446 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10447 #, fuzzy
10448 msgid "CVD subtitle decoder"
10449 msgstr "Codec de subtítulos"
10450
10451 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/ddummy.c:36
10456 msgid "Save raw codec data"
10457 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10458
10459 #: modules/codec/ddummy.c:38
10460 msgid ""
10461 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10462 "main options."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/ddummy.c:47
10466 msgid "Dummy decoder"
10467 msgstr "Descodificador dummy"
10468
10469 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Dump decoder"
10472 msgstr "Descodificador dummy"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10475 msgid "Constant quality factor"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:62
10479 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10483 #, fuzzy
10484 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10485 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10486
10487 #: modules/codec/dirac.c:66
10488 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/dirac.c:69
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Enable lossless coding"
10494 msgstr "Activar base"
10495
10496 #: modules/codec/dirac.c:70
10497 msgid ""
10498 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10499 "reproduction of the original"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Prefilter"
10505 msgstr "Perfil"
10506
10507 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10510 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10511
10512 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10513 msgid "Centre Weighted Median"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:80
10517 msgid "Rectangular Linear Phase"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:80
10521 msgid "Diagonal Linear Phase"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10525 msgid "Amount of prefiltering"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10529 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Chroma format"
10535 msgstr "Formato de log"
10536
10537 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10538 msgid ""
10539 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10543 msgid "4:2:0"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10547 msgid "4:2:2"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10551 msgid "4:4:4"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:96
10555 msgid "Distance between 'P' frames"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:100
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10561 msgstr "Número de linhas para alteração"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Picture coding mode"
10566 msgstr "Gravação concluída"
10567
10568 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10569 msgid ""
10570 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10571 "pseudo-progressive frame"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10575 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10579 msgid "force coding frame as single picture"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10583 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:116
10587 msgid "Width of motion compensation blocks"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:120
10591 msgid "Height of motion compensation blocks"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:125
10595 msgid "Block overlap (%)"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:126
10599 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:131
10603 #, fuzzy
10604 msgid "xblen"
10605 msgstr "boleano"
10606
10607 #: modules/codec/dirac.c:132
10608 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/dirac.c:136
10612 #, fuzzy
10613 msgid "yblen"
10614 msgstr "boleano"
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:137
10617 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:140
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Motion vector precision"
10623 msgstr "Detecção de movimento"
10624
10625 #: modules/codec/dirac.c:141
10626 msgid "Motion vector precision in pels."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/dirac.c:146
10630 msgid "Simple ME search area x:y"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/dirac.c:147
10634 msgid ""
10635 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10636 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Three component motion estimation"
10642 msgstr "Definições de módulos chroma"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10647 msgstr "Definições de módulos chroma"
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Intra picture DWT filter"
10652 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Inter picture DWT filter"
10657 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Number of DWT iterations"
10662 msgstr "Número de linhas"
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10665 msgid "Also known as DWT levels"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Enable multiple quantizers"
10671 msgstr "Visualizador"
10672
10673 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10674 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/dirac.c:174
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Enable spatial partitioning"
10680 msgstr "Visualizador"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10683 msgid "Disable arithmetic coding"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10687 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/dirac.c:184
10691 #, fuzzy
10692 msgid "cycles per degree"
10693 msgstr "Ângulo em graus"
10694
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10708 msgid "DTS parser"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10712 #, fuzzy
10713 msgid "DTS audio packetizer"
10714 msgstr "Tamanho de pacote"
10715
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10717 msgid "Decoding X coordinate"
10718 msgstr "Descodificando coordenada X"
10719
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10723
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10725 msgid "Decoding Y coordinate"
10726 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10727
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10731
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10733 msgid "Subpicture position"
10734 msgstr "Posição de sub-imagens"
10735
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10741 "g. 6=top-right)."
10742 msgstr ""
10743 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10744 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10745 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10746 "direita)."
10747
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10749 msgid "Encoding X coordinate"
10750 msgstr "Codificando coordenada X"
10751
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10753 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10754 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10755
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10757 msgid "Encoding Y coordinate"
10758 msgstr "Codificando coordenada Y"
10759
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10761 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10762 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10763
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10765 msgid "DVB subtitles decoder"
10766 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10767
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10769 #, fuzzy
10770 msgid "DVB subtitles"
10771 msgstr "Subtítulos"
10772
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10774 msgid "DVB subtitles encoder"
10775 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10776
10777 #: modules/codec/edummy.c:40
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Dummy encoder"
10780 msgstr "Descodificador dummy"
10781
10782 #: modules/codec/faad.c:45
10783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10784 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10785
10786 #: modules/codec/faad.c:391
10787 msgid "AAC extension"
10788 msgstr "Extensão AAC"
10789
10790 #: modules/codec/flac.c:111
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Flac audio decoder"
10793 msgstr "Codec de áudio"
10794
10795 #: modules/codec/flac.c:117
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Flac audio encoder"
10798 msgstr "Codec de áudio"
10799
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10801 msgid "Sound fonts"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10805 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10809 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10813 msgid "FluidSynth"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10817 msgid "MIDI synthesis not set up"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10821 msgid ""
10822 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10823 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10824 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10828 msgid "Formatted Subtitles"
10829 msgstr "Subtítulos Formatados"
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:195
10832 msgid ""
10833 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10834 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10835 "rendering via Tiger is enabled."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/kate.c:202
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Shadow"
10841 msgstr "Aleatório"
10842
10843 #: modules/codec/kate.c:202
10844 msgid "Outline"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10850 #: modules/video_filter/rss.c:71
10851 msgid "Black"
10852 msgstr "Preto"
10853
10854 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10857 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 msgid "Gray"
10859 msgstr "Cinzento"
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 msgid "Silver"
10866 msgstr "Prata"
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10871 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10872 msgid "White"
10873 msgstr "Branco"
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10876 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10877 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10878 #: modules/video_filter/rss.c:72
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Maroon"
10881 msgstr "raíz"
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10885 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10886 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10887 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10888 #: modules/video_filter/rss.c:72
10889 msgid "Red"
10890 msgstr "Vermelho"
10891
10892 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10893 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10894 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10895 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Fuchsia"
10898 msgstr "Fusão"
10899
10900 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10901 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10905 msgid "Yellow"
10906 msgstr "Amarelo"
10907
10908 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10911 #: modules/video_filter/rss.c:73
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Olive"
10914 msgstr "Ao vivo"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10918 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10919 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10920 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10921 msgid "Green"
10922 msgstr "Verde"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10927 #: modules/video_filter/rss.c:74
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Teal"
10930 msgstr "Tamile"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10936 msgid "Lime"
10937 msgstr "Lima"
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Purple"
10944 msgstr "Roxo"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10950 msgid "Navy"
10951 msgstr "Marinho"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10955 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10956 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10957 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10958 #: modules/video_filter/rss.c:74
10959 msgid "Blue"
10960 msgstr "Azul"
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10963 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10964 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10965 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10966 msgid "Aqua"
10967 msgstr "Aqua"
10968
10969 #: modules/codec/kate.c:214
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Use Tiger for rendering"
10972 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:215
10975 msgid ""
10976 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10977 "only render static text and bitmap based streams."
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:219
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Rendering quality"
10983 msgstr "Pós-processamento"
10984
10985 #: modules/codec/kate.c:220
10986 msgid ""
10987 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10988 "highest quality."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:224
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Default font effect"
10994 msgstr "Interface telnet"
10995
10996 #: modules/codec/kate.c:225
10997 msgid ""
10998 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10999 "backgrounds."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:229
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Default font effect strength"
11005 msgstr "Interface telnet"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:230
11008 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:234
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Default font description"
11014 msgstr "Descrição de sessão"
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:235
11017 msgid ""
11018 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11019 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11020 "font parameters where appropriate."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/kate.c:240
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Default font color"
11026 msgstr "Cor padrão do texto"
11027
11028 #: modules/codec/kate.c:241
11029 msgid ""
11030 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11031 "font color to use."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:245
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Default font alpha"
11037 msgstr "Interface telnet"
11038
11039 #: modules/codec/kate.c:246
11040 msgid ""
11041 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11042 "particular font color to use."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:250
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Default background color"
11048 msgstr "Volume de áudio padrão"
11049
11050 #: modules/codec/kate.c:251
11051 msgid ""
11052 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11053 "color to use."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:255
11057 msgid "Default background alpha"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:256
11061 msgid ""
11062 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11063 "specify a particular background color to use."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:262
11067 msgid ""
11068 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11069 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11070 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11071 "available.\n"
11072 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11073 "played. This will hopefully be fixed soon."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:271
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Kate"
11079 msgstr "Data"
11080
11081 #: modules/codec/kate.c:272
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Kate overlay decoder"
11084 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:291
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Tiger rendering defaults"
11089 msgstr "Módulo de renderização de texto"
11090
11091 #: modules/codec/kate.c:326
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11094 msgstr "Faixa de subtítulos"
11095
11096 #: modules/codec/libass.c:56
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Subtitles (advanced)"
11099 msgstr "Codec de subtítulos"
11100
11101 #: modules/codec/libass.c:57
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Subtitle renderers using libass"
11104 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
11105
11106 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11107 msgid "Building font cache"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/libass.c:221
11111 msgid ""
11112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11113 "This should take less than a minute."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/lpcm.c:59
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11123
11124 #: modules/codec/lpcm.c:64
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
11127
11128 #: modules/codec/lpcm.c:70
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11132
11133 #: modules/codec/mash.cpp:70
11134 msgid "Video decoder using openmash"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11148 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
11149
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11151 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/png.c:58
11155 #, fuzzy
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11158
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Pseudo raw video decoder"
11166 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11167
11168 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/realvideo.c:126
11173 #, fuzzy
11174 msgid "RealVideo library decoder"
11175 msgstr "Codificador de vídeo"
11176
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Rate control method"
11180 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
11181
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11183 msgid "Method used to encode the video sequence"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Constant noise threshold mode"
11189 msgstr "Saturação"
11190
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11194 msgstr "Taxa de bits enviados"
11195
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Low Delay mode"
11199 msgstr "Modo de Visualização"
11200
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Lossless mode"
11204 msgstr "Módulo de acesso"
11205
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11207 msgid "Constant lambda mode"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Constant error mode"
11213 msgstr "Modo Estéreo"
11214
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11216 msgid "Constant quality mode"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11220 #, fuzzy
11221 msgid "GOP structure"
11222 msgstr "Sub-imagens"
11223
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11225 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11229 msgid ""
11230 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11231 "previous or future pictures."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11235 msgid "I-frame only sequence"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11239 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11243 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11247 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Noise Threshold"
11253 msgstr "Saturação"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11256 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "Bitrate máximo"
11267
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11269 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11275 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11278 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11282 #, fuzzy
11283 msgid "GOP length"
11284 msgstr "Comprimento máximo"
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11287 msgid ""
11288 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11289 "group of pictures"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11293 #, fuzzy
11294 msgid "No pre-filtering"
11295 msgstr "Filtros"
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11300 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Add Noise"
11305 msgstr "Adicionar Nó"
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11311
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Low Pass Ffilter"
11315 msgstr "Regista para ficheiro"
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Size of motion compensation blocks"
11320 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11321
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11324 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11328 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11332 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11336 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11340 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11344 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11348 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11352 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Motion Vector precision"
11358 msgstr "Detecção de movimento"
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Motion Vector precision in pels"
11363 msgstr "Detecção de movimento"
11364
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11366 #, fuzzy
11367 msgid "perceptual weighting method"
11368 msgstr "Método de posicionamento"
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11371 msgid "perceptual distance"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11375 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Horizontal slices per frame"
11381 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11384 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Vertical slices per frame"
11390 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11393 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11397 msgid "Size of code blocks in each subband"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11401 msgid "small - use small code blocks"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11405 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11409 msgid "large - use large code blocks"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11413 msgid "full - One code block per subband"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11419 msgstr "Definições de módulos chroma"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Number of levels of downsampling"
11424 msgstr "Número de linhas para alteração"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11427 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11433 msgstr "Definições de módulos chroma"
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11438 msgstr "Definições de módulos chroma"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11441 msgid "Enable Scene Change Detection"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Force Profile"
11447 msgstr "Perfil"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11450 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11454 #, fuzzy
11455 msgid "VC2 Simple Profile"
11456 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11459 #, fuzzy
11460 msgid "VC2 Main Profile"
11461 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Main Profile"
11466 msgstr "Perfil"
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11471 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11476 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11477
11478 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11479 #, fuzzy
11480 msgid "SDL Image decoder"
11481 msgstr "Clone de imagem"
11482
11483 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11484 #, fuzzy
11485 msgid "SDL_image video decoder"
11486 msgstr "Clone de imagem"
11487
11488 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11489 #, fuzzy
11490 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11491 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11492
11493 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11497 msgid "Mode"
11498 msgstr "Modo"
11499
11500 #: modules/codec/speex.c:59
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11503 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11504
11505 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11506 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11507 msgid "Encoding quality"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:63
11511 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/speex.c:65
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Encoding complexity"
11517 msgstr "Codificando coordenada X"
11518
11519 #: modules/codec/speex.c:67
11520 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:69
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Maximal bitrate"
11526 msgstr "Bitrate máximo"
11527
11528 #: modules/codec/speex.c:71
11529 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11533 msgid "CBR encoding"
11534 msgstr "Codificação CBR"
11535
11536 #: modules/codec/speex.c:75
11537 msgid ""
11538 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11539 "bitrate encoding (VBR)."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/speex.c:78
11543 msgid "Voice activity detection"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/speex.c:80
11547 msgid ""
11548 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11549 "mode."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/speex.c:83
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Discontinuous Transmission"
11555 msgstr "emissão contínua"
11556
11557 #: modules/codec/speex.c:85
11558 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:89
11562 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/speex.c:89
11566 msgid "Wide-band (16kHz)"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/speex.c:96
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Speex audio decoder"
11576 msgstr "Clone de imagem"
11577
11578 #: modules/codec/speex.c:98
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Speex"
11581 msgstr "Velocidade"
11582
11583 #: modules/codec/speex.c:102
11584 msgid "Speex audio packetizer"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/speex.c:107
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Speex audio encoder"
11590 msgstr "Codec de áudio"
11591
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11593 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11597 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11601 #, fuzzy
11602 msgid "DVD subtitles decoder"
11603 msgstr "Codec de subtítulos"
11604
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11606 #, fuzzy
11607 msgid "DVD subtitles"
11608 msgstr "Subtítulos"
11609
11610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11611 #, fuzzy
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Faixa de subtítulos"
11614
11615 #: modules/codec/stl.c:45
11616 #, fuzzy
11617 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11618 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11619
11620 #. xgettext:
11621 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11622 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11623 #. languages using the Latin alphabet.
11624 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11629 #, fuzzy
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "Id Sistema"
11632
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11672 msgstr "Esperanto"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:112
11675 msgid "Nordic (Latin-6)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:114
11679 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:115
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Russian (KOI8-R)"
11685 msgstr "Russo"
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:116
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11690 msgstr "Ucraniano"
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:118
11693 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:119
11697 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:121
11701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:122
11705 msgid "Greek (Windows-1253)"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:124
11709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:125
11713 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:127
11717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:128
11721 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:131
11725 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:132
11729 msgid "Thai (Windows-874)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:134
11733 msgid "Baltic (Latin-7)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:135
11737 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:138
11741 msgid "Celtic (Latin-8)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:141
11745 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:143
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11751 msgstr "Chinês Simplificado"
11752
11753 #: modules/codec/subsdec.c:144
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11756 msgstr "Chinês Simplificado"
11757
11758 #: modules/codec/subsdec.c:145
11759 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/subsdec.c:146
11763 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/subsdec.c:147
11767 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/subsdec.c:148
11771 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/codec/subsdec.c:149
11775 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/subsdec.c:150
11779 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/codec/subsdec.c:151
11783 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/subsdec.c:152
11787 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/subsdec.c:154
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11793 msgstr "Vietnamita"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:155
11796 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:162
11800 msgid "Subtitles text encoding"
11801 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:163
11804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:164
11808 msgid "Subtitles justification"
11809 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:165
11812 msgid "Set the justification of subtitles"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:166
11816 #, fuzzy
11817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11818 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:167
11821 msgid ""
11822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:170
11826 msgid ""
11827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11828 "but you can choose to disable all formatting."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:178
11832 msgid "Text subtitles decoder"
11833 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11834
11835 #. xgettext:
11836 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11837 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11838 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11839 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11840 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11841 #. Other scripts use other code pages.
11842 #.
11843 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11844 #. the VideoLAN translators mailing list.
11845 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11846 msgctxt "GetACP"
11847 msgid "CP1252"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/subsusf.c:46
11851 msgid "USFSubs"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/subsusf.c:47
11855 #, fuzzy
11856 msgid "USF subtitles decoder"
11857 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11858
11859 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11864 msgid "SVCD subtitles"
11865 msgstr "Subtítulos SVCD"
11866
11867 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11868 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/codec/t140.c:35
11872 msgid "T.140 text encoder"
11873 msgstr "Codificador de texto T.140"
11874
11875 #: modules/codec/telx.c:54
11876 msgid "Override page"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/codec/telx.c:55
11880 msgid ""
11881 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11882 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11883 "usually 888 or 889)."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/telx.c:60
11887 msgid "Ignore subtitle flag"
11888 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11889
11890 #: modules/codec/telx.c:61
11891 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/telx.c:64
11895 msgid "Workaround for France"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/telx.c:65
11899 msgid ""
11900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11902 "your subtitles don't appear."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/telx.c:71
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Teletext subtitles decoder"
11908 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11909
11910 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11911 msgid ""
11912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/theora.c:105
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Theora video decoder"
11919 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11920
11921 #: modules/codec/theora.c:111
11922 msgid "Theora video packetizer"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/theora.c:117
11926 msgid "Theora video encoder"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/twolame.c:56
11930 msgid ""
11931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/twolame.c:59
11936 msgid "Stereo mode"
11937 msgstr "Modo Estéreo"
11938
11939 #: modules/codec/twolame.c:60
11940 msgid "Handling mode for stereo streams"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/twolame.c:61
11944 msgid "VBR mode"
11945 msgstr "Modo VBR"
11946
11947 #: modules/codec/twolame.c:63
11948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/codec/twolame.c:64
11952 msgid "Psycho-acoustic model"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/twolame.c:66
11956 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/twolame.c:70
11960 msgid "Dual mono"
11961 msgstr "Dual mono"
11962
11963 #: modules/codec/twolame.c:70
11964 msgid "Joint stereo"
11965 msgstr "Estéreo Junto"
11966
11967 #: modules/codec/twolame.c:75
11968 msgid "Libtwolame audio encoder"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/vorbis.c:175
11972 msgid "Maximum encoding bitrate"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/codec/vorbis.c:177
11976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/codec/vorbis.c:178
11980 msgid "Minimum encoding bitrate"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/codec/vorbis.c:180
11984 msgid ""
11985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11986 "channel."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/vorbis.c:183
11990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/vorbis.c:187
11994 msgid "Vorbis audio decoder"
11995 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11996
11997 #: modules/codec/vorbis.c:198
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Vorbis audio packetizer"
12000 msgstr "Tamanho de pacote"
12001
12002 #: modules/codec/vorbis.c:205
12003 msgid "Vorbis audio encoder"
12004 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
12005
12006 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12007 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/codec/x264.c:57
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Maximum GOP size"
12013 msgstr "Tamanho máximo de PES"
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:58
12016 msgid ""
12017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:62
12022 msgid "Minimum GOP size"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:63
12026 msgid ""
12027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12032 "the IDR-frame. \n"
12033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12034 "frames, but do not start a new GOP."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:72
12038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:74
12042 msgid ""
12043 "none: use closed GOPs only\n"
12044 "normal: use standard open GOPs\n"
12045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:78
12049 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:81
12053 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:82
12057 msgid ""
12058 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12059 "ray compatibility\n"
12060 "e.g. resolution, framerate, level"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:85
12064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:86
12068 msgid ""
12069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12075 "1 to 100."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:97
12079 msgid "B-frames between I and P"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:98
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:101
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:102
12091 msgid ""
12092 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12093 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/codec/x264.c:106
12097 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/codec/x264.c:107
12101 msgid ""
12102 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12103 "negative values cause less B-frames."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:111
12107 msgid "Keep some B-frames as references"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:112
12111 msgid ""
12112 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12113 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12114 "appropriately.\n"
12115 " - none: Disabled\n"
12116 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12117 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:120
12121 msgid "CABAC"
12122 msgstr "CABAC"
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:121
12125 msgid ""
12126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:125
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Number of reference frames"
12133 msgstr "Número de linhas para alteração"
12134
12135 #: modules/codec/x264.c:126
12136 msgid ""
12137 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12138 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12139 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:131
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Skip loop filter"
12145 msgstr "Filtros de áudio"
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:132
12148 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:134
12152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:135
12156 msgid ""
12157 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12158 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:139
12162 msgid "H.264 level"
12163 msgstr "Nível H.264"
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:140
12166 msgid ""
12167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12170 "for letting x264 set level."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:145
12174 #, fuzzy
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "Nível H.264"
12177
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12184 msgstr "Modo entrelaçado"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:159
12203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:161
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Force number of slices per frame"
12209 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:162
12212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/codec/x264.c:164
12216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:165
12220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:167
12224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:168
12228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:171
12232 msgid "Set QP"
12233 msgstr "Configurar QP"
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:172
12236 msgid ""
12237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:176
12242 msgid "Quality-based VBR"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:177
12246 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:179
12250 msgid "Min QP"
12251 msgstr "QP Min "
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:180
12254 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:183
12258 msgid "Max QP"
12259 msgstr "QP Max"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:184
12262 msgid "Maximum quantizer parameter."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:186
12266 msgid "Max QP step"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:187
12270 msgid "Max QP step between frames."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:189
12274 msgid "Average bitrate tolerance"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:190
12278 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:193
12282 msgid "Max local bitrate"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:194
12286 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:196
12290 msgid "VBV buffer"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:197
12294 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/codec/x264.c:200
12298 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/codec/x264.c:201
12302 msgid ""
12303 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12304 "0.0 to 1.0."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:204
12308 msgid "How AQ distributes bits"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:205
12312 msgid ""
12313 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12314 " - 0: Disabled\n"
12315 " - 1: Current x264 default mode\n"
12316 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12317 "frame"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:210
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Strength of AQ"
12323 msgstr "Método de posicionamento"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12326 msgid ""
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12362 msgid ""
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12382 msgid ""
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:241
12388 msgid ""
12389 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12390 "blurs quants."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:246
12394 msgid "Partitions to consider"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:247
12398 msgid ""
12399 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12400 " - none  : \n"
12401 " - fast  : i4x4\n"
12402 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12403 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12404 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12405 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:255
12409 msgid "Direct MV prediction mode"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:256
12413 msgid "Direct MV prediction mode."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:258
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Direct prediction size"
12419 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:259
12422 msgid ""
12423 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12424 " -  1: 8x8\n"
12425 " - -1: smallest possible according to level\n"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:264
12429 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:265
12433 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:267
12437 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:268
12441 msgid ""
12442 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12443 " - 1: Blind offset\n"
12444 " - 2: Smart analysis\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:273
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12450 msgstr "Definições de módulos chroma"
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:274
12453 msgid ""
12454 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12455 "(fast)\n"
12456 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12457 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12458 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12459 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:281
12463 msgid "Maximum motion vector search range"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:282
12467 msgid ""
12468 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12469 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12470 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:287
12474 msgid "Maximum motion vector length"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:288
12478 msgid ""
12479 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:291
12483 msgid "Minimum buffer space between threads"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:292
12487 msgid ""
12488 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12489 "threads."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:295
12493 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:296
12497 msgid ""
12498 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12499 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12500 "default off"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:300
12504 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:302
12508 msgid ""
12509 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12510 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12511 "quality). Range 1 to 9."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:306
12515 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:307
12519 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:310
12523 msgid "Decide references on a per partition basis"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:311
12527 msgid ""
12528 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12529 "as opposed to only one ref per macroblock."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:315
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Chroma in motion estimation"
12535 msgstr "Definições de módulos chroma"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:316
12538 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:319
12542 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:320
12546 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:322
12550 msgid "Adaptive spatial transform size"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:324
12554 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:326
12558 msgid "Trellis RD quantization"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:327
12562 msgid ""
12563 "Trellis RD quantization: \n"
12564 " - 0: disabled\n"
12565 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12566 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12567 "This requires CABAC."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:333
12571 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:334
12575 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:336
12579 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:337
12583 msgid ""
12584 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12585 "small single coefficient."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:340
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Use Psy-optimizations"
12591 msgstr "Optimizações CPU"
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:341
12594 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:345
12598 msgid ""
12599 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12600 "a useful range."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:348
12604 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:349
12608 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:352
12612 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:353
12616 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:358
12620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:359
12624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:362
12628 msgid "CPU optimizations"
12629 msgstr "Optimizações CPU"
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:363
12632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12633 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:365
12636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:366
12640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:368
12644 msgid "PSNR computation"
12645 msgstr "Computação PSNR"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:369
12648 msgid ""
12649 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12650 "quality."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/codec/x264.c:372
12654 msgid "SSIM computation"
12655 msgstr "Computação SSIM"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:373
12658 msgid ""
12659 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12660 "quality."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:376
12664 msgid "Quiet mode"
12665 msgstr "Modo silencioso"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12669 msgid "Statistics"
12670 msgstr "Estatísticas"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:379
12673 msgid "Print stats for each frame."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:381
12677 msgid "SPS and PPS id numbers"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:382
12681 msgid ""
12682 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12683 "settings."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:385
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Access unit delimiters"
12689 msgstr "Filtros de acesso"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:386
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12694 msgstr "Filtros de acesso"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:388
12697 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:389
12701 msgid ""
12702 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12703 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12707 #, fuzzy
12708 msgid "HRD-timing information"
12709 msgstr "mostrar informação da versão"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:395
12712 msgid ""
12713 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12714 "by user settings."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:397
12718 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:402
12722 msgid "dia"
12723 msgstr "dia"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:402
12726 msgid "hex"
12727 msgstr "hex"
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:402
12730 msgid "umh"
12731 msgstr "umh"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:402
12734 msgid "esa"
12735 msgstr "esa"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:402
12738 msgid "tesa"
12739 msgstr "tesa"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:413
12742 msgid "fast"
12743 msgstr "rápido"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:413
12746 msgid "normal"
12747 msgstr "normal"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:413
12750 msgid "slow"
12751 msgstr "lento"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:413
12754 msgid "all"
12755 msgstr "todos"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:418
12758 msgid "spatial"
12759 msgstr "spatial"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:418
12762 msgid "temporal"
12763 msgstr "temporal"
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12766 msgid "auto"
12767 msgstr "auto"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:421
12770 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/zvbi.c:57
12774 msgid "Teletext page"
12775 msgstr "Página do teletexto"
12776
12777 #: modules/codec/zvbi.c:58
12778 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Teletext transparency"
12784 msgstr "Transparência"
12785
12786 #: modules/codec/zvbi.c:62
12787 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/codec/zvbi.c:65
12791 msgid "Teletext alignment"
12792 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12793
12794 #: modules/codec/zvbi.c:67
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12799 "6 = top-right)."
12800 msgstr ""
12801 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12802 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12803 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12804 "direita)."
12805
12806 #: modules/codec/zvbi.c:71
12807 msgid "Teletext text subtitles"
12808 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12809
12810 #: modules/codec/zvbi.c:72
12811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/zvbi.c:81
12815 #, fuzzy
12816 msgid "VBI and Teletext decoder"
12817 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12818
12819 #: modules/codec/zvbi.c:82
12820 #, fuzzy
12821 msgid "VBI & Teletext"
12822 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12823
12824 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12825 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12829 msgid ""
12830 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12831 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12832 "<pid>"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12836 msgid "dbus"
12837 msgstr "dbus"
12838
12839 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12840 msgid "D-Bus control interface"
12841 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12842
12843 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12853 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12854 msgid "VLC media player"
12855 msgstr "VLC media player"
12856
12857 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12859 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12860
12861 #: modules/control/dummy.c:39
12862 msgid ""
12863 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/control/dummy.c:49
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Dummy interface"
12871 msgstr "Interface"
12872
12873 #: modules/control/gestures.c:81
12874 msgid "Motion threshold (10-100)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/control/gestures.c:83
12878 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/control/gestures.c:85
12882 msgid "Trigger button"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/control/gestures.c:87
12886 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/control/gestures.c:97
12890 msgid "Middle"
12891 msgstr "Meio"
12892
12893 #: modules/control/gestures.c:100
12894 msgid "Gestures"
12895 msgstr "Gestos"
12896
12897 #: modules/control/gestures.c:108
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Mouse gestures control interface"
12900 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12901
12902 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12903 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Global Hotkeys"
12906 msgstr "Teclas de atalho"
12907
12908 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12909 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Global Hotkeys interface"
12912 msgstr "MTU da interface de rede"
12913
12914 #: modules/control/hotkeys.c:97
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Volume Control"
12917 msgstr "Controlo do Tempo"
12918
12919 #: modules/control/hotkeys.c:97
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Position Control"
12922 msgstr "Posição"
12923
12924 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Ignore"
12928 msgstr "nenhum"
12929
12930 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12932 msgid "Hotkeys"
12933 msgstr "Teclas de atalho"
12934
12935 #: modules/control/hotkeys.c:101
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Hotkeys management interface"
12938 msgstr "MTU da interface de rede"
12939
12940 #: modules/control/hotkeys.c:108
12941 #, fuzzy
12942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12943 msgstr "Controlo do multiplexador"
12944
12945 #: modules/control/hotkeys.c:109
12946 msgid ""
12947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12948 "mousewheel event can be ignored"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/control/hotkeys.c:375
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "Audio Device: %s"
12954 msgstr "Dispositivo Áudio"
12955
12956 #: modules/control/hotkeys.c:471
12957 #, c-format
12958 msgid "Audio track: %s"
12959 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12960
12961 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "Subtitle track: %s"
12964 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12965
12966 #: modules/control/hotkeys.c:488
12967 msgid "N/A"
12968 msgstr "N/A"
12969
12970 #: modules/control/hotkeys.c:537
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "Aspect ratio: %s"
12973 msgstr "Rácio de aspecto"
12974
12975 #: modules/control/hotkeys.c:565
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "Crop: %s"
12978 msgstr "Compilador: %s\n"
12979
12980 #: modules/control/hotkeys.c:579
12981 msgid "Zooming reset"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/control/hotkeys.c:587
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Scaled to screen"
12987 msgstr "Ecrân"
12988
12989 #: modules/control/hotkeys.c:590
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Original Size"
12992 msgstr "Áudio original"
12993
12994 #: modules/control/hotkeys.c:618
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Deinterlace off"
12997 msgstr "Modo entrelaçado"
12998
12999 #: modules/control/hotkeys.c:638
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Deinterlace on"
13002 msgstr "Modo entrelaçado"
13003
13004 #: modules/control/hotkeys.c:671
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "Zoom mode: %s"
13007 msgstr "Aproximar vídeo"
13008
13009 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13010 #, c-format
13011 msgid "Subtitle delay %i ms"
13012 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
13013
13014 #: modules/control/hotkeys.c:797
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "Subtitle position %i px"
13017 msgstr "Opções de subtítulo"
13018
13019 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13020 #, c-format
13021 msgid "Audio delay %i ms"
13022 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
13023
13024 #: modules/control/hotkeys.c:855
13025 msgid "Recording"
13026 msgstr "Gravação"
13027
13028 #: modules/control/hotkeys.c:857
13029 msgid "Recording done"
13030 msgstr "Gravação concluída"
13031
13032 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "Volume %d%%"
13035 msgstr "Diminuir volume"
13036
13037 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13038 #, c-format
13039 msgid "Speed: %.2fx"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/control/lirc.c:47
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Change the lirc configuration file"
13045 msgstr "Ficheiro de configuração"
13046
13047 #: modules/control/lirc.c:49
13048 msgid ""
13049 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13050 "users home directory."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/control/lirc.c:59
13054 msgid "Infrared"
13055 msgstr "Infravermelhos"
13056
13057 #: modules/control/lirc.c:62
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Infrared remote control interface"
13060 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13061
13062 #: modules/control/motion.c:77
13063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/control/motion.c:83
13067 msgid "motion"
13068 msgstr "movimento"
13069
13070 #: modules/control/motion.c:86
13071 msgid "motion control interface"
13072 msgstr "interface de controlo de movimento"
13073
13074 #: modules/control/motion.c:87
13075 msgid ""
13076 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/control/netsync.c:57
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Network master clock"
13082 msgstr "Rede:"
13083
13084 #: modules/control/netsync.c:58
13085 msgid ""
13086 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13087 "over clients listening on the masters network ip address"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/control/netsync.c:62
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Master server ip address"
13093 msgstr "Indique por favor um endereço"
13094
13095 #: modules/control/netsync.c:63
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13099 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
13100
13101 #: modules/control/netsync.c:66
13102 #, fuzzy
13103 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 msgstr "Tempo-limite de menu"
13105
13106 #: modules/control/netsync.c:67
13107 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/control/netsync.c:71
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Network Sync"
13113 msgstr "Rede"
13114
13115 #: modules/control/netsync.c:72
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Network synchronization"
13118 msgstr "Sincronização de rede"
13119
13120 #: modules/control/ntservice.c:43
13121 msgid "Install Windows Service"
13122 msgstr "Instalar Serviço Windows"
13123
13124 #: modules/control/ntservice.c:45
13125 msgid "Install the Service and exit."
13126 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
13127
13128 #: modules/control/ntservice.c:46
13129 msgid "Uninstall Windows Service"
13130 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
13131
13132 #: modules/control/ntservice.c:48
13133 msgid "Uninstall the Service and exit."
13134 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
13135
13136 #: modules/control/ntservice.c:49
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Display name of the Service"
13139 msgstr "Mostrar"
13140
13141 #: modules/control/ntservice.c:51
13142 msgid "Change the display name of the Service."
13143 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
13144
13145 #: modules/control/ntservice.c:52
13146 msgid "Configuration options"
13147 msgstr "Opções de Configuração"
13148
13149 #: modules/control/ntservice.c:54
13150 msgid ""
13151 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13152 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13153 "configured."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/ntservice.c:59
13157 msgid ""
13158 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13159 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13160 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/control/ntservice.c:65
13164 msgid "NT Service"
13165 msgstr "Serviço NT"
13166
13167 #: modules/control/ntservice.c:66
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Windows Service interface"
13170 msgstr "Esconder interface"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:70
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Initializing"
13175 msgstr "Italiano"
13176
13177 #: modules/control/rc.c:71
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Opening"
13180 msgstr "Abrir"
13181
13182 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13184 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13185 #: modules/notify/xosd.c:234
13186 msgid "Pause"
13187 msgstr "Pausa"
13188
13189 #: modules/control/rc.c:74
13190 #, fuzzy
13191 msgid "End"
13192 msgstr "fim"
13193
13194 #: modules/control/rc.c:75
13195 msgid "Error"
13196 msgstr "Erro"
13197
13198 #: modules/control/rc.c:159
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Show stream position"
13201 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
13202
13203 #: modules/control/rc.c:160
13204 msgid ""
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/control/rc.c:163
13209 msgid "Fake TTY"
13210 msgstr "TTY Falso"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13225 #, fuzzy
13226 msgid "TCP command input"
13227 msgstr "Entrada TCP"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13230 msgid ""
13231 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13232 "port the interface will bind to."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/control/rc.c:177
13236 msgid ""
13237 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/control/rc.c:184
13243 msgid "RC"
13244 msgstr "RC"
13245
13246 #: modules/control/rc.c:187
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13250
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/control/rc.c:777
13256 #, c-format
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
13259
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13274 msgstr ""
13275 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:805
13278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:806
13282 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13283 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:807
13286 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13287 msgstr ""
13288 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
13289
13290 #: modules/control/rc.c:808
13291 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13292 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
13293
13294 #: modules/control/rc.c:809
13295 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13296 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
13297
13298 #: modules/control/rc.c:810
13299 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13300 msgstr ""
13301 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
13302
13303 #: modules/control/rc.c:811
13304 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13305 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
13306
13307 #: modules/control/rc.c:812
13308 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13309 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
13310
13311 #: modules/control/rc.c:813
13312 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13313 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
13314
13315 #: modules/control/rc.c:814
13316 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13317 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13318
13319 #: modules/control/rc.c:815
13320 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13321 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13322
13323 #: modules/control/rc.c:816
13324 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13325 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13326
13327 #: modules/control/rc.c:817
13328 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13329 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13330
13331 #: modules/control/rc.c:818
13332 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13333 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13334
13335 #: modules/control/rc.c:819
13336 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13337 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13338
13339 #: modules/control/rc.c:820
13340 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13341 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13342
13343 #: modules/control/rc.c:822
13344 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13345 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13346
13347 #: modules/control/rc.c:823
13348 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13349 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13350
13351 #: modules/control/rc.c:824
13352 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/control/rc.c:825
13356 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/control/rc.c:826
13360 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/control/rc.c:827
13364 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/control/rc.c:828
13368 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/control/rc.c:829
13372 #, fuzzy
13373 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:830
13377 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/control/rc.c:831
13381 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/control/rc.c:832
13385 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/control/rc.c:833
13389 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/rc.c:834
13393 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/rc.c:835
13397 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/rc.c:836
13401 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/control/rc.c:838
13405 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/control/rc.c:839
13409 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/control/rc.c:840
13413 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/control/rc.c:841
13417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/control/rc.c:842
13421 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/rc.c:843
13425 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/control/rc.c:844
13429 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/rc.c:845
13433 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/control/rc.c:846
13437 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/rc.c:847
13441 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/control/rc.c:848
13445 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/rc.c:849
13449 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/control/rc.c:850
13453 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/control/rc.c:851
13457 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/control/rc.c:856
13461 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/rc.c:857
13465 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/control/rc.c:858
13469 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/rc.c:859
13473 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/control/rc.c:860
13477 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/control/rc.c:861
13481 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/control/rc.c:862
13485 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/control/rc.c:863
13489 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/control/rc.c:865
13493 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/control/rc.c:866
13497 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/control/rc.c:867
13501 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/control/rc.c:868
13505 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/rc.c:869
13509 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/control/rc.c:871
13513 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/control/rc.c:872
13517 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/control/rc.c:873
13521 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/control/rc.c:874
13525 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/control/rc.c:875
13529 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/control/rc.c:876
13533 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/control/rc.c:877
13537 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/control/rc.c:878
13541 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/rc.c:879
13545 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/control/rc.c:880
13549 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/control/rc.c:881
13553 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/control/rc.c:882
13557 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/control/rc.c:883
13561 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/control/rc.c:884
13565 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/control/rc.c:887
13569 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13570 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:888
13573 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13574 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:889
13577 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13578 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:890
13581 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13582 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:892
13585 msgid "+----[ end of help ]"
13586 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:1018
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Press menu select or pause to continue."
13591 msgstr ""
13592 "\n"
13593 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13594
13595 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13596 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13597 #: modules/control/rc.c:1793
13598 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13599 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13600
13601 #: modules/control/rc.c:1337
13602 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13603 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13604
13605 #: modules/control/rc.c:1348
13606 #, fuzzy, c-format
13607 msgid "Playlist has only %d elements"
13608 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13611 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/control/rc.c:1852
13615 msgid "+-[Incoming]"
13616 msgstr "+-[A chegar]"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:1853
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13621 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13622
13623 #: modules/control/rc.c:1855
13624 #, c-format
13625 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13626 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:1857
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13631 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:1859
13634 #, c-format
13635 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13636 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:1861
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13641 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:1863
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13646 msgstr "Distorção"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:1867
13649 msgid "+-[Video Decoding]"
13650 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:1868
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13655 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13656
13657 #: modules/control/rc.c:1870
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13660 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13661
13662 #: modules/control/rc.c:1872
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13665 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13666
13667 #: modules/control/rc.c:1876
13668 msgid "+-[Audio Decoding]"
13669 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13670
13671 #: modules/control/rc.c:1877
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13674 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:1879
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13679 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:1881
13682 #, fuzzy, c-format
13683 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13684 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13685
13686 #: modules/control/rc.c:1885
13687 msgid "+-[Streaming]"
13688 msgstr "+-[Emitindo]"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:1886
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13693 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:1888
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13698 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:1890
13701 #, c-format
13702 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13703 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13704
13705 #: modules/demux/aiff.c:49
13706 msgid "AIFF demuxer"
13707 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13708
13709 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13710 #, fuzzy
13711 msgid "ASF/WMV demuxer"
13712 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13713
13714 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13715 msgid "Could not demux ASF stream"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13720 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13721
13722 #: modules/demux/au.c:50
13723 msgid "AU demuxer"
13724 msgstr "Desmultiplexador AU"
13725
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Avformat demuxer"
13729 msgstr "Desmultiplexador AU"
13730
13731 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Avformat"
13734 msgstr "Formato"
13735
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Avformat muxer"
13739 msgstr "Formato"
13740
13741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Avformat mux"
13744 msgstr "Formato"
13745
13746 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13749 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13750
13751 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Force interleaved method"
13754 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13755
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Force interleaved method."
13759 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13760
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Force index creation"
13764 msgstr "Mais informação"
13765
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13767 msgid ""
13768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13769 "incomplete (not seekable)."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Ask for action"
13775 msgstr "Informação "
13776
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13778 msgid "Always fix"
13779 msgstr "Compor sempre"
13780
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13782 msgid "Never fix"
13783 msgstr "Nunca compor"
13784
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13786 msgid "AVI demuxer"
13787 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13788
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Broken or missing AVI Index"
13792 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13793
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13795 msgid ""
13796 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13797 "correctly.\n"
13798 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13799 "index in memory.\n"
13800 "This step might take a long time on a large file.\n"
13801 "What do you want to do ?"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Build index then play"
13807 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13808
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Play as is"
13812 msgstr "Reproduzir e parar"
13813
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Do not play"
13817 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13818
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13820 msgid "Fixing AVI Index..."
13821 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13822
13823 #: modules/demux/cdg.c:43
13824 msgid "CDG demuxer"
13825 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13826
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Dump filename"
13830 msgstr "Nome do grupo"
13831
13832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13835 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13836
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13841
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13845
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13847 msgid "File dumper"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Dirac video demuxer"
13857 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13858
13859 #: modules/demux/flac.c:50
13860 msgid "FLAC demuxer"
13861 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13862
13863 #: modules/demux/image.c:43
13864 #, fuzzy
13865 msgid "ES ID"
13866 msgstr "TS ID"
13867
13868 #: modules/demux/image.c:51
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Decode"
13871 msgstr "Descodificadores"
13872
13873 #: modules/demux/image.c:53
13874 msgid "Decode at the demuxer stage"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/demux/image.c:55
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Forced chroma"
13880 msgstr "Clone de imagem"
13881
13882 #: modules/demux/image.c:57
13883 msgid ""
13884 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13885 "specified chroma."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/demux/image.c:60
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Duration in second"
13891 msgstr "Duração em ms"
13892
13893 #: modules/demux/image.c:62
13894 msgid ""
13895 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13896 "an unlimited play time."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/demux/image.c:67
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13902 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13903
13904 #: modules/demux/image.c:69
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Real-time"
13907 msgstr "Atraso"
13908
13909 #: modules/demux/image.c:71
13910 msgid ""
13911 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13912 "input slaves."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/demux/image.c:75
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Image demuxer"
13918 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13919
13920 #: modules/demux/image.c:76
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Image"
13923 msgstr "Imagem:"
13924
13925 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Closed captions"
13928 msgstr "Legendas fechadas 1"
13929
13930 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Textual audio descriptions"
13933 msgstr "Descrição de sessão"
13934
13935 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Ticker text"
13938 msgstr "Página do teletexto"
13939
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Active regions"
13943 msgstr "Janelas activas"
13944
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Semantic annotations"
13948 msgstr "Opções de performance"
13949
13950 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Transcript"
13953 msgstr "Sânscrito"
13954
13955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Lyrics"
13959 msgstr "Licença"
13960
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13962 msgid "Linguistic markup"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13966 msgid "Cue points"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Subtitles (images)"
13972 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13973
13974 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13975 msgid "Slides (text)"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Slides (images)"
13981 msgstr "Clonar imagem"
13982
13983 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Unknown category"
13986 msgstr "Vídeo desconhecido"
13987
13988 #: modules/demux/live555.cpp:76
13989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/demux/live555.cpp:77
13993 msgid ""
13994 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13995 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13996 "RTSP servers."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/demux/live555.cpp:81
14000 msgid "WMServer RTSP dialect"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/demux/live555.cpp:82
14004 msgid ""
14005 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14006 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/demux/live555.cpp:86
14010 #, fuzzy
14011 msgid "RTSP user name"
14012 msgstr "Nome de utilizador FTP"
14013
14014 #: modules/demux/live555.cpp:87
14015 msgid ""
14016 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14017 "the url."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/demux/live555.cpp:89
14021 msgid "RTSP password"
14022 msgstr "Palavra-passe RTSP"
14023
14024 #: modules/demux/live555.cpp:90
14025 msgid ""
14026 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14027 "the url."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/live555.cpp:94
14031 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14032 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
14033
14034 #: modules/demux/live555.cpp:103
14035 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14036 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
14037
14038 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14041 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
14042
14043 #: modules/demux/live555.cpp:112
14044 msgid "Client port"
14045 msgstr "Porta do cliente"
14046
14047 #: modules/demux/live555.cpp:113
14048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14049 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
14050
14051 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14057 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
14058
14059 #: modules/demux/live555.cpp:123
14060 msgid "HTTP tunnel port"
14061 msgstr "Porta do túnel HTTP"
14062
14063 #: modules/demux/live555.cpp:124
14064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/demux/live555.cpp:635
14068 msgid "RTSP authentication"
14069 msgstr "Autenticação RTSP"
14070
14071 #: modules/demux/live555.cpp:636
14072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14077 #: modules/demux/vc1.c:43
14078 msgid "Frames per Second"
14079 msgstr "Frames por Segundo"
14080
14081 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14082 msgid ""
14083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14088 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14089 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
14090
14091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14092 msgid "---  DVD Menu"
14093 msgstr "---  Menu DVD"
14094
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14096 msgid "First Played"
14097 msgstr "Tocado Primeiro"
14098
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14100 msgid "Video Manager"
14101 msgstr "Gestor Vídeo"
14102
14103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14104 msgid "----- Title"
14105 msgstr "----- Título"
14106
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14108 msgid "Matroska stream demuxer"
14109 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
14110
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Respect ordered chapters"
14114 msgstr "Capítulo ordenados"
14115
14116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14117 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14121 msgid "Chapter codecs"
14122 msgstr "Codificadores do capítulo"
14123
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14125 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14129 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14133 msgid ""
14134 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14135 "good for broken files)."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14139 msgid "Seek based on percent not time"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14143 msgid "Seek based on percent not time."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14147 msgid "Dummy Elements"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/demux/mod.c:54
14155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14156 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
14157
14158 #: modules/demux/mod.c:55
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Enable reverberation"
14161 msgstr "Activar áudio"
14162
14163 #: modules/demux/mod.c:56
14164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/mod.c:58
14168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/demux/mod.c:60
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Enable megabass mode"
14174 msgstr "Activar base"
14175
14176 #: modules/demux/mod.c:61
14177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/demux/mod.c:63
14181 msgid ""
14182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/mod.c:66
14187 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/mod.c:68
14191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/demux/mod.c:73
14195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/demux/mod.c:81
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Reverb"
14201 msgstr "Nunca"
14202
14203 #: modules/demux/mod.c:84
14204 msgid "Reverberation level"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/demux/mod.c:86
14208 msgid "Reverberation delay"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/mod.c:88
14212 msgid "Mega bass"
14213 msgstr "Mega bass"
14214
14215 #: modules/demux/mod.c:91
14216 msgid "Mega bass level"
14217 msgstr "Nível do mega bass"
14218
14219 #: modules/demux/mod.c:93
14220 msgid "Mega bass cutoff"
14221 msgstr "Corte do mega bass"
14222
14223 #: modules/demux/mod.c:95
14224 msgid "Surround"
14225 msgstr "Surround"
14226
14227 #: modules/demux/mod.c:98
14228 msgid "Surround level"
14229 msgstr "Nível de surround"
14230
14231 #: modules/demux/mod.c:100
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Surround delay (ms)"
14234 msgstr "Atraso DTS (ms)"
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14237 msgid "Blues"
14238 msgstr "Blues"
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14241 msgid "Classic rock"
14242 msgstr "Rock clássico"
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14245 msgid "Country"
14246 msgstr "País"
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14249 msgid "Disco"
14250 msgstr "Disco"
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14253 msgid "Funk"
14254 msgstr "Funk"
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14257 msgid "Grunge"
14258 msgstr "Grunge"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14261 msgid "Hip-Hop"
14262 msgstr "Hip-Hop"
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14265 msgid "Jazz"
14266 msgstr "Jazz"
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14269 msgid "Metal"
14270 msgstr "Metal"
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14273 msgid "New Age"
14274 msgstr "Nova Era"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14277 msgid "Oldies"
14278 msgstr "Oldies"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14281 msgid "Other"
14282 msgstr "Outra"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14285 msgid "R&B"
14286 msgstr "R&B"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14289 msgid "Rap"
14290 msgstr "Rap"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14293 msgid "Industrial"
14294 msgstr "Industrial"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14297 msgid "Alternative"
14298 msgstr "Alternativa"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14301 msgid "Death metal"
14302 msgstr "Death metal"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Pranks"
14307 msgstr "Tailandês"
14308
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14310 msgid "Soundtrack"
14311 msgstr "Banda sonora"
14312
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14314 msgid "Euro-Techno"
14315 msgstr "Euro-Techno"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14318 msgid "Ambient"
14319 msgstr "Ambiente"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14322 msgid "Trip-Hop"
14323 msgstr "Trip-Hop"
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14326 msgid "Vocal"
14327 msgstr "Vocal"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14330 msgid "Jazz+Funk"
14331 msgstr "Jazz+Funk"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14334 msgid "Fusion"
14335 msgstr "Fusão"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14338 msgid "Trance"
14339 msgstr "Trance"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14342 msgid "Instrumental"
14343 msgstr "Instrumental"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14346 msgid "Acid"
14347 msgstr "Acid"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14350 msgid "House"
14351 msgstr "House"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14354 msgid "Game"
14355 msgstr "Game"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14358 msgid "Sound clip"
14359 msgstr "Sound clip"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14362 msgid "Gospel"
14363 msgstr "Gospel"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14366 msgid "Noise"
14367 msgstr "Ruído"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14370 msgid "Alternative rock"
14371 msgstr "Rock alternativo"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14374 msgid "Bass"
14375 msgstr "Baixo"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14378 msgid "Soul"
14379 msgstr "Soul"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14382 msgid "Punk"
14383 msgstr "Punk"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14386 msgid "Space"
14387 msgstr "Space"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14390 msgid "Meditative"
14391 msgstr "Meditativo"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14394 msgid "Instrumental pop"
14395 msgstr "Pop instrumental"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14398 msgid "Instrumental rock"
14399 msgstr "Rock instrumental"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14402 msgid "Ethnic"
14403 msgstr "Étnico"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14406 msgid "Gothic"
14407 msgstr "Gótica"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14410 msgid "Darkwave"
14411 msgstr "Darkwave"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14414 msgid "Techno-Industrial"
14415 msgstr "Techno-Industrial"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14418 msgid "Electronic"
14419 msgstr "Electrónica"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14422 msgid "Pop-Folk"
14423 msgstr "Pop-Folk"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14426 msgid "Eurodance"
14427 msgstr "Eurodance"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14430 msgid "Dream"
14431 msgstr "Dream"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14434 msgid "Southern rock"
14435 msgstr "Southern rock"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14438 msgid "Comedy"
14439 msgstr "Comédia"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14442 msgid "Cult"
14443 msgstr "Cult"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14446 msgid "Gangsta"
14447 msgstr "Gangsta"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14450 msgid "Top 40"
14451 msgstr "Top 40"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14454 msgid "Christian rap"
14455 msgstr "Christian rap"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14458 msgid "Pop/funk"
14459 msgstr "Pop/funk"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14462 msgid "Jungle"
14463 msgstr "Jungle"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14466 msgid "Native American"
14467 msgstr "Native American"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14470 msgid "Cabaret"
14471 msgstr "Cabaret"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14474 msgid "New wave"
14475 msgstr "New wave"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14478 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14480 msgid "Psychedelic"
14481 msgstr "Psicadélico"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14484 msgid "Rave"
14485 msgstr "Rave"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14488 msgid "Showtunes"
14489 msgstr "Showtunes"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14492 msgid "Trailer"
14493 msgstr "Trailer"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14496 msgid "Lo-Fi"
14497 msgstr "Lo-Fi"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14500 msgid "Tribal"
14501 msgstr "Tribal"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14504 msgid "Acid punk"
14505 msgstr "Acid punk"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14508 msgid "Acid jazz"
14509 msgstr "Acid jazz"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14512 msgid "Polka"
14513 msgstr "Polka"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14516 msgid "Retro"
14517 msgstr "Retro"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14520 msgid "Musical"
14521 msgstr "Musical"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14524 msgid "Rock & roll"
14525 msgstr "Rock & roll"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14528 msgid "Hard rock"
14529 msgstr "Hard rock"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14532 msgid "MP4 stream demuxer"
14533 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14536 msgid "MP4"
14537 msgstr "MP4"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14540 msgid "Writer"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14544 msgid "Composr"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14548 msgid "Producer"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14554 msgid "Information"
14555 msgstr "Informação"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Director"
14560 msgstr "Directório"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14563 msgid "Disclaimer"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Requirements"
14569 msgstr "Segmentos"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Original Format"
14574 msgstr "Áudio original"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Display Source As"
14579 msgstr "Modo de Visualização"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14582 msgid "Host Computer"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Performers"
14588 msgstr "Opções de performance"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Original Performer"
14593 msgstr "Áudio original"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14596 msgid "Providers Source Content"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14600 msgid "Warning"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Software"
14606 msgstr "Suave"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14609 msgid "Make"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Model"
14615 msgstr "Modo"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14618 msgid "Product"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Grouping"
14624 msgstr "Grupo"
14625
14626 #: modules/demux/mpc.c:62
14627 msgid "MusePack demuxer"
14628 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14629
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14631 msgid ""
14632 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14633 "streams."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14637 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Audio ES"
14643 msgstr "Áudio"
14644
14645 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14646 #, fuzzy
14647 msgid "MPEG-4 video"
14648 msgstr "Vídeo"
14649
14650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14651 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14652 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14653
14654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14655 msgid "H264 video demuxer"
14656 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14657
14658 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14659 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14660 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14661
14662 #: modules/demux/nsc.c:47
14663 msgid "Windows Media NSC metademux"
14664 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14665
14666 #: modules/demux/nsv.c:49
14667 msgid "NullSoft demuxer"
14668 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14669
14670 #: modules/demux/nuv.c:49
14671 msgid "Nuv demuxer"
14672 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14673
14674 #: modules/demux/ogg.c:56
14675 msgid "OGG demuxer"
14676 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14677
14678 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14679 msgid "Google Video"
14680 msgstr "Vídeo do Google"
14681
14682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14683 msgid "Show shoutcast adult content"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14687 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14691 msgid "Skip ads"
14692 msgstr "Saltar anuncios"
14693
14694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14695 msgid ""
14696 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14697 "prevent adding them to the playlist."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14701 msgid "M3U playlist import"
14702 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14703
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14705 #, fuzzy
14706 msgid "RAM playlist import"
14707 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14708
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14710 msgid "PLS playlist import"
14711 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14712
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14714 msgid "B4S playlist import"
14715 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14716
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14718 msgid "DVB playlist import"
14719 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14720
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Podcast parser"
14724 msgstr "Podcasts"
14725
14726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14727 msgid "XSPF playlist import"
14728 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14729
14730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14735 msgid "ASX playlist import"
14736 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14737
14738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14739 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14743 msgid "QuickTime Media Link importer"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14747 msgid "Google Video Playlist importer"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14751 msgid "Dummy ifo demux"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14755 msgid "iTunes Music Library importer"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14759 #, fuzzy
14760 msgid "WPL playlist import"
14761 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14762
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14764 #, fuzzy
14765 msgid "ZPL playlist import"
14766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14767
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14770 msgid "Podcast Info"
14771 msgstr "Informação do Podcast"
14772
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Podcast Link"
14776 msgstr "Informação do Podcast"
14777
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Podcast Copyright"
14781 msgstr "Direitos de autor"
14782
14783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Podcast Category"
14786 msgstr "Podcasts"
14787
14788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Podcast Keywords"
14791 msgstr "Podcasts"
14792
14793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Podcast Subtitle"
14796 msgstr "Tamanho do Podcast"
14797
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14799 msgid "Podcast Summary"
14800 msgstr "Resumo do Podcast"
14801
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Podcast Publication Date"
14805 msgstr "Tipo de modulação"
14806
14807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Podcast Author"
14810 msgstr "Informação do Podcast"
14811
14812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Podcast Subcategory"
14815 msgstr "Resumo do Podcast"
14816
14817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Podcast Duration"
14820 msgstr "Saturação"
14821
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Podcast Type"
14825 msgstr "Podcasts"
14826
14827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14828 msgid "Podcast Size"
14829 msgstr "Tamanho do Podcast"
14830
14831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid "%s bytes"
14834 msgstr "Taxa de amostragem"
14835
14836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14837 msgid "Shoutcast"
14838 msgstr "Shoutcast"
14839
14840 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Listeners"
14843 msgstr "Linear"
14844
14845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14846 msgid "Load"
14847 msgstr "Carregar"
14848
14849 #: modules/demux/ps.c:43
14850 msgid "Trust MPEG timestamps"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/ps.c:44
14854 msgid ""
14855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14857 "calculate from the bitrate instead."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14861 msgid "MPEG-PS demuxer"
14862 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14863
14864 #: modules/demux/ps.c:57
14865 msgid "PS"
14866 msgstr "PS"
14867
14868 #: modules/demux/pva.c:43
14869 msgid "PVA demuxer"
14870 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14871
14872 #: modules/demux/rawaud.c:43
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14875 msgstr "Taxa de amostragem"
14876
14877 #: modules/demux/rawaud.c:44
14878 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14882 msgid "Audio channels"
14883 msgstr "Canais de áudio "
14884
14885 #: modules/demux/rawaud.c:47
14886 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/demux/rawaud.c:49
14890 msgid "FOURCC code of raw input format"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/rawaud.c:51
14894 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/demux/rawaud.c:53
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Forces the audio language"
14900 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14901
14902 #: modules/demux/rawaud.c:54
14903 msgid ""
14904 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14905 "Default is 'eng'. "
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/rawaud.c:64
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Raw audio demuxer"
14911 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14912
14913 #: modules/demux/rawdv.c:41
14914 msgid ""
14915 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/rawdv.c:49
14919 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14920 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14921
14922 #: modules/demux/rawvid.c:45
14923 msgid ""
14924 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14925 "30000/1001 or 29.97"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/rawvid.c:49
14929 #, fuzzy
14930 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14931 msgstr ""
14932 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14933
14934 #: modules/demux/rawvid.c:53
14935 #, fuzzy
14936 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14937 msgstr ""
14938 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14939
14940 #: modules/demux/rawvid.c:56
14941 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/rawvid.c:57
14945 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/rawvid.c:65
14949 msgid "Raw video demuxer"
14950 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14951
14952 #: modules/demux/real.c:70
14953 msgid "Real demuxer"
14954 msgstr "Desmultiplexador Real"
14955
14956 #: modules/demux/sid.cpp:48
14957 #, fuzzy
14958 msgid "C64 sid demuxer"
14959 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14960
14961 #: modules/demux/smf.c:41
14962 msgid "SMF demuxer"
14963 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14964
14965 #: modules/demux/stl.c:43
14966 #, fuzzy
14967 msgid "EBU STL subtitles parser"
14968 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14969
14970 #: modules/demux/subtitle.c:51
14971 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/demux/subtitle.c:53
14975 msgid ""
14976 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14977 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/subtitle.c:56
14981 msgid ""
14982 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14983 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14984 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14985 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14986 "autodetection, this should always work)."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/demux/subtitle.c:62
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Override the default track description."
14992 msgstr "Descrição de sessão"
14993
14994 #: modules/demux/subtitle.c:74
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Text subtitles parser"
14997 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14998
14999 #: modules/demux/subtitle.c:79
15000 msgid "Frames per second"
15001 msgstr "Frames por segundo"
15002
15003 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15004 msgid "Subtitles delay"
15005 msgstr "Atraso dos subtítulos"
15006
15007 #: modules/demux/subtitle.c:84
15008 msgid "Subtitles format"
15009 msgstr "Formato dos subtítulos"
15010
15011 #: modules/demux/subtitle.c:87
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Subtitles description"
15014 msgstr "Descrição da emissão"
15015
15016 #: modules/demux/ts.c:87
15017 msgid "Extra PMT"
15018 msgstr "Extra PMT"
15019
15020 #: modules/demux/ts.c:89
15021 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/ts.c:91
15025 msgid "Set id of ES to PID"
15026 msgstr "Definir id de ES para PID"
15027
15028 #: modules/demux/ts.c:92
15029 msgid ""
15030 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15031 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15032 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/ts.c:97
15036 msgid "Fast udp streaming"
15037 msgstr "Emissão udp rápida"
15038
15039 #: modules/demux/ts.c:99
15040 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/ts.c:101
15044 msgid "MTU for out mode"
15045 msgstr "MTU para modo de saída"
15046
15047 #: modules/demux/ts.c:102
15048 msgid "MTU for out mode."
15049 msgstr "MTU para modo de saída."
15050
15051 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15052 msgid "CSA Key"
15053 msgstr "Chave CSA"
15054
15055 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15056 msgid ""
15057 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Second CSA Key"
15063 msgstr "Chave CSA"
15064
15065 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15066 msgid ""
15067 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15068 "bytes)."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/ts.c:112
15072 msgid "Silent mode"
15073 msgstr "Modo silencioso"
15074
15075 #: modules/demux/ts.c:113
15076 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/ts.c:115
15080 msgid "CAPMT System ID"
15081 msgstr "ID Sistema CAPMT"
15082
15083 #: modules/demux/ts.c:116
15084 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/ts.c:118
15088 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/ts.c:119
15092 msgid ""
15093 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15094 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/ts.c:123
15098 msgid "Filename of dump"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/ts.c:124
15102 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/ts.c:126
15106 msgid "Append"
15107 msgstr "Anexar"
15108
15109 #: modules/demux/ts.c:128
15110 msgid ""
15111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15112 "be overwritten."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/ts.c:131
15116 msgid "Dump buffer size"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/ts.c:133
15120 msgid ""
15121 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15122 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/ts.c:136
15126 msgid "Separate sub-streams"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/ts.c:138
15130 msgid ""
15131 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15132 "off this option when using stream output."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/ts.c:143
15136 msgid ""
15137 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15138 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/demux/ts.c:148
15142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Teletext"
15149 msgstr "Página do teletexto"
15150
15151 #: modules/demux/ts.c:187
15152 msgid "Teletext subtitles"
15153 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15154
15155 #: modules/demux/ts.c:188
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Teletext: additional information"
15158 msgstr "Informação da media"
15159
15160 #: modules/demux/ts.c:189
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Teletext: program schedule"
15163 msgstr "Página do teletexto"
15164
15165 #: modules/demux/ts.c:190
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15168 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
15169
15170 #: modules/demux/ts.c:3720
15171 #, fuzzy
15172 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15173 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
15174
15175 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15176 msgid "clean effects"
15177 msgstr "efeitos limpos"
15178
15179 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15180 msgid "hearing impaired"
15181 msgstr "deficientes auditivos"
15182
15183 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15184 msgid "visual impaired commentary"
15185 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
15186
15187 #: modules/demux/tta.c:45
15188 msgid "TTA demuxer"
15189 msgstr "Demuxer TTA"
15190
15191 #: modules/demux/ty.c:59
15192 msgid "TY"
15193 msgstr "TY"
15194
15195 #: modules/demux/ty.c:60
15196 msgid "TY Stream audio/video demux"
15197 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
15198
15199 #: modules/demux/ty.c:776
15200 msgid "Closed captions 1"
15201 msgstr "Legendas fechadas 1"
15202
15203 #: modules/demux/ty.c:777
15204 msgid "Closed captions 2"
15205 msgstr "Legendas fechadas 2"
15206
15207 #: modules/demux/ty.c:778
15208 msgid "Closed captions 3"
15209 msgstr "Legendas fechadas 3"
15210
15211 #: modules/demux/ty.c:779
15212 msgid "Closed captions 4"
15213 msgstr "Legendas fechadas 4"
15214
15215 #: modules/demux/vc1.c:44
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15219
15220 #: modules/demux/vc1.c:50
15221 msgid "VC1 video demuxer"
15222 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
15223
15224 #: modules/demux/vobsub.c:49
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Vobsub subtitles parser"
15227 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15228
15229 #: modules/demux/voc.c:43
15230 msgid "VOC demuxer"
15231 msgstr "Desmultiplexador VOC"
15232
15233 #: modules/demux/wav.c:45
15234 msgid "WAV demuxer"
15235 msgstr "Desmultiplexador WAV"
15236
15237 #: modules/demux/xa.c:43
15238 msgid "XA demuxer"
15239 msgstr "Desmultiplexador XA"
15240
15241 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15242 msgid "Framebuffer device"
15243 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
15244
15245 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15246 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/fbosd.c:106
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Video aspect ratio"
15252 msgstr "Definições de vídeo"
15253
15254 #: modules/gui/fbosd.c:108
15255 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/fbosd.c:110
15259 msgid "Image file"
15260 msgstr "Ficheiro de imagem"
15261
15262 #: modules/gui/fbosd.c:112
15263 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/fbosd.c:114
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Transparency of the image"
15269 msgstr "Magnifica parte da imagem"
15270
15271 #: modules/gui/fbosd.c:115
15272 msgid ""
15273 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15274 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15278 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15280 msgid "Text"
15281 msgstr "Texto"
15282
15283 #: modules/gui/fbosd.c:120
15284 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15285 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
15286
15287 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15288 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15290 msgid "X coordinate"
15291 msgstr "Coordenada X"
15292
15293 #: modules/gui/fbosd.c:123
15294 msgid "X coordinate of the rendered image"
15295 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
15296
15297 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15298 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15300 msgid "Y coordinate"
15301 msgstr "Coordenada Y"
15302
15303 #: modules/gui/fbosd.c:126
15304 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15305 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
15306
15307 #: modules/gui/fbosd.c:130
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15312 "g. 6=top-right)."
15313 msgstr ""
15314 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
15315 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
15316 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
15317 "direita)."
15318
15319 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15320 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15321 #: modules/video_filter/rss.c:146
15322 msgid "Opacity"
15323 msgstr "Opacidade"
15324
15325 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15326 msgid ""
15327 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15328 "totally opaque. "
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15332 #: modules/video_filter/rss.c:150
15333 msgid "Font size, pixels"
15334 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15335
15336 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15337 #: modules/video_filter/rss.c:151
15338 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15344 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15345 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15348 msgid "Color"
15349 msgstr "Cor"
15350
15351 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15352 #: modules/video_filter/rss.c:155
15353 msgid ""
15354 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15355 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15356 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15357 "(red + green), #FFFFFF = white"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/fbosd.c:148
15361 msgid "Clear overlay framebuffer"
15362 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15363
15364 #: modules/gui/fbosd.c:149
15365 msgid ""
15366 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15367 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15368 "the cache."
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/fbosd.c:153
15372 msgid "Render text or image"
15373 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15374
15375 #: modules/gui/fbosd.c:154
15376 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15377 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15378
15379 #: modules/gui/fbosd.c:157
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Display on overlay framebuffer"
15382 msgstr "Largar frames atrasadas"
15383
15384 #: modules/gui/fbosd.c:158
15385 msgid ""
15386 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15390 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15391 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15392 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15394 msgid "Font"
15395 msgstr "Fonte"
15396
15397 #: modules/gui/fbosd.c:213
15398 msgid "Commands"
15399 msgstr "Comandos"
15400
15401 #: modules/gui/fbosd.c:218
15402 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15403 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15404
15405 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Maemo hildon interface"
15408 msgstr "Interfaces principais"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15411 msgid "About VLC media player"
15412 msgstr "Sobre VLC media player"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Compiled by %@ with %@"
15417 msgstr "Compilado por %s"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15421 msgid "License"
15422 msgstr "Licença"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15425 msgid "VLC media player Help"
15426 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15430 msgid "Index"
15431 msgstr "Índice"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15434 #, fuzzy
15435 msgid "2 Pass"
15436 msgstr "Baixo"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Preamp"
15441 msgstr "Programa"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15445 msgid "Enable dynamic range compressor"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15451 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15452 msgid "Reset"
15453 msgstr "Restaurar"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15457 msgid "Attack"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Release"
15464 msgstr "Sincronização de relógio"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Threshold"
15470 msgstr "Saturação"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Enable Spatializer"
15475 msgstr "Visualizador"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15478 msgid "Dump"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15482 msgid "Headphone virtualization"
15483 msgstr "Virtualização de auscultador"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15486 msgid "Volume normalization"
15487 msgstr "Normalização do volume"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15490 msgid "Maximum level"
15491 msgstr "Nível máximo"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Filter"
15496 msgstr "Filtros"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Audio Effects"
15502 msgstr "Efeitos de áudio"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15505 msgid "Bookmarks"
15506 msgstr "Marcadores"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15511 msgid "Add"
15512 msgstr "Adicionar"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15518 msgid "Clear"
15519 msgstr "Limpar "
15520
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15522 msgid "Edit"
15523 msgstr "Editar"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15526 #: modules/video_filter/extract.c:75
15527 msgid "Extract"
15528 msgstr "Extrair"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15531 msgid "Remove"
15532 msgstr "Remover"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15537 msgid "Time"
15538 msgstr "Tempo"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15545 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15554 msgid "OK"
15555 msgstr "OK"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15559 msgid "Name"
15560 msgstr "Nome"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15563 msgid "Untitled"
15564 msgstr "Sem título"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15567 msgid "No input"
15568 msgstr "Sem entrada"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15571 msgid ""
15572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15576 msgid "Input has changed"
15577 msgstr "Entrada foi alterada"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15580 msgid ""
15581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15583 msgstr ""
15584 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15585 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15586 "mesma entrada."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15589 msgid "Invalid selection"
15590 msgstr "Selecção inválida"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15594 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15597 msgid "No input found"
15598 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15605 msgid "Jump To Time"
15606 msgstr "Saltar Para Tempo"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15609 msgid "sec."
15610 msgstr "seg."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15613 msgid "Jump to time"
15614 msgstr "Saltar para tempo"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15618 #, fuzzy
15619 msgid "User name"
15620 msgstr "Nome de utilizador"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15623 msgid "Errors and Warnings"
15624 msgstr "Erros e avisos"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15627 msgid "Clean up"
15628 msgstr "Limpar"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15631 msgid "Show Details"
15632 msgstr "Mostrar detalhes"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15635 msgid "Random On"
15636 msgstr "Aleatório On"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15639 msgid "Repeat Off"
15640 msgstr "Repetir Off"
15641
15642 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15643 msgid "Hide no user action dialogs"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15647 msgid ""
15648 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15649 "panel)."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15653 msgid "(no item is being played)"
15654 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15657 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15658 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15659 msgid "Messages"
15660 msgstr "Mensagens"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15663 msgid "Open CrashLog..."
15664 msgstr "Abrir LogCrash..."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Save this Log..."
15669 msgstr "Guardar como..."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Send"
15674 msgstr "fim"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Don't Send"
15679 msgstr "Não reparar"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15682 msgid "VLC crashed previously"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15686 msgid ""
15687 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15688 "\n"
15689 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15690 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15691 "URL of a network stream, ..."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15695 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15699 msgid ""
15700 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15701 "information."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15705 msgid "Error when sending the Crash Report"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15709 msgid "No CrashLog found"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15714 msgid "Continue"
15715 msgstr "Continuar"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15718 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Remove old preferences?"
15724 msgstr "Limpar preferências"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15727 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15731 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15735 #, c-format
15736 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15740 msgid "Relaunch required"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15744 msgid ""
15745 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15746 "to be restarted."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15750 msgid "Relaunch VLC"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15754 msgid "Video device"
15755 msgstr "Dispositivo de vídeo"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15758 msgid ""
15759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15761 "menu."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15765 msgid "Opaqueness"
15766 msgstr "Opacidade"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15769 msgid ""
15770 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15771 "is fully transparent."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Black screens in fullscreen"
15777 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15784 msgid "Show Fullscreen controller"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15790 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15793 msgid "Auto-playback of new items"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15797 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Keep Recent Items"
15803 msgstr "Repetir item actual"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15806 msgid ""
15807 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15808 "disabled here."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15812 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15816 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15820 msgid "Control playback with media keys"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15824 msgid ""
15825 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15826 "keyboards."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15830 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15834 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15840 msgstr "Método alternativo de écran completo"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15843 msgid ""
15844 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15845 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Mac OS X interface"
15851 msgstr "Interface XOSD"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15854 msgid "Check for Update..."
15855 msgstr "Procurar por Actualização"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15858 msgid "Preferences..."
15859 msgstr "Preferências..."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15862 msgid "Services"
15863 msgstr "Serviços"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15866 msgid "Hide VLC"
15867 msgstr "Esconder VLC"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15870 msgid "Hide Others"
15871 msgstr "Esconder Outros"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15874 msgid "Show All"
15875 msgstr "Mostrar Todos"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15878 msgid "Quit VLC"
15879 msgstr "Sair de VLC"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15882 msgid "1:File"
15883 msgstr "1:Ficheiro"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Advanced Open File..."
15888 msgstr "Abertura &avançadas..."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15892 msgid "Open File..."
15893 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15896 msgid "Open Disc..."
15897 msgstr "Abrir Disco..."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15900 msgid "Open Network..."
15901 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Open Capture Device..."
15906 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15909 msgid "Open Recent"
15910 msgstr "Abrir Recente"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15913 msgid "Clear Menu"
15914 msgstr "Limpar Menu"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15917 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15918 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15921 msgid "Cut"
15922 msgstr "Cortar"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15925 msgid "Copy"
15926 msgstr "Copiar"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15929 msgid "Paste"
15930 msgstr "Colar"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15933 msgid "Select All"
15934 msgstr "Seleccionar Todos"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15937 msgid "Playback"
15938 msgstr "Reproduzir "
15939
15940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Playback Speed"
15943 msgstr "Reproduzir "
15944
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15947 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15948 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15949 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15950 msgid "Normal"
15951 msgstr "Normal"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Track Synchronization"
15957 msgstr "Sincronização de relógio"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Quit after Playback"
15962 msgstr "Reprodução local"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Step Forward"
15967 msgstr "Salto curto para a frente"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Step Backward"
15972 msgstr "Salto curto para a frente"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Increase Volume"
15977 msgstr "Volume padrão "
15978
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Decrease Volume"
15982 msgstr "Volume padrão "
15983
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15985 msgid "Half Size"
15986 msgstr "Metade do Tamanho"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15990 msgid "Normal Size"
15991 msgstr "Tamanho Normal"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15994 msgid "Double Size"
15995 msgstr "Dobro do Tamanho"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Fit to Screen"
16000 msgstr "Ecrân"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Float on Top"
16006 msgstr "Sempre no topo"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Fullscreen Video Device"
16012 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16015 msgid "Transparent"
16016 msgstr "Transparência "
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16019 msgid "Window"
16020 msgstr "Janela"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16023 msgid "Minimize Window"
16024 msgstr "Minimizar Janela"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16027 msgid "Close Window"
16028 msgstr "Fechar Janelas"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Player..."
16033 msgstr "[Player]"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Main Window..."
16038 msgstr "Minimizar Janela"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Audio Effects..."
16043 msgstr "Efeitos de áudio"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Video Filters..."
16048 msgstr "Filtro de vídeo"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16051 msgid "Bookmarks..."
16052 msgstr "Marcadores..."
16053
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16055 msgid "Playlist..."
16056 msgstr "Lista de reprodução..."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16059 msgid "Media Information..."
16060 msgstr "Informação Media..."
16061
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16063 msgid "Messages..."
16064 msgstr "Mensagens..."
16065
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16067 msgid "Errors and Warnings..."
16068 msgstr "Erros e Avisos..."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16071 msgid "Bring All to Front"
16072 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16076 msgid "Help"
16077 msgstr "Ajuda"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16080 msgid "VLC media player Help..."
16081 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
16082
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16084 msgid "ReadMe / FAQ..."
16085 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16088 msgid "Online Documentation..."
16089 msgstr "Documentação Online..."
16090
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16092 msgid "VideoLAN Website..."
16093 msgstr "Website VideoLAN..."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16096 msgid "Make a donation..."
16097 msgstr "Fazer um donativo..."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16100 msgid "Online Forum..."
16101 msgstr "Fórum Online..."
16102
16103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16104 msgid "Volume Up"
16105 msgstr "Aumentar Volume"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16108 msgid "Volume Down"
16109 msgstr "Diminuir Volume"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Lock Aspect Ratio"
16114 msgstr "Rácio de aspecto"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Backward"
16119 msgstr "Salto curto para a frente"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Forward"
16124 msgstr "Salto curto para a frente"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Show/Hide Playlist"
16129 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16132 #: share/lua/http/index.html:248
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Repeat"
16135 msgstr "Repetir:"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16138 msgid "Shuffle"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16143 msgid "Effects"
16144 msgstr "Efeitos"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Full Volume"
16154 msgstr "Volume padrão "
16155
16156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Open media..."
16159 msgstr "&Abrir Media"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16162 msgid "Drop media here"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16166 msgid "LIBRARY"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16170 msgid "MY COMPUTER"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16174 msgid "DEVICES"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16178 msgid "LOCAL NETWORK"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16182 msgid "INTERNET"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16186 #, fuzzy
16187 msgid "No device is selected"
16188 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16191 msgid ""
16192 "Any device is not selected.\n"
16193 "\n"
16194 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16195 "."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16199 msgid "Open Source"
16200 msgstr "Abrir Fonte"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16203 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16210 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16211 msgid "Open"
16212 msgstr "Abrir"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Capture"
16218 msgstr "Modo de Captura"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Choose a file"
16223 msgstr "Escolher ficheiro"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16234 msgid "Browse..."
16235 msgstr "Explorar..."
16236
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16242 msgid "Play another media synchronously"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16248 msgid "Choose..."
16249 msgstr "Escolha..."
16250
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16254 msgstr "Abrir directório"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Open BDMV folder"
16259 msgstr "Abrir Pasta..."
16260
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Insert Disc"
16264 msgstr "Abrir Disco"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Disable DVD menus"
16269 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Enable DVD menus"
16274 msgstr "DVD (menus)"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16277 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16286 msgid "Port"
16287 msgstr "Porta"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16290 #, fuzzy
16291 msgid "IP Address"
16292 msgstr "Endereço"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16295 msgid ""
16296 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16297 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16298 "press the button below."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16302 msgid ""
16303 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16304 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16305 "IP automatically.\n"
16306 "\n"
16307 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16308 "sheet."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16312 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16317 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16318 msgid "Protocol"
16319 msgstr "Protocolo"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16326 msgid "Address"
16327 msgstr "Endereço"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Unicast"
16333 msgstr "unicast"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Multicast"
16339 msgstr "multicast"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Capture Device"
16345 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16348 msgid ""
16349 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16350 "contents."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Frames per Second:"
16356 msgstr "Frames por Segundo"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Subscreen left:"
16361 msgstr "Altura de borda"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Subscreen top:"
16366 msgstr "Altura de borda"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Subscreen width:"
16371 msgstr "Altura de borda"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Subscreen height:"
16376 msgstr "Altura de borda"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Current channel:"
16381 msgstr "Canal:"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Previous Channel"
16386 msgstr "Capítulo anterior"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Next Channel"
16391 msgstr "Canal"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16394 msgid "Retrieving Channel Info..."
16395 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16396
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16398 msgid "EyeTV is not launched"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16402 msgid ""
16403 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16404 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16408 msgid "Launch EyeTV now"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Download Plugin"
16414 msgstr "Transferir agora"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16417 msgid ""
16418 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16419 "video devices.\n"
16420 "Live Audio input is not supported."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Image width:"
16426 msgstr "Largura de imagem"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Image height:"
16431 msgstr "Altura da imagem"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16434 msgid "Load subtitles file:"
16435 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16438 msgid "Override parametters"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16442 msgid "FPS"
16443 msgstr "FPS"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16446 msgid "Subtitles encoding"
16447 msgstr "Codificação de subtítulos"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16450 msgid "Font size"
16451 msgstr "Tamanho da fonte"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16454 msgid "Subtitles alignment"
16455 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16458 msgid "Font Properties"
16459 msgstr "Propriedades da Fonte"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16462 msgid "Subtitle File"
16463 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16467 msgid "Open File"
16468 msgstr "Abrir Ficheiro"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "%i tracks"
16473 msgstr "Faixa de áudio"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Composite input"
16478 msgstr "Escolher ficheiro"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16481 #, fuzzy
16482 msgid "S-Video input"
16483 msgstr "Opções de vídeo"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Streaming/Saving:"
16488 msgstr "Emitir/guardar"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16491 msgid "Settings..."
16492 msgstr "Definições..."
16493
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16495 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16496 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Display the stream locally"
16501 msgstr "Mostrar durante emissão"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16505 msgid "Stream"
16506 msgstr "Emissão"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16509 msgid "Dump raw input"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16513 msgid "Encapsulation Method"
16514 msgstr "Método de encapsulação"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16517 msgid "Transcoding options"
16518 msgstr "Opções de transcodificação"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16522 msgid "Bitrate (kb/s)"
16523 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16526 msgid "Scale"
16527 msgstr "Escala"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16530 msgid "Stream Announcing"
16531 msgstr "Anúncio de emissão"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16534 msgid "SAP announce"
16535 msgstr "Anúncio SAP"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16538 msgid "RTSP announce"
16539 msgstr "Anúncio RTSP"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16542 msgid "HTTP announce"
16543 msgstr "Anúncio HTTP"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16546 msgid "Export SDP as file"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16550 msgid "Channel Name"
16551 msgstr "Nome do Canal"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16554 msgid "SDP URL"
16555 msgstr "URL SDP"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16559 msgid "Save File"
16560 msgstr "Guardar Ficheiro"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16566 msgid "Save"
16567 msgstr "Gravar"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16571 msgid "Media Information"
16572 msgstr "Informação Media"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Location"
16577 msgstr "Localização :"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Save Metadata"
16582 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16585 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16586 msgid "General"
16587 msgstr "Geral"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Codec Details"
16592 msgstr "Detalhes &Codec"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16595 msgid "Read at media"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Input bitrate"
16602 msgstr "Taxa de amostragem"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Demuxed"
16607 msgstr "Demuxers"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Stream bitrate"
16612 msgstr "Taxa de amostragem"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16615 msgid "Decoded blocks"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Displayed frames"
16621 msgstr "Largar frames atrasadas"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Lost frames"
16626 msgstr "Largar frames atrasadas"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Streaming"
16632 msgstr "Emissão..."
16633
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Sent packets"
16637 msgstr "Taxa de amostragem"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Sent bytes"
16642 msgstr "Taxa de amostragem"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Send rate"
16647 msgstr "Taxa de amostragem"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Played buffers"
16652 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Lost buffers"
16657 msgstr "Largar frames atrasadas"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16660 msgid "Error while saving meta"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16664 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16669 #: modules/mux/asf.c:58
16670 msgid "Author"
16671 msgstr "Autor"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16676 msgid "Duration"
16677 msgstr "Duração"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Save Playlist..."
16682 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16683
16684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16685 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16687 msgid "Delete"
16688 msgstr "Apagar"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Expand Node"
16693 msgstr "Adicionar Nó"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Download Cover Art"
16698 msgstr "Transferir agora"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Fetch Meta Data"
16703 msgstr "Meta-informação da pasta"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16706 msgid "Reveal in Finder"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16710 msgid "Sort Node by Name"
16711 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16714 msgid "Sort Node by Author"
16715 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Search in Playlist"
16720 msgstr "Lista de reprodução"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16723 msgid "File Format:"
16724 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16727 msgid "Extended M3U"
16728 msgstr "M3U Extendido"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16731 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16732 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16735 #, fuzzy
16736 msgid "HTML Playlist"
16737 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16740 msgid "Save Playlist"
16741 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16744 msgid "Meta-information"
16745 msgstr "Meta-informação"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16750 msgid "Preferences"
16751 msgstr "Preferências"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16754 msgid "Reset All"
16755 msgstr "Limpar tudo"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Show Basic"
16760 msgstr "Básico"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16764 msgid "Reset Preferences"
16765 msgstr "Limpar preferências"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16771 "Are you sure you want to continue?"
16772 msgstr ""
16773 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16774 "Quer mesmo continuar?"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16777 msgid "Select a directory"
16778 msgstr "Seleccionar um directório"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16781 msgid "Select a file"
16782 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16785 msgid "Select"
16786 msgstr "Seleccionar"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Not Set"
16791 msgstr "Nota:"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Interface Settings"
16797 msgstr "Definições de interface"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16800 #, fuzzy
16801 msgid "General Audio Settings"
16802 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16805 #, fuzzy
16806 msgid "General Video Settings"
16807 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16810 msgid "Subtitles & OSD"
16811 msgstr "Subtítulos & OSD"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16817 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16820 msgid "Input & Codecs"
16821 msgstr "Entrada & Codificadores"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16824 msgid "Input & Codec settings"
16825 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Enable Audio"
16830 msgstr "Activar áudio"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16833 msgid "General Audio"
16834 msgstr "Áudio Geral"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Preferred Audio language"
16839 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16842 msgid "Enable Last.fm submissions"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16846 msgid "Visualization"
16847 msgstr "Visualização"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Default Volume"
16852 msgstr "Volume padrão "
16853
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Change"
16857 msgstr "Canal"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Change Hotkey"
16862 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16865 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16870 msgid "Action"
16871 msgstr "Acção"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16874 msgid "Shortcut"
16875 msgstr "Atalho"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Repair AVI Files"
16880 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Default Caching Level"
16885 msgstr "Nível padrão de caching"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16888 msgid "Caching"
16889 msgstr "Caching"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16892 msgid ""
16893 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16894 "access module."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16898 msgid "HTTP Proxy"
16899 msgstr "Proxy HTTP "
16900
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Password for HTTP Proxy"
16904 msgstr "Proxy HTTP "
16905
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16907 msgid "Codecs / Muxers"
16908 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16911 msgid "Post-Processing Quality"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Interface style"
16917 msgstr "Interface"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Dark"
16922 msgstr "Darkwave"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Bright"
16927 msgstr "direita"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16930 msgid "Album art download policy"
16931 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16932
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Show video within the main window"
16936 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Show Fullscreen Controller"
16941 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Privacy / Network Interaction"
16947 msgstr "Interacção de interface"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16950 msgid "Automatically check for updates"
16951 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16954 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16958 msgid "Default Encoding"
16959 msgstr "Codificação Padrão"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16962 msgid "Display Settings"
16963 msgstr "Definições de Visualização"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Font Color"
16968 msgstr "Cor da fonte"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Font Size"
16973 msgstr "Tamanho da fonte"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Subtitle Languages"
16978 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Preferred Subtitle Language"
16983 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16986 msgid "Enable OSD"
16987 msgstr "Activar OSD"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Force Bold"
16992 msgstr "Forçar áudio mono"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16995 msgid ""
16996 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16997 "preferences."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17003 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17007 msgid "Display"
17008 msgstr "Mostrar"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Enable Video"
17013 msgstr "Activar vídeo"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Output module"
17018 msgstr "Módulos de saída"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Video snapshots"
17023 msgstr "Porta vídeo"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17026 msgid "Folder"
17027 msgstr "Pasta"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17030 msgid "Format"
17031 msgstr "Formato"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17034 msgid "Prefix"
17035 msgstr "Prefixo"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17038 msgid "Sequential numbering"
17039 msgstr "Numeração sequencial"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17042 msgid "Last check on: %@"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17046 msgid "No check was performed yet."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17052 msgid "Custom"
17053 msgstr "Personalizado"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17057 msgid "Lowest latency"
17058 msgstr "Latência mais baixa"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17062 msgid "Low latency"
17063 msgstr "Latência baixa"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17067 msgid "High latency"
17068 msgstr "Latência alta"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17072 msgid "Higher latency"
17073 msgstr "Latência mais alta"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17076 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17081 msgid "Choose"
17082 msgstr "Escolher"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17085 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "Press new keys for\n"
17092 "\"%@\""
17093 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Invalid combination"
17098 msgstr "Selecção inválida"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17101 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17106 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Audio/Video"
17113 msgstr "Modo de áudio"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17116 msgid "Advance of audio over video:"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17121 msgid "s"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17125 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Subtitles/Video"
17132 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Advance of subtitles over video:"
17137 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17140 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Speed of the subtitles:"
17146 msgstr "Subtítulos do teletexto"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17149 #, fuzzy
17150 msgid "fps"
17151 msgstr "2 passos"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17155 msgid "Video Effects"
17156 msgstr "Efeitos de vídeo"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17159 msgid "Basic"
17160 msgstr "Básico"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Geometry"
17166 msgstr "Espectrómetro"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Image Adjust"
17171 msgstr "Ajuste de imagem "
17172
17173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Brightness Threshold"
17177 msgstr "Saturação"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Sharpen"
17183 msgstr "Ecrân"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17188 msgid "Sigma"
17189 msgstr "Sigma"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17193 msgid "Banding removal"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17198 msgid "Radius"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Film Grain"
17205 msgstr "Alemão"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Variance"
17211 msgstr "Trance"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Synchronize top and bottom"
17217 msgstr "Sincronização de relógio"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Synchronize left and right"
17223 msgstr "Sincronização de relógio"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17227 msgid "Transform"
17228 msgstr "Transformar"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17231 msgid "Rotate by 90 degrees"
17232 msgstr "Rodar 90 graus"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17235 msgid "Rotate by 180 degrees"
17236 msgstr "Rodar 180 graus"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17239 msgid "Rotate by 270 degrees"
17240 msgstr "Rodar 270 graus"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17243 msgid "Flip horizontally"
17244 msgstr "Inverter horizontalmente"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Flip vertically"
17249 msgstr "Vocal"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Magnification/Zoom"
17254 msgstr "Magnificação"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17258 msgid "Puzzle game"
17259 msgstr "Jogo puzzle"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17264 msgid "Rows"
17265 msgstr "Linhas"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17270 msgid "Columns"
17271 msgstr "Colunas"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Black Slot"
17276 msgstr "Nível de preto"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Color threshold"
17282 msgstr "Saturação"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17286 msgid "Similarity"
17287 msgstr "Semelhança"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Intensity"
17293 msgstr "Interlingue"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17296 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17298 msgid "Gradient"
17299 msgstr "Gradiente"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17302 msgid "Edge"
17303 msgstr "Limite"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Hough"
17308 msgstr "House"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17312 msgid "Cartoon"
17313 msgstr "Cartoon"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17317 msgid "Color extraction"
17318 msgstr "Extracção de cor"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17321 msgid "Invert colors"
17322 msgstr "Inverte as cores"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Posterize"
17328 msgstr "estéreo"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17331 msgid "Posterize level"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17336 msgid "Motion blur"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17341 msgid "Factor"
17342 msgstr "Factor"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17346 msgid "Motion Detect"
17347 msgstr "Detectar movimento"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17351 msgid "Water effect"
17352 msgstr "Efeito de água"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17356 msgid "Number of clones"
17357 msgstr "Número de clones"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17361 msgid "Add text"
17362 msgstr "Adicionar texto"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17366 msgid "Add logo"
17367 msgstr "Adicionar logo"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17371 msgid "Logo"
17372 msgstr "Logo"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17377 msgid "Transparency"
17378 msgstr "Transparência"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17382 msgstr ""
17383 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17387 msgstr ""
17388 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17391 msgid ""
17392 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17393 "RAW)"
17394 msgstr ""
17395 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17396 "OGG e RAW)"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17399 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17400 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17403 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17404 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17407 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17408 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17411 msgid ""
17412 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17413 "MPEG TS)"
17414 msgstr ""
17415 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17416 "usar com MPEG TS)"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17419 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17420 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17423 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17424 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17431 msgid ""
17432 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17433 "ASF and OGG)"
17434 msgstr ""
17435 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17436 "OGG)"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17439 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17440 msgstr ""
17441 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17442 "e OGG)"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17449 msgid ""
17450 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17451 "ASF, OGG and RAW)"
17452 msgstr ""
17453 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17454 "OGG e RAW)"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17457 msgid ""
17458 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17459 msgstr ""
17460 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17463 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17464 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17467 msgid ""
17468 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17469 msgstr ""
17470 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17474 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17478 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17489 msgid "MPEG Program Stream"
17490 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17493 msgid "MPEG Transport Stream"
17494 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17497 msgid "MPEG 1 Format"
17498 msgstr "Formato MPEG 1"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17506 "at http://yourip:8080 by default."
17507 msgstr ""
17508 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17509 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17510 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17511 "oseuip:8080 por defeito."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17514 #, fuzzy
17515 msgid ""
17516 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17517 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17518 "generally the most compatible"
17519 msgstr ""
17520 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17521 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17522
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17529 "at mms://yourip:8080 by default."
17530 msgstr ""
17531 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17532 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17533 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17534 "oseuip:8080 por defeito."
17535
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17537 msgid ""
17538 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17539 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17540 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17541 "encapsulated in HTTP)."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17546 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17549 msgid "Use this to stream to a single computer."
17550 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17551
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17557 "address beginning with 239.255."
17558 msgstr ""
17559 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17560 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17561 "iniciado com 239.255.\""
17562
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17564 #, fuzzy
17565 msgid ""
17566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17568 "but it won't work over the Internet."
17569 msgstr ""
17570 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17571 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17572 "computadores, mas não funciona na Internet."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17578 "stream"
17579 msgstr "Emitir para um único computador."
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17582 #, fuzzy
17583 msgid ""
17584 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17585 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17586 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17587 msgstr ""
17588 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17589 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17590 "computadores, mas não funciona na Internet."
17591
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17593 msgid "Back"
17594 msgstr "Trás"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17598 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17599 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17602 #, fuzzy
17603 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17604 msgstr ""
17605 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17610 msgid "More Info"
17611 msgstr "Mais informação"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17614 msgid ""
17615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17617 "access to more features."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17622 msgid "Stream to network"
17623 msgstr "Emitir para a rede"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Transcode/Save to file"
17628 msgstr "Guardar em ficheiro"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17631 msgid "Choose input"
17632 msgstr "Escolher entrada"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17635 msgid "Choose here your input stream."
17636 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17640 msgid "Select a stream"
17641 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17644 msgid "Existing playlist item"
17645 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17648 msgid "Partial Extract"
17649 msgstr "Extracção Parcial"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17652 msgid ""
17653 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17654 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17655 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17659 msgid "From"
17660 msgstr "De"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17663 msgid "To"
17664 msgstr "Para"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17667 #, fuzzy
17668 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17669 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17673 msgid "Destination"
17674 msgstr "Destino"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Streaming method"
17679 msgstr "Método de posicionamento"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17682 msgid "Address of the computer to stream to."
17683 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17686 #, fuzzy
17687 msgid "UDP Unicast"
17688 msgstr "RTP Unicast"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17691 #, fuzzy
17692 msgid "UDP Multicast"
17693 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17697 msgid "Transcode"
17698 msgstr "Transcodificação"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17701 msgid ""
17702 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17703 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17707 msgid "Transcode audio"
17708 msgstr "Transcodificar áudio"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17711 msgid "Transcode video"
17712 msgstr "Transcodificar vídeo"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17715 msgid ""
17716 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17717 "stream."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17721 msgid ""
17722 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17723 "stream."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17727 msgid "Encapsulation format"
17728 msgstr "Formato de encapsulação"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17734 "previously chosen settings all formats won't be available."
17735 msgstr ""
17736 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17737 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Additional streaming options"
17742 msgstr "Fontes adicionais"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17745 #, fuzzy
17746 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17751 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17752 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17756 msgid "SAP Announce"
17757 msgstr "Anúncio SAP"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17761 msgid "Local playback"
17762 msgstr "Reprodução local"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17765 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17766 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Additional transcode options"
17771 msgstr "Fontes adicionais"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17774 #, fuzzy
17775 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17776 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17779 msgid "Select the file to save to"
17780 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17783 msgid ""
17784 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17785 "the receiving user as they become part of the image."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17789 msgid ""
17790 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17791 "transcoding."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17795 msgid "Summary"
17796 msgstr "Resumo"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17799 msgid "Encap. format"
17800 msgstr "Formato de encap."
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17803 msgid "Input stream"
17804 msgstr "Emissão de entrada"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17807 msgid "Save file to"
17808 msgstr "Guardar ficheiro para"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17811 msgid "Include subtitles"
17812 msgstr "Incluir subtítulos"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17815 msgid "No input selected"
17816 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17819 msgid ""
17820 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17821 "\n"
17822 "Choose one before going to the next page."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17826 msgid "No valid destination"
17827 msgstr "Nenhum destino válido"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17830 msgid ""
17831 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17832 "Multicast-IP.\n"
17833 "\n"
17834 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17835 "and the help texts in this window."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17839 msgid ""
17840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17841 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17842 "\n"
17843 "Correct your selection and try again."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Select the directory to save to"
17849 msgstr "Directório"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17852 msgid "No folder selected"
17853 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17856 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17860 msgid ""
17861 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17862 "location."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17866 msgid "No file selected"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17870 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17874 msgid ""
17875 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Finish"
17881 msgstr "Dinamarquês"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17884 #, c-format
17885 msgid "%i items"
17886 msgstr "%i items"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17890 msgid "yes"
17891 msgstr "sim"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17896 msgid "no"
17897 msgstr "não"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17901 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17904 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17905 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17908 #, fuzzy
17909 msgid "This allows streaming on a network."
17910 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17913 msgid ""
17914 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17921 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17922 msgstr ""
17923 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17924
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17926 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17927 msgstr ""
17928 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17931 #, fuzzy
17932 msgid ""
17933 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17934 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17935 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17936 "this setting to 1."
17937 msgstr ""
17938 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17939 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17940 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17948 "extra interface.\n"
17949 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17950 "name will be used."
17951 msgstr ""
17952 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17953 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17954 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17955 "activado a interface extra SAP.\n"
17956 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17957 "usado um nome padrão."
17958
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17960 msgid ""
17961 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17962 "streamed.\n"
17963 "\n"
17964 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17965 "streaming."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17971 msgstr "Interface mínima"
17972
17973 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17974 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/ncurses.c:72
17978 msgid "Filebrowser starting point"
17979 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17980
17981 #: modules/gui/ncurses.c:74
17982 msgid ""
17983 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17984 "show you initially."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/ncurses.c:79
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Ncurses interface"
17990 msgstr "Esconder interface"
17991
17992 #: modules/gui/ncurses.c:768
17993 #, c-format
17994 msgid "  [%s]"
17995 msgstr "  [%s]"
17996
17997 #: modules/gui/ncurses.c:772
17998 #, c-format
17999 msgid "      %s: %s"
18000 msgstr "      %s: %s"
18001
18002 #: modules/gui/ncurses.c:806
18003 #, fuzzy
18004 msgid "  [Incoming]"
18005 msgstr "+-[A chegar]"
18006
18007 #: modules/gui/ncurses.c:808
18008 #, fuzzy, c-format
18009 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18010 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
18011
18012 #: modules/gui/ncurses.c:810
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18015 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
18016
18017 #: modules/gui/ncurses.c:812
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18020 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
18021
18022 #: modules/gui/ncurses.c:814
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18025 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
18026
18027 #: modules/gui/ncurses.c:820
18028 #, fuzzy
18029 msgid "  [Video Decoding]"
18030 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
18031
18032 #: modules/gui/ncurses.c:822
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18035 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
18036
18037 #: modules/gui/ncurses.c:824
18038 #, fuzzy, c-format
18039 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18040 msgstr "| frames displayed :    %5i"
18041
18042 #: modules/gui/ncurses.c:826
18043 #, fuzzy, c-format
18044 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18045 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
18046
18047 #: modules/gui/ncurses.c:832
18048 #, fuzzy
18049 msgid "  [Audio Decoding]"
18050 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
18051
18052 #: modules/gui/ncurses.c:834
18053 #, fuzzy, c-format
18054 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18055 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
18056
18057 #: modules/gui/ncurses.c:836
18058 #, fuzzy, c-format
18059 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18060 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
18061
18062 #: modules/gui/ncurses.c:838
18063 #, fuzzy, c-format
18064 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18065 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
18066
18067 #: modules/gui/ncurses.c:843
18068 #, fuzzy
18069 msgid "  [Streaming]"
18070 msgstr "+-[Emitindo]"
18071
18072 #: modules/gui/ncurses.c:845
18073 #, fuzzy, c-format
18074 msgid "      packets sent     :    %5i"
18075 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
18076
18077 #: modules/gui/ncurses.c:846
18078 #, fuzzy, c-format
18079 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18080 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
18081
18082 #: modules/gui/ncurses.c:848
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18085 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
18086
18087 #: modules/gui/ncurses.c:866
18088 msgid "[Display]"
18089 msgstr "[Mostrar]"
18090
18091 #: modules/gui/ncurses.c:868
18092 #, fuzzy
18093 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18094 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
18095
18096 #: modules/gui/ncurses.c:869
18097 #, fuzzy
18098 msgid " i                      Show/Hide info box"
18099 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
18100
18101 #: modules/gui/ncurses.c:870
18102 #, fuzzy
18103 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18104 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
18105
18106 #: modules/gui/ncurses.c:871
18107 #, fuzzy
18108 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18109 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
18110
18111 #: modules/gui/ncurses.c:872
18112 #, fuzzy
18113 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18114 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18115
18116 #: modules/gui/ncurses.c:873
18117 #, fuzzy
18118 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18119 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
18120
18121 #: modules/gui/ncurses.c:874
18122 #, fuzzy
18123 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18124 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
18125
18126 #: modules/gui/ncurses.c:875
18127 #, fuzzy
18128 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18129 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18130
18131 #: modules/gui/ncurses.c:876
18132 #, fuzzy
18133 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18134 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
18135
18136 #: modules/gui/ncurses.c:877
18137 #, fuzzy
18138 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18139 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
18140
18141 #: modules/gui/ncurses.c:881
18142 msgid "[Global]"
18143 msgstr "[Global]"
18144
18145 #: modules/gui/ncurses.c:883
18146 #, fuzzy
18147 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18148 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
18149
18150 #: modules/gui/ncurses.c:884
18151 #, fuzzy
18152 msgid " s                      Stop"
18153 msgstr "     s           Stop"
18154
18155 #: modules/gui/ncurses.c:885
18156 #, fuzzy
18157 msgid " <space>                Pause/Play"
18158 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
18159
18160 #: modules/gui/ncurses.c:886
18161 #, fuzzy
18162 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18163 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
18164
18165 #: modules/gui/ncurses.c:887
18166 #, fuzzy
18167 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18168 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
18169
18170 #: modules/gui/ncurses.c:888
18171 #, fuzzy
18172 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18173 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
18174
18175 #: modules/gui/ncurses.c:889
18176 #, fuzzy
18177 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18178 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
18179
18180 #. xgettext: You can use ← and → characters
18181 #: modules/gui/ncurses.c:891
18182 #, fuzzy, c-format
18183 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18184 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
18185
18186 #: modules/gui/ncurses.c:892
18187 #, fuzzy
18188 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18189 msgstr "     z           Menos Volume"
18190
18191 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:894
18193 #, fuzzy
18194 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18195 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
18196
18197 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18198 #: modules/gui/ncurses.c:896
18199 #, fuzzy
18200 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18201 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
18202
18203 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18204 #: modules/gui/ncurses.c:898
18205 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:902
18209 msgid "[Playlist]"
18210 msgstr "[Lista de reprodução]"
18211
18212 #: modules/gui/ncurses.c:904
18213 #, fuzzy
18214 msgid " r                      Toggle Random playing"
18215 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:905
18218 #, fuzzy
18219 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18220 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
18221
18222 #: modules/gui/ncurses.c:906
18223 #, fuzzy
18224 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18225 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
18226
18227 #: modules/gui/ncurses.c:907
18228 #, fuzzy
18229 msgid " o                      Order Playlist by title"
18230 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
18231
18232 #: modules/gui/ncurses.c:908
18233 #, fuzzy
18234 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18235 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
18236
18237 #: modules/gui/ncurses.c:909
18238 #, fuzzy
18239 msgid " g                      Go to the current playing item"
18240 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
18241
18242 #: modules/gui/ncurses.c:910
18243 #, fuzzy
18244 msgid " /                      Look for an item"
18245 msgstr "     /           Procura por um item"
18246
18247 #: modules/gui/ncurses.c:911
18248 #, fuzzy
18249 msgid " A                      Add an entry"
18250 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
18251
18252 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18253 #: modules/gui/ncurses.c:913
18254 #, fuzzy
18255 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18256 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
18257
18258 #: modules/gui/ncurses.c:914
18259 #, fuzzy
18260 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18261 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
18262
18263 #: modules/gui/ncurses.c:918
18264 msgid "[Filebrowser]"
18265 msgstr "[Navegadorficheiros]"
18266
18267 #: modules/gui/ncurses.c:920
18268 #, fuzzy
18269 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18270 msgstr ""
18271 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
18272
18273 #: modules/gui/ncurses.c:921
18274 #, fuzzy
18275 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18276 msgstr ""
18277 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
18278
18279 #: modules/gui/ncurses.c:922
18280 #, fuzzy
18281 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18282 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
18283
18284 #: modules/gui/ncurses.c:926
18285 msgid "[Player]"
18286 msgstr "[Player]"
18287
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:929
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18292 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
18293
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18295 msgid "[Repeat] "
18296 msgstr "[Repetir] "
18297
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18299 msgid "[Random] "
18300 msgstr "[Aleatório]"
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18303 msgid "[Loop]"
18304 msgstr "[Loop]"
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18307 #, c-format
18308 msgid " Source   : %s"
18309 msgstr "Fonte   : %s"
18310
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid " Position : %s/%s"
18314 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18315
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid " Volume   : %u%%"
18319 msgstr " Volume   : %i%%"
18320
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Título    : %d/%d"
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
18330
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18332 #, fuzzy
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Source: <no current item> %s"
18335
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18338 msgstr " [ h para ajuda ]"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Shift+L"
18343 msgstr "Shift"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Previous Chapter/Title"
18352 msgstr "Capítulo anterior"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18355 msgid "Menu"
18356 msgstr "Menu"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Next Chapter/Title"
18361 msgstr "Capítulo seguinte"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Teletext Activation"
18366 msgstr "Página do teletexto"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Toggle Transparency "
18371 msgstr "Transparência"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18374 msgid ""
18375 "Play\n"
18376 "If the playlist is empty, open a medium"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Previous/Backward"
18382 msgstr "Faixa anterior"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Next/Forward"
18387 msgstr "Salto curto para a frente"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18390 #, fuzzy
18391 msgid "De-Fullscreen"
18392 msgstr "Écran completo"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Extended panel"
18397 msgstr "Controlos extendidos"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18400 #, fuzzy
18401 msgid "A->B Loop"
18402 msgstr "Loop"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Frame By Frame"
18407 msgstr "Frame a Frame"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Trickplay Reverse"
18412 msgstr "Ordenar Reverso"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Step backward"
18418 msgstr "Salto curto para a frente"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Step forward"
18424 msgstr "Salto curto para a frente"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Loop/Repeat mode"
18429 msgstr "Repetir um"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18434 msgid "Open subtitles file"
18435 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18440 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Stop playback"
18445 msgstr "Reprodução local"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Open a medium"
18450 msgstr "&Abrir Media"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18455 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18460 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18465 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18470 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Show extended settings"
18475 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18476
18477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18478 msgid "Show playlist"
18479 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Take a snapshot"
18484 msgstr "Porta vídeo"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18487 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Frame by frame"
18493 msgstr "Frame a Frame"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Reverse"
18498 msgstr "Nunca"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18501 msgid "Change the loop and repeat modes"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Previous media in the playlist"
18507 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Next media in the playlist"
18512 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18515 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18519 #, fuzzy
18520 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18521 msgid "Unmute"
18522 msgstr "Emudecer"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18525 #, fuzzy
18526 msgctxt "Tooltip|Mute"
18527 msgid "Mute"
18528 msgstr "Emudecer"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Pause the playback"
18533 msgstr "Reprodução local"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18536 msgid ""
18537 "Loop from point A to point B continuously\n"
18538 "Click to set point A"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18542 msgid "Click to set point B"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18546 msgid "Stop the A to B loop"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18550 #: modules/video_filter/logo.c:48
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Logo filenames"
18553 msgstr "Regista para ficheiro"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18556 #: modules/video_filter/erase.c:55
18557 msgid "Image mask"
18558 msgstr "Máscara de imagem"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18561 msgid ""
18562 "No v4l2 instance found.\n"
18563 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18564 "\n"
18565 "Controls will automatically appear here."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Preamp\n"
18572 msgstr "Programa"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18576 msgid "dB"
18577 msgstr "dB"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18582 #, fuzzy
18583 msgid " ms"
18584 msgstr "ms"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18589 #, fuzzy
18590 msgid " dB"
18591 msgstr "dB"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18594 msgid ""
18595 "Knee\n"
18596 "radius"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18600 msgid ""
18601 "Makeup\n"
18602 "gain"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Enable spatializer"
18608 msgstr "Visualizador"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18611 #, fuzzy
18612 msgid "(Hastened)"
18613 msgstr "Mais rápido"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18616 #, fuzzy
18617 msgid "(Delayed)"
18618 msgstr "Atraso"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Audio track synchronization:"
18623 msgstr "Sincronização de relógio"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Subtitle track syncronization:"
18628 msgstr "Sincronização de relógio"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Subtitles speed:"
18633 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Subtitles duration factor:"
18638 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18641 msgid "Force update of this dialog's values"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18645 msgid ""
18646 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18647 "Set 0 to disable."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18651 msgid ""
18652 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18653 "Set 0 to disable."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18657 msgid ""
18658 "Recalculate subtitles duration according\n"
18659 "to their content and this value.\n"
18660 "Set 0 to disable."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Comments"
18666 msgstr "Comentário"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18669 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18673 msgid ""
18674 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18675 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Current media / stream statistics"
18681 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Input/Read"
18686 msgstr "Entrada"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18689 msgid "Output/Written/Sent"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Media data size"
18695 msgstr "Meditativo"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18698 msgid "Demuxed data size"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Content bitrate"
18704 msgstr "Taxa de bits enviados"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Discarded (corrupted)"
18709 msgstr "Ficheiro corrompido"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18712 msgid "Dropped (discontinued)"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Decoded"
18719 msgstr "Descodificadores"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18723 #, fuzzy
18724 msgid "blocks"
18725 msgstr "Reproduzir"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Displayed"
18730 msgstr "Mostrar"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18734 #, fuzzy
18735 msgid "frames"
18736 msgstr "B Frames"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Lost"
18742 msgstr "1 (Mais baixo)"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Sent"
18748 msgstr "Activar"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18751 #, fuzzy
18752 msgid "packets"
18753 msgstr "Taxa de amostragem"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Upstream rate"
18758 msgstr "Taxa de amostragem"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Played"
18763 msgstr "Reproduzir"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18767 #, fuzzy
18768 msgid "buffers"
18769 msgstr "Misturar"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Current visualization"
18774 msgstr "Visualização actual:"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18777 msgid ""
18778 "Current playback speed: %1\n"
18779 "Click to adjust"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18783 msgid "Revert to normal play speed"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Download cover art"
18789 msgstr "Transferir agora"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18792 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18798 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18803 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18808 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Select one or multiple files"
18814 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18817 msgid "File names:"
18818 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18821 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18823 msgid "Filter:"
18824 msgstr "Filtro:"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Eject the disc"
18829 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Video standard"
18834 msgstr "Gestor Vídeo"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Channels:"
18839 msgstr "Canais :"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Selected ports:"
18844 msgstr "Portas seleccionadas :"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18847 msgid ".*"
18848 msgstr ".*"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18851 msgid "Use VLC pace"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18855 msgid "Auto connection"
18856 msgstr "Ligação automática"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18859 msgid "Device name"
18860 msgstr "Nome de dispositivo"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18863 msgid "Radio device name"
18864 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18867 msgid "TV (digital)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Tuner card"
18873 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18876 msgid "Delivery system"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18880 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18884 msgid "Transponder symbol rate"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18888 msgid "Bandwidth"
18889 msgstr "Largura de banda"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18892 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18893 msgstr ""
18894
18895 #. xgettext: frames per second
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18897 #, fuzzy
18898 msgid " f/s"
18899 msgstr "2 passos"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Advanced Options"
18904 msgstr "Opções avançadas"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Double click to get media information"
18909 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Clear playlist"
18914 msgstr "Limpar Lista"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Change playlistview"
18919 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Search the playlist"
18924 msgstr "Lista de reprodução"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Create Directory"
18929 msgstr "Directório"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Create Folder"
18934 msgstr "Modo da taxa de bits"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Enter name for new directory:"
18939 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Enter name for new folder:"
18944 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18947 msgid "Add to playlist"
18948 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Sort by"
18953 msgstr "Ordenar por Nome"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Ascending"
18958 msgstr "Abrir"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Descending"
18963 msgstr "Descodificando"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Display size"
18968 msgstr "Dispositivo de visualização"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Increase"
18973 msgstr "Volume padrão "
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Decrease"
18978 msgstr "Volume padrão "
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18981 msgid "My Computer"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18985 msgid "Devices"
18986 msgstr "Dispositivos"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Local Network"
18991 msgstr "Rede"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Internet"
18996 msgstr "Interlingue"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Subscribe to a podcast"
19001 msgstr "Altura de borda"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19004 msgid "Remove this podcast subscription"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Subscribe"
19010 msgstr "Altura de borda"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19013 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19017 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19021 msgid "Unsubscribe"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19025 msgid "URI"
19026 msgstr "URI"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Icon View"
19031 msgstr "Ver"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19034 msgid "Detailed View"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19038 #, fuzzy
19039 msgid "List View"
19040 msgstr "Vista da lista de reprodução"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19043 msgid "PictureFlow View "
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19047 msgid "Select File"
19048 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19051 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Hotkey"
19057 msgstr "Teclas de atalho"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Global"
19063 msgstr "[Global]"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19067 msgid "Unset"
19068 msgstr "Desactivar"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19071 msgid "Hotkey for "
19072 msgstr "Tecla de atalho para"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19075 msgid "Press the new keys for "
19076 msgstr "Pressione a nova tecla para"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19079 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19080 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19084 msgid "Key: "
19085 msgstr "Chave:"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Subtitles && OSD"
19090 msgstr "Subtítulos & OSD"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Input && Codecs"
19095 msgstr "Entrada & Codificadores"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Video Settings"
19100 msgstr "Definições de vídeo"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Audio Settings"
19105 msgstr "Definições de áudio"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Device:"
19110 msgstr "Dispositivo"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Input & Codecs Settings"
19115 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19118 msgid ""
19119 "If this property is blank, different values\n"
19120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19121 "You can define a unique one or configure them \n"
19122 "individually in the advanced preferences."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19126 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19130 msgid "VLC skins website"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19134 #, fuzzy
19135 msgid "System's default"
19136 msgstr "Id Sistema"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19139 msgid "Configure Hotkeys"
19140 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19144 msgid "Audio Files"
19145 msgstr "Ficheiros de Áudio"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19149 msgid "Video Files"
19150 msgstr "Ficheiros de vídeo"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19154 msgid "Playlist Files"
19155 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19158 msgid "&Apply"
19159 msgstr "&Aplicar"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19168 msgid "&Cancel"
19169 msgstr "&Cancelar"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Profile"
19175 msgstr "Perfil"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Edit selected profile"
19180 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Delete selected profile"
19185 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Create a new profile"
19190 msgstr "Ficheiro de chave privada"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19193 msgid " Profile Name Missing"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19197 #, fuzzy
19198 msgid "You must set a name for the profile."
19199 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19202 #, fuzzy
19203 msgid "File/Directory"
19204 msgstr "Directório"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19207 #, fuzzy
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "Pasta"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Source"
19215 msgstr "Âmbito"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Source:"
19220 msgstr "Âmbito"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Type:"
19225 msgstr "Tipo"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19228 #, fuzzy
19229 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19230 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19233 msgid "Filename"
19234 msgstr "Nome de ficheiro"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Save file..."
19240 msgstr "Guardar ficheiro..."
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19244 msgid ""
19245 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19249 #, fuzzy
19250 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19251 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19255 msgid "Path"
19256 msgstr "Caminho"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19259 #, fuzzy
19260 msgid ""
19261 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19262 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19265 #, fuzzy
19266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19267 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19270 #, fuzzy
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19272 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19275 #, fuzzy
19276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19277 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Base port"
19282 msgstr "Porta CDDB"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19289 msgid "Mount Point"
19290 msgstr "Ponto de Montagem"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Login:pass"
19295 msgstr "Login:pass:"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Edit Bookmarks"
19300 msgstr "Editar marcador"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19305 msgid "Create"
19306 msgstr "Criar"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19309 msgid "Create a new bookmark"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Delete the selected item"
19315 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Delete all the bookmarks"
19320 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19332 msgid "&Close"
19333 msgstr "&Fechar"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19336 msgid "Bytes"
19337 msgstr "Bytes"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Convert"
19342 msgstr "&Converter"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Destination file:"
19348 msgstr "Destino"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Browse"
19353 msgstr " Explorar"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Display the output"
19358 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19361 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Settings"
19367 msgstr "&Definições"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19370 #, fuzzy
19371 msgid "&Start"
19372 msgstr "Estado"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19375 msgid "Errors"
19376 msgstr "Erros"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19379 msgid "Cl&ear"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19383 msgid "Hide future errors"
19384 msgstr "Esconder erros futuros"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19387 msgid "Adjustments and Effects"
19388 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19391 msgid "Graphic Equalizer"
19392 msgstr "Equalizador Gráfico"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Synchronization"
19397 msgstr "Sincronização de relógio"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19400 msgid "v4l2 controls"
19401 msgstr "controlos v4l2"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19407 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19410 msgid ""
19411 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19412 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19413 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19414 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19415 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19416 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19417 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19418 "</p>\n"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Network Access Policy"
19424 msgstr "Política de Rede"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Allow downloading media information"
19429 msgstr "Informação avançada"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Allow checking for VLC updates"
19434 msgstr "Procurando pela actualização..."
19435
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Save and Continue"
19439 msgstr "Continuar"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Go to Time"
19444 msgstr "Ir para o tempo"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19447 msgid "&Go"
19448 msgstr "Ir"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19451 msgid "Go to time"
19452 msgstr "Ir para o tempo"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19456 msgid "About"
19457 msgstr "Sobre"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19460 msgid ""
19461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19464 "platform.\n"
19465 "\n"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19469 msgid ""
19470 "This version of VLC was compiled by:\n"
19471 " "
19472 msgstr ""
19473 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19474 " "
19475
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19477 msgid "Compiler: "
19478 msgstr "Compilador: "
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19481 msgid ""
19482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19483 "\n"
19484 msgstr ""
19485 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19486 "\n"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Copyright (C) "
19491 msgstr "Copyright (c) "
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19494 #, fuzzy
19495 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19496 msgstr ""
19497 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19498 "\n"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19501 msgid "&Recheck version"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19505 msgid "&Yes"
19506 msgstr "&Sim"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19509 msgid "&No"
19510 msgstr "&Não"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19513 #, fuzzy
19514 msgid "VLC media player updates"
19515 msgstr "VLC media player "
19516
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19518 #, fuzzy
19519 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19520 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19523 #, fuzzy
19524 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19525 msgstr ""
19526 "\n"
19527 "Você tem a última versão do VLC\n"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19530 #, fuzzy
19531 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19532 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19535 msgid "&General"
19536 msgstr "&Geral"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19539 #, fuzzy
19540 msgid "&Metadata"
19541 msgstr "Metadados"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19544 #, fuzzy
19545 msgid "&Codec"
19546 msgstr "Codec"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19549 #, fuzzy
19550 msgid "S&tatistics"
19551 msgstr "Estatísticas"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19554 msgid "&Save Metadata"
19555 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Location:"
19560 msgstr "Localização :"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19563 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Update the tree"
19569 msgstr "Clonar imagem"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Save log file as..."
19574 msgstr "Guardar ficheiro..."
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19577 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19578 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Cannot write to file %1:\n"
19584 "%2."
19585 msgstr ""
19586 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19587 "%2."
19588
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19590 #: share/lua/http/mobile.html:74
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Open Media"
19593 msgstr "&Abrir Media"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19596 msgid "&File"
19597 msgstr "&Ficheiro"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19600 msgid "&Disc"
19601 msgstr "&Disco"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19604 msgid "&Network"
19605 msgstr "Rede "
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19608 msgid "Capture &Device"
19609 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19612 #, fuzzy
19613 msgid "&Select"
19614 msgstr "Seleccionar"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19618 msgid "&Enqueue"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19623 msgid "&Play"
19624 msgstr "&Reproduzir"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19628 msgid "&Stream"
19629 msgstr "Emi&ssão"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19632 msgid "&Convert"
19633 msgstr "&Converter"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19636 msgid "&Convert / Save"
19637 msgstr "&Converter / Gravar"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Open URL"
19642 msgstr "Abrir"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19645 msgid "Enter URL here..."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19649 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19653 msgid ""
19654 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19655 "or the path to a file on your computer,\n"
19656 "it will be automatically selected."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Plugins and extensions"
19662 msgstr "Extensões ignoradas"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Extensions"
19667 msgstr "Extensão AAC"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19670 msgid "Capability"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Score"
19676 msgstr "Âmbito"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19679 #, fuzzy
19680 msgid "&Search:"
19681 msgstr "Procurar"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19684 #, fuzzy
19685 msgid "More information..."
19686 msgstr "Mais informação"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Reload extensions"
19691 msgstr "Extensões ignoradas"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Version"
19696 msgstr "Sessão"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Website"
19701 msgstr "Branco"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Deletes the selected item"
19706 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Show settings"
19711 msgstr "Gravar definições"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Simple"
19716 msgstr "simples"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19719 msgid "Switch to simple preferences view"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19723 msgid "Switch to full preferences view"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19727 msgid "&Save"
19728 msgstr "&Guardar"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Save and close the dialog"
19733 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19736 msgid "&Reset Preferences"
19737 msgstr "&Restaurar Preferências"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Cannot save Configuration"
19742 msgstr "Carregar configuração"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Preferences file could not be saved"
19747 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19750 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Open Directory"
19756 msgstr "Abrir directório"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Open Folder"
19761 msgstr "Abrir Pasta..."
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Open playlist..."
19766 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19769 msgid "XSPF playlist"
19770 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19773 #, fuzzy
19774 msgid "M3U playlist"
19775 msgstr "lista de reprodução"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19778 #, fuzzy
19779 msgid "M3U8 playlist"
19780 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19783 #, fuzzy
19784 msgid "HTML playlist"
19785 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Save playlist as..."
19790 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19791
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Open subtitles..."
19795 msgstr "Abrir Subtítulos"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19798 msgid "Media Files"
19799 msgstr "Ficheiros de media"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19802 msgid "Subtitles Files"
19803 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19806 msgid "All Files"
19807 msgstr "Todos os ficheiros"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19810 msgid "Stream Output"
19811 msgstr "Saída da Emissão"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19814 msgid ""
19815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19816 "on your private network, or on the Internet.\n"
19817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19822 msgid ""
19823 "Stream output string.\n"
19824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19825 "but you can change it manually."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19829 msgid "Toolbars Editor"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19833 msgid "Toolbar Elements"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Next widget style:"
19839 msgstr "Título seguinte"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Flat Button"
19844 msgstr "Sempre no topo"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Big Button"
19849 msgstr "Porta vídeo"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Native Slider"
19854 msgstr "Native American"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19857 msgid "Main Toolbar"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Toolbar position:"
19863 msgstr "Posição de menu"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Under the Video"
19868 msgstr "Clonar imagem"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Above the Video"
19873 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Line 1:"
19878 msgstr "Linear"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Line 2:"
19883 msgstr "Linear"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19888 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Time Toolbar"
19893 msgstr "Controlo do Tempo"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Fullscreen Controller"
19898 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Select profile:"
19903 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19906 #, fuzzy
19907 msgid "New profile"
19908 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Delete the current profile"
19913 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Cl&ose"
19918 msgstr "Fechar"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Profile Name"
19923 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Please enter the new profile name."
19928 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Spacer"
19933 msgstr "Space"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19936 msgid "Expanding Spacer"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Splitter"
19942 msgstr "Visualizador"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19945 msgid "Time Slider"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Small Volume"
19951 msgstr "Volume padrão "
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19954 #, fuzzy
19955 msgid "DVD menus"
19956 msgstr "DVD (menus)"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Advanced Buttons"
19961 msgstr "Opções avançadas"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Broadcast"
19966 msgstr "Broadcasts"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Schedule"
19971 msgstr "Misturar"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19974 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19980 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Day / Month / Year:"
19985 msgstr "Dia Mês Ano:"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19988 msgid "Repeat:"
19989 msgstr "Repetir:"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19992 msgid "Repeat delay:"
19993 msgstr "Atraso de repetição:"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19997 msgid " days"
19998 msgstr "dias"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20001 #, fuzzy
20002 msgid "I&mport"
20003 msgstr "Importar"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20006 #, fuzzy
20007 msgid "E&xport"
20008 msgstr "Exportar"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Save VLM configuration as..."
20013 msgstr "Configuração VLM..."
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20016 #, fuzzy
20017 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20018 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Open VLM configuration..."
20023 msgstr "Configuração VLM..."
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Broadcast: "
20028 msgstr "Broadcasts"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20031 msgid "Schedule: "
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20035 #, fuzzy
20036 msgid "VOD: "
20037 msgstr "VOD"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20040 msgid "Control menu for the player"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20044 msgid "Paused"
20045 msgstr "Em pausa"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20048 msgid "&Media"
20049 msgstr "&Media"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20052 #, fuzzy
20053 msgid "P&layback"
20054 msgstr "Reproduzir "
20055
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20057 msgid "&Audio"
20058 msgstr "Á&udio"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20061 msgid "&Video"
20062 msgstr "&Vídeo"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20065 msgid "&Tools"
20066 msgstr "Ferramen&tas"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20069 msgid "V&iew"
20070 msgstr "Ver"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20073 msgid "&Help"
20074 msgstr "A&juda"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20077 msgid "Open &File..."
20078 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
20079
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20081 msgid "Open &Disc..."
20082 msgstr "Abrir &Disco..."
20083
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20085 msgid "Open &Network Stream..."
20086 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20089 msgid "Open &Capture Device..."
20090 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
20091
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20093 #, fuzzy
20094 msgid "&Open (advanced)..."
20095 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20096
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20098 msgid "Open &Location from clipboard"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Open &Recent Media"
20104 msgstr "&Abrir Media"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20107 msgid "Conve&rt / Save..."
20108 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
20109
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20111 #, fuzzy
20112 msgid "&Stream..."
20113 msgstr "Emissão..."
20114
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Quit at the end of playlist"
20118 msgstr "1 item na lista de reprodução"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20121 msgid "Close to systray"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20125 msgid "&Quit"
20126 msgstr "Sair "
20127
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20129 #, fuzzy
20130 msgid "&Effects and Filters"
20131 msgstr "Lista de efeitos"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20134 #, fuzzy
20135 msgid "&Track Synchronization"
20136 msgstr "Sincronização de relógio"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Program Guide"
20141 msgstr "Programa"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Plu&gins and extensions"
20146 msgstr "Extensões ignoradas"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Customi&ze Interface..."
20151 msgstr "Interface"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20154 #, fuzzy
20155 msgid "&Preferences"
20156 msgstr "Preferências"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20159 #, fuzzy
20160 msgid "&View"
20161 msgstr "Ver"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Play&list"
20166 msgstr "Lista de reprodução"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20169 msgid "Ctrl+L"
20170 msgstr "Ctrl+L"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Mi&nimal Interface"
20175 msgstr "Interface mínima"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20178 msgid "Ctrl+H"
20179 msgstr "Ctrl+H"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20182 #, fuzzy
20183 msgid "&Fullscreen Interface"
20184 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20187 #, fuzzy
20188 msgid "&Advanced Controls"
20189 msgstr "Controlos avançados"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Docked Playlist"
20194 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Status Bar"
20199 msgstr "Estado"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Visualizations selector"
20204 msgstr "Visualizações"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Audio &Track"
20209 msgstr "Faixa de áudio"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Audio &Channels"
20214 msgstr "Canais de áudio"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Audio &Device"
20219 msgstr "Dispositivo Áudio"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20222 #, fuzzy
20223 msgid "&Visualizations"
20224 msgstr "Visualizações"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20227 #, fuzzy
20228 msgid "&Subtitles Track"
20229 msgstr "Faixa de subtítulos"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Video &Track"
20234 msgstr "Faixa de vídeo"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20237 #, fuzzy
20238 msgid "&Fullscreen"
20239 msgstr "Écran completo"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Always Fit &Window"
20244 msgstr "Sempre no topo"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Always &on Top"
20249 msgstr "Sempre no topo"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Display on &Desktop"
20254 msgstr "Mostrar resolução"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Set as Wall&paper"
20259 msgstr "Papel de parede"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20262 #, fuzzy
20263 msgid "&Zoom"
20264 msgstr "Zoom"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20267 #, fuzzy
20268 msgid "&Aspect Ratio"
20269 msgstr "Rácio de aspecto"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20272 #, fuzzy
20273 msgid "&Crop"
20274 msgstr "Copiar"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20277 #, fuzzy
20278 msgid "&Deinterlace"
20279 msgstr "Esconder interface"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20282 #, fuzzy
20283 msgid "&Deinterlace mode"
20284 msgstr "Modo entrelaçado"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20287 #, fuzzy
20288 msgid "&Post processing"
20289 msgstr "Pós-processamento"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Take &Snapshot"
20294 msgstr "Porta vídeo"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20297 #, fuzzy
20298 msgid "T&itle"
20299 msgstr "Título"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20302 #, fuzzy
20303 msgid "&Chapter"
20304 msgstr "Capítulo"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20307 msgid "&Navigation"
20308 msgstr "&Navegação"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20311 #, fuzzy
20312 msgid "&Program"
20313 msgstr "Programa"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Custom &Bookmarks"
20318 msgstr "Marcadores"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20321 msgid "&Manage"
20322 msgstr "&Gerir"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20325 #, fuzzy
20326 msgid "&Help..."
20327 msgstr "Ajuda..."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Check for &Updates..."
20332 msgstr "Verificar Actualizações..."
20333
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20335 #, fuzzy
20336 msgid "&Faster"
20337 msgstr "Mais rápido"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20340 #, fuzzy
20341 msgid "N&ormal Speed"
20342 msgstr "Tamanho Normal"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Slo&wer"
20347 msgstr "Mais lento"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20350 #, fuzzy
20351 msgid "&Jump Forward"
20352 msgstr "Salto curto para a frente"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Jump Bac&kward"
20357 msgstr "Salto curto para a frente"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20360 #, fuzzy
20361 msgid "&Stop"
20362 msgstr "Parar"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Pre&vious"
20367 msgstr "Anterior"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Ne&xt"
20372 msgstr "Seguinte"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Open a Media"
20377 msgstr "&Abrir Media"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20380 msgid "&Open File..."
20381 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20384 msgid "Open &Network..."
20385 msgstr "Abrir Rede..."
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Leave Fullscreen"
20390 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Subti&tle"
20395 msgstr "Subtítulo"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20398 msgid "&Playback"
20399 msgstr "Re&produzir"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20402 msgid "Tools"
20403 msgstr "Ferramentas"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20406 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20407 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20410 msgid "Show VLC media player"
20411 msgstr "Mostrar VLC media player"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20414 #, fuzzy
20415 msgid "&Open a Media"
20416 msgstr "&Abrir Media"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20419 msgid "&Clear"
20420 msgstr "Limpar "
20421
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20425 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20428 msgid ""
20429 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20430 "preferences dialog."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20434 msgid "Systray icon"
20435 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20438 msgid ""
20439 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20440 "basic actions."
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20444 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20448 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Resize interface to the native video size"
20454 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20457 msgid ""
20458 "You have two choices:\n"
20459 " - The interface will resize to the native video size\n"
20460 " - The video will fit to the interface size\n"
20461 " By default, interface resize to the native video size."
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20465 msgid "Show playing item name in window title"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20469 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20473 msgid "Show notification popup on track change"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20477 msgid ""
20478 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20479 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20483 msgid "Advanced options"
20484 msgstr "Opções avançadas"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20489 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20494 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20495
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20497 msgid ""
20498 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20499 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20500 "extensions."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20506 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20507
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20509 msgid ""
20510 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20511 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20512 "with composite extensions."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20516 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20517 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20520 msgid "Activate the updates availability notification"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20524 msgid ""
20525 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20526 "once every two weeks."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20530 msgid "Number of days between two update checks"
20531 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20534 msgid "Automatically save the volume on exit"
20535 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20538 msgid "Ask for network policy at start"
20539 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20542 msgid "Save the recently played items in the menu"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20546 msgid "List of words separated by | to filter"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20550 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Define the colors of the volume slider "
20556 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20559 msgid ""
20560 "Define the colors of the volume slider\n"
20561 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20562 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20563 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20567 msgid "Selection of the starting mode and look "
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20571 msgid ""
20572 "Start VLC with:\n"
20573 " - normal mode\n"
20574 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20575 " - minimal mode with limited controls"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20581 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20582
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20584 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20590 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20591
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20593 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20597 msgid "Load extensions on startup"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20603 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20608 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Display background cone or art"
20613 msgstr "Volume de áudio padrão"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20616 msgid ""
20617 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20618 "disabled to prevent burning screen."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20622 msgid "Expanding background cone or art."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20626 msgid "Background art fits window's size"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20630 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20634 msgid ""
20635 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20636 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20637 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20638 "and change the system volume when VLC is not selected."
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Pause the video playback when minimized"
20644 msgstr "Reprodução local"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20647 msgid ""
20648 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20649 "minimizing the window."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Allow automatic icon changes"
20655 msgstr "Clone de imagem"
20656
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20658 msgid ""
20659 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20663 msgid "Qt interface"
20664 msgstr "Interface Qt"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20667 #, fuzzy
20668 msgid "errors"
20669 msgstr "Erros"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20672 msgid "warnings"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20676 msgid "debug"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20680 msgid "Open a skin file"
20681 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20682
20683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20686 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20687
20688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20689 msgid "Open playlist"
20690 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20691
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Playlist Files|"
20695 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20696
20697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20698 msgid "Save playlist"
20699 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20700
20701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20702 #, fuzzy
20703 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20704 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20705
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20707 msgid "Skin to use"
20708 msgstr "Skin a usar"
20709
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20711 msgid "Path to the skin to use."
20712 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20713
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20715 msgid "Config of last used skin"
20716 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20717
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20719 msgid ""
20720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20721 "automatically, do not touch it."
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20725 msgid "Show a systray icon for VLC"
20726 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20727
20728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20730 msgid "Show VLC on the taskbar"
20731 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20732
20733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20734 msgid "Enable transparency effects"
20735 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20736
20737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20738 msgid ""
20739 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20740 "when moving windows does not behave correctly."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20745 msgid "Use a skinned playlist"
20746 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20747
20748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20749 msgid "Display video in a skinned window if any"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20753 msgid ""
20754 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20755 "play back video even though no video tag is implemented"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20759 msgid "Skins"
20760 msgstr "Skins"
20761
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20763 msgid "Skinnable Interface"
20764 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20765
20766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20767 msgid "Select skin"
20768 msgstr "Escolher skin"
20769
20770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Open skin ..."
20773 msgstr "Abrir skin..."
20774
20775 #: modules/lua/vlc.c:57
20776 msgid "Lua interface"
20777 msgstr "Interface Lua"
20778
20779 #: modules/lua/vlc.c:58
20780 msgid "Lua interface module to load"
20781 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20782
20783 #: modules/lua/vlc.c:60
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Lua interface configuration"
20786 msgstr "Configuração de interface Lua"
20787
20788 #: modules/lua/vlc.c:61
20789 msgid ""
20790 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20791 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Source directory"
20797 msgstr "Escolher directório"
20798
20799 #: modules/lua/vlc.c:64
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Directory index"
20802 msgstr "Entrada DirectShow"
20803
20804 #: modules/lua/vlc.c:65
20805 msgid "Allow to build directory index"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20809 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20810 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Host"
20813 msgstr "House"
20814
20815 #: modules/lua/vlc.c:68
20816 msgid ""
20817 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20818 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20819 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/lua/vlc.c:73
20823 msgid ""
20824 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20825 "4212."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/lua/vlc.c:76
20829 msgid ""
20830 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20831 "default value is \"admin\"."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/lua/vlc.c:82
20835 #, fuzzy
20836 msgid "CLI input"
20837 msgstr "Entrada TCP"
20838
20839 #: modules/lua/vlc.c:83
20840 msgid ""
20841 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20842 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20843 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/lua/vlc.c:91
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Lua"
20849 msgstr "Lao"
20850
20851 #: modules/lua/vlc.c:92
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Lua interpreter"
20854 msgstr "Interface Lua"
20855
20856 #: modules/lua/vlc.c:104
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Lua HTTP"
20859 msgstr "HTTP"
20860
20861 #: modules/lua/vlc.c:112
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Lua CLI"
20864 msgstr "Lua Art"
20865
20866 #: modules/lua/vlc.c:124
20867 msgid "Lua Telnet"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/lua/vlc.c:140
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Lua Meta Fetcher"
20873 msgstr "Lua Meta"
20874
20875 #: modules/lua/vlc.c:141
20876 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/lua/vlc.c:146
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Lua Meta Reader"
20882 msgstr "Lua Meta"
20883
20884 #: modules/lua/vlc.c:147
20885 msgid "Read meta data using lua scripts"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/lua/vlc.c:153
20889 msgid "Lua Playlist"
20890 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20891
20892 #: modules/lua/vlc.c:154
20893 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/lua/vlc.c:159
20897 msgid "Lua Art"
20898 msgstr "Lua Art"
20899
20900 #: modules/lua/vlc.c:160
20901 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/lua/vlc.c:165
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Lua Extension"
20907 msgstr "Extensão AAC"
20908
20909 #: modules/lua/vlc.c:171
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Lua SD Module"
20912 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20913
20914 #: modules/lua/vlc.c:181
20915 msgid "Freebox TV"
20916 msgstr "Freebox TV"
20917
20918 #: modules/lua/vlc.c:187
20919 msgid "French TV"
20920 msgstr "TV Francesa"
20921
20922 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Filename of the SQLite database"
20925 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20926
20927 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20930 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20931
20932 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Ignored extensions in the media library"
20935 msgstr "Extensões ignoradas"
20936
20937 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20938 msgid ""
20939 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20940 "scanning directories."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20946 msgstr "Comportamento do sub-directório"
20947
20948 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20949 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20953 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20957 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Username for the database"
20960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20961
20962 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20963 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20964 msgid "Password for the database"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Port for the database"
20970 msgstr "Clonar imagem"
20971
20972 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20973 msgid "Auto add new medias"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Automatically add new medias to ML"
20979 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20980
20981 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20982 msgid "Folder meta data"
20983 msgstr "Meta-informação da pasta"
20984
20985 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Album art filename"
20988 msgstr "Nome do grupo"
20989
20990 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20991 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20995 msgid "The username of your last.fm account"
20996 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20997
20998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20999 msgid "The password of your last.fm account"
21000 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
21001
21002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21003 msgid "Scrobbler URL"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21007 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21011 msgid "Audioscrobbler"
21012 msgstr "Audioscrobbler"
21013
21014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21016 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
21017
21018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21019 msgid "last.fm: Authentication failed"
21020 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
21021
21022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21023 msgid ""
21024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21025 "relaunch VLC."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21029 msgid "Last.fm username not set"
21030 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
21031
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21033 msgid ""
21034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21035 "VLC.\n"
21036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/misc/gnutls.c:70
21040 msgid "TLS cipher priorities"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/misc/gnutls.c:71
21044 msgid ""
21045 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21046 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/misc/gnutls.c:82
21050 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/misc/gnutls.c:84
21054 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/misc/gnutls.c:85
21058 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/misc/gnutls.c:86
21062 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/misc/gnutls.c:91
21066 msgid "GNU TLS transport layer security"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/misc/gnutls.c:98
21070 #, fuzzy
21071 msgid "GNU TLS server"
21072 msgstr "Servidor GnuTLS"
21073
21074 #: modules/misc/inhibit.c:96
21075 msgid "Power Management Inhibitor"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/misc/inhibit.c:181
21079 msgid "Playing some media."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21083 msgid "MCE"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21087 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21091 #, fuzzy
21092 msgid "XDG-screensaver"
21093 msgstr "Desactivar protector de écran"
21094
21095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21096 msgid "XDG screen saver inhibition"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21100 msgid "X Screensaver disabler"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/misc/logger.c:113
21104 msgid "Log format"
21105 msgstr "Formato de log"
21106
21107 #: modules/misc/logger.c:115
21108 msgid ""
21109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21110 "\"."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/misc/logger.c:119
21114 msgid ""
21115 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21116 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/misc/logger.c:123
21120 msgid "Syslog facility"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/misc/logger.c:124
21124 msgid ""
21125 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21126 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/misc/logger.c:152
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Verbosity"
21132 msgstr "Nível da Verbosidade"
21133
21134 #: modules/misc/logger.c:153
21135 msgid ""
21136 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21137 "--verbose."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/misc/logger.c:157
21141 msgid "Logging"
21142 msgstr "Registo"
21143
21144 #: modules/misc/logger.c:158
21145 msgid "File logging"
21146 msgstr "Registo de ficheiro"
21147
21148 #: modules/misc/logger.c:164
21149 msgid "Log filename"
21150 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
21151
21152 #: modules/misc/logger.c:164
21153 msgid "Specify the log filename."
21154 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
21155
21156 #: modules/misc/memcpy.c:42
21157 msgid "libc memcpy"
21158 msgstr "libc memcpy"
21159
21160 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21161 msgid "OSD configuration importer"
21162 msgstr "Importador de configuração OSD"
21163
21164 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21165 #, fuzzy
21166 msgid "XML OSD configuration importer"
21167 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
21168
21169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21170 #, fuzzy
21171 msgid "M3U playlist export"
21172 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21173
21174 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21175 #, fuzzy
21176 msgid "M3U8 playlist export"
21177 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21178
21179 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21180 msgid "XSPF playlist export"
21181 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
21182
21183 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21184 #, fuzzy
21185 msgid "HTML playlist export"
21186 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21187
21188 #: modules/misc/rtsp.c:61
21189 msgid "Maximum number of connections"
21190 msgstr "Número máximo de ligações"
21191
21192 #: modules/misc/rtsp.c:62
21193 msgid ""
21194 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21195 "0 means no limit."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/misc/rtsp.c:65
21199 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/misc/rtsp.c:67
21203 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/misc/rtsp.c:69
21207 msgid ""
21208 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21209 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21210 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21211 "The default is 5."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21215 msgid "RTSP VoD"
21216 msgstr "VoD RTSP"
21217
21218 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21219 msgid "RTSP VoD server"
21220 msgstr "Servidor VoD RTSP"
21221
21222 #: modules/misc/sqlite.c:115
21223 #, fuzzy
21224 msgid "SQLite database module"
21225 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
21226
21227 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Stats"
21230 msgstr "Estado"
21231
21232 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Stats encoder function"
21235 msgstr "Codificador de subtítulos"
21236
21237 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Stats decoder"
21240 msgstr "Codificador de subtítulos"
21241
21242 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Stats decoder function"
21245 msgstr "Descrição da emissão"
21246
21247 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Stats demux"
21250 msgstr "Desmultiplexador SMF"
21251
21252 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21253 msgid "Stats demux function"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21261 msgid "MMX EXT memcpy"
21262 msgstr "MMX EXT memcpy"
21263
21264 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21265 msgid "MMX memcpy"
21266 msgstr "MMX memcpy"
21267
21268 #: modules/mux/asf.c:57
21269 msgid "Title to put in ASF comments."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/mux/asf.c:59
21273 msgid "Author to put in ASF comments."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/mux/asf.c:61
21277 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/mux/asf.c:62
21281 msgid "Comment"
21282 msgstr "Comentário"
21283
21284 #: modules/mux/asf.c:63
21285 msgid "Comment to put in ASF comments."
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/mux/asf.c:65
21289 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/mux/asf.c:66
21293 msgid "Packet Size"
21294 msgstr "Tamanho de pacote"
21295
21296 #: modules/mux/asf.c:67
21297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/mux/asf.c:68
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Bitrate override"
21303 msgstr "Modo da taxa de bits"
21304
21305 #: modules/mux/asf.c:69
21306 msgid ""
21307 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21308 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21309 "in bytes"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/mux/asf.c:73
21313 msgid "ASF muxer"
21314 msgstr "Multiplexador ASF"
21315
21316 #: modules/mux/asf.c:565
21317 msgid "Unknown Video"
21318 msgstr "Vídeo desconhecido"
21319
21320 #: modules/mux/avi.c:47
21321 msgid "AVI muxer"
21322 msgstr "Multiplexador AVI"
21323
21324 #: modules/mux/dummy.c:45
21325 msgid "Dummy/Raw muxer"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/mux/mp4.c:46
21329 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/mux/mp4.c:48
21333 msgid ""
21334 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21335 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21336 "downloading."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/mux/mp4.c:58
21340 msgid "MP4/MOV muxer"
21341 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21344 msgid "DTS delay (ms)"
21345 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21346
21347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21348 msgid ""
21349 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21350 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21351 "inside the client decoder."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21355 msgid "PES maximum size"
21356 msgstr "Tamanho máximo de PES"
21357
21358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21359 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21363 msgid "PS muxer"
21364 msgstr "Muxer PS"
21365
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21367 msgid "Video PID"
21368 msgstr "PID de vídeo"
21369
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21371 msgid ""
21372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21373 "the video."
21374 msgstr ""
21375 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21376 "vídeo."
21377
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21379 msgid "Audio PID"
21380 msgstr "PID de áudio"
21381
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21383 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21384 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21385
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21387 msgid "SPU PID"
21388 msgstr "PID SPU"
21389
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21393 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21396 msgid "PMT PID"
21397 msgstr "PID PMT"
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21402 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21403
21404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21405 msgid "TS ID"
21406 msgstr "TS ID"
21407
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21411 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21412
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21414 msgid "NET ID"
21415 msgstr "NET ID"
21416
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21418 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21422 #, fuzzy
21423 msgid "PMT Program numbers"
21424 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21425
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21427 msgid ""
21428 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21429 "to be enabled."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21433 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21437 msgid ""
21438 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21439 "be enabled."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21447 msgid ""
21448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21449 "be enabled."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21453 msgid "Set PID to ID of ES"
21454 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21455
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21457 msgid ""
21458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21459 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21463 msgid "Data alignment"
21464 msgstr "Alinhamento de dados"
21465
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21467 msgid ""
21468 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21469 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Shaping delay (ms)"
21475 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21476
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21478 msgid ""
21479 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21480 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21481 "especially for reference frames."
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "Largar frames atrasadas"
21488
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21490 msgid ""
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21499 #, fuzzy
21500 msgid "PCR interval (ms)"
21501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21502
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21504 msgid ""
21505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21510 msgid "Minimum B (deprecated)"
21511 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21512
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21518 msgid "Maximum B (deprecated)"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21522 msgid ""
21523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21525 "inside the client decoder."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21529 msgid "Crypt audio"
21530 msgstr "Cifrar áudio"
21531
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21533 msgid "Crypt audio using CSA"
21534 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21537 msgid "Crypt video"
21538 msgstr "Cifrar vídeo"
21539
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21541 msgid "Crypt video using CSA"
21542 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21543
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21545 #, fuzzy
21546 msgid "CSA Key in use"
21547 msgstr "Chave CSA"
21548
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21550 msgid ""
21551 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21552 "second/2 one."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21556 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21560 msgid ""
21561 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21562 "header from the value before encrypting."
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21566 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21567 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21568
21569 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21570 msgid "Multipart JPEG muxer"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/mux/ogg.c:51
21574 msgid "Ogg/OGM muxer"
21575 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21576
21577 #: modules/mux/wav.c:46
21578 msgid "WAV muxer"
21579 msgstr "Multiplexador WAV"
21580
21581 #: modules/notify/growl.m:99
21582 msgid "Growl Notification Plugin"
21583 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21584
21585 #: modules/notify/growl.m:309
21586 msgid "Now playing"
21587 msgstr "Reproduzindo "
21588
21589 #: modules/notify/msn.c:66
21590 msgid "Title format string"
21591 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21592
21593 #: modules/notify/msn.c:67
21594 msgid ""
21595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/notify/msn.c:74
21600 msgid "MSN Now-Playing"
21601 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21602
21603 #: modules/notify/notify.c:53
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Timeout (ms)"
21606 msgstr "Tempo-limite de menu"
21607
21608 #: modules/notify/notify.c:54
21609 msgid "How long the notification will be displayed "
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/notify/notify.c:59
21613 msgid "Notify"
21614 msgstr "Notificar"
21615
21616 #: modules/notify/notify.c:60
21617 #, fuzzy
21618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21619 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21620
21621 #: modules/notify/telepathy.c:71
21622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/notify/xosd.c:67
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Flip vertical position"
21628 msgstr "Posição do texto"
21629
21630 #: modules/notify/xosd.c:68
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21633 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21634
21635 #: modules/notify/xosd.c:71
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Vertical offset"
21638 msgstr "Vocal"
21639
21640 #: modules/notify/xosd.c:72
21641 msgid ""
21642 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21643 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/notify/xosd.c:76
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Shadow offset"
21649 msgstr "Aleatório"
21650
21651 #: modules/notify/xosd.c:77
21652 msgid ""
21653 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/notify/xosd.c:81
21657 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21658 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21659
21660 #: modules/notify/xosd.c:83
21661 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21662 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21663
21664 #: modules/notify/xosd.c:88
21665 msgid "XOSD interface"
21666 msgstr "Interface XOSD"
21667
21668 #: modules/packetizer/copy.c:48
21669 msgid "Copy packetizer"
21670 msgstr "Copiar packetizer"
21671
21672 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Dirac packetizer"
21675 msgstr "Tamanho de pacote"
21676
21677 #: modules/packetizer/flac.c:50
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Flac audio packetizer"
21680 msgstr "Tamanho de pacote"
21681
21682 #: modules/packetizer/h264.c:56
21683 msgid "H.264 video packetizer"
21684 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21685
21686 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21687 #, fuzzy
21688 msgid "MLP/TrueHD parser"
21689 msgstr "Pré-definido"
21690
21691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21693 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21694
21695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21696 msgid "MPEG4 video packetizer"
21697 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21698
21699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21700 msgid "Sync on Intra Frame"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21704 msgid ""
21705 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21706 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21710 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21711 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21712
21713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21714 #, fuzzy
21715 msgid "MPEG Video"
21716 msgstr "Vídeo"
21717
21718 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21719 msgid "VC-1 packetizer"
21720 msgstr "Pcketizer VC-1"
21721
21722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21723 msgid "Bonjour services"
21724 msgstr "Serviços Bonjour"
21725
21726 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21727 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21728 #, fuzzy
21729 msgid "My Videos"
21730 msgstr "Vídeo"
21731
21732 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21734 #, fuzzy
21735 msgid "My Music"
21736 msgstr "Musical"
21737
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Picture"
21741 msgstr "Sub-imagens"
21742
21743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21745 #, fuzzy
21746 msgid "My Pictures"
21747 msgstr "Sub-imagens"
21748
21749 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21750 #, fuzzy
21751 msgid "MTP devices"
21752 msgstr "Dispositivo DVD"
21753
21754 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21755 #, fuzzy
21756 msgid "MTP Device"
21757 msgstr "Dispositivo"
21758
21759 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21760 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21761 msgid "Podcast URLs list"
21762 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21763
21764 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21769 msgid "Podcasts"
21770 msgstr "Podcasts"
21771
21772 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21773 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Audio capture"
21776 msgstr "Entrada áudio JACK"
21777
21778 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21781 msgstr "Entrada áudio JACK"
21782
21783 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21784 #, c-format
21785 msgid "Card %<PRIu32>"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Generic"
21791 msgstr "Geral"
21792
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21794 msgid "SAP multicast address"
21795 msgstr "Endereço multicast SAP"
21796
21797 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21798 msgid ""
21799 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21800 "However, you can specify a specific address."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21804 msgid "SAP timeout (seconds)"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21808 msgid ""
21809 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21813 msgid "Try to parse the announce"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21817 msgid ""
21818 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21819 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21823 msgid "SAP Strict mode"
21824 msgstr "Modo Restrito SAP"
21825
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21827 msgid ""
21828 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21829 "announcements."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Network streams (SAP)"
21835 msgstr "Rede:"
21836
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21838 #, fuzzy
21839 msgid "SDP Descriptions parser"
21840 msgstr "Descrição"
21841
21842 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21843 msgid "Session"
21844 msgstr "Sessão"
21845
21846 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21847 msgid "Tool"
21848 msgstr "Ferramenta"
21849
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21851 msgid "User"
21852 msgstr "Utilizador"
21853
21854 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Video capture"
21857 msgstr "Porta vídeo"
21858
21859 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21862 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21863
21864 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Audio capture (ALSA)"
21867 msgstr "Entrada áudio JACK"
21868
21869 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21871 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21872 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Discs"
21875 msgstr "Disco"
21876
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21878 #, fuzzy
21879 msgid "CD"
21880 msgstr "VCD"
21881
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21883 msgid "DVD"
21884 msgstr "DVD"
21885
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21887 msgid "Blu-Ray"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21891 #, fuzzy
21892 msgid "HD DVD"
21893 msgstr "DVD"
21894
21895 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Unknown type"
21898 msgstr "tipo desconhecido"
21899
21900 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Universal Plug'n'Play"
21903 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21904
21905 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21906 msgid "Local drives"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Screen capture"
21915 msgstr "Entrada do ecrân"
21916
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21918 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Applications"
21924 msgstr "Aplicação"
21925
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Desktop"
21930 msgstr "topo"
21931
21932 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21933 msgid "DASH"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21937 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Decompression"
21943 msgstr "Decimação"
21944
21945 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21946 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/stream_filter/record.c:49
21950 msgid "Internal stream record"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21954 msgid "Autodel"
21955 msgstr "Auto-apagar"
21956
21957 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21958 msgid "Automatically add/delete input streams"
21959 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21960
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21962 msgid ""
21963 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21964 "this stream later."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Destination bridge-in name"
21970 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21971
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21973 msgid ""
21974 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21975 "in at a time, you can discard this option."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21979 msgid ""
21980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21982 "need to raise caching values."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21986 msgid "ID Offset"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21990 msgid ""
21991 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21992 "IDs bridge_in will register."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Name of current instance"
21998 msgstr "Repetir item actual"
21999
22000 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22001 msgid ""
22002 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22003 "at a time, you can discard this option."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22007 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22011 msgid ""
22012 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22013 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22014 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22015 "placeholder streams should have the same format. "
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22019 msgid "Placeholder delay"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22023 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22027 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22031 msgid ""
22032 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22033 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22034 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22035 "frames in the streams."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22039 msgid "Bridge"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Bridge stream output"
22045 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22046
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Bridge out"
22050 msgstr "Porta vídeo"
22051
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22053 msgid "Bridge in"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22057 #: modules/stream_out/setid.c:41
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Elementary Stream ID"
22060 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22061
22062 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22065 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22066
22067 #: modules/stream_out/delay.c:43
22068 msgid "Delay of the ES (ms)"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/stream_out/delay.c:45
22072 msgid ""
22073 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22074 "negative means advance."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/stream_out/delay.c:55
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Delay a stream"
22080 msgstr "Seleccionar uma emissão"
22081
22082 #: modules/stream_out/description.c:54
22083 msgid "Description stream output"
22084 msgstr "Descrição da saída de emissão"
22085
22086 #: modules/stream_out/display.c:41
22087 msgid "Enable/disable audio rendering."
22088 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
22089
22090 #: modules/stream_out/display.c:43
22091 msgid "Enable/disable video rendering."
22092 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
22093
22094 #: modules/stream_out/display.c:44
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Delay (ms)"
22097 msgstr "Atraso DTS (ms)"
22098
22099 #: modules/stream_out/display.c:45
22100 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/stream_out/display.c:54
22104 msgid "Display stream output"
22105 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22106
22107 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22108 msgid "Duplicate stream output"
22109 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22110
22111 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22112 msgid "Output access method"
22113 msgstr "Método de acesso de saída"
22114
22115 #: modules/stream_out/es.c:43
22116 msgid "This is the default output access method that will be used."
22117 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
22118
22119 #: modules/stream_out/es.c:45
22120 msgid "Audio output access method"
22121 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
22122
22123 #: modules/stream_out/es.c:47
22124 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/stream_out/es.c:48
22128 msgid "Video output access method"
22129 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
22130
22131 #: modules/stream_out/es.c:50
22132 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22136 msgid "Output muxer"
22137 msgstr "Multiplexador de saída"
22138
22139 #: modules/stream_out/es.c:54
22140 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22141 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
22142
22143 #: modules/stream_out/es.c:55
22144 msgid "Audio output muxer"
22145 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
22146
22147 #: modules/stream_out/es.c:57
22148 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22149 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
22150
22151 #: modules/stream_out/es.c:58
22152 msgid "Video output muxer"
22153 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
22154
22155 #: modules/stream_out/es.c:60
22156 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22157 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
22158
22159 #: modules/stream_out/es.c:62
22160 msgid "Output URL"
22161 msgstr "URl de saída"
22162
22163 #: modules/stream_out/es.c:64
22164 msgid "This is the default output URI."
22165 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22166
22167 #: modules/stream_out/es.c:65
22168 msgid "Audio output URL"
22169 msgstr "URL de saída de áudio"
22170
22171 #: modules/stream_out/es.c:67
22172 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22173 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
22174
22175 #: modules/stream_out/es.c:68
22176 msgid "Video output URL"
22177 msgstr "URL de saída de vídeo"
22178
22179 #: modules/stream_out/es.c:70
22180 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22181 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
22182
22183 #: modules/stream_out/es.c:79
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Elementary stream output"
22186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22187
22188 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22189 #, c-format
22190 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/stream_out/gather.c:44
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Gathering stream output"
22196 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22197
22198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22201 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22202
22203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22204 msgid "Magazine"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22208 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Page"
22214 msgstr "Space"
22215
22216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22217 msgid "Specify the page containing the language"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Row"
22223 msgstr "Linhas"
22224
22225 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22226 msgid "Specify the row containing the language"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22230 msgid "Lang From Telx"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22234 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22243 msgid "Output video width."
22244 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22245
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22248 msgid "Output video height."
22249 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22250
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Sample aspect ratio"
22254 msgstr "Taxa de amostragem"
22255
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22257 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22262 msgid "Video filter"
22263 msgstr "Filtro de vídeo"
22264
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22268 msgstr ""
22269 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22270
22271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Image chroma"
22274 msgstr "Clone de imagem"
22275
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22277 msgid ""
22278 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22279 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22285 msgstr "Magnifica parte da imagem"
22286
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22288 #: modules/video_filter/rss.c:142
22289 msgid "X offset"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22293 #, fuzzy
22294 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22295 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22296
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22298 #: modules/video_filter/rss.c:144
22299 msgid "Y offset"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22305 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22306
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22308 msgid "Mosaic bridge"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Mosaic bridge stream output"
22314 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22315
22316 #: modules/stream_out/raop.c:148
22317 msgid "Hostname or IP address of target device"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/stream_out/raop.c:151
22321 msgid ""
22322 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22323 "very loud."
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/raop.c:155
22327 msgid "Password for target device."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_out/raop.c:157
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Password file"
22333 msgstr "Palavra-passe"
22334
22335 #: modules/stream_out/raop.c:158
22336 msgid "Read password for target device from file."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/stream_out/raop.c:161
22340 msgid "RAOP"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/stream_out/raop.c:162
22344 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/stream_out/record.c:50
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Destination prefix"
22350 msgstr "Destino"
22351
22352 #: modules/stream_out/record.c:52
22353 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/stream_out/record.c:57
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Record stream output"
22359 msgstr "Saída de emissão RTP"
22360
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22362 #, fuzzy
22363 msgid "This is the output URL that will be used."
22364 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22365
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22367 msgid ""
22368 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22369 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22370 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22371 "SDP to be announced via SAP."
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22375 msgid "SAP announcing"
22376 msgstr "Anúncios SAP"
22377
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22379 msgid "Announce this session with SAP."
22380 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22381
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22383 msgid "Muxer"
22384 msgstr "Multiplexador"
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22387 msgid ""
22388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22393 msgid "Session name"
22394 msgstr "Nome de sessão"
22395
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22397 msgid ""
22398 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22399 "Descriptor)."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22403 msgid "Session description"
22404 msgstr "Descrição de sessão"
22405
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22407 msgid ""
22408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22413 msgid "Session URL"
22414 msgstr "URL de sessão"
22415
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22417 msgid ""
22418 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22420 "(Session Descriptor)."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22424 msgid "Session email"
22425 msgstr "Email de sessão"
22426
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22428 msgid ""
22429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22434 msgid "Session phone number"
22435 msgstr "Número de telefone de sessão"
22436
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22438 msgid ""
22439 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22440 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22444 #, fuzzy
22445 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22446 msgstr ""
22447 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22448
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22450 msgid "Audio port"
22451 msgstr "Porta áudio"
22452
22453 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22454 msgid ""
22455 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22459 msgid "Video port"
22460 msgstr "Porta vídeo"
22461
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22463 msgid ""
22464 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22468 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22469 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22470
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22472 msgid ""
22473 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22474 "packets."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22478 #, fuzzy
22479 msgid ""
22480 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22481 "milliseconds."
22482 msgstr ""
22483 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22484 "milissegundos."
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22487 msgid "Transport protocol"
22488 msgstr "Protocolo de transporte"
22489
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22491 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22495 msgid ""
22496 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22497 "master shared secret key."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22501 msgid "MP4A LATM"
22502 msgstr "MP4A LATM"
22503
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22509 msgid "RTSP host address"
22510 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22511
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22513 msgid ""
22514 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22515 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22516 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22517 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22521 #, fuzzy
22522 msgid "RTSP session timeout (s)"
22523 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22524
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22526 msgid ""
22527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22529 "is 60 (one minute)."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22533 msgid "RTP stream output"
22534 msgstr "Saída de emissão RTP"
22535
22536 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Command UDP port"
22539 msgstr "Porta UDP"
22540
22541 #: modules/stream_out/select.c:47
22542 msgid ""
22543 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/stream_out/select.c:49
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Disable ES id"
22549 msgstr "Desactivar"
22550
22551 #: modules/stream_out/select.c:51
22552 msgid "Disable ES id at startup."
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/select.c:53
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Enable ES id"
22558 msgstr "Activar vídeo"
22559
22560 #: modules/stream_out/select.c:55
22561 msgid "Only enable ES id at startup."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/select.c:61
22565 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/setid.c:45
22569 msgid "New ES ID"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/setid.c:47
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22575 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22576
22577 #: modules/stream_out/setid.c:51
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22580 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22581
22582 #: modules/stream_out/setid.c:61
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Set ID"
22585 msgstr "Configurar QP"
22586
22587 #: modules/stream_out/setid.c:62
22588 msgid "Set ES id"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/stream_out/setid.c:63
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Change the id of an elementary stream"
22594 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22595
22596 #: modules/stream_out/setid.c:74
22597 msgid "Set ES Lang"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/stream_out/setid.c:75
22601 msgid "Set Lang"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/stream_out/setid.c:76
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Change the language of an elementary stream"
22607 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22608
22609 #: modules/stream_out/smem.c:60
22610 msgid "Video prerender callback"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/stream_out/smem.c:61
22614 msgid ""
22615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22616 "buffer where render will be done."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/smem.c:64
22620 msgid "Audio prerender callback"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_out/smem.c:65
22624 msgid ""
22625 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22626 "buffer where render will be done."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/stream_out/smem.c:68
22630 msgid "Video postrender callback"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/stream_out/smem.c:69
22634 msgid ""
22635 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22636 "called when the render is into the buffer."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_out/smem.c:72
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Audio postrender callback"
22642 msgstr "Faixa de áudio"
22643
22644 #: modules/stream_out/smem.c:73
22645 msgid ""
22646 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22647 "called when the render is into the buffer."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/stream_out/smem.c:76
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Video Callback data"
22653 msgstr "Faixa de vídeo"
22654
22655 #: modules/stream_out/smem.c:77
22656 msgid "Data for the video callback function."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/smem.c:79
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Audio callback data"
22662 msgstr "Taxa de amostragem"
22663
22664 #: modules/stream_out/smem.c:80
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Data for the audio callback function."
22667 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22668
22669 #: modules/stream_out/smem.c:82
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Time Synchronized output"
22672 msgstr "Sincronização de relógio"
22673
22674 #: modules/stream_out/smem.c:83
22675 msgid ""
22676 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22677 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/stream_out/smem.c:95
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Smem"
22683 msgstr "Emissão"
22684
22685 #: modules/stream_out/smem.c:96
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Stream output to memory buffer"
22688 msgstr "Saída de emissão"
22689
22690 #: modules/stream_out/standard.c:43
22691 msgid "Output method to use for the stream."
22692 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22693
22694 #: modules/stream_out/standard.c:46
22695 msgid "Muxer to use for the stream."
22696 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22697
22698 #: modules/stream_out/standard.c:47
22699 msgid "Output destination"
22700 msgstr "Destino da saída"
22701
22702 #: modules/stream_out/standard.c:49
22703 #, fuzzy
22704 msgid ""
22705 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22706 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22707
22708 #: modules/stream_out/standard.c:50
22709 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/stream_out/standard.c:52
22713 msgid ""
22714 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22715 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/stream_out/standard.c:54
22719 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/stream_out/standard.c:56
22723 msgid ""
22724 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22725 "overrides this"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/stream_out/standard.c:63
22729 msgid "Session groupname"
22730 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22731
22732 #: modules/stream_out/standard.c:65
22733 msgid ""
22734 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22735 "if you choose to use SAP."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/stream_out/standard.c:97
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Standard stream output"
22741 msgstr "Saída de emissão"
22742
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22744 msgid "Files"
22745 msgstr "Ficheiros"
22746
22747 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22748 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22752 msgid "Sizes"
22753 msgstr "Tamanhos"
22754
22755 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22756 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22760 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22764 msgid "UDP port to listen to for commands."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22768 msgid "Command"
22769 msgstr "Comando"
22770
22771 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22772 msgid "Initial command to execute."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22776 msgid "GOP size"
22777 msgstr "Tamanho GOP"
22778
22779 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22780 msgid "Number of P frames between two I frames."
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22784 msgid "Quantizer scale"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22788 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22792 msgid "Mute audio"
22793 msgstr "Silenciar áudio"
22794
22795 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22796 msgid "Mute audio when command is not 0."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22800 #, fuzzy
22801 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22802 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22803
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22805 msgid "Video encoder"
22806 msgstr "Codificador de vídeo"
22807
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22809 msgid ""
22810 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22811 "options)."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22815 msgid "Destination video codec"
22816 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22817
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22819 msgid "This is the video codec that will be used."
22820 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22821
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Video bitrate"
22825 msgstr "Título de vídeo"
22826
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22830 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22831
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Video scaling"
22835 msgstr "Definições de vídeo"
22836
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22838 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Video frame-rate"
22844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22845
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22849 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22850
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Deinterlace video"
22854 msgstr "Modo entrelaçado"
22855
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22857 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Deinterlace module"
22863 msgstr "Módulo de interface"
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22866 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Maximum video width"
22872 msgstr "Largura de vídeo"
22873
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22875 msgid "Maximum output video width."
22876 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Maximum video height"
22881 msgstr "Altura de vídeo"
22882
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22884 msgid "Maximum output video height."
22885 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22886
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22888 msgid ""
22889 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22890 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Audio encoder"
22896 msgstr "Codec de áudio"
22897
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22899 msgid ""
22900 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22901 "options)."
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Destination audio codec"
22907 msgstr "Volume de áudio padrão"
22908
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22910 msgid "This is the audio codec that will be used."
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Audio bitrate"
22916 msgstr "Faixa de áudio"
22917
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22921 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22922
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22924 msgid ""
22925 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Audio Language"
22931 msgstr "Linguagem do áudio"
22932
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22934 #, fuzzy
22935 msgid "This is the language of the audio stream."
22936 msgstr ""
22937 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22938
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22942 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22943
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22945 msgid "Audio filter"
22946 msgstr "Filtro de áudio"
22947
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22949 msgid ""
22950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22951 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22955 msgid "Subtitles encoder"
22956 msgstr "Codificador de subtítulos"
22957
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22959 msgid ""
22960 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22961 "options)."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Destination subtitles codec"
22967 msgstr "Codec de subtítulos"
22968
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22970 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22974 msgid ""
22975 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22976 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22977 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22978 "subpicture modules"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22983 msgid "OSD menu"
22984 msgstr "Menu OSD"
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22987 msgid ""
22988 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22992 msgid "Number of threads"
22993 msgstr "Número de threads"
22994
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22996 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22997 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22998
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23000 msgid "High priority"
23001 msgstr "Prioridade alta"
23002
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23004 msgid ""
23005 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23009 msgid "Synchronise on audio track"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23013 msgid ""
23014 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23015 "on the audio track."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23019 msgid ""
23020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23021 "rate."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Transcode stream output"
23027 msgstr "Duplicar saída de emissão"
23028
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23030 msgid "Overlays/Subtitles"
23031 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
23032
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Font family for the font you want to use"
23036 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23037
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Font file for the font you want to use"
23041 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23042
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23044 msgid "Font size in pixels"
23045 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
23046
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23048 msgid ""
23049 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23050 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23051 "font size."
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Text opacity"
23057 msgstr "Opacidade"
23058
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23060 msgid ""
23061 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23062 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23066 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23067 msgid "Text default color"
23068 msgstr "Cor padrão do texto"
23069
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23071 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23072 msgid ""
23073 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23076 "(red + green), #FFFFFF = white"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23080 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23081 msgid "Relative font size"
23082 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
23083
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23085 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23086 msgid ""
23087 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23088 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Force bold"
23094 msgstr "Forçar áudio mono"
23095
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23097 msgid "Background opacity"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Background color"
23103 msgstr "Volume de áudio padrão"
23104
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Outline opacity"
23108 msgstr "Opacidade"
23109
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Outline color"
23114 msgstr "Cor V-plane"
23115
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23118 msgid "Outline thickness"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Shadow opacity"
23124 msgstr "Aleatório"
23125
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Shadow color"
23129 msgstr "Aleatório"
23130
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Shadow angle"
23134 msgstr "Aleatório"
23135
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Shadow distance"
23139 msgstr "Aleatório"
23140
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23142 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23143 msgid "Smaller"
23144 msgstr "Mais pequeno"
23145
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23147 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23148 msgid "Small"
23149 msgstr "Pequeno"
23150
23151 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23153 msgid "Large"
23154 msgstr "Grande"
23155
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23157 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23158 msgid "Larger"
23159 msgstr "Maior"
23160
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23162 msgid "Use YUVP renderer"
23163 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23164
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23166 msgid ""
23167 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23168 "you want to encode into DVB subtitles"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23172 msgid "Thin"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23176 msgid "Thick"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23180 msgid "Text renderer"
23181 msgstr "Renderização de texto"
23182
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23184 msgid "Freetype2 font renderer"
23185 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23186
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23188 msgid ""
23189 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23190 "This should take less than a few minutes."
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Name for the font you want to use"
23196 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23197
23198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Text renderer for Mac"
23201 msgstr "Renderização de texto"
23202
23203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23204 #, fuzzy
23205 msgid "CoreText font renderer"
23206 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23207
23208 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23209 #, fuzzy
23210 msgid "SVG template file"
23211 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23212
23213 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23214 msgid ""
23215 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Dummy font renderer"
23221 msgstr "Módulo de renderização de texto"
23222
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23224 msgid "Filename for the font you want to use"
23225 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23226
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23228 msgid "Win32 font renderer"
23229 msgstr "Renderização de fontes Win32"
23230
23231 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23232 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23233 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23234 msgid "Conversions from "
23235 msgstr "Conversões de"
23236
23237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23238 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23239 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
23240
23241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23242 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23243 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
23244
23245 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23246 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23247 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
23248
23249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23250 msgid "MMX conversions from "
23251 msgstr "Conversões MMX de"
23252
23253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23254 msgid "SSE2 conversions from "
23255 msgstr "Conversões SSE2 de"
23256
23257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23258 #, fuzzy
23259 msgid "AltiVec conversions from "
23260 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23261
23262 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23263 msgid "OpenMAX DL image processing"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23267 msgid "RV32 conversion filter"
23268 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23269
23270 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Brightness threshold"
23273 msgstr "Saturação"
23274
23275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23276 msgid ""
23277 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23278 "threshold value will be the brightness defined below."
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23282 msgid "Image contrast (0-2)"
23283 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
23284
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23287 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23288
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23290 msgid "Image hue (0-360)"
23291 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
23292
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23295 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
23296
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23298 msgid "Image saturation (0-3)"
23299 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
23300
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23303 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
23304
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23306 msgid "Image brightness (0-2)"
23307 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
23308
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23311 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23312
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23314 msgid "Image gamma (0-10)"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Image properties filter"
23324 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23325
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23327 msgid "Image adjust"
23328 msgstr "Ajuste de imagem "
23329
23330 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23331 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Transparency mask"
23337 msgstr "Transparência"
23338
23339 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23340 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Alpha mask video filter"
23346 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23347
23348 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Alpha mask"
23351 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23352
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Window size"
23356 msgstr "Tamanho do vídeo"
23357
23358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23361 msgstr "Número de linhas para alteração"
23362
23363 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23364 msgid "Softening value"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23368 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23372 #, fuzzy
23373 msgid "antiflicker video filter"
23374 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23375
23376 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23377 msgid "antiflicker"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23381 msgid ""
23382 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23383 "your computer.\n"
23384 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23385 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23386 "\n"
23387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23389 "\n"
23390 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23391 "where to get the required parts.\n"
23392 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23393 "in live action."
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Device type"
23399 msgstr "Dispositivo"
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23402 msgid ""
23403 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23404 "delegate processing to the external process - with more options"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23408 msgid "AtmoWin Software"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Classic AtmoLight"
23414 msgstr "Aspecto clássico"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23417 msgid "Quattro AtmoLight"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23421 msgid "DMX"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23425 msgid "MoMoLight"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23429 msgid "fnordlicht"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Count of AtmoLight channels"
23435 msgstr "Número de canais de saída"
23436
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23438 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23442 msgid "DMX address for each channel"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23446 msgid ""
23447 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23448 "values"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Count of channels"
23454 msgstr "Número de canais"
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23457 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Count of fnordlicht's"
23463 msgstr "Número de canais"
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23466 msgid ""
23467 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Save Debug Frames"
23473 msgstr "Taxa de frames"
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23476 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23480 msgid "Debug Frame Folder"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23484 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Extracted Image Width"
23490 msgstr "Largura de vídeo"
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23493 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Extracted Image Height"
23499 msgstr "Altura de pico"
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23502 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23506 msgid "Mark analyzed pixels"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23510 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Color when paused"
23516 msgstr "Saturação"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23519 msgid ""
23520 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23521 "another beer?)"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Pause-Red"
23527 msgstr "Em pausa"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Red component of the pause color"
23532 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23533
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Pause-Green"
23537 msgstr "Ecrân"
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23540 msgid "Green component of the pause color"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Pause-Blue"
23546 msgstr "Em pausa"
23547
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23549 msgid "Blue component of the pause color"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23553 msgid "Pause-Fadesteps"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23557 msgid ""
23558 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23559 msgstr ""
23560 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23561 "demora 40ms)"
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23564 #, fuzzy
23565 msgid "End-Red"
23566 msgstr "Gravar"
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23569 msgid "Red component of the shutdown color"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23573 #, fuzzy
23574 msgid "End-Green"
23575 msgstr "Ecrân"
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23578 msgid "Green component of the shutdown color"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23582 msgid "End-Blue"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23586 msgid "Blue component of the shutdown color"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23590 msgid "End-Fadesteps"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23594 msgid ""
23595 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23596 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Number of zones on top"
23602 msgstr "Número de clones"
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23607 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Number of zones on bottom"
23612 msgstr "Número de clones"
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23617 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23620 msgid "Zones on left / right side"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23624 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23628 msgid "Calculate a average zone"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23632 msgid ""
23633 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23634 "single channel AtmoLight)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23638 msgid "Use Software White adjust"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23642 msgid ""
23643 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23647 #, fuzzy
23648 msgid "White Red"
23649 msgstr "Título"
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23652 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23656 #, fuzzy
23657 msgid "White Green"
23658 msgstr "Título"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23661 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23665 #, fuzzy
23666 msgid "White Blue"
23667 msgstr "Título"
23668
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23670 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23674 msgid "Serial Port/Device"
23675 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23676
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23678 msgid ""
23679 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23680 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23684 msgid "Edge Weightning"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23688 msgid ""
23689 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23690 "the frame."
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23694 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23698 msgid "Darkness Limit"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23702 msgid ""
23703 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23704 "than one for letterboxed videos."
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23708 msgid "Hue windowing"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Used for statistics."
23715 msgstr "utilizado para estatísticas"
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23718 msgid "Sat windowing"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Filter length (ms)"
23725 msgstr "Filtros (v2)"
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23728 msgid ""
23729 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Filter threshold"
23735 msgstr "Saturação"
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23738 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23744 msgstr "posição intermédia (em %)"
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23747 msgid "Filter Smoothness"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Output Color filter mode"
23753 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23756 msgid ""
23757 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23761 #, fuzzy
23762 msgid "No Filtering"
23763 msgstr "Filtros"
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Combined"
23768 msgstr "Comentário"
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23771 msgid "Percent"
23772 msgstr "Percentagem"
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Frame delay (ms)"
23777 msgstr "Taxa de frames"
23778
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23780 msgid ""
23781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23782 "20ms should do the trick."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Channel 0: summary"
23788 msgstr "Canais"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Channel 1: left"
23793 msgstr "Canal esquerdo"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Canal direito"
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Channel 3: top"
23803 msgstr "Canal do topo"
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Channel 4: bottom"
23808 msgstr "Canal do fundo"
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23811 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23815 msgid "disabled"
23816 msgstr "desactivado"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Zone 4:summary"
23821 msgstr "Canais"
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Zone 3:left"
23826 msgstr "Canal esquerdo"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Zone 1:right"
23831 msgstr "Canal direito"
23832
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23834 msgid "Zone 0:top"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Zone 2:bottom"
23840 msgstr "Canal do fundo"
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23843 msgid "Channel / Zone Assignment"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23847 msgid ""
23848 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23849 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23850 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23851 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23852 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23853 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Zone 0: Top gradient"
23859 msgstr "Automático"
23860
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "gradiente da direita"
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23869 msgstr "gradiente do fundo"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Zone 3: Left gradient"
23874 msgstr "gradiente da esquerda"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23879 msgstr "gradiente da direita"
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23882 msgid ""
23883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23887 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23891 msgid ""
23892 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23893 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23899 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23902 msgid ""
23903 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23904 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23908 msgid "AtmoLight Filter"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23914 msgid "AtmoLight"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23918 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23922 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23926 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23930 #, fuzzy
23931 msgid "DMX options"
23932 msgstr "Opções de ajuda"
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23935 #, fuzzy
23936 msgid "MoMoLight options"
23937 msgstr "Opções de Configuração"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23940 #, fuzzy
23941 msgid "fnordlicht options"
23942 msgstr "Opções de Configuração"
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23951 msgstr "Definições para a interface principal"
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23962 msgid "Change gradients"
23963 msgstr "Alterar gradientes"
23964
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Value of the audio channels levels"
23968 msgstr "Número de canais"
23969
23970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23971 msgid ""
23972 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23973 "be separated with ':'."
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23977 #, fuzzy
23978 msgid "X coordinate of the bargraph."
23979 msgstr "Coordenada X da máscara."
23980
23981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23984 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23985
23986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Transparency of the bargraph"
23989 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23990
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23992 msgid ""
23993 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23994 "opacity)."
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Bargraph position"
24000 msgstr "Posição de menu"
24001
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24003 #, fuzzy
24004 msgid ""
24005 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24007 "right)."
24008 msgstr ""
24009 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24010 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24011 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24012 "direita)."
24013
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Alarm"
24017 msgstr "Sempre"
24018
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24020 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24024 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24028 msgid ""
24029 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24036 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24037
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Audio Bar Graph Video"
24041 msgstr "Modo de áudio"
24042
24043 #: modules/video_filter/ball.c:98
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Ball color"
24046 msgstr "Cor V-plane"
24047
24048 #: modules/video_filter/ball.c:99
24049 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_filter/ball.c:101
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Edge visible"
24055 msgstr "Sempre visível"
24056
24057 #: modules/video_filter/ball.c:102
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Set edge visibility."
24060 msgstr "Sempre visível"
24061
24062 #: modules/video_filter/ball.c:104
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Ball speed"
24065 msgstr "Tamanho Normal"
24066
24067 #: modules/video_filter/ball.c:105
24068 msgid ""
24069 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24070 "number of pixels by frame."
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/ball.c:108
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Ball size"
24076 msgstr "Aleatório "
24077
24078 #: modules/video_filter/ball.c:109
24079 msgid ""
24080 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24081 "pixels"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/ball.c:112
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Gradient threshold"
24087 msgstr "Saturação"
24088
24089 #: modules/video_filter/ball.c:113
24090 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/ball.c:115
24094 msgid "Augmented reality ball game"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/ball.c:124
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Ball video filter"
24100 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24101
24102 #: modules/video_filter/ball.c:125
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Ball"
24105 msgstr "todos"
24106
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Number of time to blend"
24110 msgstr "Número de bandas"
24111
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24113 #, fuzzy
24114 msgid "The number of time the blend will be performed"
24115 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
24116
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Alpha of the blended image"
24120 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24121
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24123 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24127 msgid "Image to be blended onto"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24131 #, fuzzy
24132 msgid "The image which will be used to blend onto"
24133 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24134
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Chroma for the base image"
24138 msgstr "Clonar imagem"
24139
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24141 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Image which will be blended"
24147 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24148
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24150 msgid "The image blended onto the base image"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24156 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24157
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24161 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24162
24163 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24164 msgid "Blending benchmark filter"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24168 msgid "Blendbench"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Benchmarking"
24174 msgstr "Altura de borda"
24175
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Base image"
24179 msgstr "Clonar imagem"
24180
24181 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Blend image"
24184 msgstr "Clonar imagem"
24185
24186 #: modules/video_filter/blend.c:45
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Video pictures blending"
24189 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
24190
24191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24192 msgid ""
24193 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24194 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24195 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24196 "default)."
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Bluescreen U value"
24202 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24203
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24205 msgid ""
24206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24207 "Defaults to 120 for blue."
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Bluescreen V value"
24213 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24214
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24216 msgid ""
24217 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24218 "Defaults to 90 for blue."
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Bluescreen U tolerance"
24224 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24225
24226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24227 msgid ""
24228 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24229 "value between 10 and 20 seems sensible."
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Bluescreen V tolerance"
24235 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24236
24237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24238 msgid ""
24239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24240 "value between 10 and 20 seems sensible."
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Bluescreen video filter"
24246 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24247
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Bluescreen"
24251 msgstr "Écran completo"
24252
24253 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Output width"
24256 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24257
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Output (canvas) image width"
24261 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24262
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Output height"
24266 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24267
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Output (canvas) image height"
24271 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24272
24273 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Output picture aspect ratio"
24276 msgstr "Definições de vídeo"
24277
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24279 msgid ""
24280 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24281 "have the same SAR as the input."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Pad video"
24287 msgstr "Vídeo embebido"
24288
24289 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24290 msgid ""
24291 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24292 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Automatically resize and pad a video"
24298 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
24299
24300 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Canvas"
24303 msgstr "Canal +"
24304
24305 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Canvas video filter"
24308 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24309
24310 #: modules/video_filter/chain.c:43
24311 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/clone.c:40
24315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/clone.c:43
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Video output modules"
24321 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
24322
24323 #: modules/video_filter/clone.c:44
24324 msgid ""
24325 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24326 "separated list of modules."
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/clone.c:47
24330 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/clone.c:55
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Clone video filter"
24336 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24337
24338 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24339 msgid "Clone"
24340 msgstr "Clone"
24341
24342 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24343 msgid ""
24344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Select one color in the video"
24353 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24354
24355 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24356 msgid "Color threshold filter"
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Saturation threshold"
24362 msgstr "Saturação"
24363
24364 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Similarity threshold"
24367 msgstr "Saturação"
24368
24369 #: modules/video_filter/crop.c:71
24370 msgid "Crop geometry (pixels)"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/crop.c:72
24374 msgid ""
24375 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24376 "<left offset> + <top offset>."
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/crop.c:74
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Automatic cropping"
24382 msgstr "Clone de imagem"
24383
24384 #: modules/video_filter/crop.c:75
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24387 msgstr "Verificar actualizações"
24388
24389 #: modules/video_filter/crop.c:77
24390 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/crop.c:80
24394 msgid "Ratio max (x 1000)"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_filter/crop.c:81
24398 msgid ""
24399 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24400 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24401 "4/3."
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/crop.c:83
24405 msgid "Manual ratio"
24406 msgstr "Rácio manual"
24407
24408 #: modules/video_filter/crop.c:84
24409 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/crop.c:86
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Number of images for change"
24415 msgstr "Número de linhas para alteração"
24416
24417 #: modules/video_filter/crop.c:87
24418 msgid ""
24419 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24420 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24421 "trigger recrop."
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/crop.c:89
24425 msgid "Number of lines for change"
24426 msgstr "Número de linhas para alteração"
24427
24428 #: modules/video_filter/crop.c:90
24429 msgid ""
24430 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24431 "that ratio changed and trigger recrop."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/crop.c:92
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Number of non black pixels "
24437 msgstr "Número de canais"
24438
24439 #: modules/video_filter/crop.c:93
24440 msgid ""
24441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/crop.c:96
24445 msgid "Skip percentage (%)"
24446 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24447
24448 #: modules/video_filter/crop.c:97
24449 msgid ""
24450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24451 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/crop.c:99
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Luminance threshold "
24457 msgstr "Saturação"
24458
24459 #: modules/video_filter/crop.c:100
24460 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/crop.c:104
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Crop video filter"
24466 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24467
24468 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Cropping failed"
24471 msgstr "A ligação falhou"
24472
24473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24474 #, fuzzy
24475 msgid "VLC could not open the video output module."
24476 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24477
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Pixels to crop from top"
24481 msgstr "Opções de vídeo"
24482
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24484 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Pixels to crop from bottom"
24490 msgstr "Porta vídeo"
24491
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24493 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Pixels to crop from left"
24499 msgstr "Codec de vídeo"
24500
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24502 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Pixels to crop from right"
24508 msgstr "Altura de vídeo"
24509
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24511 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24515 msgid "Pixels to padd to top"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24519 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24523 msgid "Pixels to padd to bottom"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24527 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Pixels to padd to left"
24533 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24534
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24536 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Pixels to padd to right"
24542 msgstr "Altura de vídeo"
24543
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Cropadd"
24551 msgstr "Copiar"
24552
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24554 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Video scaling filter"
24557 msgstr "Filtros de vídeo"
24558
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Padd"
24562 msgstr "Em pausa"
24563
24564 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Latest"
24567 msgstr "Actualizações"
24568
24569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24570 #, fuzzy
24571 msgid "AltLine"
24572 msgstr "Linear"
24573
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Upconvert"
24577 msgstr "&Converter"
24578
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Low"
24582 msgstr "Lao"
24583
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Medium"
24587 msgstr "&Media"
24588
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24590 #, fuzzy
24591 msgid "High"
24592 msgstr "6 (Mais alto)"
24593
24594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24595 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Streaming deinterlace mode"
24601 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24602
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24606 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24607
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24609 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24613 msgid ""
24614 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24615 "frame boundaries. \n"
24616 "\n"
24617 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24618 "such as videos from a camcorder. \n"
24619 "\n"
24620 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24621 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24622 "\n"
24623 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24624 "(bright) field, too. \n"
24625 "\n"
24626 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24627 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24628 msgstr ""
24629
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24631 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24635 msgid ""
24636 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24637 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24638 "Default: Low."
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Deinterlacing video filter"
24644 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24645
24646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Input FIFO"
24649 msgstr "Entrada"
24650
24651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24652 msgid "FIFO which will be read for commands"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Output FIFO"
24658 msgstr "Saída"
24659
24660 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24661 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24665 #, fuzzy
24666 msgid "Dynamic video overlay"
24667 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24668
24669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24672 msgid "Overlay"
24673 msgstr "Sobreposição"
24674
24675 #: modules/video_filter/erase.c:56
24676 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24677 msgstr ""
24678
24679 #: modules/video_filter/erase.c:59
24680 msgid "X coordinate of the mask."
24681 msgstr "Coordenada X da máscara."
24682
24683 #: modules/video_filter/erase.c:61
24684 msgid "Y coordinate of the mask."
24685 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24686
24687 #: modules/video_filter/erase.c:63
24688 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/erase.c:68
24692 msgid "Erase video filter"
24693 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24694
24695 #: modules/video_filter/erase.c:69
24696 msgid "Erase"
24697 msgstr "Apagar"
24698
24699 #: modules/video_filter/extract.c:62
24700 #, fuzzy
24701 msgid "RGB component to extract"
24702 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24703
24704 #: modules/video_filter/extract.c:63
24705 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/extract.c:74
24709 msgid "Extract RGB component video filter"
24710 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24711
24712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24713 msgid "Gaussian's std deviation"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24717 msgid ""
24718 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24719 "to 3*sigma away in any direction."
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Add a blurring effect"
24725 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24726
24727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Gaussian blur video filter"
24730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24731
24732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Gaussian Blur"
24735 msgstr "Russo"
24736
24737 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24738 #, fuzzy
24739 msgid "Radius in pixels"
24740 msgstr "(em pixeis)"
24741
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Strength"
24745 msgstr "Método de posicionamento"
24746
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24748 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Gradfun video filter"
24754 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24755
24756 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Gradfun"
24759 msgstr "Gradiente"
24760
24761 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24762 msgid "Distort mode"
24763 msgstr "Modo distorção"
24764
24765 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24766 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24770 msgid "Gradient image type"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24774 msgid ""
24775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24776 "keep colors."
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Apply cartoon effect"
24782 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24783
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24789 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Gradient video filter"
24795 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24796
24797 #: modules/video_filter/grain.c:54
24798 msgid "Variance of the gaussian noise"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/grain.c:58
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Minimal period"
24804 msgstr "Vista Mínimalista..."
24805
24806 #: modules/video_filter/grain.c:59
24807 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/grain.c:60
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Maximal period"
24813 msgstr "Bitrate máximo"
24814
24815 #: modules/video_filter/grain.c:61
24816 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/grain.c:64
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Grain video filter"
24822 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24823
24824 #: modules/video_filter/grain.c:65
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Grain"
24827 msgstr "Alemão"
24828
24829 #: modules/video_filter/grain.c:66
24830 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24836 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24837
24838 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24839 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24840 msgstr ""
24841
24842 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24845 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24846
24847 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24848 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24854 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24855
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24857 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24861 #, fuzzy
24862 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24863 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24864
24865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24866 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24870 msgid "HQ Denoiser 3D"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24874 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/invert.c:50
24878 #, fuzzy
24879 msgid "Invert video filter"
24880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24881
24882 #: modules/video_filter/invert.c:51
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Color inversion"
24885 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24886
24887 #: modules/video_filter/logo.c:49
24888 msgid ""
24889 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24890 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24891 "simply enter its filename."
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_filter/logo.c:52
24895 msgid "Logo animation # of loops"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/logo.c:53
24899 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24900 msgstr ""
24901
24902 #: modules/video_filter/logo.c:55
24903 msgid "Logo individual image time in ms"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: modules/video_filter/logo.c:56
24907 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24908 msgstr ""
24909
24910 #: modules/video_filter/logo.c:59
24911 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/logo.c:62
24915 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24916 msgstr ""
24917
24918 #: modules/video_filter/logo.c:64
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Opacity of the logo"
24921 msgstr "Transparência"
24922
24923 #: modules/video_filter/logo.c:65
24924 msgid ""
24925 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/logo.c:67
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Logo position"
24931 msgstr "Posição de menu"
24932
24933 #: modules/video_filter/logo.c:69
24934 #, fuzzy
24935 msgid ""
24936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24938 msgstr ""
24939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24942 "direita)."
24943
24944 #: modules/video_filter/logo.c:73
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24947 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24948
24949 #: modules/video_filter/logo.c:92
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Logo sub source"
24952 msgstr "Regista para ficheiro"
24953
24954 #: modules/video_filter/logo.c:93
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Logo overlay"
24957 msgstr "Formato de log"
24958
24959 #: modules/video_filter/logo.c:111
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Logo video filter"
24962 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24963
24964 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24967 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24968
24969 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24970 msgid "Magnify"
24971 msgstr "Magnificar"
24972
24973 #: modules/video_filter/marq.c:88
24974 msgid ""
24975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24987 msgid "X offset, from the left screen edge."
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24991 msgid "Y offset, down from the top."
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/marq.c:107
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Timeout"
24997 msgstr "Tempo-limite de menu"
24998
24999 #: modules/video_filter/marq.c:108
25000 msgid ""
25001 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25002 "(remains forever)."
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/marq.c:111
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Refresh period in ms"
25008 msgstr "Tempo de refrescagem"
25009
25010 #: modules/video_filter/marq.c:112
25011 msgid ""
25012 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25013 "using meta data or time format string sequences."
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/marq.c:128
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Marquee position"
25019 msgstr "Posição de menu"
25020
25021 #: modules/video_filter/marq.c:130
25022 #, fuzzy
25023 msgid ""
25024 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25026 "6 = top-right)."
25027 msgstr ""
25028 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25029 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25030 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25031 "direita)."
25032
25033 #: modules/video_filter/marq.c:141
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Display text above the video"
25036 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25037
25038 #: modules/video_filter/marq.c:148
25039 msgid "Marquee"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/marq.c:149
25043 msgid "Marquee display"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25047 msgid "Misc"
25048 msgstr "Vários"
25049
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Mirror orientation"
25053 msgstr "Mais informação"
25054
25055 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25056 msgid ""
25057 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25058 "horizontal"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25062 msgid "Vertical"
25063 msgstr "Vertical"
25064
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25066 msgid "Horizontal"
25067 msgstr "Horizontal"
25068
25069 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Direction"
25072 msgstr "Directório"
25073
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25075 msgid "Direction of the mirroring"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Left to right/Top to bottom"
25081 msgstr "Porta vídeo"
25082
25083 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25084 msgid "Right to left/Bottom to top"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Mirror video filter"
25090 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25091
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Mirror video"
25095 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25096
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25098 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25102 msgid ""
25103 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25104 "opaque (default)."
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25108 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25112 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Top left corner X coordinate"
25118 msgstr "Coordenada X de vídeo"
25119
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25121 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25122 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
25123
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Top left corner Y coordinate"
25127 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
25128
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25130 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25131 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
25132
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25134 msgid "Border width"
25135 msgstr "Largura de borda"
25136
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25138 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25142 msgid "Border height"
25143 msgstr "Altura de borda"
25144
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25146 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Mosaic alignment"
25152 msgstr "Alinhamento de dados"
25153
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25155 #, fuzzy
25156 msgid ""
25157 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25159 "6 = top-right)."
25160 msgstr ""
25161 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25162 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25163 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25164 "direita)."
25165
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25167 msgid "Positioning method"
25168 msgstr "Método de posicionamento"
25169
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25171 msgid ""
25172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25178 #: modules/video_filter/wall.c:47
25179 msgid "Number of rows"
25180 msgstr "Número de linhas"
25181
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25183 msgid ""
25184 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25185 "to \"fixed\")."
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25189 #: modules/video_filter/wall.c:43
25190 msgid "Number of columns"
25191 msgstr "Número de colunas"
25192
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25194 msgid ""
25195 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25196 "set to \"fixed\"."
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25200 msgid "Keep aspect ratio"
25201 msgstr "Manter rácio de aspecto"
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25204 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25205 msgstr ""
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25208 msgid "Keep original size"
25209 msgstr "Manter tamanho original"
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25214 msgstr "Manter tamanho original"
25215
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25217 msgid "Elements order"
25218 msgstr "Ordem dos elementos"
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25221 msgid ""
25222 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25223 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25224 "bridge\" module."
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25228 msgid "Offsets in order"
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25232 msgid ""
25233 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25234 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25235 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25239 msgid ""
25240 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25241 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25242 "input."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25246 msgid "fixed"
25247 msgstr "fixo"
25248
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25250 #, fuzzy
25251 msgid "offsets"
25252 msgstr "Efeito de fonte"
25253
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Mosaic video sub source"
25257 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25260 msgid "Mosaic"
25261 msgstr "Mosaic"
25262
25263 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25264 #, fuzzy
25265 msgid "Blur factor (1-127)"
25266 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25267
25268 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25269 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Motion blur filter"
25275 msgstr "Distorção"
25276
25277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Motion detect video filter"
25280 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25281
25282 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25283 msgid "OpenCV face detection example filter"
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25287 msgid "OpenCV example"
25288 msgstr "Exemplo OpenCV"
25289
25290 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25291 msgid "Haar cascade filename"
25292 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
25293
25294 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25299 msgid "Use input chroma unaltered"
25300 msgstr ""
25301
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25303 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25304 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
25305
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25307 msgid "RGB32"
25308 msgstr "RGB32"
25309
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25311 msgid "Don't display any video"
25312 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
25313
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25315 msgid "Display the input video"
25316 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25317
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25319 msgid "Display the processed video"
25320 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25321
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25323 msgid "Show only errors"
25324 msgstr "Mostrar apenas erros"
25325
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25327 msgid "Show errors and warnings"
25328 msgstr "Mostrar erros e avisos"
25329
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25331 msgid "Show everything including debug messages"
25332 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
25333
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25336 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25337
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25339 msgid "OpenCV"
25340 msgstr "OpenCV"
25341
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25344 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25345
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25347 msgid ""
25348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25349 "OpenCV filter"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25353 msgid "OpenCV filter chroma"
25354 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
25355
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25357 msgid ""
25358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25362 msgid "Wrapper filter output"
25363 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
25364
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25370 msgid "Wrapper filter verbosity"
25371 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25372
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25374 #, fuzzy
25375 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25376 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25377
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25379 #, fuzzy
25380 msgid "OpenCV internal filter name"
25381 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25382
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25384 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25385 msgstr ""
25386
25387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25388 msgid "Configuration file"
25389 msgstr "Ficheiro de configuração"
25390
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25394 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
25395
25396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25397 msgid "Path to OSD menu images"
25398 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
25399
25400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25401 msgid ""
25402 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25403 "configuration file."
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25411 msgid "Menu position"
25412 msgstr "Posição de menu"
25413
25414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25415 #, fuzzy
25416 msgid ""
25417 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25419 "6 = top-right)."
25420 msgstr ""
25421 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25422 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25423 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25424 "direita)."
25425
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25427 msgid "Menu timeout"
25428 msgstr "Tempo-limite de menu"
25429
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25431 msgid ""
25432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25434 "visible."
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25438 msgid "Menu update interval"
25439 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25440
25441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25442 msgid ""
25443 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25444 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25445 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25446 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25450 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25454 msgid ""
25455 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25456 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25457 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25458 "is fully transparent (value 0)."
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25462 msgid "On Screen Display menu"
25463 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25464
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25466 msgid ""
25467 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25471 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25475 msgid "Active windows"
25476 msgstr "Janelas activas"
25477
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25479 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25483 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25487 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25491 msgid "Panoramix"
25492 msgstr "Panoramix"
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25504 msgstr ""
25505
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25511 msgid "Attenuation"
25512 msgstr "Atenuação"
25513
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25515 msgid ""
25516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25521 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25522 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25523
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25525 msgid ""
25526 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25530 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25531 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25532
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25534 msgid ""
25535 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25539 msgid "Attenuation, end (in %)"
25540 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25541
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25543 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25544 msgstr ""
25545
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25547 msgid "middle position (in %)"
25548 msgstr "posição intermédia (em %)"
25549
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25551 msgid ""
25552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25553 "of blended zone"
25554 msgstr ""
25555
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25557 msgid "Gamma (Red) correction"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25561 msgid ""
25562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25566 msgid "Gamma (Green) correction"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25570 msgid ""
25571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25572 msgstr ""
25573
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25575 msgid "Gamma (Blue) correction"
25576 msgstr ""
25577
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25579 msgid ""
25580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25584 msgid "Black Crush for Red"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25589 msgstr ""
25590
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25592 msgid "Black Crush for Green"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25600 msgid "Black Crush for Blue"
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25608 msgid "White Crush for Red"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25616 msgid "White Crush for Green"
25617 msgstr ""
25618
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25621 msgstr ""
25622
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25624 msgid "White Crush for Blue"
25625 msgstr "White Crush for Blue"
25626
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25629 msgstr ""
25630
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25632 msgid "Black Level for Red"
25633 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25634
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25640 msgid "Black Level for Green"
25641 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25642
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25645 msgstr ""
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25648 msgid "Black Level for Blue"
25649 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25653 msgstr ""
25654
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25656 msgid "White Level for Red"
25657 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25658
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25664 msgid "White Level for Green"
25665 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25666
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25672 msgid "White Level for Blue"
25673 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25674
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25680 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Posterize video filter"
25686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25687
25688 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25689 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25693 msgid "Post processing quality"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25697 msgid ""
25698 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25699 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25700 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25701 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25705 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Video post processing filter"
25711 msgstr "Filtros de vídeo"
25712
25713 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25714 #, fuzzy
25715 msgid "Postproc"
25716 msgstr "Pós-processamento"
25717
25718 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25719 #, fuzzy
25720 msgid "Lowest"
25721 msgstr "1 (Mais baixo)"
25722
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Highest"
25726 msgstr "6 (Mais alto)"
25727
25728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Psychedelic video filter"
25731 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25732
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25734 msgid "Number of puzzle rows"
25735 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25736
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25738 msgid "Number of puzzle columns"
25739 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25740
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25742 msgid "Make one tile a black slot"
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25746 msgid ""
25747 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25753 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25754
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25756 msgid "Puzzle"
25757 msgstr "Puzzle"
25758
25759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25760 #, fuzzy
25761 msgid "VNC Host"
25762 msgstr "House"
25763
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25765 msgid "VNC hostname or IP address."
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25769 #, fuzzy
25770 msgid "VNC Port"
25771 msgstr "Formato VCD"
25772
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25774 #, fuzzy
25775 msgid "VNC port number."
25776 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25777
25778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25779 #, fuzzy
25780 msgid "VNC Password"
25781 msgstr "Palavra-passe"
25782
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25784 #, fuzzy
25785 msgid "VNC password."
25786 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25787
25788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25789 #, fuzzy
25790 msgid "VNC poll interval"
25791 msgstr "Intervalo Chave"
25792
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25794 msgid ""
25795 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25799 #, fuzzy
25800 msgid "VNC polling"
25801 msgstr "Reproduzindo "
25802
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25808 msgid ""
25809 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25810 msgstr ""
25811
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25813 msgid "Key events"
25814 msgstr ""
25815
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25817 msgid "Send key events to VNC host."
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25821 msgid ""
25822 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25823 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25824 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25825 "is fully transparent (value 0)."
25826 msgstr ""
25827
25828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25829 msgid "Remote-OSD over VNC"
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25833 #, fuzzy
25834 msgid "Remote-OSD"
25835 msgstr "Remover"
25836
25837 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Ripple video filter"
25840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25841
25842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25843 #, fuzzy
25844 msgid "Ripple"
25845 msgstr "Ficheiro"
25846
25847 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25848 msgid "Angle in degrees"
25849 msgstr "Ângulo em graus"
25850
25851 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25853 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25854
25855 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25856 msgid "Rotate video filter"
25857 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25858
25859 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25860 msgid "Rotate"
25861 msgstr "Rodar"
25862
25863 #: modules/video_filter/rss.c:129
25864 msgid "Feed URLs"
25865 msgstr "Feed URLs"
25866
25867 #: modules/video_filter/rss.c:130
25868 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/rss.c:131
25872 msgid "Speed of feeds"
25873 msgstr "Velocidade dos feeds"
25874
25875 #: modules/video_filter/rss.c:132
25876 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/rss.c:133
25880 msgid "Max length"
25881 msgstr "Comprimento máximo"
25882
25883 #: modules/video_filter/rss.c:134
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25886 msgstr "Número máximo de ligações"
25887
25888 #: modules/video_filter/rss.c:136
25889 msgid "Refresh time"
25890 msgstr "Tempo de refrescagem"
25891
25892 #: modules/video_filter/rss.c:137
25893 msgid ""
25894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25895 "feeds are never updated."
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/rss.c:139
25899 #, fuzzy
25900 msgid "Feed images"
25901 msgstr "Clonar imagem"
25902
25903 #: modules/video_filter/rss.c:140
25904 msgid "Display feed images if available."
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/rss.c:147
25908 msgid ""
25909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25910 "totally opaque."
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_filter/rss.c:160
25914 msgid "Text position"
25915 msgstr "Posição do texto"
25916
25917 #: modules/video_filter/rss.c:162
25918 #, fuzzy
25919 msgid ""
25920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25922 "right)."
25923 msgstr ""
25924 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25925 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25926 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25927 "direita)."
25928
25929 #: modules/video_filter/rss.c:166
25930 msgid "Title display mode"
25931 msgstr "Modo de visualização do título"
25932
25933 #: modules/video_filter/rss.c:167
25934 msgid ""
25935 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25936 "images are enabled, 1 otherwise."
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_filter/rss.c:169
25940 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25941 msgstr ""
25942
25943 #: modules/video_filter/rss.c:184
25944 msgid "Don't show"
25945 msgstr "Não mostrar"
25946
25947 #: modules/video_filter/rss.c:184
25948 msgid "Always visible"
25949 msgstr "Sempre visível"
25950
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25952 msgid "Scroll with feed"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/rss.c:193
25956 msgid "RSS / Atom"
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_filter/rss.c:225
25960 msgid "RSS and Atom feed display"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/scene.c:57
25964 msgid "Image format"
25965 msgstr "Formato da Imagem"
25966
25967 #: modules/video_filter/scene.c:58
25968 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/scene.c:60
25972 msgid "Image width"
25973 msgstr "Largura de imagem"
25974
25975 #: modules/video_filter/scene.c:61
25976 #, fuzzy
25977 msgid ""
25978 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25979 "characteristics."
25980 msgstr ""
25981 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25982 "características do vídeo."
25983
25984 #: modules/video_filter/scene.c:65
25985 msgid "Image height"
25986 msgstr "Altura da imagem"
25987
25988 #: modules/video_filter/scene.c:66
25989 #, fuzzy
25990 msgid ""
25991 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25992 "video characteristics."
25993 msgstr ""
25994 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25995 "características do vídeo.<"
25996
25997 #: modules/video_filter/scene.c:70
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Recording ratio"
26000 msgstr "Gravação concluída"
26001
26002 #: modules/video_filter/scene.c:71
26003 msgid ""
26004 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/scene.c:74
26008 msgid "Filename prefix"
26009 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
26010
26011 #: modules/video_filter/scene.c:75
26012 msgid ""
26013 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26014 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_filter/scene.c:79
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Directory path prefix"
26020 msgstr "Directório"
26021
26022 #: modules/video_filter/scene.c:80
26023 msgid ""
26024 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26025 "will be automatically saved in users homedir."
26026 msgstr ""
26027
26028 #: modules/video_filter/scene.c:84
26029 msgid "Always write to the same file"
26030 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
26031
26032 #: modules/video_filter/scene.c:85
26033 msgid ""
26034 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26035 "this case, the number is not appended to the filename."
26036 msgstr ""
26037 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
26038 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
26039
26040 #: modules/video_filter/scene.c:89
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Send your video to picture files"
26043 msgstr "Filtros de sub-imagens"
26044
26045 #: modules/video_filter/scene.c:93
26046 #, fuzzy
26047 msgid "Scene filter"
26048 msgstr "Filtros de acesso"
26049
26050 #: modules/video_filter/scene.c:94
26051 #, fuzzy
26052 msgid "Scene video filter"
26053 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26054
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26056 msgid "Sepia intensity"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26060 msgid "Intensity of sepia effect"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Sepia video filter"
26066 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26067
26068 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26069 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26074 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
26075
26076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26077 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26078 msgstr ""
26079
26080 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26081 msgid "Augment contrast between contours."
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26085 msgid "Sharpen video filter"
26086 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26087
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26089 #, fuzzy
26090 msgid "Change subtitles delay"
26091 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26092
26093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26094 #, fuzzy
26095 msgid "Delay calculation mode"
26096 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26097
26098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26099 msgid ""
26100 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26101 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26102 "subtitle delay from its content (text)."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Calculation factor"
26108 msgstr "Visualizações"
26109
26110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26111 msgid ""
26112 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26113 msgstr ""
26114
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26116 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26122 msgstr "Número máximo de ligações"
26123
26124 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26125 msgid "Minimum alpha value"
26126 msgstr ""
26127
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26129 msgid ""
26130 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26131 "is fully opaque."
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26135 msgid "Interval between two disappearances"
26136 msgstr ""
26137
26138 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26139 msgid ""
26140 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26141 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26142 "requirement)."
26143 msgstr ""
26144
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26146 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26150 msgid ""
26151 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26152 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26153 "gap)."
26154 msgstr ""
26155
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26157 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26161 msgid ""
26162 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26163 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26164 "overlap)."
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26168 #, fuzzy
26169 msgid "Absolute delay"
26170 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26171
26172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Relative to source delay"
26175 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
26176
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26178 msgid "Relative to source content"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26182 #, fuzzy
26183 msgid "Subsdelay"
26184 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26185
26186 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Overlap fix"
26189 msgstr "Nunca compor"
26190
26191 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26192 msgid "Scaling mode"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26196 msgid "Scaling mode to use."
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26200 msgid "Fast bilinear"
26201 msgstr "Bilinear mais rápido"
26202
26203 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26204 msgid "Bilinear"
26205 msgstr "Bilinear"
26206
26207 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26208 msgid "Bicubic (good quality)"
26209 msgstr ""
26210
26211 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26212 msgid "Experimental"
26213 msgstr "Experimental"
26214
26215 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26220 msgid "Area"
26221 msgstr "Área"
26222
26223 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26228 msgid "Gauss"
26229 msgstr "Gauss"
26230
26231 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26232 msgid "SincR"
26233 msgstr "SincR"
26234
26235 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26236 msgid "Lanczos"
26237 msgstr "Lanczos"
26238
26239 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26240 msgid "Bicubic spline"
26241 msgstr ""
26242
26243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Swscale"
26246 msgstr "Escala"
26247
26248 #: modules/video_filter/transform.c:47
26249 msgid "Transform type"
26250 msgstr "Tipo de transformação"
26251
26252 #: modules/video_filter/transform.c:48
26253 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_filter/transform.c:55
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Video transformation filter"
26259 msgstr "Distorção"
26260
26261 #: modules/video_filter/transform.c:56
26262 msgid "Transformation"
26263 msgstr "Transformação"
26264
26265 #: modules/video_filter/transform.c:57
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Rotate or flip the video"
26268 msgstr "Magnifica parte da imagem"
26269
26270 #: modules/video_filter/wall.c:44
26271 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26272 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
26273
26274 #: modules/video_filter/wall.c:48
26275 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26276 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
26277
26278 #: modules/video_filter/wall.c:52
26279 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_filter/wall.c:55
26283 #, fuzzy
26284 msgid "Element aspect ratio"
26285 msgstr "Rácio de aspecto"
26286
26287 #: modules/video_filter/wall.c:56
26288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/wall.c:65
26292 #, fuzzy
26293 msgid "Wall video filter"
26294 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26295
26296 #: modules/video_filter/wall.c:66
26297 msgid "Image wall"
26298 msgstr "Parede de imagens"
26299
26300 #: modules/video_filter/wave.c:53
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Wave video filter"
26303 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26304
26305 #: modules/video_filter/wave.c:54
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Wave"
26308 msgstr "Ondas"
26309
26310 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26311 #, fuzzy
26312 msgid "YUVP converter"
26313 msgstr "Usar renderizador YUVP"
26314
26315 #: modules/video_output/aa.c:56
26316 msgid "ASCII Art"
26317 msgstr "Arte ASCII"
26318
26319 #: modules/video_output/aa.c:59
26320 #, fuzzy
26321 msgid "ASCII-art video output"
26322 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26323
26324 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Android Surface video output"
26327 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26328
26329 #: modules/video_output/caca.c:50
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Color ASCII art video output"
26332 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26333
26334 #: modules/video_output/directfb.c:50
26335 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26336 msgstr ""
26337
26338 #: modules/video_output/drawable.c:34
26339 msgid "Window handle (HWND)"
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26343 msgid ""
26344 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26345 "will be created."
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Drawable"
26351 msgstr "Desactivar"
26352
26353 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Embedded window video"
26356 msgstr "Vídeo embebido"
26357
26358 #: modules/video_output/egl.c:46
26359 msgid "EGL"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/egl.c:47
26363 msgid "EGL extension for OpenGL"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/fb.c:60
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Run fb on current tty"
26369 msgstr "Executar fb no tty actual."
26370
26371 #: modules/video_output/fb.c:62
26372 msgid ""
26373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26374 "handling with caution)"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_output/fb.c:65
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Framebuffer resolution to use"
26380 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
26381
26382 #: modules/video_output/fb.c:67
26383 msgid ""
26384 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26385 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_output/fb.c:70
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26391 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
26392
26393 #: modules/video_output/fb.c:72
26394 msgid ""
26395 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26396 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26397 "in software."
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/fb.c:76
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Image format (default RGB)"
26403 msgstr "Formato da Imagem"
26404
26405 #: modules/video_output/fb.c:77
26406 msgid ""
26407 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26408 "has no way to report its chroma."
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_output/fb.c:95
26412 #, fuzzy
26413 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26414 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
26415
26416 #: modules/video_output/gl.c:40
26417 #, fuzzy
26418 msgid "OpenGL extension"
26419 msgstr "Extensão AAC"
26420
26421 #: modules/video_output/gl.c:41
26422 #, fuzzy
26423 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26424 msgstr "Extensão AAC"
26425
26426 #: modules/video_output/gl.c:42
26427 #, fuzzy
26428 msgid "OpenGL ES extension"
26429 msgstr "Extensão AAC"
26430
26431 #: modules/video_output/gl.c:44
26432 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_output/gl.c:51
26436 msgid "OpenGL ES2"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: modules/video_output/gl.c:52
26440 #, fuzzy
26441 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26442 msgstr "Vídeo embebido"
26443
26444 #: modules/video_output/gl.c:62
26445 #, fuzzy
26446 msgid "OpenGL ES"
26447 msgstr "Abrir"
26448
26449 #: modules/video_output/gl.c:63
26450 #, fuzzy
26451 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26452 msgstr "Vídeo embebido"
26453
26454 #: modules/video_output/gl.c:72
26455 #, fuzzy
26456 msgid "OpenGL"
26457 msgstr "Abrir"
26458
26459 #: modules/video_output/gl.c:73
26460 #, fuzzy
26461 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26462 msgstr "Saída de vídeo X11"
26463
26464 #: modules/video_output/ios.m:66
26465 #, fuzzy
26466 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26467 msgstr "Saída de vídeo X11"
26468
26469 #: modules/video_output/kva.c:50
26470 msgid "Enable a workaround for T23"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/kva.c:52
26474 msgid ""
26475 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26476 "size is equal to or smaller than the movie size."
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_output/kva.c:55
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Video mode"
26482 msgstr "Codec de vídeo:"
26483
26484 #: modules/video_output/kva.c:57
26485 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_output/kva.c:62
26489 msgid "SNAP"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_output/kva.c:62
26493 #, fuzzy
26494 msgid "WarpOverlay!"
26495 msgstr "Sobreposição"
26496
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 msgid "DIVE"
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_output/kva.c:72
26502 #, fuzzy
26503 msgid "K Video Acceleration video output"
26504 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26505
26506 #: modules/video_output/macosx.m:78
26507 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/video_output/macosx.m:131
26511 #, fuzzy
26512 msgid "Video output is not supported"
26513 msgstr "Definições de vídeo"
26514
26515 #: modules/video_output/macosx.m:131
26516 msgid ""
26517 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26518 "output."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26522 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26526 #, fuzzy
26527 msgid "Direct2D video output"
26528 msgstr "Saída de vídeo X11"
26529
26530 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Enable desktop mode "
26533 msgstr "Activar base"
26534
26535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26536 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26537 msgstr ""
26538
26539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26540 msgid "Use hardware blending support"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26544 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26545 msgstr ""
26546
26547 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26548 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Direct3D video output"
26554 msgstr "Saída de vídeo X11"
26555
26556 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26558 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
26559
26560 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26561 msgid ""
26562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26563 "doesn't have any effect when using overlays."
26564 msgstr ""
26565
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26567 msgid "Use video buffers in system memory"
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26571 msgid ""
26572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26573 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26575 "doesn't have any effect when using overlays."
26576 msgstr ""
26577
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26579 msgid "Use triple buffering for overlays"
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26583 msgid ""
26584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26585 "better video quality (no flickering)."
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26589 msgid "Name of desired display device"
26590 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
26591
26592 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26593 msgid ""
26594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26597 msgstr ""
26598
26599 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26600 msgid ""
26601 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26602 "interface"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26606 #, fuzzy
26607 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26608 msgstr "Saída de vídeo X11"
26609
26610 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26611 msgid "Wallpaper"
26612 msgstr "Papel de parede"
26613
26614 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26615 #, fuzzy
26616 msgid "OpenGL video output"
26617 msgstr "Saída de vídeo X11"
26618
26619 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Windows GAPI video output"
26622 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26623
26624 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Windows GDI video output"
26627 msgstr "Saída de vídeo X11"
26628
26629 #: modules/video_output/sdl.c:56
26630 #, fuzzy
26631 msgid "SDL chroma format"
26632 msgstr "Formato de log"
26633
26634 #: modules/video_output/sdl.c:58
26635 msgid ""
26636 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26637 "improve performances by using the most efficient one."
26638 msgstr ""
26639
26640 #: modules/video_output/sdl.c:65
26641 #, fuzzy
26642 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26643 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26644
26645 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Dummy image chroma format"
26648 msgstr "Formato de log"
26649
26650 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26651 msgid ""
26652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Dummy video output"
26659 msgstr "URL de saída de vídeo"
26660
26661 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26662 #, fuzzy
26663 msgid "Statistics video output"
26664 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26665
26666 #: modules/video_output/vmem.c:43
26667 msgid "Video memory buffer width."
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/vmem.c:46
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Video memory buffer height."
26673 msgstr "Altura de vídeo"
26674
26675 #: modules/video_output/vmem.c:48
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Pitch"
26678 msgstr "Caminho"
26679
26680 #: modules/video_output/vmem.c:49
26681 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_output/vmem.c:51
26685 msgid "Chroma"
26686 msgstr "Chroma"
26687
26688 #: modules/video_output/vmem.c:52
26689 msgid ""
26690 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26691 msgstr ""
26692
26693 #: modules/video_output/vmem.c:59
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Video memory output"
26696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26697
26698 #: modules/video_output/vmem.c:60
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Video memory"
26701 msgstr "Porta vídeo"
26702
26703 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26704 msgid "GLX"
26705 msgstr ""
26706
26707 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26708 #, fuzzy
26709 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26710 msgstr "Saída de vídeo X11"
26711
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26713 #, fuzzy
26714 msgid "X11 display"
26715 msgstr "Mostrar"
26716
26717 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26718 msgid ""
26719 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26720 "will be used."
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26724 #, fuzzy
26725 msgid "X11 window ID"
26726 msgstr "Fechar Janelas"
26727
26728 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26729 #, fuzzy
26730 msgid "X window"
26731 msgstr "Fechar Janelas"
26732
26733 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26734 msgid "X11 video window (XCB)"
26735 msgstr ""
26736
26737 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26738 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26739 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26740 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26741 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26742 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26743 #, fuzzy
26744 msgctxt "ASCII"
26745 msgid "VLC media player"
26746 msgstr "VLC media player"
26747
26748 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26749 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26751 #, fuzzy
26752 msgctxt "ASCII"
26753 msgid "VLC"
26754 msgstr "VLM"
26755
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26757 #, fuzzy
26758 msgid "VLC"
26759 msgstr "VLM"
26760
26761 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26762 #, fuzzy
26763 msgid "X11"
26764 msgstr "F11"
26765
26766 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26767 #, fuzzy
26768 msgid "X11 video output (XCB)"
26769 msgstr "Saída de vídeo X11"
26770
26771 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26772 msgid "XVideo adaptor number"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26776 msgid ""
26777 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26778 "functional adaptor."
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26782 #, fuzzy
26783 msgid "XVideo format id"
26784 msgstr "Porta vídeo"
26785
26786 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26787 msgid ""
26788 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26789 "match for the video being played."
26790 msgstr ""
26791
26792 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26793 #, fuzzy
26794 msgid "XVideo"
26795 msgstr "Vídeo"
26796
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26798 #, fuzzy
26799 msgid "XVideo output (XCB)"
26800 msgstr "Pin de saída vídeo"
26801
26802 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Video acceleration not available"
26805 msgstr "Definições de vídeo"
26806
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26811 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26812 "%<PRIu32>.\n"
26813 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26814 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/video_output/yuv.c:41
26818 #, fuzzy
26819 msgid "device, fifo or filename"
26820 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26821
26822 #: modules/video_output/yuv.c:42
26823 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/video_output/yuv.c:44
26827 #, fuzzy
26828 msgid "Chroma used"
26829 msgstr "Chroma"
26830
26831 #: modules/video_output/yuv.c:46
26832 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26833 msgstr ""
26834
26835 #: modules/video_output/yuv.c:48
26836 #, fuzzy
26837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26838 msgstr " (padrão desactivado)"
26839
26840 #: modules/video_output/yuv.c:49
26841 msgid ""
26842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26843 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26844 "frame into the output destination."
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/video_output/yuv.c:59
26848 #, fuzzy
26849 msgid "YUV output"
26850 msgstr "Saída"
26851
26852 #: modules/video_output/yuv.c:60
26853 #, fuzzy
26854 msgid "YUV video output"
26855 msgstr "Saída de vídeo X11"
26856
26857 #: modules/visualization/goom.c:45
26858 msgid "Goom display width"
26859 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26860
26861 #: modules/visualization/goom.c:46
26862 msgid "Goom display height"
26863 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26864
26865 #: modules/visualization/goom.c:47
26866 msgid ""
26867 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26868 "will be prettier but more CPU intensive)."
26869 msgstr ""
26870
26871 #: modules/visualization/goom.c:50
26872 msgid "Goom animation speed"
26873 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26874
26875 #: modules/visualization/goom.c:51
26876 msgid ""
26877 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/visualization/goom.c:57
26881 msgid "Goom"
26882 msgstr "Goom"
26883
26884 #: modules/visualization/goom.c:58
26885 msgid "Goom effect"
26886 msgstr "Efeito Goom"
26887
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26889 #, fuzzy
26890 msgid "projectM configuration file"
26891 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26892
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26894 #, fuzzy
26895 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26896 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26897
26898 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26899 msgid "projectM preset path"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26903 msgid "Path to the projectM preset directory"
26904 msgstr ""
26905
26906 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Title font"
26909 msgstr "Título"
26910
26911 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26912 #, fuzzy
26913 msgid "Font used for the titles"
26914 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26915
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Font menu"
26919 msgstr "Tamanho da fonte"
26920
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26922 msgid "Font used for the menus"
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26926 msgid "The width of the video window, in pixels."
26927 msgstr ""
26928
26929 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26930 #, fuzzy
26931 msgid "The height of the video window, in pixels."
26932 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26933
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Mesh width"
26937 msgstr "Largura de vídeo"
26938
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26940 #, fuzzy
26941 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26942 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26943
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Mesh height"
26947 msgstr "Altura de pico"
26948
26949 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26950 #, fuzzy
26951 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26952 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26953
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Texture size"
26957 msgstr "Gestos"
26958
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26960 #, fuzzy
26961 msgid "The size of the texture, in pixels."
26962 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26963
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26965 msgid "projectM"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26969 msgid "libprojectM effect"
26970 msgstr ""
26971
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26973 msgid "Effects list"
26974 msgstr "Lista de efeitos"
26975
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26977 msgid ""
26978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26988 msgstr ""
26989
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26996 msgstr ""
26997
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26999 msgid "Number of blank pixels between bands."
27000 msgstr ""
27001
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27003 msgid "Amplification"
27004 msgstr "Amplificação"
27005
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27013 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
27014
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Activar espectro gráfico original"
27018
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27024 #, fuzzy
27025 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27026 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
27027
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27029 msgid "Draw the base of the bands"
27030 msgstr ""
27031
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27033 msgid "Base pixel radius"
27034 msgstr ""
27035
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27037 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27038 msgstr ""
27039
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27041 msgid "Spectral sections"
27042 msgstr "Secções espectrais"
27043
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27045 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27046 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
27047
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27049 msgid "Peak height"
27050 msgstr "Altura de pico"
27051
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27053 msgid "Total pixel height of the peak items."
27054 msgstr ""
27055
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27057 msgid "Peak extra width"
27058 msgstr "Largura adicional de pico"
27059
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27062 msgstr ""
27063
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27065 msgid "V-plane color"
27066 msgstr "Cor V-plane"
27067
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27073 msgid "Visualizer"
27074 msgstr "Visualizador"
27075
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27077 msgid "Visualizer filter"
27078 msgstr "Filtro de visualizador"
27079
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27081 msgid "Spectrum analyser"
27082 msgstr "Analisador de espectro"
27083
27084 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27085 msgid "#paste your VLM commands here"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27089 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27090 msgstr ""
27091
27092 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27093 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27094 #, fuzzy
27095 msgid "Play List"
27096 msgstr "Lista de reprodução"
27097
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Stream Name"
27101 msgstr "Nome da emissão"
27102
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27105 msgid "Output"
27106 msgstr "Saída"
27107
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Video Codec"
27111 msgstr "Codec de vídeo:"
27112
27113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Audio Codec"
27116 msgstr "Codec de áudio"
27117
27118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Subtitle Codec"
27121 msgstr "Codec de subtítulos"
27122
27123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Output Method"
27126 msgstr "Método de acesso de saída"
27127
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27129 #, fuzzy
27130 msgid "Video Bit Rate"
27131 msgstr "Título de vídeo"
27132
27133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Audio Bit Rate"
27136 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
27137
27138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27139 msgid "Multiplexer"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Video FPS"
27145 msgstr "PID de vídeo"
27146
27147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Audio Sample Rate"
27150 msgstr "Taxa de amostragem"
27151
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27153 #, fuzzy
27154 msgid "MUX Options"
27155 msgstr "Opções de ajuda"
27156
27157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Video Scale"
27160 msgstr "Porta vídeo"
27161
27162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Output Port"
27166 msgstr "Formato de saída"
27167
27168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Output Destination"
27172 msgstr "Destino da saída"
27173
27174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Output File"
27178 msgstr "Ficheiro de saída"
27179
27180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Input Media"
27183 msgstr "Emissão de entrada"
27184
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Error:"
27188 msgstr "Erro"
27189
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27191 msgid "Sample ui-state-error style."
27192 msgstr ""
27193
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27195 #, fuzzy
27196 msgid "File Name"
27197 msgstr "Nome de ficheiro"
27198
27199 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Preamp:"
27202 msgstr "Programa"
27203
27204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Rows:"
27207 msgstr "Linhas"
27208
27209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27210 #, fuzzy
27211 msgid "x offset"
27212 msgstr "Efeito de fonte"
27213
27214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27215 msgid "row border"
27216 msgstr ""
27217
27218 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27219 #, fuzzy
27220 msgid "width"
27221 msgstr "Largura"
27222
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Columns:"
27226 msgstr "Colunas"
27227
27228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27229 #, fuzzy
27230 msgid "y offset"
27231 msgstr "Efeito de fonte"
27232
27233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27234 #, fuzzy
27235 msgid "column border"
27236 msgstr "Ordem dos elementos"
27237
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27239 #, fuzzy
27240 msgid "height"
27241 msgstr "Altura"
27242
27243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Background"
27246 msgstr "Volume de áudio padrão"
27247
27248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Mosaic Tiles"
27251 msgstr "Mosaic"
27252
27253 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Playback Rate"
27257 msgstr "Reproduzir "
27258
27259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27260 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27261 #, fuzzy
27262 msgid "Audio Delay"
27263 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
27264
27265 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Subtitle Delay"
27269 msgstr "Atraso dos subtítulos"
27270
27271 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Time:"
27274 msgstr "Tempo"
27275
27276 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27277 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27278 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27279 #, fuzzy
27280 msgid "VLC media player - Web Interface"
27281 msgstr "VLC media player "
27282
27283 #: share/lua/http/index.html:234
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Viewer"
27286 msgstr "Ver"
27287
27288 #: share/lua/http/index.html:237
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Loading flowplayer..."
27291 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27292
27293 #: share/lua/http/index.html:237
27294 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27295 msgstr ""
27296
27297 #: share/lua/http/index.html:243
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Library"
27300 msgstr "Biblioteca de media"
27301
27302 #: share/lua/http/index.html:264
27303 msgid ""
27304 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27305 "instead of the main interface."
27306 msgstr ""
27307
27308 #: share/lua/http/index.html:265
27309 msgid ""
27310 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27311 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27312 "right: <i>Manage Streams</i>"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: share/lua/http/index.html:269
27316 msgid ""
27317 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27318 "stream."
27319 msgstr ""
27320
27321 #: share/lua/http/index.html:270
27322 msgid ""
27323 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27324 msgstr ""
27325
27326 #: share/lua/http/index.html:273
27327 msgid ""
27328 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27329 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27330 "the stream."
27331 msgstr ""
27332
27333 #: share/lua/http/index.html:276
27334 msgid ""
27335 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27336 "button again."
27337 msgstr ""
27338
27339 #: share/lua/http/index.html:279
27340 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Preamp: "
27346 msgstr "Programa"
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27349 msgid "Authors"
27350 msgstr "Autores"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27353 msgid ""
27354 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27355 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27356 "create the best free software."
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27360 msgid "Thanks"
27361 msgstr "Agradecimentos"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Licence"
27366 msgstr "Licença"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Form"
27376 msgstr "Formato"
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27379 msgid "Preset"
27380 msgstr "Pré-definido"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Verbosity:"
27385 msgstr "Nível da Verbosidade"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27388 msgid "&Save as..."
27389 msgstr "Guardar como..."
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27392 #, fuzzy
27393 msgid "Modules Tree"
27394 msgstr "Árvore dos módulos"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27397 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Dialog"
27400 msgstr "Desactivar"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27403 msgid "Show extended options"
27404 msgstr "Mostrar opções avançadas "
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Show &more options"
27409 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Change the caching for the media"
27414 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27417 msgid "Start Time"
27418 msgstr "Tempo de Início"
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27421 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27422 msgstr ""
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Extra media"
27427 msgstr "&Extra Meta-dados"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27430 msgid "Select the file"
27431 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27434 msgid "MRL"
27435 msgstr "MRL"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Edit Options"
27444 msgstr "Opções"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Change the start time for the media"
27449 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27452 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27453 msgstr ""
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Capture mode"
27458 msgstr "Modo de Captura"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27461 msgid "Select the capture device type"
27462 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Device Selection"
27467 msgstr "Selecção de discos"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Options"
27472 msgstr "Opções:"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27475 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27476 msgstr ""
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27479 msgid "Advanced options..."
27480 msgstr "Opções avançadas..."
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Disc Selection"
27485 msgstr "Selecção de discos"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27488 msgid "SVCD/VCD"
27489 msgstr ""
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27492 #, fuzzy
27493 msgid "Disable Disc Menus"
27494 msgstr "Utilizar Menus DVD"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27497 #, fuzzy
27498 msgid "No disc menus"
27499 msgstr "Ir para o menu de DVD"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27502 #, fuzzy
27503 msgid "Disc device"
27504 msgstr "Dispositivo de disco"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Starting Position"
27509 msgstr "Posição de partida"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27512 msgid "Audio and Subtitles"
27513 msgstr "Áudio e Subtítulos"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27516 msgid "Choose one or more media file to open"
27517 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27520 #, fuzzy
27521 msgid "File Selection"
27522 msgstr "Selecção de discos"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27525 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27526 msgstr ""
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Add..."
27531 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Add a subtitles file"
27536 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Use a sub&titles file"
27541 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Select the subtitles file"
27546 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27549 msgid "Network Protocol"
27550 msgstr "Protocolo de Rede"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Please enter a network URL:"
27555 msgstr "Indique por favor um endereço"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27558 msgid ""
27559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27560 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27561 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27562 "\">\n"
27563 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27564 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27565 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27566 "p > span { color: #838383; }\n"
27567 "</style></head><body>\n"
27568 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27569 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27570 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27571 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27572 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27573 msgstr ""
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27576 #, fuzzy
27577 msgid "MPEG-TS"
27578 msgstr "MJPEG"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27581 #, fuzzy
27582 msgid "MPEG-PS"
27583 msgstr "MJPEG"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27586 #, fuzzy
27587 msgid "WAV"
27588 msgstr "AVI"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27591 msgid "Webm"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27595 #, fuzzy
27596 msgid "ASF/WMV"
27597 msgstr "ASF"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Ogg/Ogm"
27602 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27605 msgid "RAW"
27606 msgstr ""
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27609 #, fuzzy
27610 msgid "MPEG 1"
27611 msgstr "MPEG1"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27614 msgid "FLV"
27615 msgstr ""
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27618 msgid "AVI"
27619 msgstr "AVI"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27622 #, fuzzy
27623 msgid "MP4/MOV"
27624 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27627 msgid "MJPEG"
27628 msgstr "MJPEG"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27631 #, fuzzy
27632 msgid "MKV"
27633 msgstr "MOV"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27636 msgid "Encapsulation"
27637 msgstr "Encapsulação"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27640 #, fuzzy
27641 msgid " kb/s"
27642 msgstr "%u kb/s"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Frame Rate"
27647 msgstr "Taxa de frames"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27650 #, fuzzy
27651 msgid " fps"
27652 msgstr "2 passos"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27655 msgid ""
27656 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27657 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27658 msgstr ""
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27661 #, fuzzy
27662 msgid "00000; "
27663 msgstr "00:00:00"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Keep original video track"
27668 msgstr "Manter tamanho original"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27671 msgid "Video codec"
27672 msgstr "Codec de vídeo"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Keep original audio track"
27677 msgstr "Manter tamanho original"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27680 #, fuzzy
27681 msgid "Sample Rate"
27682 msgstr "Taxa de amostragem"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27685 msgid "Audio codec"
27686 msgstr "Codec de áudio"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Overlay subtitles on the video"
27691 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27694 #, fuzzy
27695 msgid "Destinations"
27696 msgstr "Destino"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27699 #, fuzzy
27700 msgid "New destination"
27701 msgstr "Destino"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27704 msgid ""
27705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27707 msgstr ""
27708
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Display locally"
27712 msgstr "Reproduzir localmente"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Activate Transcoding"
27717 msgstr "Codificação de subtítulos"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Destination Setup"
27722 msgstr "Destino"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Miscellaneous Options"
27727 msgstr "Variado"
27728
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27730 msgid "Stream all elementary streams"
27731 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27732
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27734 msgid "Group name"
27735 msgstr "Nome do grupo"
27736
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Generated stream output string"
27740 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Option Setup"
27745 msgstr "Configuração de Associações"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27748 msgid "Keep audio level between sessions"
27749 msgstr ""
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27752 msgid "Always reset audio start level to:"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27756 msgid " %"
27757 msgstr ""
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Output module:"
27762 msgstr "Módulos de saída"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Visualization:"
27767 msgstr "Visualização"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27772 msgstr "Activar áudio"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Dolby Surround:"
27777 msgstr "Dolby Surround"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Replay gain mode:"
27782 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27785 msgid "Headphone surround effect"
27786 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27789 msgid "Normalize volume to:"
27790 msgstr ""
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Preferred audio language:"
27795 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27798 msgid "Password:"
27799 msgstr "Palavra-passe:"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Username:"
27804 msgstr "Nome de utilizador"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27809 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Codecs"
27814 msgstr "Codec"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27817 msgid "x264 profile and level selection"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27821 msgid "x264 preset and tuning selection"
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27825 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27826 msgstr ""
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27831 msgstr "Filtros de áudio"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27836 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Video quality post-processing level"
27841 msgstr "Filtros de vídeo"
27842
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27844 msgid "Optical drive"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Default optical device"
27850 msgstr "Dispositivos padrão"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27855 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27858 #, fuzzy
27859 msgid "HTTP proxy URL"
27860 msgstr "Proxy HTTP"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27863 #, fuzzy
27864 msgid "HTTP (default)"
27865 msgstr "padrão"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27868 #, fuzzy
27869 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27870 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Live555 stream transport"
27875 msgstr "Porta UDP"
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Nível padrão de caching"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27883 msgid "Instances"
27884 msgstr "Instâncias"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27887 msgid "Allow only one instance"
27888 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27891 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27892 msgstr ""
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27895 #, fuzzy
27896 msgid "Album art download policy:"
27897 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27900 msgid "Save recently played items"
27901 msgstr ""
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27904 msgid "Separate words by | (without space)"
27905 msgstr ""
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27908 msgid "Activate updates notifier"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27912 #, fuzzy
27913 msgid "Every "
27914 msgstr "Sobreposição"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27917 #, fuzzy
27918 msgid "Menus language:"
27919 msgstr "Linguagem do áudio"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27922 msgid "Pause on the last frame of a video"
27923 msgstr ""
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27926 #, fuzzy
27927 msgid "File extensions association"
27928 msgstr "Associações de ficheiro:"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Set up associations..."
27933 msgstr "Associações de ficheiro:"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Configure Media Library"
27938 msgstr "Biblioteca de media"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27941 msgid "Look and feel"
27942 msgstr ""
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Use custom skin"
27947 msgstr "Escolher skin"
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27950 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27951 msgstr ""
27952 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Use native style"
27957 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27960 #, fuzzy
27961 msgid "Show controls in full screen mode"
27962 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27965 #, fuzzy
27966 msgid "Start in minimal view mode"
27967 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27970 msgid "Pause playback when minimized"
27971 msgstr ""
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27974 msgid "Integrate video in interface"
27975 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Resize interface to video size"
27980 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Show systray icon"
27985 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27988 msgid "Systray popup when minimized"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Force window style:"
27994 msgstr "Título seguinte"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Skin resource file:"
27999 msgstr "Ficheiros de skin"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28004 msgstr "Visualizador No Ecrã"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28007 #, fuzzy
28008 msgid "Show media title on video start"
28009 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28012 #, fuzzy
28013 msgid "Subtitles Language"
28014 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Preferred subtitles language"
28019 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28022 #, fuzzy
28023 msgid "Default encoding"
28024 msgstr "Codificação Padrão"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28027 #, fuzzy
28028 msgid "Subtitles effects"
28029 msgstr "Codec de subtítulos"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28032 msgid "Font color"
28033 msgstr "Cor da fonte"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28036 msgid "Add a shadow"
28037 msgstr ""
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Add a background"
28042 msgstr "Volume de áudio padrão"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28053 msgid " px"
28054 msgstr ""
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28057 #, fuzzy
28058 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28059 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28062 msgid "DirectX"
28063 msgstr "DirectX"
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Display device"
28068 msgstr "Dispositivo de visualização"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Enable wallpaper mode"
28073 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28076 #, fuzzy
28077 msgid "Deinterlacing"
28078 msgstr "Modo entrelaçado"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Force Aspect Ratio"
28083 msgstr "Rácio de aspecto"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28086 msgid "vlc-snap"
28087 msgstr ""
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28090 msgid "1"
28091 msgstr "1"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Stuff"
28096 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28099 msgid "Edit settings"
28100 msgstr "Editar definições"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28103 msgid "Control"
28104 msgstr "Controlo"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28107 msgid "Run manually"
28108 msgstr "Executar manualmente"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28111 #, fuzzy
28112 msgid "Setup schedule"
28113 msgstr "Misturar"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28116 #, fuzzy
28117 msgid "Run on schedule"
28118 msgstr "Misturar"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28121 msgid "Status"
28122 msgstr "Estado"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28125 msgid "P/P"
28126 msgstr "P/P"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28129 msgid "Prev"
28130 msgstr "Anterior "
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28133 msgid "Add Input"
28134 msgstr "Adicionar Entrada"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28137 msgid "Edit Input"
28138 msgstr "Editar Entrada"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28141 msgid "Clear List"
28142 msgstr "Limpar Lista"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28145 #, fuzzy
28146 msgid "Check for VLC updates"
28147 msgstr "Verificar actualizações"
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28150 #, fuzzy
28151 msgid "Launching an update request..."
28152 msgstr "Procurando pela actualização..."
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28155 msgid "Do you want to download it ?"
28156 msgstr ""
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28159 #, fuzzy
28160 msgid "Essential"
28161 msgstr "spatial"
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28165 msgid ">HHHHHH;#"
28166 msgstr ""
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Negate colors"
28171 msgstr "Inverte as cores"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Colors"
28176 msgstr "Cor"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28179 msgid "Interactive Zoom"
28180 msgstr "Zoom interactivo"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28183 msgid "Wall"
28184 msgstr "Parede"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28187 msgid "Angle"
28188 msgstr "Ângulo"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Black slot"
28193 msgstr "Nível de preto"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28197 #, fuzzy
28198 msgid "..."
28199 msgstr "Adicionar ficheiro..."
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28202 msgid "full"
28203 msgstr "cheio"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28206 msgid "Logo erase"
28207 msgstr "Apagar logo"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28210 msgid "Mask"
28211 msgstr "Máscara"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28214 msgid "Edge weightning"
28215 msgstr ""
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28218 #, fuzzy
28219 msgid "Output Color Filtermode"
28220 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Brightness (%)"
28225 msgstr "Brilho"
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28228 msgid "Darkness limit"
28229 msgstr ""
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28232 msgid "Mark analyzed Pixels"
28233 msgstr ""
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28236 #, fuzzy
28237 msgid "Filter threshold (%)"
28238 msgstr "Saturação"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Filter smoothness (%)"
28243 msgstr "posição intermédia (em %)"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28246 msgid "Motion detect"
28247 msgstr "Detecção de movimento"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28250 msgid "Anti-Flickering"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Soften"
28256 msgstr "Suave"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Spatial blur"
28261 msgstr "Visualizador"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Mirror"
28266 msgstr "Erro"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28269 msgid "VLM configurator"
28270 msgstr "Configurador VLM"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28273 msgid "Media Manager Edition"
28274 msgstr "Edição Gestor Media"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28277 msgid "Name:"
28278 msgstr "Nome:"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28281 msgid "Input:"
28282 msgstr "Entrada:"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28285 msgid "Select Input"
28286 msgstr "Escolher Entrada"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28289 msgid "Output:"
28290 msgstr "Saída:"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28293 msgid "Select Output"
28294 msgstr "Escolher Saída"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28297 msgid "Time Control"
28298 msgstr "Controlo do Tempo"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28301 msgid "Mux Control"
28302 msgstr "Controlo do multiplexador"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28305 msgid "Muxer:"
28306 msgstr "Multiplexador:"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28309 msgid "AAAA; "
28310 msgstr ""
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28313 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Loop"
28316 msgstr "[Loop]"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28319 msgid "Media Manager List"
28320 msgstr "Lista do Gestor de Media"
28321
28322 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28323 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Media Browser"
28326 msgstr " Explorar"
28327
28328 #: share/lua/http/index.html:177
28329 msgid "No"
28330 msgstr "Não"
28331
28332 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Full Screen"
28335 msgstr "Écran completo"
28336
28337 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Easy Stream"
28340 msgstr "Emissão"
28341
28342 #: share/lua/http/index.html:211
28343 msgid "Hide / Show Library"
28344 msgstr ""
28345
28346 #: share/lua/http/index.html:212
28347 msgid "Hide / Show Viewer"
28348 msgstr ""
28349
28350 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28351 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Manage Streams"
28354 msgstr "Emissão"
28355
28356 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Track Synchronisation"
28359 msgstr "Sincronização de relógio"
28360
28361 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28362 #, fuzzy
28363 msgid "VLM Batch Commands"
28364 msgstr "Comandos"
28365
28366 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Seek Time"
28369 msgstr "Tempo de Início"
28370
28371 #: share/lua/http/index.html:249
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Empty Playlist"
28374 msgstr "Lista de reprodução"
28375
28376 #: share/lua/http/index.html:250
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Queue Selected"
28379 msgstr "Selecção de discos"
28380
28381 #: share/lua/http/index.html:251
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Play Selected"
28384 msgstr "Reproduzir "
28385
28386 #: share/lua/http/index.html:252
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Refresh List"
28389 msgstr "Refrescar lista"
28390
28391 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28392 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28393 #, fuzzy
28394 msgid "Graphical Equalizer"
28395 msgstr "Equalizador Gráfico"
28396
28397 #: share/lua/http/view.html:26
28398 #, fuzzy
28399 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28400 msgstr "VLC media player "
28401
28402 #: share/lua/http/view.html:65
28403 #, fuzzy
28404 msgid "Streaming Output"
28405 msgstr "Saída da Emissão"
28406
28407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28408 #, fuzzy
28409 msgid "Create Stream"
28410 msgstr "Emissão padrão"
28411
28412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28413 #, fuzzy
28414 msgid "Media File"
28415 msgstr "Ficheiros de media"
28416
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28418 #, fuzzy
28419 msgid "Capture Screen"
28420 msgstr "&Dispositivo de Captura"
28421
28422 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28424 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28425 msgid "Close"
28426 msgstr "Fechar"
28427
28428 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28429 #, fuzzy
28430 msgid "Error!"
28431 msgstr "Erro"
28432
28433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28434 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28435 #, fuzzy
28436 msgid "Create Mosaic"
28437 msgstr "Criar"
28438
28439 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28440 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28441 msgid "Okay"
28442 msgstr ""
28443
28444 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28445 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28446 #, fuzzy
28447 msgid "Stream Input Configuration"
28448 msgstr "Guardar configuração"
28449
28450 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Remove Stream"
28453 msgstr "Selecção de discos"
28454
28455 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Create New Stream"
28458 msgstr "Ficheiro de chave privada"
28459
28460 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Delete All Streams"
28463 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
28464
28465 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Configure Stream Defaults"
28468 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28469
28470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Refresh Streams"
28473 msgstr "Tempo de refrescagem"
28474
28475 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28476 msgid "Enqueue"
28477 msgstr ""
28478
28479 #~ msgid "Quiet mode."
28480 #~ msgstr "Modo silencioso."
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Preload Directory"
28484 #~ msgstr "Directório"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Motion blue"
28488 #~ msgstr "Distorção"
28489
28490 #~ msgid "Apply"
28491 #~ msgstr "Aplicar "
28492
28493 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28494 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
28495
28496 #~ msgid "Effect"
28497 #~ msgstr "Efeito"
28498
28499 #~ msgid "Exposure"
28500 #~ msgstr "Exposição"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Exposure."
28504 #~ msgstr "Exposição"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Zoom playlist"
28508 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid " - Empty - "
28512 #~ msgstr "Vazio"
28513
28514 #~ msgid "key"
28515 #~ msgstr "tecla"
28516
28517 #~ msgid "Telnet Interface"
28518 #~ msgstr "Interface telnet"
28519
28520 #~ msgid "Web Interface"
28521 #~ msgstr "Interface web"
28522
28523 #~ msgid "Audio output saved volume"
28524 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
28525
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28528 #~ "should not change this option manually."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
28531 #~ "alterar manualmente esta opção."
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28536 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
28539 #~ "seg.)"
28540
28541 #~ msgid "Video output filter module"
28542 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28543
28544 #~ msgid "UDP port"
28545 #~ msgstr "Porta UDP"
28546
28547 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28548 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
28549
28550 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28551 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28556 #~ "routing table."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
28559 #~ "de routing.<"
28560
28561 #~ msgid "Force IPv6"
28562 #~ msgstr "Forçar IPv6"
28563
28564 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28565 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
28566
28567 #~ msgid "Force IPv4"
28568 #~ msgstr "Forçar IPv4"
28569
28570 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28571 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28575 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
28576
28577 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28578 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
28579
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28582 #~ "advantage of them."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
28585 #~ "vantagem disso."
28586
28587 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28588 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
28589
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28592 #~ "advantage of them."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
28595 #~ "tirar vantagem disso."
28596
28597 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28598 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
28599
28600 #~ msgid ""
28601 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28602 #~ "advantage of them."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
28605 #~ "tirar vantagem disso."
28606
28607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28608 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28609
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28612 #~ "advantage of them."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28615 #~ "vantagem disso."
28616
28617 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28618 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28619
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28622 #~ "advantage of them."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28625 #~ "tirar vantagem disso."
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28629 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28630
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28634 #~ "advantage of them."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28637 #~ "vantagem disso."
28638
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28641 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28649 #~ "vantagem disso."
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28653 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28658 #~ "advantage of them."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28661 #~ "vantagem disso."
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28665 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28670 #~ "advantage of them."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28673 #~ "tirar vantagem disso."
28674
28675 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28676 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28680 #~ "advantage of them."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
28683 #~ "tirar vantagem disso."
28684
28685 #~ msgid "Go back in browsing history"
28686 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
28687
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28690 #~ "history."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
28693 #~ "de navegação."
28694
28695 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28696 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
28697
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28700 #~ "history."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
28703 #~ "de navegação."
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28710 #~ "milissegundos."
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Alsa"
28714 #~ msgstr "Sempre"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28721 #~ "milissegundos."
28722
28723 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28724 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
28725
28726 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28727 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
28728
28729 #~ msgid "Inversion mode"
28730 #~ msgstr "Modo de inversão"
28731
28732 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28733 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
28734
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
28740 #~ "emissão."
28741
28742 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28743 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
28744
28745 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28746 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
28747
28748 #~ msgid "LNB voltage"
28749 #~ msgstr "Voltagem LNB"
28750
28751 #~ msgid "22 kHz tone"
28752 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
28753
28754 #~ msgid "Transponder FEC"
28755 #~ msgstr "Transponder FEC"
28756
28757 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28758 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28759
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "QAM128"
28762 #~ msgstr "128"
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "QAM256"
28766 #~ msgstr "256"
28767
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "BPSK"
28770 #~ msgstr "PS"
28771
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "QPSK"
28774 #~ msgstr "PS"
28775
28776 #~ msgid "1/2"
28777 #~ msgstr "1/2"
28778
28779 #~ msgid "2/3"
28780 #~ msgstr "2/3"
28781
28782 #~ msgid "3/4"
28783 #~ msgstr "3/4"
28784
28785 #~ msgid "5/6"
28786 #~ msgstr "5/6"
28787
28788 #~ msgid "7/8"
28789 #~ msgstr "7/8"
28790
28791 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28792 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
28793
28794 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28795 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
28796
28797 #~ msgid "1/4"
28798 #~ msgstr "1/4"
28799
28800 #~ msgid "1/8"
28801 #~ msgstr "1/8"
28802
28803 #~ msgid "1/16"
28804 #~ msgstr "1/16"
28805
28806 #~ msgid "1/32"
28807 #~ msgstr "1/32"
28808
28809 #~ msgid "2k"
28810 #~ msgstr "2k"
28811
28812 #~ msgid "8k"
28813 #~ msgstr "8k"
28814
28815 #~ msgid "2"
28816 #~ msgstr "2"
28817
28818 #~ msgid "4"
28819 #~ msgstr "4"
28820
28821 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28822 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28823
28824 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28825 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28826
28827 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28828 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28829
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28833 #~ "milliseconds."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28836 #~ "milissegundos."
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28841 #~ "milliseconds."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28844 #~ "milissegundos."
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28851 #~ "milissegundos."
28852
28853 #~ msgid "HTTP password"
28854 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28855
28856 #~ msgid "HTTP ACL"
28857 #~ msgstr "ACL HTTP"
28858
28859 #~ msgid "Certificate file"
28860 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28861
28862 #~ msgid "Private key file"
28863 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28864
28865 #~ msgid "Root CA file"
28866 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28867
28868 #~ msgid "CRL file"
28869 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28870
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Invalid polarization"
28873 #~ msgstr "Selecção inválida"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28879 #~ "milissegundos."
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28884 #~ "milliseconds."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28887 #~ "milissegundos."
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28894 #~ "milissegundos."
28895
28896 #~ msgid "Fake"
28897 #~ msgstr "Falso"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Fake video input"
28901 #~ msgstr "Entrada falsa"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28907 #~ "milissegundos."
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Directory input"
28911 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28918 #~ "milissegundos."
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28923 #~ "milliseconds."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28926 #~ "milissegundos."
28927
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28933 #~ "milissegundos."
28934
28935 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28936 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28937
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Max number of redirection"
28940 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28947 #~ "milissegundos."
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Use file memory mapping"
28951 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28955 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28956
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28961 #~ "milissegundos."
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28967 #~ "milissegundos."
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28974 #~ "milissegundos."
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28979 #~ "milliseconds."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28982 #~ "milissegundos."
28983
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28989 #~ "milissegundos."
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28993 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29000 #~ "milissegundos."
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29005 #~ "milliseconds."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29008 #~ "milissegundos."
29009
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29015 #~ "milissegundos."
29016
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29022 #~ "milissegundos."
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29029 #~ "milissegundos."
29030
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid ""
29033 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29036 #~ "milissegundos."
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29043 #~ "milissegundos."
29044
29045 #~ msgid "Audio Channel"
29046 #~ msgstr "Canal de Áudio"
29047
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29050 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29054 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29055
29056 #~ msgid "Brightness of the video input."
29057 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
29058
29059 #~ msgid "Color of the video input."
29060 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
29061
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29064 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
29065
29066 #~ msgid "Decimation"
29067 #~ msgstr "Decimação"
29068
29069 #~ msgid "Quality"
29070 #~ msgstr "Qualidade"
29071
29072 #~ msgid "Quality of the stream."
29073 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
29074
29075 #~ msgid "Video4Linux"
29076 #~ msgstr "Video4Linux"
29077
29078 #~ msgid "IO Method"
29079 #~ msgstr "Método ES"
29080
29081 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29082 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
29083
29084 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29085 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29086
29087 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29089
29090 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29091 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29092
29093 #~ msgid "Auto gain"
29094 #~ msgstr "Ganho automático"
29095
29096 #~ msgid "Horizontal centering"
29097 #~ msgstr "Centralização horizontal"
29098
29099 #~ msgid "Vertical centering"
29100 #~ msgstr "Centralização vertical"
29101
29102 #~ msgid "Balance"
29103 #~ msgstr "Balanço"
29104
29105 #~ msgid "Treble"
29106 #~ msgstr "Treble"
29107
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29113 #~ "milissegundos."
29114
29115 #~ msgid "READ"
29116 #~ msgstr "READ"
29117
29118 #~ msgid "MMAP"
29119 #~ msgstr "MMAP"
29120
29121 #~ msgid "USERPTR"
29122 #~ msgstr "USERPTR"
29123
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29128 #~ "milissegundos."
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29132 #~ msgstr "Áudio original"
29133
29134 #~ msgid "default"
29135 #~ msgstr "padrão"
29136
29137 #~ msgid "No Audio Device"
29138 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
29139
29140 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29141 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
29142
29143 #~ msgid "Unknown soundcard"
29144 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
29145
29146 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29147 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
29148
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29151 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
29152
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Reload image file"
29155 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29156
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29159 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29160
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29163 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
29164
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Fake video decoder"
29167 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Lock function"
29171 #~ msgstr "Localização :"
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Unlock function"
29175 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Memory video decoder"
29179 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29180
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29183 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29184
29185 #~ msgid "Enable debug"
29186 #~ msgstr "Activar depuração"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Subpage"
29190 #~ msgstr "Space"
29191
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "1.00x"
29194 #~ msgstr "100%"
29195
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Host address"
29198 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
29199
29200 #~ msgid "Handlers"
29201 #~ msgstr "Gestores"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Export album art as /art"
29205 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
29206
29207 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29208 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
29209
29210 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29211 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
29212
29213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
29216
29217 #~ msgid "HTTP"
29218 #~ msgstr "HTTP"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29222 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
29223
29224 #~ msgid "HTTP SSL"
29225 #~ msgstr "HTTP SSL"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Signals"
29229 #~ msgstr "Sinhalese"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29233 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
29234
29235 #~ msgid "VLM remote control interface"
29236 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
29237
29238 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29239 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
29240
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29243 #~ msgstr "Demuxer TTA"
29244
29245 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29246 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
29247
29248 #~ msgid "AVI Index"
29249 #~ msgstr "Índice AVI"
29250
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29254 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29255 #~ "\n"
29256 #~ "This might take a long time."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
29259 #~ "correctamente.\n"
29260 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
29261 #~ "\n"
29262 #~ "Isto pode demorar um bocado."
29263
29264 #~ msgid "Repair"
29265 #~ msgstr "Reparar"
29266
29267 #~ msgid "Don't repair"
29268 #~ msgstr "Não reparar"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29273 #~ "value should be set in millisecond units."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29276 #~ "milissegundos."
29277
29278 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29279 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
29280
29281 #~ msgid "CSA ck"
29282 #~ msgstr "CSA ck"
29283
29284 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29285 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
29286
29287 #~ msgid "Rewind"
29288 #~ msgstr "Rebobinar"
29289
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Fast Forward"
29292 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
29298 #~ "pronunciado."
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
29304 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29305
29306 #~ msgid "Extended controls"
29307 #~ msgstr "Controlos extendidos"
29308
29309 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29310 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
29311
29312 #~ msgid "General editing filters"
29313 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
29314
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Distortion filters"
29317 #~ msgstr "Distorção"
29318
29319 #~ msgid "Blur"
29320 #~ msgstr "Desfocar"
29321
29322 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29323 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
29324
29325 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29326 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29327
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Image cropping"
29330 #~ msgstr "Clone de imagem"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29334 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29335
29336 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29337 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29341 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29342
29343 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29344 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
29345
29346 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29347 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
29348
29349 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29350 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Audio Filter"
29354 #~ msgstr "Filtro de áudio"
29355
29356 #~ msgid "About the video filters"
29357 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
29358
29359 #~ msgid "Controller..."
29360 #~ msgstr "Controlador..."
29361
29362 #~ msgid "Equalizer..."
29363 #~ msgstr "Equalizador..."
29364
29365 #~ msgid "Extended Controls..."
29366 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
29367
29368 #~ msgid "Volume: %d%%"
29369 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29370
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29373 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Screen Capture Input"
29377 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
29378
29379 #~ msgid "No %@s found"
29380 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
29381
29382 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29383 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "No items in the playlist"
29387 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29388
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29391 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "1 item"
29395 #~ msgstr "%i items"
29396
29397 #~ msgid "Empty Folder"
29398 #~ msgstr "Pasta Vazia"
29399
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Default Server Port"
29402 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29403
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Add controls to the video window"
29406 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29410 #~ msgstr "Definições de interface"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29414 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29418 #~ msgstr "Definições de áudio"
29419
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29422 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
29423
29424 #~ msgid " State    : Playing %s"
29425 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
29426
29427 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29428 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
29429
29430 #~ msgid " State    : Paused %s"
29431 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29432
29433 #~ msgid " Help "
29434 #~ msgstr "Ajuda"
29435
29436 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29437 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
29438
29439 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29440 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
29441
29442 #~ msgid "     a           Volume Up"
29443 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
29444
29445 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29446 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
29447
29448 #~ msgid "[Boxes]"
29449 #~ msgstr "[Caixas]"
29450
29451 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29452 #~ msgstr "[Diversos]"
29453
29454 #~ msgid " Information "
29455 #~ msgstr "Informação "
29456
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "No item currently playing"
29459 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29460
29461 #~ msgid " Logs "
29462 #~ msgstr "Registos"
29463
29464 #~ msgid " Browse "
29465 #~ msgstr " Explorar"
29466
29467 #~ msgid " Objects "
29468 #~ msgstr " Objectos"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid " Stats "
29472 #~ msgstr "Estado"
29473
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29476 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
29477
29478 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29479 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
29480
29481 #~ msgid " Playlist (By category) "
29482 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
29483
29484 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29485 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
29486
29487 #~ msgid "Find: %s"
29488 #~ msgstr "Encontrar: %s"
29489
29490 #~ msgid "Open: %s"
29491 #~ msgstr "Abrir: %s"
29492
29493 #~ msgid "DVB Type:"
29494 #~ msgstr "Tipo DVB:"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Input caching:"
29498 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
29499
29500 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29501 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "A new version of VLC("
29505 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
29506
29507 #~ msgid "&Extra Metadata"
29508 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
29509
29510 #~ msgid "&Codec Details"
29511 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
29512
29513 #~ msgid "&Statistics"
29514 #~ msgstr "E&statísticas"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "C&lear"
29518 #~ msgstr "Limpar "
29519
29520 #~ msgid "Verbosity Level"
29521 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
29522
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Message filter"
29525 #~ msgstr "Filtros de acesso"
29526
29527 #~ msgid "&Update"
29528 #~ msgstr "Act&ualizar"
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29532 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29536 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29537
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29540 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29541
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29544 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
29545
29546 #~ msgid "&Streaming..."
29547 #~ msgstr "Emi&ssão..."
29548
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29551 #~ msgstr "Modo distorção"
29552
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Sna&pshot"
29555 #~ msgstr "Altura de pico"
29556
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Sca&le"
29559 #~ msgstr "Escala"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29563 #~ msgstr "Marcadores"
29564
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Configure podcasts..."
29567 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
29568
29569 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29570 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
29571
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29574 #~ msgid "Clear"
29575 #~ msgstr "Limpar "
29576
29577 #~ msgid "Skins loader demux"
29578 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
29579
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Dummy interface function"
29582 #~ msgstr "Interacção de interface"
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Dump decoder function"
29586 #~ msgstr "Descrição da emissão"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Dummy video output function"
29590 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Stats video output function"
29594 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29595
29596 #~ msgid "Font Effect"
29597 #~ msgstr "Efeito de fonte"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29601 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29602
29603 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29604 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29605
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "OSSO"
29608 #~ msgstr "DSS"
29609
29610 #~ msgid "Lua Interface Module"
29611 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29615 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29616
29617 #~ msgid "Server"
29618 #~ msgstr "Servidor"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29622 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29626 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
29627
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29630 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
29631
29632 #~ msgid "IPv4 SAP"
29633 #~ msgstr "SAP IPv4"
29634
29635 #~ msgid "IPv6 SAP"
29636 #~ msgstr "SAP IPv6"
29637
29638 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29639 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
29640
29641 #~ msgid "Use SAP cache"
29642 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "HD1000 video output"
29646 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29647
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29650 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Embed the overlay"
29654 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29658 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29659
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29662 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
29663
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "OpenGL Provider"
29666 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
29667
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Snapshot height"
29670 #~ msgstr "Altura de pico"
29671
29672 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29673 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
29674
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Snapshot output"
29677 #~ msgstr "Módulos de saída"
29678
29679 #~ msgid "SVGAlib video output"
29680 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "ID of the video output X window"
29684 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29685
29686 #~ msgid "Use shared memory"
29687 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29688
29689 #~ msgid "Band separator"
29690 #~ msgstr "Separador de bandas"
29691
29692 #~ msgid "Enable peaks"
29693 #~ msgstr "Activar picos"
29694
29695 #~ msgid "Enable bands"
29696 #~ msgstr "Activar bandas"
29697
29698 #~ msgid "Enable base"
29699 #~ msgstr "Activar base"
29700
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Font size:"
29703 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Text alignment:"
29707 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29711 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Default port (server mode)"
29715 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29716
29717 #~ msgid "Embed video in interface"
29718 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Refresh"
29722 #~ msgstr "Refrescar lista"
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Color fun"
29726 #~ msgstr "Cor"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Vout/Overlay"
29730 #~ msgstr "Sobreposição"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Subpicture filters"
29734 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
29735
29736 #~ msgid "Video filters"
29737 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
29738
29739 #~ msgid "Vout filters"
29740 #~ msgstr "Filtros vout"
29741
29742 #~ msgid "Update"
29743 #~ msgstr "Actualizar"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29747 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29751 #~ msgstr "Gravação concluída"
29752
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "SessionManager"
29755 #~ msgstr "Nome de sessão"
29756
29757 #~ msgid "title"
29758 #~ msgstr "título"
29759
29760 #~ msgid "Key"
29761 #~ msgstr "Chave"
29762
29763 #~ msgid "Set"
29764 #~ msgstr "Activar"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "SDL video driver name"
29768 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29772 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Select the port used"
29776 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
29777
29778 #~ msgid "Other codecs"
29779 #~ msgstr "Outros codecs"
29780
29781 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29782 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
29783
29784 #~ msgid "Open &Directory..."
29785 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
29786
29787 #~ msgid "Random off"
29788 #~ msgstr "Aleatório desligado"
29789
29790 #~ msgid "Advanced open..."
29791 #~ msgstr "Abertura avançada..."
29792
29793 #~ msgid "Add directory..."
29794 #~ msgstr "Adicionar directório..."
29795
29796 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29797 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
29798
29799 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29800 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29801
29802 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29803 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29804
29805 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29806 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29810 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29811
29812 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29813 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29814
29815 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29816 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29817
29818 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29819 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29820
29821 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29822 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29823
29824 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29825 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29826
29827 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29828 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29829
29830 #~ msgid "Show interface with mouse"
29831 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Full support"
29835 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Fullscreen-only"
29839 #~ msgstr "Écran completo"
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29843 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29846 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29850 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29853 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29854
29855 #~ msgid "Enable FPU support"
29856 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29857
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29860 #~ "advantage of it."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29863 #~ "pode tirar vantagem disso."
29864
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "CD reading failed"
29867 #~ msgstr "A ligação falhou"
29868
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29871 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29872
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29876 #~ "units."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29879 #~ "milissegundos."
29880
29881 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29882 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29883
29884 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29885 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29886
29887 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29888 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29889
29890 #~ msgid "Additional debug"
29891 #~ msgstr "Depuração adicional"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29895 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29896
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29899 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29900
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29903 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29904
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29907 #~ msgstr "Mais informação"
29908
29909 #~ msgid "CDDB"
29910 #~ msgstr "CDDB"
29911
29912 #~ msgid "CDDB lookups"
29913 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29914
29915 #~ msgid "CDDB server"
29916 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29917
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29920 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29921
29922 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29923 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29924
29925 #~ msgid "CDDB server timeout"
29926 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29927
29928 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29929 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29930
29931 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29932 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29933
29934 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29935 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29936
29937 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29938 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29939
29940 #~ msgid "Track %i"
29941 #~ msgstr "Faixa %i"
29942
29943 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29944 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29945
29946 #~ msgid "Max level"
29947 #~ msgstr "Nível máximo "
29948
29949 #, fuzzy
29950 #~ msgid "Tarkin decoder"
29951 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29952
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29955 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29956
29957 #~ msgid "Act as master"
29958 #~ msgstr "Agir como mestre"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Unknown command!"
29962 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29963
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29966 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29967
29968 #~ msgid "Ask"
29969 #~ msgstr "Perguntar"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29974 #~ "the connection."
29975 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29980 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29981
29982 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29983 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29984
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "MPEG-4 V"
29987 #~ msgstr "MJPEG"
29988
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29991 #~ msgstr "Adicionar interface"
29992
29993 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29994 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29995
29996 #~ msgid "Open Subtitles"
29997 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29998
29999 #~ msgid "Prev Title"
30000 #~ msgstr "Título Anterior"
30001
30002 #~ msgid "Next Title"
30003 #~ msgstr "Título Seguinte"
30004
30005 #~ msgid "Go to Title"
30006 #~ msgstr "Ir para Título"
30007
30008 #~ msgid "Go to Chapter"
30009 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
30010
30011 #~ msgid "Speed"
30012 #~ msgstr "Velocidade"
30013
30014 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30015 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
30016
30017 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30018 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
30019
30020 #~ msgid "Select None"
30021 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
30022
30023 #~ msgid "Sort Reverse"
30024 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
30025
30026 #~ msgid "Sort by Path"
30027 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
30028
30029 #~ msgid "Randomize"
30030 #~ msgstr "Aleatório "
30031
30032 #~ msgid "Remove All"
30033 #~ msgstr "Remover Todos"
30034
30035 #~ msgid "Defaults"
30036 #~ msgstr "Padrão "
30037
30038 #~ msgid "Show Interface"
30039 #~ msgstr "Mostrar Interface"
30040
30041 #~ msgid "50%"
30042 #~ msgstr "50%"
30043
30044 #~ msgid "100%"
30045 #~ msgstr "100%"
30046
30047 #~ msgid "200%"
30048 #~ msgstr "200%"
30049
30050 #~ msgid "Vertical Sync"
30051 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30055 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Stay On Top"
30059 #~ msgstr "Sempre no topo"
30060
30061 #~ msgid "Take Screen Shot"
30062 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30066 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30071 #~ "\n"
30072 #~ "%@"
30073 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
30074
30075 #~ msgid "Check for Updates"
30076 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
30077
30078 #~ msgid "Download now"
30079 #~ msgstr "Transferir agora"
30080
30081 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30082 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
30083
30084 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
30087
30088 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30089 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
30090
30091 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30092 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
30093
30094 #~ msgid "Autoplay selected file"
30095 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30099 #~ msgstr "Interfaces principais"
30100
30101 #~ msgid "Permissions"
30102 #~ msgstr "Permissões"
30103
30104 #~ msgid "Owner"
30105 #~ msgstr "Dono"
30106
30107 #~ msgid "00:00:00"
30108 #~ msgstr "00:00:00"
30109
30110 #~ msgid "MRL:"
30111 #~ msgstr "MRL:"
30112
30113 #~ msgid "Port:"
30114 #~ msgstr "Porta:"
30115
30116 #~ msgid "Address:"
30117 #~ msgstr "Endereço:"
30118
30119 #~ msgid "unicast"
30120 #~ msgstr "unicast"
30121
30122 #~ msgid "multicast"
30123 #~ msgstr "multicast"
30124
30125 #~ msgid "Network: "
30126 #~ msgstr "Rede:"
30127
30128 #~ msgid "udp"
30129 #~ msgstr "udp"
30130
30131 #~ msgid "udp6"
30132 #~ msgstr "udp6"
30133
30134 #~ msgid "rtp"
30135 #~ msgstr "rtp"
30136
30137 #~ msgid "rtp4"
30138 #~ msgstr "rtp4"
30139
30140 #~ msgid "ftp"
30141 #~ msgstr "ftp"
30142
30143 #~ msgid "http"
30144 #~ msgstr "http"
30145
30146 #~ msgid "sout"
30147 #~ msgstr "sout"
30148
30149 #~ msgid "mms"
30150 #~ msgstr "mms"
30151
30152 #~ msgid "Protocol:"
30153 #~ msgstr "Protocolo:"
30154
30155 #~ msgid "Transcode:"
30156 #~ msgstr "Transcodificação:"
30157
30158 #~ msgid "enable"
30159 #~ msgstr "activar"
30160
30161 #~ msgid "Video:"
30162 #~ msgstr "Vídeo:"
30163
30164 #~ msgid "Audio:"
30165 #~ msgstr "Áudio:"
30166
30167 #~ msgid "Channel:"
30168 #~ msgstr "Canal:"
30169
30170 #~ msgid "Norm:"
30171 #~ msgstr "Norm:"
30172
30173 #~ msgid "Size:"
30174 #~ msgstr "Tamanho:"
30175
30176 #~ msgid "Frequency:"
30177 #~ msgstr "Frequência:"
30178
30179 #~ msgid "Samplerate:"
30180 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
30181
30182 #~ msgid "Quality:"
30183 #~ msgstr "Qualidade:"
30184
30185 #~ msgid "Sound:"
30186 #~ msgstr "Som:"
30187
30188 #~ msgid "MJPEG:"
30189 #~ msgstr "MJPEG:"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Decimation:"
30193 #~ msgstr "Descrição"
30194
30195 #~ msgid "pal"
30196 #~ msgstr "pal"
30197
30198 #~ msgid "ntsc"
30199 #~ msgstr "ntsc"
30200
30201 #~ msgid "secam"
30202 #~ msgstr "secam"
30203
30204 #~ msgid "240x192"
30205 #~ msgstr "240x192"
30206
30207 #~ msgid "320x240"
30208 #~ msgstr "320x240"
30209
30210 #~ msgid "qsif"
30211 #~ msgstr "qsif"
30212
30213 #~ msgid "qcif"
30214 #~ msgstr "qcif"
30215
30216 #~ msgid "sif"
30217 #~ msgstr "sif"
30218
30219 #~ msgid "cif"
30220 #~ msgstr "cif"
30221
30222 #~ msgid "vga"
30223 #~ msgstr "vga"
30224
30225 #~ msgid "kHz"
30226 #~ msgstr "kHz"
30227
30228 #~ msgid "Hz/s"
30229 #~ msgstr "Hz/s"
30230
30231 #~ msgid "mono"
30232 #~ msgstr "mono"
30233
30234 #~ msgid "Camera"
30235 #~ msgstr "Câmara"
30236
30237 #~ msgid "Video Codec:"
30238 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30239
30240 #~ msgid "huffyuv"
30241 #~ msgstr "huffyuv"
30242
30243 #~ msgid "mp1v"
30244 #~ msgstr "mp1v"
30245
30246 #~ msgid "mp2v"
30247 #~ msgstr "mp2v"
30248
30249 #~ msgid "mp4v"
30250 #~ msgstr "mp4v"
30251
30252 #~ msgid "H263"
30253 #~ msgstr "H263"
30254
30255 #~ msgid "WMV1"
30256 #~ msgstr "WMV1"
30257
30258 #~ msgid "WMV2"
30259 #~ msgstr "WMV2"
30260
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30263 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
30264
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Deinterlace:"
30267 #~ msgstr "Esconder interface"
30268
30269 #~ msgid "Access:"
30270 #~ msgstr "Acesso:"
30271
30272 #~ msgid "URL:"
30273 #~ msgstr "URL:"
30274
30275 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30276 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30277
30278 #~ msgid "127.0.0.1"
30279 #~ msgstr "127.0.0.1"
30280
30281 #~ msgid "localhost"
30282 #~ msgstr "localhost"
30283
30284 #~ msgid "localhost.localdomain"
30285 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30286
30287 #~ msgid "239.0.0.42"
30288 #~ msgstr "239.0.0.42"
30289
30290 #~ msgid "TS"
30291 #~ msgstr "TS"
30292
30293 #~ msgid "MPEG1"
30294 #~ msgstr "MPEG1"
30295
30296 #~ msgid "OGG"
30297 #~ msgstr "OGG"
30298
30299 #~ msgid "MOV"
30300 #~ msgstr "MOV"
30301
30302 #~ msgid "ASF"
30303 #~ msgstr "ASF"
30304
30305 #~ msgid "kbits/s"
30306 #~ msgstr "kbits/s"
30307
30308 #~ msgid "alaw"
30309 #~ msgstr "alaw"
30310
30311 #~ msgid "ulaw"
30312 #~ msgstr "ulaw"
30313
30314 #~ msgid "mpga"
30315 #~ msgstr "mpga"
30316
30317 #~ msgid "mp3"
30318 #~ msgstr "mp3"
30319
30320 #~ msgid "a52"
30321 #~ msgstr "a52"
30322
30323 #~ msgid "vorb"
30324 #~ msgstr "vorb"
30325
30326 #~ msgid "bits/s"
30327 #~ msgstr "bits/s"
30328
30329 #~ msgid "SAP Announce:"
30330 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
30331
30332 #~ msgid "SLP Announce:"
30333 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
30334
30335 #~ msgid "Announce Channel:"
30336 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
30337
30338 #~ msgid " Clear "
30339 #~ msgstr "Limpar"
30340
30341 #~ msgid " Save "
30342 #~ msgstr "Guardar"
30343
30344 #~ msgid " Apply "
30345 #~ msgstr "Aplicar"
30346
30347 #~ msgid " Cancel "
30348 #~ msgstr "Cancelar "
30349
30350 #~ msgid "Preference"
30351 #~ msgstr "Preferências"
30352
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30355
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Corrupted"
30361 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
30362
30363 #~ msgid "Show the current item"
30364 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Audio Port"
30368 #~ msgstr "Porta áudio"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Video Port"
30372 #~ msgstr "Porta vídeo"
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Select play mode"
30376 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
30377
30378 #~ msgid "Alignment:"
30379 #~ msgstr "Alinhamento:"
30380
30381 #~ msgid "Default volume"
30382 #~ msgstr "Volume padrão "
30383
30384 #~ msgid "Save volume on exit"
30385 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "last.fm"
30389 #~ msgstr "Last.fm"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Disc Devices"
30393 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Server default port"
30397 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Post-Processing quality"
30401 #~ msgstr "Pós-processamento"
30402
30403 #~ msgid "Repair AVI files"
30404 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
30405
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "\n"
30408 #~ "(WinCE interface)\n"
30409 #~ "\n"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "\n"
30412 #~ "(Interface WinCE)\n"
30413 #~ "\n"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30418 #~ "\n"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
30421 #~ "\n"
30422
30423 #~ msgid "Compiled by "
30424 #~ msgstr "Compilado por"
30425
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30428 #~ "http://www.videolan.org/"
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30431 #~ "http://www.videolan.org/"
30432
30433 #~ msgid "Open:"
30434 #~ msgstr "Abrir:"
30435
30436 #~ msgid "Choose directory"
30437 #~ msgstr "Escolher directório"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "WinCE interface"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "\n"
30443 #~ "(Interface WinCE)\n"
30444 #~ "\n"
30445
30446 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30447 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
30448
30449 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30450 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Old playlist export"
30454 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
30455
30456 #~ msgid "HAL devices detection"
30457 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Mac Text renderer"
30461 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
30462
30463 #~ msgid "C module that does nothing"
30464 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30468 #~ msgstr "Variado"
30469
30470 #~ msgid "SAP Announcements"
30471 #~ msgstr "Anúncios SAP"
30472
30473 #~ msgid "Les Guignols"
30474 #~ msgstr "Les Guignols"
30475
30476 #~ msgid "Canal +"
30477 #~ msgstr "Canal +"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30481 #~ msgstr "Shoutcast"
30482
30483 #~ msgid "Shoutcast TV"
30484 #~ msgstr "TV shoutcast"
30485
30486 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30487 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
30488
30489 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30490 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Filter mode"
30494 #~ msgstr "Filtros"
30495
30496 #~ msgid "summary"
30497 #~ msgstr "resumo"
30498
30499 #~ msgid "left"
30500 #~ msgstr "esquerda"
30501
30502 #~ msgid "bottom"
30503 #~ msgstr "fundo"
30504
30505 #~ msgid "video-filter-event"
30506 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
30507
30508 #~ msgid "Xinerama option"
30509 #~ msgstr "Opção Xinerama"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Embedded Windows video"
30513 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30517 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "DirectX video output"
30521 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "QT Embedded display"
30525 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30526
30527 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30528 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
30529
30530 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30531 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "XVimage chroma format"
30535 #~ msgstr "Formato de log"
30536
30537 #~ msgid "X11 display name"
30538 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
30539
30540 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30541 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
30542
30543 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30544 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
30545
30546 #~ msgid "XVMC extension video output"
30547 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30551 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30555 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30559 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
30560
30561 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30562 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Spatialization"
30566 #~ msgstr "Visualização"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Processing"
30570 #~ msgstr "Pós-processamento"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Shaping delay"
30574 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30578 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30582 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Transrate"
30586 #~ msgstr "Transparência "
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30590 #~ msgstr "Abrir directório"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Video On Demand"
30594 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30598 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Autodetect"
30602 #~ msgstr "Auto-apagar"
30603
30604 #~ msgid "Login:"
30605 #~ msgstr "Login:"
30606
30607 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30608 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30612 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
30613
30614 #~ msgid "New Node"
30615 #~ msgstr "Novo Nó"
30616
30617 #~ msgid "UDP/RTP"
30618 #~ msgstr "UDP/RTP"
30619
30620 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30621 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
30622
30623 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30624 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "textFormat"
30628 #~ msgstr "Formato"
30629
30630 #~ msgid "General interface settings"
30631 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
30632
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30635 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
30638 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
30639 #~ "podem ser encontradas aqui."
30640
30641 #~ msgid "Other advanced settings"
30642 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Media &Information..."
30646 #~ msgstr "Informação Media..."
30647
30648 #~ msgid "&Messages..."
30649 #~ msgstr "&Mensagens..."
30650
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "&Extended Settings..."
30653 #~ msgstr "Definições extendidas..."
30654
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "&Bookmarks..."
30657 #~ msgstr "Marcadores..."
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "&About..."
30661 #~ msgstr "Sobre..."
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30665 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
30666
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Additional &Sources"
30669 #~ msgstr "Fontes adicionais"
30670
30671 #~ msgid "American English"
30672 #~ msgstr "Inglês Americano"
30673
30674 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30675 #~ msgstr "Português Brasileiro"
30676
30677 #~ msgid "British English"
30678 #~ msgstr "Inglês Britânico"
30679
30680 #~ msgid "Chinese Traditional"
30681 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
30682
30683 #~ msgid "Galician"
30684 #~ msgstr "Galego"
30685
30686 #~ msgid "Occitan"
30687 #~ msgstr "Occitano"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Punjabi"
30691 #~ msgstr "Panjabi"
30692
30693 #~ msgid "Access filter module"
30694 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
30695
30696 #~ msgid "Minimize number of threads"
30697 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
30698
30699 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Cancelled"
30705 #~ msgstr "Cancelar"
30706
30707 #~ msgid "16"
30708 #~ msgstr "16"
30709
30710 #~ msgid "32"
30711 #~ msgstr "32"
30712
30713 #~ msgid "64"
30714 #~ msgstr "64"
30715
30716 #~ msgid "Illegal Polarization"
30717 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
30718
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
30723 #~ "milissegundos."
30724
30725 #~ msgid "dv"
30726 #~ msgstr "dv"
30727
30728 #~ msgid "EyeTV access module"
30729 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
30730
30731 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30732 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
30733
30734 #~ msgid "Audio method"
30735 #~ msgstr "Método de áudio"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "spatializer"
30739 #~ msgstr "Visualizador"
30740
30741 #~ msgid "aRts audio output"
30742 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
30743
30744 #~ msgid "EsounD audio output"
30745 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
30746
30747 #~ msgid "Esound server"
30748 #~ msgstr "Servidor Esound"
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30752 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
30753
30754 #~ msgid "%d Hz"
30755 #~ msgstr "%d Hz"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30759 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Kate comment"
30763 #~ msgstr "Espectrómetro"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Speex comment"
30767 #~ msgstr "Espectrómetro"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30771 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
30772
30773 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30774 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
30775
30776 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30777 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
30778
30779 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30780 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
30781
30782 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30783 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30784
30785 #~ msgid "4:3 subtitles"
30786 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30787
30788 #~ msgid "16:9 subtitles"
30789 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30790
30791 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30792 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30793
30794 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30795 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30796
30797 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30798 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30802 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30803
30804 #~ msgid "Quick Open File..."
30805 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30806
30807 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30808 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30809
30810 #~ msgid "Access Filter"
30811 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Save As:"
30815 #~ msgstr "&Guardar como..."
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30819 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
30820
30821 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30822 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
30823
30824 #~ msgid "Login"
30825 #~ msgstr "Login"
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30829 #~ "Are you sure you want to continue?"
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30832 #~ "Quer mesmo continuar?"
30833
30834 #~ msgid "Open playlist file"
30835 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30836
30837 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30838 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30839
30840 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30841 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30845 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30846
30847 #~ msgid "&Playlist"
30848 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Show P&laylist"
30852 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Play&list..."
30856 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30857
30858 #~ msgid "&Preferences..."
30859 #~ msgstr "&Preferências..."
30860
30861 #~ msgid "Minimal View..."
30862 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30863
30864 #~ msgid "Card Selection"
30865 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30866
30867 #~ msgid "Customize"
30868 #~ msgstr "Personalizar"
30869
30870 #~ msgid "Outputs"
30871 #~ msgstr "Saídas"
30872
30873 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30874 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30875
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30878 #~ "playlist|*.xspf"
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30881 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30882
30883 #~ msgid "WinCE interface module"
30884 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30885
30886 #~ msgid "RRD output file"
30887 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30888
30889 #~ msgid "Bonjour"
30890 #~ msgstr "Bonjour"
30891
30892 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30893 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30894
30895 #~ msgid "Image video output"
30896 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30897
30898 #~ msgid "Cube"
30899 #~ msgstr "Cubo"
30900
30901 #~ msgid "Transparent Cube"
30902 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30903
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Cilindro"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Torus"
30909 #~ msgstr "House"
30910
30911 #~ msgid "Sphere"
30912 #~ msgstr "Esfera"
30913
30914 #~ msgid "SQUAREXY"
30915 #~ msgstr "SQUAREXY"
30916
30917 #~ msgid "SQUARER"
30918 #~ msgstr "SQUARER"
30919
30920 #~ msgid "ASINXY"
30921 #~ msgstr "ASINXY"
30922
30923 #~ msgid "ASINR"
30924 #~ msgstr "ASINR"
30925
30926 #~ msgid "SINEXY"
30927 #~ msgstr "SINEXY"
30928
30929 #~ msgid "SINER"
30930 #~ msgstr "SINER"
30931
30932 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30933 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30934
30935 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30936 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30937
30938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30939 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30940
30941 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30942 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30943
30944 #~ msgid "Number of bands"
30945 #~ msgstr "Número de bandas"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30949 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30950
30951 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30952 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30953
30954 #~ msgid "MusicBrainz"
30955 #~ msgstr "MusicBrainz"
30956
30957 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30958 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30959
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30962 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30965 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30966
30967 #~ msgid "Audio CD - Track "
30968 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30969
30970 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30971 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30975 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Seam Carving"
30979 #~ msgstr "Emissão..."
30980
30981 #~ msgid "VLC - Controller"
30982 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30983
30984 #~ msgid "A to B"
30985 #~ msgstr "A até B"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Extended settings"
30989 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30990
30991 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30992 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30993
30994 #~ msgid "&Update List"
30995 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Choose subtitles file"
30999 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "&Equalizer"
31003 #~ msgstr "Equalizador"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "&Title"
31007 #~ msgstr "Título"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Undock from Interface"
31011 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
31012
31013 #~ msgid "Ctrl+U"
31014 #~ msgstr "Ctrl+U"
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Add Interfaces"
31018 #~ msgstr "Adicionar interface"
31019
31020 #~ msgid "Add node"
31021 #~ msgstr "Adicionar nó"
31022
31023 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31024 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
31025
31026 #~ msgid "Ok"
31027 #~ msgstr "Ok"
31028
31029 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31030 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Subscreen height."
31034 #~ msgstr "Altura de borda"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Get Stream Information"
31038 #~ msgstr "Mais informação"
31039
31040 #~ msgid "%i items in the playlist"
31041 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
31047 #~ "avançadas\" para vê-las."
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "close"
31051 #~ msgstr "Fechar"
31052
31053 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31054 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
31055
31056 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31057 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
31058
31059 #~ msgid "Check for updates..."
31060 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
31061
31062 #~ msgid "No DVD Menus"
31063 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
31064
31065 #~ msgid "Disk Device"
31066 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
31067
31068 #~ msgid "Native or Skins"
31069 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
31070
31071 #~ msgid "Subtitles languages"
31072 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
31073
31074 #~ msgid "Skip Frames"
31075 #~ msgstr "Saltar Frames"
31076
31077 #~ msgid "Display Device"
31078 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
31079
31080 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31081 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "use Pause Color"
31085 #~ msgstr "Pausa apenas"
31086
31087 #~ msgid "Enabled"
31088 #~ msgstr "Activado"
31089
31090 #~ msgid "Position:"
31091 #~ msgstr "Posição:"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Timestamp:"
31095 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31096
31097 #~ msgid "Color:"
31098 #~ msgstr "Cor:"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Opaqueness:"
31102 #~ msgstr "Opacidade"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Marquee:"
31106 #~ msgstr "Opacidade"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Timeout:"
31110 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31111
31112 #~ msgid "Not Available"
31113 #~ msgstr "Indisponível"
31114
31115 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31116 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
31117
31118 #~ msgid "Go to time:"
31119 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31123 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
31124
31125 #~ msgid "&OK"
31126 #~ msgstr "&OK"
31127
31128 #~ msgid "&Delete"
31129 #~ msgstr "&Apagar"
31130
31131 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31132 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
31133
31134 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31135 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
31136
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31139 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31140 #~ "between these bookmarks"
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
31143 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
31144 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
31145
31146 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31147 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
31148
31149 #~ msgid "Input has changed "
31150 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
31151
31152 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31153 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31154
31155 #~ msgid "Stream and Media Info"
31156 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
31157
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31160 #~ "Messages window."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
31163 #~ "das Mensagens."
31164
31165 #~ msgid "Don't show further errors"
31166 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
31167
31168 #~ msgid "Playlist item info"
31169 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
31170
31171 #~ msgid "Save Messages As..."
31172 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
31173
31174 #~ msgid "Open..."
31175 #~ msgstr "Abrir..."
31176
31177 #~ msgid "Stream/Save"
31178 #~ msgstr "Emitir/guardar"
31179
31180 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31181 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
31182
31183 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31184 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
31185
31186 #~ msgid "Customize:"
31187 #~ msgstr "Customizar:"
31188
31189 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31190 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
31191
31192 #~ msgid "Advanced Settings..."
31193 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
31194
31195 #~ msgid "File:"
31196 #~ msgstr "Ficheiro:"
31197
31198 #~ msgid "Disc type"
31199 #~ msgstr "Tipo de disco"
31200
31201 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31202 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31206 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31207 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31208 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31209 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
31212 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
31213 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
31214 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
31215 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
31216 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
31217 #~ "encontramos."
31218
31219 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31221
31222 #~ msgid "RTSP"
31223 #~ msgstr "RTSP"
31224
31225 #~ msgid "DVD device to use"
31226 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
31227
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31230 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
31233 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
31234
31235 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31236 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
31237
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31240 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
31243 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
31244
31245 #~ msgid "Title number."
31246 #~ msgstr "Número do título."
31247
31248 #~ msgid "Track number."
31249 #~ msgstr "Número da pista."
31250
31251 #~ msgid "&Simple Add File..."
31252 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
31253
31254 #~ msgid "&Add URL..."
31255 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
31256
31257 #~ msgid "&Save Playlist..."
31258 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
31259
31260 #~ msgid "Sort by &Title"
31261 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
31262
31263 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31264 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
31265
31266 #~ msgid "D&elete"
31267 #~ msgstr "A&pagar"
31268
31269 #~ msgid "S&ort"
31270 #~ msgstr "&Ordenar"
31271
31272 #~ msgid "&Selection"
31273 #~ msgstr "&Seleccionar"
31274
31275 #~ msgid "&View items"
31276 #~ msgstr "&Ver items"
31277
31278 #~ msgid "Play this Branch"
31279 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
31280
31281 #~ msgid "Sort this Branch"
31282 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
31283
31284 #~ msgid "Info"
31285 #~ msgstr "Informação"
31286
31287 #~ msgid "%i items in playlist"
31288 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
31289
31290 #~ msgid "root"
31291 #~ msgstr "raíz"
31292
31293 #~ msgid "Playlist is empty"
31294 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
31295
31296 #~ msgid "Can't save"
31297 #~ msgstr "Não é possível guardar"
31298
31299 #~ msgid "New node"
31300 #~ msgstr "Novo nó"
31301
31302 #~ msgid "Alt"
31303 #~ msgstr "Alt"
31304
31305 #~ msgid "Ctrl"
31306 #~ msgstr "Ctrl"
31307
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31310 #~ "\"chain\" can be modified."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
31313 #~ "resultante pode ser modificada."
31314
31315 #~ msgid "Stream output MRL"
31316 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
31317
31318 #~ msgid "Target:"
31319 #~ msgstr "Destino"
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31323 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
31326 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
31327
31328 #~ msgid "MMSH"
31329 #~ msgstr "MMSH"
31330
31331 #~ msgid "Channel name"
31332 #~ msgstr "Nome do canal"
31333
31334 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31335 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
31336
31337 #~ msgid "Open file"
31338 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
31339
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "\n"
31342 #~ "You have the latest version of VLC\n"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "\n"
31345 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
31346
31347 #~ msgid "VLM stream"
31348 #~ msgstr "Emissão VLM"
31349
31350 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31351 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31352
31353 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31354 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31355
31356 #~ msgid "You must choose a stream"
31357 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
31358
31359 #~ msgid "Unable to find playlist"
31360 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31364 #~ "about it."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31367 #~ "informações."
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31371 #~ "about it."
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31374 #~ "informações."
31375
31376 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31377 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
31378
31379 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31380 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
31381
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31384 #~ "choices, some formats might not be available."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
31387 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
31388
31389 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31390 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
31391
31392 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31393 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
31394
31395 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31396 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
31397
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31400 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31401 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31402 #~ "this setting to 1."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
31405 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
31406 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
31407 #~ "valor 1."
31408
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31411 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31412 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31413 #~ "SAP extra interface.\n"
31414 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31415 #~ "default name will be used."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
31418 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
31419 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
31420 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
31421 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
31422 #~ "usado um nome padrão."
31423
31424 #~ msgid "Save to file"
31425 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
31426
31427 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31428 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31432 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Cartoon effect"
31436 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31440 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31441
31442 #~ msgid "Image inversion"
31443 #~ msgstr "Inversão de imagem"
31444
31445 #~ msgid "Blurring"
31446 #~ msgstr "Desfocar"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31450 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Wave effect"
31454 #~ msgstr "Efeito de água"
31455
31456 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31457 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31458
31459 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31460 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
31461
31462 #~ msgid "Image adjustment"
31463 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
31464
31465 #~ msgid "Video Options"
31466 #~ msgstr "Opções de vídeo"
31467
31468 #~ msgid "Aspect Ratio"
31469 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31473 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
31474
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31477 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
31480 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31481
31482 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
31485 #~ "pronunciado."
31486
31487 #~ msgid "Smooth :"
31488 #~ msgstr "Suavizar :"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Preamp\n"
31493 #~ "12.0dB"
31494 #~ msgstr "Programa"
31495
31496 #~ msgid "More Information"
31497 #~ msgstr "Mais informação"
31498
31499 #~ msgid "Stopped"
31500 #~ msgstr "Parado"
31501
31502 #~ msgid "Playing"
31503 #~ msgstr "Reproduzindo"
31504
31505 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31506 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
31507
31508 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
31510
31511 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31512 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
31513
31514 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31515 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
31516
31517 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31518 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
31519
31520 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31521 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
31522
31523 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31524 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
31525
31526 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31527 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
31528
31529 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31530 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
31531
31532 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31533 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
31534
31535 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31536 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
31537
31538 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31539 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
31540
31541 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31542 #~ msgstr "Website VideoLAN"
31543
31544 #~ msgid "Online Help"
31545 #~ msgstr "Ajuda online"
31546
31547 #~ msgid "Embedded playlist"
31548 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
31549
31550 #~ msgid "Previous playlist item"
31551 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
31552
31553 #~ msgid "Play slower"
31554 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
31555
31556 #~ msgid "Play faster"
31557 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
31558
31559 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31560 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
31561
31562 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31563 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
31564
31565 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31566 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
31567
31568 #~ msgid "(c) "
31569 #~ msgstr "(c) "
31570
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31573 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31577 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31578 #~ "\n"
31579
31580 #~ msgid "About %s"
31581 #~ msgstr "Sobre %s"
31582
31583 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31584 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
31585
31586 #~ msgid "Media &Info..."
31587 #~ msgstr "&Informação de media..."
31588
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
31593
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31601 #~ "and RAW)"
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
31604 #~ "OGG e RAW)<"
31605
31606 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31607 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31611 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31615 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31616
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31619 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31620
31621 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31622 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
31623
31624 #~ msgid "RTP Unicast"
31625 #~ msgstr "RTP Unicast"
31626
31627 #~ msgid "Stream to a single computer."
31628 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
31629
31630 #~ msgid "RTP Multicast"
31631 #~ msgstr "RTP Multicast"
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31635 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31636 #~ "does not work over the Internet."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
31639 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
31640 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
31641
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31644 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31645 #~ "beginning with 239.255."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
31648 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
31649 #~ "iniciado com 239.255.\""
31650
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31653 #~ "needs to send the stream several times."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
31656 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
31657
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31660 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31661 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31662 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
31665 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
31666 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
31667 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
31668
31669 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31670 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
31671
31672 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31673 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
31674
31675 #~ msgid "Extended GUI"
31676 #~ msgstr "GUI extendido"
31677
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
31682 #~ "vídeo...) no arranque"
31683
31684 #~ msgid "Taskbar"
31685 #~ msgstr "Barra de tarefas"
31686
31687 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31688 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
31689
31690 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31691 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
31692
31693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31694 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
31695
31696 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31697 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
31698
31699 #~ msgid "Both"
31700 #~ msgstr "Ambos"
31701
31702 #~ msgid "last config"
31703 #~ msgstr "última configuração"
31704
31705 #~ msgid "EyeTV"
31706 #~ msgstr "EyeTV"
31707
31708 #~ msgid "Distortion"
31709 #~ msgstr "Distorção"
31710
31711 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
31712 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
31713
31714 #~ msgid "Allow"
31715 #~ msgstr "Permitir"
31716
31717 #~ msgid "Prompt"
31718 #~ msgstr "Perguntar"
31719
31720 #~ msgid "Never"
31721 #~ msgstr "Nunca"
31722
31723 #~ msgid "Security options"
31724 #~ msgstr "Opções de segurança"
31725
31726 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31727 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
31728
31729 #~ msgid "Track Number"
31730 #~ msgstr "Número da Faixa"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31734 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
31735
31736 #~ msgid "Video Device"
31737 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Advanced Information"
31741 #~ msgstr "Informação avançada"
31742
31743 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
31744 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
31745
31746 #~ msgid "Interfaces"
31747 #~ msgstr "Interfaces"
31748
31749 #~ msgid "Some random name"
31750 #~ msgstr "Um nome aleatório"
31751
31752 #~ msgid "Find a name"
31753 #~ msgstr "Encontrar um nome"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Video canvas width"
31757 #~ msgstr "Largura de vídeo"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Video canvas height"
31761 #~ msgstr "Altura de vídeo"
31762
31763 #~ msgid "About VLC media player..."
31764 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31765
31766 #~ msgid "Switch interface"
31767 #~ msgstr "Mudar interface"
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31771 #~ "Restrictions Management measure."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
31774 #~ "Rights Management)."
31775
31776 #~ msgid "France"
31777 #~ msgstr "França"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Checking for Updates..."
31781 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Information about VLC media player."
31785 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31786
31787 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31788 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Distribution License"
31792 #~ msgstr "Distorção"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Always show video area"
31796 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Visualisation"
31800 #~ msgstr "Visualizações"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Always display the video"
31804 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31808 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "DCCP transport"
31812 #~ msgstr "Porta UDP"
31813
31814 #~ msgid "Codec Description"
31815 #~ msgstr "Descrição de codec"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Charset"
31819 #~ msgstr "Pré-definido"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Video Device Name "
31823 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Audio Device Name "
31827 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31831 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31832
31833 #~ msgid "Session descriptipn"
31834 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31835
31836 #~ msgid "No random"
31837 #~ msgstr "Não aleatório"
31838
31839 #~ msgid "Album/movie/show title"
31840 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31841
31842 #~ msgid "Track number/position in set"
31843 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31844
31845 #~ msgid "RTCP destination port number"
31846 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31847
31848 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31849 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Manage"
31853 #~ msgstr "&Gerir"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Ctrl+X"
31857 #~ msgstr "Ctrl"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Alsa Device"
31861 #~ msgstr "Dispositivos"
31862
31863 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31864 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31865
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31868 #~ "requested host name."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31871 #~ "pretendido."
31872
31873 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31874 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31875
31876 #~ msgid "(no artist)"
31877 #~ msgstr "(sem artista)"
31878
31879 #~ msgid "(no album)"
31880 #~ msgstr "(sem álbum)"
31881
31882 #~ msgid "no artist"
31883 #~ msgstr "sem artista"
31884
31885 #~ msgid "no album"
31886 #~ msgstr "sem álbum"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Ctrl+Z"
31890 #~ msgstr "Ctrl"
31891
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31894 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31895 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31898 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31899 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31900
31901 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31904
31905 #~ msgid "Growl password"
31906 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31907
31908 #~ msgid "Growl UDP port"
31909 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31910
31911 #~ msgid "Statistics output file"
31912 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Extra Audio File"
31916 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "spacing"
31920 #~ msgstr "Caching"
31921
31922 #~ msgid "DAAP shares"
31923 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
31924
31925 #~ msgid "Growl"
31926 #~ msgstr "Growl"