]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:1021
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Variado"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 #, fuzzy
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
216 "fazer."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecs de vídeo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #, fuzzy
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 #, fuzzy
255 msgid "General Input"
256 msgstr "Geral"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 #, fuzzy
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
304 "deve fazer isto.\n"
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
321 "isso.\n"
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Emissão Sout"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
353 "fluxo aqui."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
365 "ou RTP."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Lista de reprodução"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Características de CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rede"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
468 "subtítulos."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
497
498 #: include/vlc_interface.h:126
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 #, fuzzy
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #, fuzzy
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
550 #, fuzzy
551 msgid "&Messages"
552 msgstr "Mensagens"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 #, fuzzy
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #, fuzzy
561 msgid "&Bookmarks"
562 msgstr "Marcadores"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
570 #, fuzzy
571 msgid "&About"
572 msgstr "Sobre"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
582 msgid "Play"
583 msgstr "Reproduzir"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 #, fuzzy
587 msgid "Fetch Information"
588 msgstr "Extraír informação"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
591 #, fuzzy
592 msgid "Remove Selected"
593 msgstr "Selecção de discos"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informação..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 msgid "Sort"
601 msgstr "Ordenar"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Create Directory..."
606 msgstr "Abrir D&irectório..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:71
609 #, fuzzy
610 msgid "Create Folder..."
611 msgstr "Abrir Pasta..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 #, fuzzy
615 msgid "Show Containing Directory..."
616 msgstr "Abrir D&irectório..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgid "Show Containing Folder..."
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Stream..."
624 msgstr "Emissão..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Save..."
628 msgstr "&Guardar como..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
632 msgid "Repeat All"
633 msgstr "Repetir Todos"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
637 msgid "Repeat One"
638 msgstr "Repetir Um"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 #, fuzzy
642 msgid "No Repeat"
643 msgstr "Não repetir"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
649 msgid "Random"
650 msgstr "Aleatório"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
653 msgid "Random Off"
654 msgstr "Aleatório Off"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:87
657 msgid "Add to Playlist"
658 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 #, fuzzy
662 msgid "Add to Media Library"
663 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:90
666 #, fuzzy
667 msgid "Add File..."
668 msgstr "Adicionar ficheiro..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 #, fuzzy
672 msgid "Advanced Open..."
673 msgstr "Abertura &avançadas..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 #, fuzzy
677 msgid "Add Directory..."
678 msgstr "Adicionar &Directório..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 #, fuzzy
682 msgid "Add Folder..."
683 msgstr "Adicionar ficheiro..."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95
686 #, fuzzy
687 msgid "Save Playlist to &File..."
688 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 #, fuzzy
692 msgid "Open Play&list..."
693 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
697 msgid "Search"
698 msgstr "Procurar"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
701 #, fuzzy
702 msgid "Search Filter"
703 msgstr "Filtro de procura"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 #, fuzzy
707 msgid "&Services Discovery"
708 msgstr "Descoberta de Serviços"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid ""
712 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
713 "them."
714 msgstr ""
715 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
716 "\" para vê-las."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
719 msgid "Image clone"
720 msgstr "Clone de imagem"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Clonar imagem"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 msgid "Magnification"
728 msgstr "Magnificação"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
733 "be magnified."
734 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
738 msgid "Waves"
739 msgstr "Ondas"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:118
742 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:120
746 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
747 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:122
750 msgid "Image colors inversion"
751 msgstr "Inversão de cores de imagem"
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:124
754 msgid "Split the image to make an image wall"
755 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:126
758 msgid ""
759 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
760 "The video gets split in parts that you must sort."
761 msgstr ""
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:129
764 msgid ""
765 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
766 "Try changing the various settings for different effects"
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_intf_strings.h:132
770 msgid ""
771 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
772 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 "settings."
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_intf_strings.h:136
777 msgid ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
780 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
782 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
784 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
785 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
787 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
788 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
790 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
792 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
794 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
795 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
796 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
797 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
798 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
799 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
800 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
801 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
802 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
803 msgstr ""
804
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Desactivar"
810
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Espectrómetro"
814
815 #: src/audio_output/common.c:91
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Âmbito"
818
819 #: src/audio_output/common.c:94
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Espectro"
822
823 #: src/audio_output/common.c:97
824 #, fuzzy
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Filtros vout"
827
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "Equalizador"
832
833 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
836
837 #: src/audio_output/common.c:153
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Ganho da repetição"
840
841 #: src/audio_output/filters.c:142
842 msgid "Audio filtering failed"
843 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
844
845 #: src/audio_output/filters.c:143
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
848 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
849
850 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Canais de áudio"
856
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
862 #: modules/codec/twolame.c:70
863 msgid "Stereo"
864 msgstr "Estéreo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
879 msgid "Left"
880 msgstr "Esquerdo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
892 msgid "Right"
893 msgstr "Direito"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo invertido"
902
903 #: src/config/file.c:531
904 msgid "boolean"
905 msgstr "boleano"
906
907 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
908 msgid "integer"
909 msgstr "inteiro"
910
911 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
912 msgid "float"
913 msgstr "precisão simples"
914
915 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
916 msgid "string"
917 msgstr "string"
918
919 #: src/config/help.c:129
920 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
921 msgstr ""
922
923 #: src/config/help.c:133
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
927 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
928 "They will be enqueued in the playlist.\n"
929 "The first item specified will be played first.\n"
930 "\n"
931 "Options-styles:\n"
932 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
933 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
934 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
935 "            and that overrides previous settings.\n"
936 "\n"
937 "Stream MRL syntax:\n"
938 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
939 "  [:option=value ...]\n"
940 "\n"
941 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
942 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
943 "\n"
944 "URL syntax:\n"
945 "  file:///path/file              Plain media file\n"
946 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
947 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
948 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
949 "  screen://                      Screen capture\n"
950 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
951 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
952 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
953 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
954 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
955 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
956 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/config/help.c:517
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (padrão activado)"
963
964 #: src/config/help.c:518
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (padrão desactivado)"
967
968 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
969 #: src/config/help.c:699
970 msgid "Note:"
971 msgstr "Nota:"
972
973 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
974 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
975 msgstr ""
976 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
977
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
985 msgid ""
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
987 "modules."
988 msgstr ""
989
990 #: src/config/help.c:793
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "Versão VLC %s\n"
994
995 #: src/config/help.c:795
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
998 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
999
1000 #: src/config/help.c:797
1001 #, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "Compilador: %s\n"
1004
1005 #: src/config/help.c:829
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1012
1013 #: src/config/help.c:843
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1020
1021 #: src/input/control.c:217
1022 #, c-format
1023 msgid "Bookmark %i"
1024 msgstr "Marca %i"
1025
1026 #: src/input/decoder.c:267
1027 #, fuzzy
1028 msgid "packetizer"
1029 msgstr "Packetizers"
1030
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "decoder"
1034 msgstr "Descodificadores"
1035
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1041 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1042 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1043
1044 #: src/input/decoder.c:277
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "VLC could not open the %s module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1048
1049 #: src/input/decoder.c:468
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1052
1053 #: src/input/decoder.c:722
1054 msgid "No suitable decoder module"
1055 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1056
1057 #: src/input/decoder.c:723
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1061 "there is no way for you to fix this."
1062 msgstr ""
1063 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1064 "nada que possa fazer."
1065
1066 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1067 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1069 msgid "Track"
1070 msgstr "Pista"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1166
1073 #, c-format
1074 msgid "%s [%s %d]"
1075 msgstr "%s [%s %d]"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1078 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1080 msgid "Program"
1081 msgstr "Programa"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Scrambled"
1086 msgstr "Escala"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1369
1089 msgid "Yes"
1090 msgstr "Sim"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2024
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Closed captions %u"
1095 msgstr "Legendas fechadas 1"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2884
1098 #, c-format
1099 msgid "Stream %d"
1100 msgstr "Emissão %d"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Subtítulo"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1107 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1108 msgid "Type"
1109 msgstr "Tipo"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2911
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Original ID"
1114 msgstr "Áudio original"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1119 msgid "Codec"
1120 msgstr "Codec"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1123 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1124 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1125 msgid "Language"
1126 msgstr "Linguagem"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Descrição"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1135 msgid "Channels"
1136 msgstr "Canais"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1139 #: modules/audio_output/amem.c:45
1140 msgid "Sample rate"
1141 msgstr "Taxa de amostragem"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2946
1144 #, c-format
1145 msgid "%u Hz"
1146 msgstr "%u Hz"
1147
1148 #: src/input/es_out.c:2956
1149 msgid "Bits per sample"
1150 msgstr "Bits por sample"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1153 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1156 msgid "Bitrate"
1157 msgstr "Bitrate"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2961
1160 #, c-format
1161 msgid "%u kb/s"
1162 msgstr "%u kb/s"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2973
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Track replay gain"
1167 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2975
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Album replay gain"
1172 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2976
1175 #, c-format
1176 msgid "%.2f dB"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1180 msgid "Resolution"
1181 msgstr "Resolução"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2990
1184 msgid "Display resolution"
1185 msgstr "Mostrar resolução"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1188 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1189 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1190 msgid "Frame rate"
1191 msgstr "Taxa de frames"
1192
1193 #: src/input/es_out.c:3011
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Decoded format"
1196 msgstr "Descodificadores"
1197
1198 #: src/input/input.c:2465
1199 msgid "Your input can't be opened"
1200 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1201
1202 #: src/input/input.c:2466
1203 #, c-format
1204 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1205 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1206
1207 #: src/input/input.c:2583
1208 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1209 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1210
1211 #: src/input/input.c:2584
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid ""
1214 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1215 msgstr ""
1216 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1217
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Título"
1226
1227 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 msgid "Artist"
1230 msgstr "Artista"
1231
1232 #: src/input/meta.c:56
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "Género"
1235
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1237 msgid "Copyright"
1238 msgstr "Direitos de autor"
1239
1240 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1241 msgid "Album"
1242 msgstr "Album"
1243
1244 #: src/input/meta.c:59
1245 msgid "Track number"
1246 msgstr "Número da faixa"
1247
1248 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1249 msgid "Rating"
1250 msgstr "Pontuação"
1251
1252 #: src/input/meta.c:62
1253 msgid "Date"
1254 msgstr "Data"
1255
1256 #: src/input/meta.c:63
1257 msgid "Setting"
1258 msgstr "Definição"
1259
1260 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1262 msgid "URL"
1263 msgstr "URL"
1264
1265 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1266 msgid "Now Playing"
1267 msgstr "Reproduzindo"
1268
1269 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1270 msgid "Publisher"
1271 msgstr "Publicador"
1272
1273 #: src/input/meta.c:68
1274 msgid "Encoded by"
1275 msgstr "Codificado por"
1276
1277 #: src/input/meta.c:69
1278 msgid "Artwork URL"
1279 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1280
1281 #: src/input/meta.c:70
1282 msgid "Track ID"
1283 msgstr "ID Faixa"
1284
1285 #: src/input/var.c:158
1286 msgid "Bookmark"
1287 msgstr "Marca"
1288
1289 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1290 msgid "Programs"
1291 msgstr "Programas"
1292
1293 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1295 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1296 msgid "Chapter"
1297 msgstr "Capítulo"
1298
1299 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1300 msgid "Navigation"
1301 msgstr "Navegação"
1302
1303 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1305 msgid "Video Track"
1306 msgstr "Faixa de vídeo"
1307
1308 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1310 msgid "Audio Track"
1311 msgstr "Faixa de áudio"
1312
1313 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1316 msgid "Subtitles Track"
1317 msgstr "Faixa de subtítulos"
1318
1319 #: src/input/var.c:273
1320 msgid "Next title"
1321 msgstr "Título seguinte"
1322
1323 #: src/input/var.c:278
1324 msgid "Previous title"
1325 msgstr "Título anterior"
1326
1327 #: src/input/var.c:312
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Title %i%s"
1330 msgstr "Título %i"
1331
1332 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1333 #, c-format
1334 msgid "Chapter %i"
1335 msgstr "Capítulo %i"
1336
1337 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1338 msgid "Next chapter"
1339 msgstr "Capítulo seguinte"
1340
1341 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1342 msgid "Previous chapter"
1343 msgstr "Capítulo anterior"
1344
1345 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1346 #, c-format
1347 msgid "Media: %s"
1348 msgstr "Media: %s"
1349
1350 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "Adicionar interface"
1354
1355 #: src/interface/interface.c:91
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Console"
1358 msgstr "Controlo"
1359
1360 #: src/interface/interface.c:95
1361 msgid "Telnet"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/interface/interface.c:98
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Web"
1367 msgstr "Activar"
1368
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Registos de depuração"
1372
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1375 msgstr "Gestos do Rato"
1376
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1378 #: src/libvlc.c:294
1379 msgid "C"
1380 msgstr "pt_PT"
1381
1382 #: src/libvlc.c:864
1383 msgid ""
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1385 "interface."
1386 msgstr ""
1387 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1388 "interface."
1389
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "Zoom"
1394
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "1:4 Um quarto"
1398
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "1:2 Metade"
1402
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Original"
1406
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "2:1 Dobro"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Auto"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1423 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1424 "várias opções relacionadas."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Módulo de interface"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:181
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1436 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1464 "2=depuração)."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:201
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1471 msgid ""
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "message."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:211
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "Em silêncio"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:213
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:215
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Emissão padrão"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:217
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:220
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Mensagens de cor"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1507 msgid ""
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1510 msgstr ""
1511 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1512 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:231
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:235
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interacção de interface"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:237
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:247
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1537 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1538 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1539 "the \"audio filters\" modules section."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1554 msgid "Enable audio"
1555 msgstr "Activar áudio"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:261
1558 msgid ""
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1561 msgstr ""
1562 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1563 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:265
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Forçar áudio mono"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:266
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:269
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volume de áudio padrão"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:271
1578 msgid ""
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:274
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:276
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:280
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:282
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1600 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 msgstr ""
1602 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1603 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:286
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:288
1610 msgid ""
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:293
1617 msgid "Audio desynchronization compensation"
1618 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1621 msgid ""
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 msgstr ""
1625 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1626 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:298
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:300
1633 msgid ""
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "played)."
1637 msgstr ""
1638 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1639 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1640 "reproduzir)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1653 "a emissão de áudio a reproduzir."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:311
1660 msgid ""
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1669 msgid "On"
1670 msgstr "Ligado"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Desligado"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1682 "do som."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualizações de áudio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1705 msgid ""
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:341
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:343
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:345
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Protecção de picos"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:347
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:350
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Enable time stretching audio"
1729 msgstr "Activar áudio"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:352
1732 msgid ""
1733 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1734 "audio pitch"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1739 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1741 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1743 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1744 msgid "None"
1745 msgstr "Nenhum"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:367
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1750 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1751 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1752 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1753 "options."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:373
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:375
1761 msgid ""
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1764 msgstr ""
1765 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1766 "seleccionar o melhor método disponível."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Activar vídeo"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:380
1774 msgid ""
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1777 msgstr ""
1778 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1779 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1785 msgid "Video width"
1786 msgstr "Largura de vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:385
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1791 "characteristics."
1792 msgstr ""
1793 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1794 "características do vídeo."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Altura de vídeo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:390
1804 msgid ""
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1807 msgstr ""
1808 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1809 "características do vídeo.<"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:393
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:395
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "coordinate)."
1819 msgstr ""
1820 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1821 "(coordenada X)"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:398
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:400
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "coordinate)."
1831 msgstr ""
1832 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1833 "(coordenada Y)<"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgid "Video title"
1837 msgstr "Título de vídeo"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:405
1840 msgid ""
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "interface)."
1843 msgstr ""
1844 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1845 "na interface)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:408
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:410
1852 msgid ""
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1856 msgstr ""
1857 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1858 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1859 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1860 "direita)."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1869 msgid "Center"
1870 msgstr "Centro"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1882 msgid "Top"
1883 msgstr "Topo"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1892 msgid "Bottom"
1893 msgstr "Fundo"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 msgid "Top-Left"
1902 msgstr "Topo-esquerdo"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1910 msgid "Top-Right"
1911 msgstr "Topo-direito"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Bottom-Left"
1920 msgstr "Fundo-esquerdo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom-Right"
1929 msgstr "Fundo-direito"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:418
1932 msgid "Zoom video"
1933 msgstr "Aproximar vídeo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:420
1936 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1937 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:422
1940 msgid "Grayscale video output"
1941 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1944 msgid ""
1945 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1946 "save some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1949 "poupar energia no processamento."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:427
1952 msgid "Embedded video"
1953 msgstr "Vídeo embebido"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:429
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:431
1960 msgid "Fullscreen video output"
1961 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Start video in fullscreen mode"
1965 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Overlay video output"
1969 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1972 msgid ""
1973 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1974 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1979 msgid "Always on top"
1980 msgstr "Sempre no topo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:442
1983 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1984 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:444
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:446
1992 msgid ""
1993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:449
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Show media title on video"
1999 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:451
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:453
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2014 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:457
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Posição do título do vídeo."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr ""
2029 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:464
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2034 msgstr ""
2035 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2042 msgid "Deinterlace"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Modo entrelaçado"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:479
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2055 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2058 msgid "Discard"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 msgid "Blend"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2067 msgid "Mean"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2071 msgid "Bob"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2075 msgid "Linear"
2076 msgstr "Linear"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 msgid "Phosphor"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2083 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:496
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "Desactivar protector de écran"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:497
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:499
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Decorações de janela"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:505
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2115 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2116 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Video splitter module"
2121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:510
2124 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:512
2128 msgid "Video filter module"
2129 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:514
2132 msgid ""
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distort the video."
2135 msgstr ""
2136 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2137 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:518
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:520
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:526
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:528
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:530
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:532
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:534
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:536
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:538
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Porta vídeo"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:540
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 msgstr ""
2186 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2187 "características do vídeo.<"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:544
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Porta vídeo"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:546
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2202 "características do vídeo.<"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2209 msgid ""
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:556
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:558
2219 msgid ""
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video Auto Scaling"
2230 msgstr "Definições de vídeo"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:567
2233 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:569
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video scaling factor"
2239 msgstr "Filtros de vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:571
2242 msgid ""
2243 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2244 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:574
2248 msgid "Custom crop ratios list"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:576
2252 msgid ""
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "crop ratios list."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2262 msgid ""
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:584
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:586
2272 msgid ""
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:591
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:593
2283 msgid ""
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr "Saltar frames"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:599
2294 msgid ""
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:602
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:604
2304 msgid ""
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr ""
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2309 "de mostragem)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:607
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:609
2316 msgid ""
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 msgid "Key press events"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:614
2326 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Mouse events"
2332 msgstr "Gestos do Rato"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:618
2335 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:626
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2342 "channel."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 #, fuzzy
2347 msgid "File caching (ms)"
2348 msgstr "Filtros (v2)"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2353 msgstr ""
2354 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2355 "milissegundos."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:634
2358 msgid "Live capture caching (ms)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:636
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2364 msgstr ""
2365 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2366 "milissegundos."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2369 msgid "Disc caching (ms)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:640
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2375 msgstr ""
2376 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2377 "milissegundos."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:642
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Network caching (ms)"
2382 msgstr "Definições de rede"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:644
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2387 msgstr ""
2388 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2389 "milissegundos."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:646
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:648
2396 msgid ""
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 "to 10000."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:651
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Sincronização de relógio"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:653
2406 msgid ""
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 msgstr ""
2410 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2411 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Clock jitter"
2416 msgstr "Visualizador"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:659
2419 msgid ""
2420 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2421 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:662
2425 msgid "Network synchronisation"
2426 msgstr "Sincronização de rede"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:663
2429 msgid ""
2430 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2431 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 msgstr ""
2433 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2434 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2440 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2441 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2445 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2446 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "Padrão"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2453 msgid "Enable"
2454 msgstr "Habilitar"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:671
2457 msgid "MTU of the network interface"
2458 msgstr "MTU da interface de rede"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:673
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2467 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:684
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Interface de saída multicast"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:686
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:688
2489 msgid "DiffServ Code Point"
2490 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:689
2493 msgid ""
2494 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2495 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:695
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:701
2505 msgid ""
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2512 msgid "Audio track"
2513 msgstr "Faixa de áudio"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:709
2516 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2520 msgid "Subtitles track"
2521 msgstr "Pista dos subtítulos"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:714
2524 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:717
2528 msgid "Audio language"
2529 msgstr "Linguagem do áudio"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:719
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2535 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2536 "language)."
2537 msgstr ""
2538 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2539 "código de país de duas ou três letras)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:722
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:724
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2549 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2550 msgstr ""
2551 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2552 "código de país de duas ou três letras)."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:728
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "ID de faixa áudio"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:734
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:736
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Preferred video resolution"
2573 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:738
2576 msgid ""
2577 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2578 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2579 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2580 "resolutions."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:744
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Best available"
2586 msgstr "Sem ajuda disponível"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 msgid "Full HD (1080p)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:744
2593 msgid "HD (720p)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 msgid "Low definition (320 lines)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:749
2605 msgid "Input repetitions"
2606 msgstr "Repetições de entrada"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2610 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2613 msgid "Start time"
2614 msgstr "Tempo de início"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2618 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:757
2621 msgid "Stop time"
2622 msgstr "Tempo de paragem"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:759
2625 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2626 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:761
2629 msgid "Run time"
2630 msgstr "Tempo de execução"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:763
2633 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2634 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:765
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Fast seek"
2639 msgstr "Mais rápido"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:767
2642 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:769
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Playback speed"
2648 msgstr "Reproduzir "
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:771
2651 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:773
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Lista de entrada"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:775
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:778
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:780
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:784
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:786
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Record directory or filename"
2690 msgstr "Directório dos registos"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2693 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:794
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Prefer native stream recording"
2699 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:796
2702 msgid ""
2703 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2704 "output module"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:799
2708 msgid "Timeshift directory"
2709 msgstr "Directório timeshift"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:801
2712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:803
2716 msgid "Timeshift granularity"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:805
2720 msgid ""
2721 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2722 "to store the timeshifted streams."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:808
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Change title according to current media"
2728 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:809
2731 msgid ""
2732 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2733 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2734 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2735 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:816
2739 msgid ""
2740 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2741 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2742 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2743 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2747 msgid "Force subtitle position"
2748 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:824
2751 msgid ""
2752 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2753 "over the movie. Try several positions."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:827
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Activar sub-imagens"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:829
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:833
2772 msgid ""
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2774 "Display)."
2775 msgstr ""
2776 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2777 "No Ecrã)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:836
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:838
2784 msgid ""
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 "instance."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:840
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Subpictures source module"
2792 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:842
2795 msgid ""
2796 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:845
2801 msgid "Subpictures filter module"
2802 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:847
2805 msgid ""
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2807 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:850
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:852
2815 msgid ""
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:855
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:857
2825 msgid ""
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2827 "Options are:\n"
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:865
2836 msgid "Subtitle autodetection paths"
2837 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:867
2840 msgid ""
2841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2842 "found in the current directory."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:870
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:872
2850 msgid ""
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "subtitle file."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:876
2856 msgid "DVD device"
2857 msgstr "Dispositivo DVD"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:877
2860 msgid "VCD device"
2861 msgstr "Dispositivo VCD"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:878
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:882
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2871 "the drive letter (e.g. D:)"
2872 msgstr ""
2873 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2874 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:885
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (e.g. D:)"
2881 msgstr ""
2882 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2883 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:888
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2889 "after the drive letter (e.g. D:)"
2890 msgstr ""
2891 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2892 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:895
2895 msgid "This is the default DVD device to use."
2896 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:897
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2900 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:899
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2904 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:913
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:915
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:917
2915 #, fuzzy
2916 msgid "HTTP server address"
2917 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:918
2920 #, fuzzy
2921 msgid "RTSP server address"
2922 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:920
2925 msgid ""
2926 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2927 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2928 "them to a specific network interface."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:924
2932 #, fuzzy
2933 msgid "HTTP server port"
2934 msgstr "Servidor HTTP"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:926
2937 msgid ""
2938 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2939 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2940 "by the operating system."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:931
2944 #, fuzzy
2945 msgid "HTTPS server port"
2946 msgstr "Servidor HTTP"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:933
2949 msgid ""
2950 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2951 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2952 "restricted by the operating system."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:938
2956 #, fuzzy
2957 msgid "RTSP server port"
2958 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:940
2961 msgid ""
2962 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2963 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2964 "by the operating system."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:945
2968 #, fuzzy
2969 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2970 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:947
2973 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:949
2977 msgid "HTTP/TLS server private key"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:951
2981 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:953
2985 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:955
2989 msgid ""
2990 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2991 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:958
2995 #, fuzzy
2996 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2997 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:960
3000 msgid ""
3001 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3002 "revoked certificates in TLS sessions."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:963
3006 msgid "SOCKS server"
3007 msgstr "Servidor SOCKS"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:965
3010 msgid ""
3011 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3012 "used for all TCP connections"
3013 msgstr ""
3014 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3015 "usado em todas as ligações TCP"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:968
3018 msgid "SOCKS user name"
3019 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:970
3022 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:972
3026 msgid "SOCKS password"
3027 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:974
3030 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3031 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:976
3034 msgid "Title metadata"
3035 msgstr "Meta-dados do título"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:978
3038 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3039 msgstr ""
3040 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:980
3043 msgid "Author metadata"
3044 msgstr "Meta-dados do autor"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:982
3047 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3048 msgstr ""
3049 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:984
3052 msgid "Artist metadata"
3053 msgstr "Meta-dados do artista"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:986
3056 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3057 msgstr ""
3058 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:988
3061 msgid "Genre metadata"
3062 msgstr "Meta-dados do género"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:990
3065 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3066 msgstr ""
3067 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:992
3070 msgid "Copyright metadata"
3071 msgstr "Meta-dados do copyright"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:994
3074 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3075 msgstr ""
3076 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:996
3079 msgid "Description metadata"
3080 msgstr "Meta-dados da descrição"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:998
3083 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3084 msgstr ""
3085 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1000
3088 msgid "Date metadata"
3089 msgstr "Meta-dados da data"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1002
3092 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3093 msgstr ""
3094 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1004
3097 msgid "URL metadata"
3098 msgstr "Meta-dados do URL"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1006
3101 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3103 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1010
3106 msgid ""
3107 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3108 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3109 "can break playback of all your streams."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1014
3113 msgid "Preferred decoders list"
3114 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1016
3117 msgid ""
3118 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3119 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3120 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1021
3124 msgid "Preferred encoders list"
3125 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1023
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1032
3133 msgid ""
3134 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3135 "subsystem."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1035
3139 msgid "Default stream output chain"
3140 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1037
3143 msgid ""
3144 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3145 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3146 "all streams."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1041
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1043
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1045
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Mostrar durante emissão"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1047
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1049
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1051
3170 msgid ""
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1054
3176 msgid "Enable audio stream output"
3177 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1056
3180 msgid ""
3181 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3182 "facility when this last one is enabled."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1059
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1061
3190 msgid ""
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1064
3196 msgid "Keep stream output open"
3197 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1066
3200 msgid ""
3201 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3202 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3203 "specified)"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1070
3207 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1072
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3214 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3215 msgstr ""
3216 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3217 "milissegundos."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1075
3220 msgid "Preferred packetizer list"
3221 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1077
3224 msgid ""
3225 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1080
3229 msgid "Mux module"
3230 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1082
3233 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1084
3237 msgid "Access output module"
3238 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1086
3241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1088
3245 msgid "Control SAP flow"
3246 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1090
3249 msgid ""
3250 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3251 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1094
3255 msgid "SAP announcement interval"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1096
3259 msgid ""
3260 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3261 "between SAP announcements."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1105
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3267 "always leave all these enabled."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1110
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1113
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1115
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1118
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Módulo de acesso"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1120
3291 msgid ""
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1124
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Stream filter module"
3300 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1126
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3305 msgstr ""
3306 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1128
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1130
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1135
3321 #, fuzzy
3322 msgid "VoD server module"
3323 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1137
3326 msgid ""
3327 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3328 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1140
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1142
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1148
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1150
3348 msgid ""
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "VLC instances."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1154
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1156
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1159
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1161
3368 msgid ""
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1164
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Data search path"
3376 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1166
3379 msgid "Override the default data/share search path."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1168
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1170
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1172
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1174
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 msgstr ""
3397 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3398 "arranque do VLC."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1176
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Locally collect statistics"
3403 msgstr "Recolher estatísticas"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1178
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3408 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1180
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Correr como processo daemon"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1182
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1184
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1186
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1188
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Regista para ficheiro"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1190
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1192
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Regista no syslog"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1194
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1196
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1199
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3455 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3456 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3457 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3458 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1206
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 msgstr ""
3470 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3471 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3472 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3473 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3474 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3475 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3476 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1215
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1217
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3486 "SO"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1220
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1222
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr ""
3495 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1224
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1226
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1234
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1236
3516 msgid ""
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1245
3522 msgid ""
3523 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3524 "overridden in the playlist dialog box."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1248
3528 msgid "Automatically preparse files"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1250
3532 msgid ""
3533 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "metadata)."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1253
3538 msgid "Album art policy"
3539 msgstr "Política de arte do álbum"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1261
3546 msgid "Manual download only"
3547 msgstr "Descarga manual apenas"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1262
3550 msgid "When track starts playing"
3551 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1263
3554 msgid "As soon as track is added"
3555 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1265
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1267
3562 msgid ""
3563 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3564 "Typical value is \"sap\"."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1270
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1272
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr ""
3574 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3575 "interrupção."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1274
3578 msgid "Repeat all"
3579 msgstr "Repetir tudo"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1276
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1278
3586 msgid "Repeat current item"
3587 msgstr "Repetir item actual"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1280
3590 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3591 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1282
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Reproduzir e parar"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1284
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1286
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Reproduzir e sair"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1288
3606 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3607 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1290
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Play and pause"
3612 msgstr "Reproduzir e parar"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1292
3615 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1294
3619 msgid "Auto start"
3620 msgstr "Ínicio Automático"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1295
3623 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1298
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "Usar biblioteca de media"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1300
3631 msgid ""
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "VLC."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1303
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Load Media Library"
3639 msgstr "Biblioteca de media"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1305
3642 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1309
3651 msgid ""
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3653 "directory."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1318
3657 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Écran completo"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1322
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 msgstr ""
3672 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3673 "inteiro."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1323
3676 msgid "Leave fullscreen"
3677 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1324
3680 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3681 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3684 msgid "Play/Pause"
3685 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1326
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1327
3692 msgid "Pause only"
3693 msgstr "Pausa apenas"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1328
3696 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3697 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1329
3700 msgid "Play only"
3701 msgstr "Reproduzir apenas"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1330
3704 msgid "Select the hotkey to use to play."
3705 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3710 msgid "Faster"
3711 msgstr "Mais rápido"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3720 msgid "Slower"
3721 msgstr "Mais lento"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3724 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1335
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Normal rate"
3730 msgstr "Normal"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1336
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3735 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Faster (fine)"
3740 msgstr "Mais rápido"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Slower (fine)"
3745 msgstr "Mais lento"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3755 msgid "Next"
3756 msgstr "Seguinte"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1342
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3768 msgid "Previous"
3769 msgstr "Anterior"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1344
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Parar"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1346
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3791 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Posição"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1348
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1350
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1352
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1353
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1355
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1356
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1358
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1359
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Salto longo para trás"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1361
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1363
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1365
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1366
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Salto curto para a frente"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1368
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1369
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Salto médio para a frente"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1371
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1372
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Salto longo para a frente"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1374
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Next frame"
3868 msgstr "Faixa seguinte"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1377
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3873 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1379
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1380
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1381
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1382
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1383
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1384
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1385
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Comprimento do salto longo"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1386
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3910 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3911 msgid "Quit"
3912 msgstr "Sair"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1389
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1390
3919 msgid "Navigate up"
3920 msgstr "Navegar para cima"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1391
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1392
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navegar para baixo"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1393
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1394
3935 msgid "Navigate left"
3936 msgstr "Navegar para a esquerda"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1395
3939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1396
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navegar para a direita"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1397
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1398
3951 msgid "Activate"
3952 msgstr "Activar"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1399
3955 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3959 msgid "Go to the DVD menu"
3960 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1401
3963 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3964 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1402
3967 msgid "Select previous DVD title"
3968 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1403
3971 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3972 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1404
3975 msgid "Select next DVD title"
3976 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1405
3979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1406
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1407
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1408
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1409
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1410
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Aumentar volume"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1411
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1412
4007 msgid "Volume down"
4008 msgstr "Diminuir volume"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1413
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Emudecer"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1415
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1416
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1417
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1418
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1419
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1420
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Subtitle position up"
4044 msgstr "Opções de subtítulo"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1421
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4049 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1422
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Subtitle position down"
4054 msgstr "Opções de subtítulo"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1423
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4059 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1424
4062 msgid "Audio delay up"
4063 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1425
4066 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1426
4070 msgid "Audio delay down"
4071 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1427
4074 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1434
4078 msgid "Play playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1435
4082 msgid "Play playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1436
4086 msgid "Play playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1437
4090 msgid "Play playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1438
4094 msgid "Play playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1439
4098 msgid "Play playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1440
4102 msgid "Play playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1441
4106 msgid "Play playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1442
4110 msgid "Play playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1443
4114 msgid "Play playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1444
4118 msgid "Select the key to play this bookmark."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1445
4122 msgid "Set playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1446
4126 msgid "Set playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1447
4130 msgid "Set playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1448
4134 msgid "Set playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1449
4138 msgid "Set playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1450
4142 msgid "Set playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1451
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1452
4150 msgid "Set playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1453
4154 msgid "Set playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1454
4158 msgid "Set playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1455
4162 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1457
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1458
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1459
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1460
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1461
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1462
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1463
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1464
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1465
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1466
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1468
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1470
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1471
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1472
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1473
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1474
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1475
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1476
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1477
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1478
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Toggle autoscaling"
4244 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1479
4247 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1480
4251 msgid "Increase scale factor"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1481
4255 msgid "Increase scale factor."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1482
4259 msgid "Decrease scale factor"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1483
4263 msgid "Decrease scale factor."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1484
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1485
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1486
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Show controller in fullscreen"
4277 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1487
4280 msgid "Show interface"
4281 msgstr "Mostrar interface"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1488
4284 msgid "Raise the interface above all other windows."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1489
4288 msgid "Hide interface"
4289 msgstr "Esconder interface"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1490
4292 msgid "Lower the interface below all other windows."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1491
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Boss key"
4298 msgstr "Teclas de atalho"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1492
4301 msgid "Hide the interface and pause playback."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1493
4305 msgid "Take video snapshot"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1494
4309 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4315 #: modules/stream_out/record.c:60
4316 msgid "Record"
4317 msgstr "Gravar"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1497
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1499
4324 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4325 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1500
4328 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1503
4332 msgid "Toggle random playlist playback"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4336 msgid "Un-Zoom"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4340 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4344 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4348 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4356 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4360 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4364 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4368 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1531
4372 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4373 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1533
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4378 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4381 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1537
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4387 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1538
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4392 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1539
4395 msgid "Highlight widget on the right"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1541
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1542
4403 msgid "Highlight widget on the left"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1544
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1545
4411 msgid "Highlight widget on top"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1547
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1548
4419 msgid "Highlight widget below"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1550
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1551
4427 msgid "Select current widget"
4428 msgstr "Seleccionar widget actual"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1553
4431 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1555
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cycle through audio devices"
4437 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1556
4440 msgid "Cycle through available audio devices"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4447 msgid "Snapshot"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1704
4451 msgid "Window properties"
4452 msgstr "Propriedades da janela"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1762
4455 msgid "Subpictures"
4456 msgstr "Sub-imagens"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4459 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4460 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4462 msgid "Subtitles"
4463 msgstr "Subtítulos"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4466 msgid "Overlays"
4467 msgstr "Sobreposições"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1797
4470 msgid "Track settings"
4471 msgstr "Definições da pista"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1829
4474 msgid "Playback control"
4475 msgstr "Controlo da reprodução"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1857
4478 msgid "Default devices"
4479 msgstr "Dispositivos padrão"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1866
4482 msgid "Network settings"
4483 msgstr "Definições de rede"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1891
4486 msgid "Socks proxy"
4487 msgstr "Socks proxy"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4490 msgid "Metadata"
4491 msgstr "Metadados"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:2000
4494 msgid "Decoders"
4495 msgstr "Descodificadores"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4499 msgid "Input"
4500 msgstr "Entrada"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2043
4503 msgid "VLM"
4504 msgstr "VLM"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2073
4507 msgid "CPU"
4508 msgstr "CPU"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2092
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Módulos especiais"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Plugins"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2105
4519 msgid "Performance options"
4520 msgstr "Opções de performance"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2234
4523 msgid "Hot keys"
4524 msgstr "Teclas de atalho"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:2665
4527 msgid "Jump sizes"
4528 msgstr "Tamanhos dos salto"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:2742
4531 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4532 msgstr ""
4533 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2745
4536 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2747
4540 msgid ""
4541 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4542 "--help-verbose)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2750
4546 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2752
4550 msgid "print a list of available modules"
4551 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2754
4554 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2756
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4561 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4562 msgstr ""
4563 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2760
4566 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2762
4570 msgid "reset the current config to the default values"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2764
4574 msgid "use alternate config file"
4575 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2766
4578 msgid "resets the current plugins cache"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2768
4582 msgid "print version information"
4583 msgstr "mostrar informação da versão"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2806
4586 msgid "main program"
4587 msgstr "programa principal"
4588
4589 #: src/misc/update.c:467
4590 #, c-format
4591 msgid "%.1f GiB"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/update.c:469
4595 #, c-format
4596 msgid "%.1f MiB"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/update.c:471
4600 #, c-format
4601 msgid "%.1f KiB"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/misc/update.c:473
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "%ld B"
4607 msgstr "%d Hz"
4608
4609 #: src/misc/update.c:564
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Saving file failed"
4612 msgstr "Guardar ficheiro"
4613
4614 #: src/misc/update.c:565
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/update.c:581
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s\n"
4623 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/update.c:584
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Downloading ..."
4629 msgstr "Transferir agora"
4630
4631 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4633 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4634 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4642 msgid "Cancel"
4643 msgstr "Cancelar"
4644
4645 #: src/misc/update.c:603
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s\n"
4649 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:635
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4656
4657 #: src/misc/update.c:636
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Assinatura inválida"
4667
4668 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:672
4676 msgid "File not verifiable"
4677 msgstr "Ficheiro não verificável"
4678
4679 #: src/misc/update.c:673
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4683 "was deleted."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4687 msgid "File corrupted"
4688 msgstr "Ficheiro corrompido"
4689
4690 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4691 #, c-format
4692 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/update.c:708
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Update VLC media player"
4698 msgstr "VLC media player"
4699
4700 #: src/misc/update.c:709
4701 msgid ""
4702 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4703 "install it now?"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:710
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Install"
4709 msgstr "Industrial"
4710
4711 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr "Biblioteca de media"
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4717 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Não definido"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:40
4722 msgid "Afar"
4723 msgstr "Afar"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:41
4726 msgid "Abkhazian"
4727 msgstr "Abcásio"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:42
4730 msgid "Afrikaans"
4731 msgstr "Afrikaans"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:43
4734 msgid "Albanian"
4735 msgstr "Albanian"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4738 msgid "Amharic"
4739 msgstr "Amharic"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4742 msgid "Arabic"
4743 msgstr "Árabe"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4746 msgid "Armenian"
4747 msgstr "Arménio"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4750 msgid "Assamese"
4751 msgstr "Assamese"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4754 msgid "Avestan"
4755 msgstr "Avestan"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4758 msgid "Aymara"
4759 msgstr "Aymara"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4762 msgid "Azerbaijani"
4763 msgstr "Azeri"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4766 msgid "Bashkir"
4767 msgstr "Bashkir"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4770 msgid "Basque"
4771 msgstr "Basco"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4774 msgid "Belarusian"
4775 msgstr "Belarusian"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4778 msgid "Bengali"
4779 msgstr "Bengali"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4782 msgid "Bihari"
4783 msgstr "Bihari"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4786 msgid "Bislama"
4787 msgstr "Bislama"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4790 msgid "Bosnian"
4791 msgstr "Bosnio"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4794 msgid "Breton"
4795 msgstr "Breton"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:59
4798 msgid "Bulgarian"
4799 msgstr "Bulgaro"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:60
4802 msgid "Burmese"
4803 msgstr "Burmese"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:61
4806 msgid "Catalan"
4807 msgstr "Catalão"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:62
4810 msgid "Chamorro"
4811 msgstr "Chamorro"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:63
4814 msgid "Chechen"
4815 msgstr "Chechen"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:64
4818 msgid "Chinese"
4819 msgstr "Chinês"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 msgid "Church Slavic"
4823 msgstr "Church Slavic"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:66
4826 msgid "Chuvash"
4827 msgstr "Chuvash"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:67
4830 msgid "Cornish"
4831 msgstr "Cornish"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:68
4834 msgid "Corsican"
4835 msgstr "Corsican"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:69
4838 msgid "Czech"
4839 msgstr "Checo"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:70
4842 msgid "Danish"
4843 msgstr "Dinamarquês"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:71
4846 msgid "Dutch"
4847 msgstr "Holandês"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:72
4850 msgid "Dzongkha"
4851 msgstr "Dzongkha"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:73
4854 msgid "English"
4855 msgstr "Inglês"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:74
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Esperanto"
4860 msgstr "Esperanto"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:75
4863 msgid "Estonian"
4864 msgstr "Estonian"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:76
4867 msgid "Faroese"
4868 msgstr "Faroese"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:77
4871 msgid "Fijian"
4872 msgstr "Fijian"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:78
4875 msgid "Finnish"
4876 msgstr "Finlandês"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:79
4879 msgid "French"
4880 msgstr "Francês"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:80
4883 msgid "Frisian"
4884 msgstr "Frisian"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4887 msgid "Georgian"
4888 msgstr "Georgiano"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4891 msgid "German"
4892 msgstr "Alemão"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4895 msgid "Gaelic (Scots)"
4896 msgstr "Gaelic (Scots)"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4899 msgid "Irish"
4900 msgstr "Irish"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4903 msgid "Gallegan"
4904 msgstr "Gallegan"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4907 msgid "Manx"
4908 msgstr "Manx"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4911 msgid "Greek, Modern ()"
4912 msgstr "Greek, Modern ()"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:88
4915 msgid "Guarani"
4916 msgstr "Guarani"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:89
4919 msgid "Gujarati"
4920 msgstr "Gujarati"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:90
4923 msgid "Hebrew"
4924 msgstr "Hebraico"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:91
4927 msgid "Herero"
4928 msgstr "Herero"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:92
4931 msgid "Hindi"
4932 msgstr "Hindi"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:93
4935 msgid "Hiri Motu"
4936 msgstr "Hiri Motu"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:94
4939 msgid "Hungarian"
4940 msgstr "Húngaro"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:95
4943 msgid "Icelandic"
4944 msgstr "Icelandic"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:96
4947 msgid "Inuktitut"
4948 msgstr "Inuktitut"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:97
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Interlingue"
4953 msgstr "Interlingua"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:98
4956 msgid "Interlingua"
4957 msgstr "Interlingua"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:99
4960 msgid "Indonesian"
4961 msgstr "Indonesian"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:100
4964 msgid "Inupiaq"
4965 msgstr "Inupiaq"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:101
4968 msgid "Italian"
4969 msgstr "Italiano"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:102
4972 msgid "Javanese"
4973 msgstr "Javanese"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:103
4976 msgid "Japanese"
4977 msgstr "Japonês"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:104
4980 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4981 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:105
4984 msgid "Kannada"
4985 msgstr "Kannada"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:106
4988 msgid "Kashmiri"
4989 msgstr "Kashmiri"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:107
4992 msgid "Kazakh"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:108
4996 msgid "Khmer"
4997 msgstr "Khmer"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:109
5000 msgid "Kikuyu"
5001 msgstr "Kikuyu"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:110
5004 msgid "Kinyarwanda"
5005 msgstr "Kinyarwanda"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:111
5008 msgid "Kirghiz"
5009 msgstr "Kirghiz"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:112
5012 msgid "Komi"
5013 msgstr "Komi"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:113
5016 msgid "Korean"
5017 msgstr "Coreano"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:114
5020 msgid "Kuanyama"
5021 msgstr "Kuanyama"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:115
5024 msgid "Kurdish"
5025 msgstr "Kurdish"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:116
5028 msgid "Lao"
5029 msgstr "Lao"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:117
5032 msgid "Latin"
5033 msgstr "Latim"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:118
5036 msgid "Latvian"
5037 msgstr "Latvian"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:119
5040 msgid "Lingala"
5041 msgstr "Lingala"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:120
5044 msgid "Lithuanian"
5045 msgstr "Lituano"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:121
5048 msgid "Letzeburgesch"
5049 msgstr "Letzeburgesch"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:122
5052 msgid "Macedonian"
5053 msgstr "Macedónio"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:123
5056 msgid "Marshall"
5057 msgstr "Marshall"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:124
5060 msgid "Malayalam"
5061 msgstr "Malaio"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:125
5064 msgid "Maori"
5065 msgstr "Maori"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:126
5068 msgid "Marathi"
5069 msgstr "Marathi"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:127
5072 msgid "Malay"
5073 msgstr "Malaio"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:128
5076 msgid "Malagasy"
5077 msgstr "Malagasy"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:129
5080 msgid "Maltese"
5081 msgstr "Maltese"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:130
5084 msgid "Moldavian"
5085 msgstr "Moldovo"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:131
5088 msgid "Mongolian"
5089 msgstr "Mongol"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:132
5092 msgid "Nauru"
5093 msgstr "Nauru"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:133
5096 msgid "Navajo"
5097 msgstr "Navajo"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:134
5100 msgid "Ndebele, South"
5101 msgstr "Ndebele, South"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:135
5104 msgid "Ndebele, North"
5105 msgstr "Ndebele, North"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:136
5108 msgid "Ndonga"
5109 msgstr "Ndonga"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:137
5112 msgid "Nepali"
5113 msgstr "Nepali"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:138
5116 msgid "Norwegian"
5117 msgstr "Norueguês"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:139
5120 msgid "Norwegian Nynorsk"
5121 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:140
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5125 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:141
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5129 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:142
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5133 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:143
5136 msgid "Oriya"
5137 msgstr "Oriya"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:144
5140 msgid "Oromo"
5141 msgstr "Oromo"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:146
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5145 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:147
5148 msgid "Panjabi"
5149 msgstr "Panjabi"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:148
5152 msgid "Persian"
5153 msgstr "Persa"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:149
5156 msgid "Pali"
5157 msgstr "Pali"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:150
5160 msgid "Polish"
5161 msgstr "Polaco"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:151
5164 msgid "Portuguese"
5165 msgstr "Português"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:152
5168 msgid "Pushto"
5169 msgstr "Pushto"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:153
5172 msgid "Quechua"
5173 msgstr "Quechua"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:154
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Áudio original"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:155
5181 msgid "Raeto-Romance"
5182 msgstr "Raeto-Romance"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:156
5185 msgid "Romanian"
5186 msgstr "Romeno"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:157
5189 msgid "Rundi"
5190 msgstr "Rundi"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:158
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Russian"
5195 msgstr "Russo"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5198 msgid "Sango"
5199 msgstr "Sango"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:160
5202 msgid "Sanskrit"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:161
5206 msgid "Serbian"
5207 msgstr "Sérvio"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:162
5210 msgid "Croatian"
5211 msgstr "Croata"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:163
5214 msgid "Sinhalese"
5215 msgstr "Sinhalese"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:164
5218 msgid "Slovak"
5219 msgstr "Eslovaco"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:165
5222 msgid "Slovenian"
5223 msgstr "Esloveno"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:166
5226 msgid "Northern Sami"
5227 msgstr "Northern Sami"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:167
5230 msgid "Samoan"
5231 msgstr "Samoan"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:168
5234 msgid "Shona"
5235 msgstr "Shona"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:169
5238 msgid "Sindhi"
5239 msgstr "Sindhi"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:170
5242 msgid "Somali"
5243 msgstr "Somali"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:171
5246 msgid "Sotho, Southern"
5247 msgstr "Sotho, Southern"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:172
5250 msgid "Spanish"
5251 msgstr "Espanhol"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:173
5254 msgid "Sardinian"
5255 msgstr "Sardinian"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:174
5258 msgid "Swati"
5259 msgstr "Swati"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:175
5262 msgid "Sundanese"
5263 msgstr "Sundanese"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:176
5266 msgid "Swahili"
5267 msgstr "Swahili"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:177
5270 msgid "Swedish"
5271 msgstr "Sueco"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:178
5274 msgid "Tahitian"
5275 msgstr "Taitiano"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:179
5278 msgid "Tamil"
5279 msgstr "Tamile"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:180
5282 msgid "Tatar"
5283 msgstr "Tatar"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:181
5286 msgid "Telugu"
5287 msgstr "Telugu"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:182
5290 msgid "Tajik"
5291 msgstr "Tajik"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:183
5294 msgid "Tagalog"
5295 msgstr "Tagalog"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:184
5298 msgid "Thai"
5299 msgstr "Tailandês"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:185
5302 msgid "Tibetan"
5303 msgstr "Tibetano"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:186
5306 msgid "Tigrinya"
5307 msgstr "Tigrinya"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:187
5310 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5311 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:188
5314 msgid "Tswana"
5315 msgstr "Tswana"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:189
5318 msgid "Tsonga"
5319 msgstr "Tsonga"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:190
5322 msgid "Turkish"
5323 msgstr "Turco"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:191
5326 msgid "Turkmen"
5327 msgstr "Turkmen"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:192
5330 msgid "Twi"
5331 msgstr "Twi"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:193
5334 msgid "Uighur"
5335 msgstr "Uighur"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:194
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Ukrainian"
5340 msgstr "Ucraniano"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:195
5343 msgid "Urdu"
5344 msgstr "Urdu"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:196
5347 msgid "Uzbek"
5348 msgstr "Uzbeque"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:197
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Vietnamese"
5353 msgstr "Vietnamita"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:198
5356 msgid "Volapuk"
5357 msgstr "Volapuk"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:199
5360 msgid "Welsh"
5361 msgstr "Galês"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:200
5364 msgid "Wolof"
5365 msgstr "Wolof"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:201
5368 msgid "Xhosa"
5369 msgstr "Xhosa"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:202
5372 msgid "Yiddish"
5373 msgstr "Yiddish"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:203
5376 msgid "Yoruba"
5377 msgstr "Yoruba"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:204
5380 msgid "Zhuang"
5381 msgstr "Zhuang"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:205
5384 msgid "Zulu"
5385 msgstr "Zulu"
5386
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5389 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5391 msgid "Crop"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5396 msgid "Aspect-ratio"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Autoscale video"
5402 msgstr "Activar vídeo"
5403
5404 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Scale factor"
5407 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5408
5409 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5410 msgid "3D Now! memcpy"
5411 msgstr "3D Now! memcpy"
5412
5413 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5414 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5415 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5416
5417 #: modules/access/alsa.c:73
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Capture format (default s16l)"
5420 msgstr "Formato da Imagem"
5421
5422 #: modules/access/alsa.c:75
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Capture format of audio stream."
5425 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5426
5427 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5428 #: modules/access_output/shout.c:95
5429 msgid "Samplerate"
5430 msgstr "Taxa de amostragem"
5431
5432 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5433 msgid ""
5434 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5435 "48000)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/alsa.c:82
5439 msgid ""
5440 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5441 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5442 "use alsa://hw:0,1 ."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/alsa.c:95
5446 msgid "PCM U8"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/alsa.c:95
5450 msgid "PCM S8"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/alsa.c:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "GSM Audio"
5456 msgstr "Áudio"
5457
5458 #: modules/access/alsa.c:96
5459 msgid "PCM U16 LE"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/alsa.c:96
5463 msgid "PCM S16 LE"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/alsa.c:97
5467 msgid "PCM U16 BE"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/alsa.c:97
5471 msgid "PCM S16 BE"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/alsa.c:98
5475 msgid "PCM U24 LE"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/alsa.c:98
5479 msgid "PCM S24 LE"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/alsa.c:99
5483 msgid "PCM U24 BE"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:99
5487 msgid "PCM S24 BE"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:100
5491 msgid "PCM U32 LE"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:100
5495 msgid "PCM S32 LE"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:101
5499 msgid "PCM U32 BE"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/alsa.c:101
5503 msgid "PCM S32 BE"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/alsa.c:102
5507 msgid "PCM F32 LE"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/alsa.c:102
5511 msgid "PCM F32 BE"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/alsa.c:103
5515 msgid "PCM F64 LE"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/alsa.c:103
5519 msgid "PCM F64 BE"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/alsa.c:107
5523 msgid "ALSA"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/alsa.c:108
5527 #, fuzzy
5528 msgid "ALSA audio capture input"
5529 msgstr "Entrada áudio JACK"
5530
5531 #: modules/access/attachment.c:44
5532 msgid "Attachment"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/attachment.c:45
5536 msgid "Attachment input"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/avio.h:39
5540 #, fuzzy
5541 msgid "FFmpeg"
5542 msgstr "Demuxers"
5543
5544 #: modules/access/avio.h:40
5545 #, fuzzy
5546 msgid "FFmpeg access"
5547 msgstr "Demuxers"
5548
5549 #: modules/access/avio.h:48
5550 #, fuzzy
5551 msgid "libavformat access output"
5552 msgstr "Saída de acesso"
5553
5554 #: modules/access/bd/bd.c:56
5555 msgid "BD"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bd/bd.c:57
5559 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5564 msgid "Audio CD"
5565 msgstr "CD Áudio"
5566
5567 #: modules/access/cdda.c:63
5568 msgid "Audio CD input"
5569 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5570
5571 #: modules/access/cdda.c:69
5572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/cdda.c:78
5576 msgid "CDDB Server"
5577 msgstr "Servidor CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda.c:79
5580 msgid "Address of the CDDB server to use."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/cdda.c:80
5584 msgid "CDDB port"
5585 msgstr "Porta CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda.c:81
5588 msgid "CDDB Server port to use."
5589 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5590
5591 #: modules/access/cdda.c:490
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Audio CD - Track %02i"
5594 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5595
5596 #: modules/access/dc1394.c:69
5597 #, fuzzy
5598 msgid "dc1394 input"
5599 msgstr "Entrada FTP"
5600
5601 #: modules/access/decklink.cpp:43
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Input card to use"
5604 msgstr "Entrada e Codificadores"
5605
5606 #: modules/access/decklink.cpp:45
5607 msgid ""
5608 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5609 "0."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/decklink.cpp:48
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Desired input video mode"
5615 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5616
5617 #: modules/access/decklink.cpp:50
5618 msgid ""
5619 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5620 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/decklink.cpp:54
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Audio connection"
5626 msgstr "Ligação automática"
5627
5628 #: modules/access/decklink.cpp:56
5629 msgid ""
5630 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5631 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/decklink.cpp:60
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5637 msgstr "Taxa de amostragem"
5638
5639 #: modules/access/decklink.cpp:62
5640 msgid ""
5641 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Number of audio channels"
5647 msgstr "Número de canais"
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:67
5650 msgid ""
5651 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5652 "disables audio input."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/decklink.cpp:70
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Video connection"
5658 msgstr "Ligação automática"
5659
5660 #: modules/access/decklink.cpp:72
5661 msgid ""
5662 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5663 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5667 #, fuzzy
5668 msgid "SDI"
5669 msgstr "SDP"
5670
5671 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5672 msgid "HDMI"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/decklink.cpp:81
5676 msgid "Optical SDI"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/decklink.cpp:81
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Component"
5682 msgstr "Escolher ficheiro"
5683
5684 #: modules/access/decklink.cpp:81
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Composite"
5687 msgstr "Escolher ficheiro"
5688
5689 #: modules/access/decklink.cpp:81
5690 #, fuzzy
5691 msgid "S-video"
5692 msgstr "vídeo"
5693
5694 #: modules/access/decklink.cpp:88
5695 msgid "Embedded"
5696 msgstr "Embebido"
5697
5698 #: modules/access/decklink.cpp:88
5699 msgid "AES/EBU"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:88
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Analog"
5705 msgstr "Desactivar"
5706
5707 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5708 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5709 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Aspect ratio"
5712 msgstr "Rácio de aspecto"
5713
5714 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/decklink.cpp:96
5719 msgid "DeckLink"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:97
5723 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5727 msgid "Cable"
5728 msgstr "Cabo"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5731 msgid "Antenna"
5732 msgstr "Antena"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5735 msgid "TV"
5736 msgstr "TV"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5739 msgid "FM radio"
5740 msgstr "Rádio FM"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5743 msgid "AM radio"
5744 msgstr "Rádio AM"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5747 msgid "DSS"
5748 msgstr "DSS"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5752 msgid "Video device name"
5753 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5756 msgid ""
5757 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5758 "don't specify anything, the default device will be used."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5763 msgid "Audio device name"
5764 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5767 msgid ""
5768 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used. "
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5774 msgid "Video size"
5775 msgstr "Tamanho do vídeo"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5778 msgid ""
5779 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5781 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5787 msgstr "Definições de vídeo"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5790 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Video input chroma format"
5796 msgstr "Formato de log"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5799 msgid ""
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Video input frame rate"
5807 msgstr "Esconder interface"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5812 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Device properties"
5817 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5820 msgid ""
5821 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5825 msgid "Tuner properties"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5829 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Anunciar Canal:"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Tuner Frequency"
5844 msgstr "Frequência"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5847 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5851 #: modules/stream_out/standard.c:96
5852 msgid "Standard"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5856 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5860 msgid "Tuner country code"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5864 msgid ""
5865 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5866 "mapping (0 means default)."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5882 msgid ""
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5890 msgid "Audio input pin"
5891 msgstr "Pin de entrada áudio"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5894 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5898 msgid "Video output pin"
5899 msgstr "Pin de saída vídeo"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5902 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5906 msgid "Audio output pin"
5907 msgstr "Pin de saída áudio"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5910 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5914 #, fuzzy
5915 msgid "AM Tuner mode"
5916 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5919 msgid ""
5920 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5921 "or DSS (4)."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5925 msgid ""
5926 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Audio sample rate"
5933 msgstr "Taxa de amostragem"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5936 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Audio bits per sample"
5942 msgstr "Bits por sample"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5945 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5949 msgid "DirectShow"
5950 msgstr "DirectShow"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada DirectShow"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5958 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5959 msgid "Refresh list"
5960 msgstr "Refrescar lista"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5963 msgid "Configure"
5964 msgstr "Configurar"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Capture failed"
5970 msgstr "A captura falhou"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5973 msgid "No video or audio device selected."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5977 #, fuzzy
5978 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5979 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5982 #, c-format
5983 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5987 #, c-format
5988 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dtv/access.c:35
5992 #, fuzzy
5993 msgid "DVB adapter"
5994 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5995
5996 #: modules/access/dtv/access.c:37
5997 msgid ""
5998 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5999 "must be selected. Numbering start from zero."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dtv/access.c:40
6003 msgid "Do not demultiplex"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dtv/access.c:42
6007 msgid ""
6008 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6009 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dtv/access.c:45
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Network name"
6015 msgstr "Rede:"
6016
6017 #: modules/access/dtv/access.c:46
6018 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dtv/access.c:48
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Network name to create"
6024 msgstr "Rede:"
6025
6026 #: modules/access/dtv/access.c:49
6027 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dtv/access.c:51
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Frequency (Hz)"
6033 msgstr "Frequência"
6034
6035 #: modules/access/dtv/access.c:53
6036 msgid ""
6037 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6038 "frequency. This is required to tune the receiver."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:56
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Modulation / Constellation"
6045 msgstr "Tipo de modulação"
6046
6047 #: modules/access/dtv/access.c:57
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Layer A modulation"
6050 msgstr "Modificação de imagem"
6051
6052 #: modules/access/dtv/access.c:58
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Layer B modulation"
6055 msgstr "Modificação de imagem"
6056
6057 #: modules/access/dtv/access.c:59
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Layer C modulation"
6060 msgstr "Modificação de imagem"
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:61
6063 msgid ""
6064 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6065 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6066 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dtv/access.c:76
6070 msgid "Symbol rate (bauds)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dtv/access.c:78
6074 msgid ""
6075 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6076 "DVB-S and DVB-S2."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dtv/access.c:81
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Spectrum inversion"
6082 msgstr "Analisador de espectro"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:83
6085 msgid ""
6086 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6087 "be configured manually."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6091 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6092 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6093 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6095 msgid "Automatic"
6096 msgstr "Automático"
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:89
6099 #, fuzzy
6100 msgid "FEC code rate"
6101 msgstr "Criar"
6102
6103 #: modules/access/dtv/access.c:90
6104 #, fuzzy
6105 msgid "High-priority code rate"
6106 msgstr "Prioridade alta"
6107
6108 #: modules/access/dtv/access.c:91
6109 msgid "Low-priority code rate"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:92
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Layer A code rate"
6115 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:93
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Layer B code rate"
6120 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6121
6122 #: modules/access/dtv/access.c:94
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Layer C code rate"
6125 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:96
6128 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:106
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Transmission mode"
6134 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:114
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Bandwidth (MHz)"
6139 msgstr "Largura de banda"
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:119
6142 #, fuzzy
6143 msgid "10 MHz"
6144 msgstr "6 MHz"
6145
6146 #: modules/access/dtv/access.c:119
6147 msgid "8 MHz"
6148 msgstr "8 MHz"
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:119
6151 msgid "7 MHz"
6152 msgstr "7 MHz"
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:119
6155 msgid "6 MHz"
6156 msgstr "6 MHz"
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:120
6159 #, fuzzy
6160 msgid "5 MHz"
6161 msgstr "6 MHz"
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:120
6164 #, fuzzy
6165 msgid "1.712 MHz"
6166 msgstr "7 MHz"
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:123
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Guard interval"
6171 msgstr "Intervalo Chave"
6172
6173 #: modules/access/dtv/access.c:131
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Hierarchy mode"
6176 msgstr "Modo entrelaçado"
6177
6178 #: modules/access/dtv/access.c:139
6179 msgid "Layer A segments count"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:140
6183 msgid "Layer B segments count"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/dtv/access.c:141
6187 msgid "Layer C segments count"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:143
6191 msgid "Layer A time interleaving"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/dtv/access.c:144
6195 msgid "Layer B time interleaving"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dtv/access.c:145
6199 msgid "Layer C time interleaving"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:147
6203 msgid "Pilot"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/dtv/access.c:149
6207 msgid "Roll-off factor"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:154
6211 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:154
6215 msgid "0.20"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:154
6219 msgid "0.25"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:157
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Transport stream ID"
6225 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:159
6228 msgid "Polarization (Voltage)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:161
6232 msgid ""
6233 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6234 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:164
6238 msgid "Unspecified (0V)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:165
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Vertical (13V)"
6244 msgstr "Vertical"
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:165
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Horizontal (18V)"
6249 msgstr "Horizontal"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:166
6252 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:166
6256 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:168
6260 msgid "High LNB voltage"
6261 msgstr "Alta voltagem LNB"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:170
6264 msgid ""
6265 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6266 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6267 "Not all receivers support this."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:174
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6273 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:175
6276 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:177
6280 msgid ""
6281 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6282 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6283 "RF cable is the result."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:180
6287 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:182
6291 msgid ""
6292 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6293 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6294 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:185
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Continuous 22kHz tone"
6300 msgstr "emissão contínua"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:187
6303 msgid ""
6304 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6305 "the higher frequency band from a universal LNB."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:190
6309 msgid "DiSEqC LNB number"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:192
6313 msgid ""
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6320 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6321 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6322 msgid "Unspecified"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:203
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Network identifier"
6328 msgstr "Interacção de rede falhou"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:204
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Satellite azimuth"
6333 msgstr "Elevação do Satélite"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:205
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6338 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:206
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Satellite elevation"
6343 msgstr "Elevação do Satélite"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:207
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6348 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:208
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Satellite longitude"
6353 msgstr "Longitude do Satélite"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:210
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6358 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:212
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Satellite range code"
6363 msgstr "Longitude do Satélite"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:213
6366 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:217
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Major channel"
6372 msgstr "Canal de Áudio"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:218
6375 #, fuzzy
6376 msgid "ATSC minor channel"
6377 msgstr "Canal de Áudio"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:219
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Physical channel"
6382 msgstr "Canais de áudio "
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:225
6385 #, fuzzy
6386 msgid "DTV"
6387 msgstr "TV"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:226
6390 msgid "Digital Television and Radio"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:258
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Terrestrial reception parameters"
6396 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:270
6399 #, fuzzy
6400 msgid "DVB-T reception parameters"
6401 msgstr "Descrição"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:283
6404 #, fuzzy
6405 msgid "ISDB-T reception parameters"
6406 msgstr "Descrição"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:324
6409 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:336
6413 msgid "DVB-S2 parameters"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:344
6417 msgid "ISDB-S parameters"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:349
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Satellite equipment control"
6423 msgstr "Elevação do Satélite"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:387
6426 #, fuzzy
6427 msgid "ATSC reception parameters"
6428 msgstr "Descrição"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:441
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Digital broadcasting"
6433 msgstr "Novo broadcast"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:442
6436 msgid ""
6437 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6438 "Please check the preferences."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dv.c:60
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dv.c:61
6446 #, fuzzy
6447 msgid "DV"
6448 msgstr "DVB"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6451 msgid "DVD angle"
6452 msgstr "Ângulo do DVD"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:75
6459 msgid "Start directly in menu"
6460 msgstr "Começar directamente no menu"
6461
6462 #: modules/access/dvdnav.c:77
6463 msgid ""
6464 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6465 "useless warning introductions."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:86
6469 msgid "DVD with menus"
6470 msgstr "DVD com menus"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVDnav Input"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6477 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6478 msgid "Playback failure"
6479 msgstr "Falha ao reproduzir"
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:332
6482 msgid ""
6483 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:70
6487 msgid "DVD without menus"
6488 msgstr "DVD sem menus"
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:71
6491 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:196
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6497 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:458
6500 #, c-format
6501 msgid "DVDRead could not read block %d."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:520
6505 #, c-format
6506 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/eyetv.m:56
6510 msgid "Channel number"
6511 msgstr "Número do canal"
6512
6513 #: modules/access/eyetv.m:58
6514 msgid ""
6515 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6516 "for Composite input"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/eyetv.m:63
6520 #, fuzzy
6521 msgid "EyeTV input"
6522 msgstr "Entrada FTP"
6523
6524 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6525 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6528
6529 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6532 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6533
6534 #: modules/access/file.c:302
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6537 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6538
6539 #: modules/access/fs.c:33
6540 msgid "Subdirectory behavior"
6541 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6542
6543 #: modules/access/fs.c:35
6544 msgid ""
6545 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6546 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6547 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6548 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6552 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6554 msgid "none"
6555 msgstr "nenhum"
6556
6557 #: modules/access/fs.c:42
6558 #, fuzzy
6559 msgid "collapse"
6560 msgstr "Âmbito"
6561
6562 #: modules/access/fs.c:42
6563 msgid "expand"
6564 msgstr "expandir"
6565
6566 #: modules/access/fs.c:44
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Ignored extensions"
6569 msgstr "Extensões ignoradas"
6570
6571 #: modules/access/fs.c:46
6572 msgid ""
6573 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6574 "directory.\n"
6575 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6576 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/fs.c:52
6580 msgid "File input"
6581 msgstr "Entrada de ficheiro"
6582
6583 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6584 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6586 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6592 msgid "File"
6593 msgstr "Ficheiro"
6594
6595 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Directory"
6598 msgstr "Directório"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:58
6601 msgid "FTP user name"
6602 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6605 msgid "User name that will be used for the connection."
6606 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:61
6609 msgid "FTP password"
6610 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6611
6612 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6613 msgid "Password that will be used for the connection."
6614 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6615
6616 #: modules/access/ftp.c:64
6617 msgid "FTP account"
6618 msgstr "Conta FTP"
6619
6620 #: modules/access/ftp.c:65
6621 msgid "Account that will be used for the connection."
6622 msgstr "Conta a usar na ligação."
6623
6624 #: modules/access/ftp.c:70
6625 msgid "FTP input"
6626 msgstr "Entrada FTP"
6627
6628 #: modules/access/ftp.c:85
6629 msgid "FTP upload output"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6633 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6634 msgid "Network interaction failed"
6635 msgstr "Interacção de rede falhou"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:133
6638 msgid "VLC could not connect with the given server."
6639 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:143
6642 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6643 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:208
6646 msgid "Your account was rejected."
6647 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:217
6650 msgid "Your password was rejected."
6651 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:224
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6656 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6657
6658 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6659 msgid "GnomeVFS input"
6660 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6661
6662 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6663 msgid "HTTP proxy"
6664 msgstr "Proxy HTTP"
6665
6666 #: modules/access/http.c:74
6667 msgid ""
6668 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6669 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/http.c:78
6673 #, fuzzy
6674 msgid "HTTP proxy password"
6675 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6676
6677 #: modules/access/http.c:80
6678 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/http.c:82
6682 msgid "Auto re-connect"
6683 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6684
6685 #: modules/access/http.c:84
6686 msgid ""
6687 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/http.c:87
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "emissão contínua"
6693
6694 #: modules/access/http.c:88
6695 msgid ""
6696 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6697 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6698 "other types of HTTP streams."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/http.c:93
6702 msgid "Forward Cookies"
6703 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6704
6705 #: modules/access/http.c:94
6706 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/http.c:96
6710 #, fuzzy
6711 msgid "HTTP referer value"
6712 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6713
6714 #: modules/access/http.c:97
6715 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/http.c:99
6719 #, fuzzy
6720 msgid "User Agent"
6721 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6722
6723 #: modules/access/http.c:100
6724 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/http.c:103
6728 msgid "HTTP input"
6729 msgstr "Entrada HTTP"
6730
6731 #: modules/access/http.c:105
6732 msgid "HTTP(S)"
6733 msgstr "HTTP(S)"
6734
6735 #: modules/access/http.c:538
6736 msgid "HTTP authentication"
6737 msgstr "Autenticação HTTP"
6738
6739 #: modules/access/http.c:539
6740 #, c-format
6741 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6745 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6746 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6747 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6748 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6749 msgid "Dummy"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/idummy.c:43
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Dummy input"
6755 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6756
6757 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6758 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6759 msgid "ID"
6760 msgstr "ID"
6761
6762 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6765 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6766
6767 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6768 msgid "Group"
6769 msgstr "Grupo"
6770
6771 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Set the group of the elementary stream"
6774 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6775
6776 #: modules/access/imem.c:57
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Category"
6779 msgstr "Capítulo"
6780
6781 #: modules/access/imem.c:59
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Set the category of the elementary stream"
6784 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6785
6786 #: modules/access/imem.c:64
6787 msgid "Unknown"
6788 msgstr "Desconhecido"
6789
6790 #: modules/access/imem.c:64
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Data"
6793 msgstr "Data"
6794
6795 #: modules/access/imem.c:69
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6798 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6799
6800 #: modules/access/imem.c:73
6801 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/imem.c:77
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6807 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6808
6809 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Channels count"
6812 msgstr "Canais"
6813
6814 #: modules/access/imem.c:81
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6817 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6818
6819 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6820 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6823 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6825 msgid "Width"
6826 msgstr "Largura"
6827
6828 #: modules/access/imem.c:84
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6831 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6832
6833 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6834 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6835 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6837 msgid "Height"
6838 msgstr "Altura"
6839
6840 #: modules/access/imem.c:87
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6843 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6844
6845 #: modules/access/imem.c:89
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Display aspect ratio"
6848 msgstr "Taxa de amostragem"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:91
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6853 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6854
6855 #: modules/access/imem.c:95
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6858 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6859
6860 #: modules/access/imem.c:97
6861 msgid "Callback cookie string"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/imem.c:99
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Text identifier for the callback functions"
6867 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6868
6869 #: modules/access/imem.c:101
6870 msgid "Callback data"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/imem.c:103
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Data for the get and release functions"
6876 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6877
6878 #: modules/access/imem.c:105
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Get function"
6881 msgstr "Localização :"
6882
6883 #: modules/access/imem.c:107
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Address of the get callback function"
6886 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6887
6888 #: modules/access/imem.c:109
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Release function"
6891 msgstr "Sincronização de relógio"
6892
6893 #: modules/access/imem.c:111
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Address of the release callback function"
6896 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6897
6898 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6900 msgid "Size"
6901 msgstr "Tamanho"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:115
6904 msgid "Size of stream in bytes"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Memory input"
6910 msgstr "Sem entrada"
6911
6912 #: modules/access/jack.c:59
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Pace"
6915 msgstr "Space"
6916
6917 #: modules/access/jack.c:61
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/jack.c:62
6922 msgid "Auto Connection"
6923 msgstr "Ligação Automática"
6924
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/jack.c:67
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "Entrada áudio JACK"
6932
6933 #: modules/access/jack.c:69
6934 msgid "JACK Input"
6935 msgstr "Entrada JACK"
6936
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6939 msgid "Link #"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6944 msgid ""
6945 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6946 "0)."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Video ID"
6953 msgstr "PID de vídeo"
6954
6955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6957 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6964 msgstr ""
6965 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6966
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Audio configuration"
6971 msgstr "Configuração VLM..."
6972
6973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6975 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Teletext configuration"
6981 msgstr "Página do teletexto"
6982
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6984 msgid ""
6985 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Teletext language"
6991 msgstr "Página do teletexto"
6992
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6994 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SDI Input"
7000 msgstr "Entrada"
7001
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7003 #, fuzzy
7004 msgid "SDI Demux"
7005 msgstr "Demuxers"
7006
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7008 msgid "HD-SDI Input"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7012 msgid "HD-SDI"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:49
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:51
7021 msgid ""
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:54
7027 msgid "Maximum bitrate"
7028 msgstr "Bitrate máximo"
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:56
7031 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:60
7035 msgid ""
7036 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7037 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7038 "tried."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:64
7042 #, fuzzy
7043 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7044 msgstr "Tempo-limite de menu"
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:65
7047 msgid ""
7048 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7049 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/mms/mms.c:69
7053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7054 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7055
7056 #: modules/access/mtp.c:64
7057 #, fuzzy
7058 msgid "MTP input"
7059 msgstr "Entrada FTP"
7060
7061 #: modules/access/mtp.c:65
7062 #, fuzzy
7063 msgid "MTP"
7064 msgstr "TCP"
7065
7066 #: modules/access/mtp.c:214
7067 msgid "VLC could not read the file."
7068 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7069
7070 #: modules/access/oss.c:76
7071 #, fuzzy
7072 msgid "OSS"
7073 msgstr "DSS"
7074
7075 #: modules/access/oss.c:77
7076 #, fuzzy
7077 msgid "OSS input"
7078 msgstr "Entrada SMB"
7079
7080 #: modules/access/pulse.c:36
7081 msgid ""
7082 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7083 "open a specific source named SOURCE."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/pulse.c:43
7087 #, fuzzy
7088 msgid "PulseAudio"
7089 msgstr "Áudio"
7090
7091 #: modules/access/pulse.c:44
7092 #, fuzzy
7093 msgid "PulseAudio input"
7094 msgstr "Entrada áudio"
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7097 #: modules/audio_output/kai.c:65
7098 msgid "Device"
7099 msgstr "Dispositivo"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:59
7102 msgid "PVR video device"
7103 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:61
7106 msgid "Radio device"
7107 msgstr "Dispositivo rádio"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:62
7110 msgid "PVR radio device"
7111 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7114 msgid "Norm"
7115 msgstr "Norm"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:65
7118 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:69
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7124 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:73
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7128 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7132 msgid "Frequency"
7133 msgstr "Frequência"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:77
7136 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7140 msgid "Framerate"
7141 msgstr "Taxa de frames "
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:80
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7146 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:83
7149 msgid "Key interval"
7150 msgstr "Intervalo Chave"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:84
7153 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:86
7157 msgid "B Frames"
7158 msgstr "B Frames"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:87
7161 msgid ""
7162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7163 "number of B-Frames."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:91
7167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:93
7171 msgid "Bitrate peak"
7172 msgstr "Pico da taxa de bits"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:94
7175 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/pvr.c:96
7179 msgid "Bitrate mode"
7180 msgstr "Modo da taxa de bits"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:97
7183 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:99
7187 msgid "Audio bitmask"
7188 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:100
7191 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7196 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7197 msgid "Volume"
7198 msgstr "Volume"
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:104
7201 msgid "Audio volume (0-65535)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:106
7205 msgid "Channel"
7206 msgstr "Canal"
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:107
7209 msgid ""
7210 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:113
7214 msgid "SECAM"
7215 msgstr "SECAM"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:113
7218 msgid "PAL"
7219 msgstr "PAL"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:113
7222 msgid "NTSC"
7223 msgstr "NTSC"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:116
7226 msgid "vbr"
7227 msgstr "vbr"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:116
7230 msgid "cbr"
7231 msgstr "cbr"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:121
7234 msgid "PVR"
7235 msgstr "PVR"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:122
7238 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/qtcapture.m:43
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Video Capture width"
7244 msgstr "Porta vídeo"
7245
7246 #: modules/access/qtcapture.m:44
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Video Capture width in pixel"
7249 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7250
7251 #: modules/access/qtcapture.m:45
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Video Capture height"
7254 msgstr "Porta vídeo"
7255
7256 #: modules/access/qtcapture.m:46
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Video Capture height in pixel"
7259 msgstr "Porta vídeo"
7260
7261 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7262 msgid "Quicktime Capture"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7266 #, fuzzy
7267 msgid "No Input device found"
7268 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7269
7270 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7271 msgid ""
7272 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7273 "check your connectors and drivers."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7277 msgid "Uncompressed RAR"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Default SWF Referrer URL"
7283 msgstr "Dispositivos padrão"
7284
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7286 msgid ""
7287 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7288 "SWF file that contained the stream."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7292 msgid "Default Page Referrer URL"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7296 msgid ""
7297 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7298 "page housing the SWF file."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7302 #, fuzzy
7303 msgid "RTMP input"
7304 msgstr "Entrada FTP"
7305
7306 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7307 #, fuzzy
7308 msgid "RTMP"
7309 msgstr "RTP"
7310
7311 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7312 #, fuzzy
7313 msgid "RTCP (local) port"
7314 msgstr "Entrada TCP"
7315
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7317 msgid ""
7318 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7319 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7323 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7327 msgid ""
7328 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7329 "shared secret key."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7333 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7337 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Maximum RTP sources"
7343 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7344
7345 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7346 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7350 #, fuzzy
7351 msgid "RTP source timeout (sec)"
7352 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7353
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7355 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7359 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7363 msgid ""
7364 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7365 "future) by this many packets from the last received packet."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7369 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7373 msgid ""
7374 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7375 "by this many packets from the last received packet."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7379 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7383 msgid ""
7384 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7385 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7389 msgid "RTP"
7390 msgstr "RTP"
7391
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7393 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7397 msgid "SDP required"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7404 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Real RTSP"
7410 msgstr "RTSP"
7411
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "A ligação falhou"
7415
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7420
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "A sessão falhou"
7424
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7428
7429 #: modules/access/screen/screen.c:43
7430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Desired frame rate for the capture."
7433 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7434
7435 #: modules/access/screen/screen.c:46
7436 msgid "Capture fragment size"
7437 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7438
7439 #: modules/access/screen/screen.c:48
7440 msgid ""
7441 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7442 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Subscreen top left corner"
7448 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7449
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7453 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7454
7455 #: modules/access/screen/screen.c:59
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7458 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7459
7460 #: modules/access/screen/screen.c:61
7461 msgid "Subscreen width"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/screen/screen.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Subscreen height"
7467 msgstr "Altura de borda"
7468
7469 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7471 msgid "Follow the mouse"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7475 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/screen/screen.c:71
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Mouse pointer image"
7481 msgstr "Clonar imagem"
7482
7483 #: modules/access/screen/screen.c:73
7484 msgid ""
7485 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/screen/screen.c:87
7489 msgid "Screen Input"
7490 msgstr "Entrada do ecrân"
7491
7492 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7495 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7496 msgid "Screen"
7497 msgstr "Ecrân"
7498
7499 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7500 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7504 msgid "Region left column"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7508 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7512 msgid "Region top row"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7516 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Capture region width"
7522 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7523
7524 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7525 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Capture region height"
7531 msgstr "Altura de borda"
7532
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7534 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7540 msgstr "Entrada do ecrân"
7541
7542 #: modules/access/sftp.c:51
7543 #, fuzzy
7544 msgid "SFTP user name"
7545 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7546
7547 #: modules/access/sftp.c:53
7548 #, fuzzy
7549 msgid "SFTP password"
7550 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7551
7552 #: modules/access/sftp.c:55
7553 #, fuzzy
7554 msgid "SFTP port"
7555 msgstr "Porta UDP"
7556
7557 #: modules/access/sftp.c:56
7558 #, fuzzy
7559 msgid "SFTP port number to use on the server"
7560 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7561
7562 #: modules/access/sftp.c:57
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Read size"
7565 msgstr "Aleatório "
7566
7567 #: modules/access/sftp.c:58
7568 msgid "Size of the request for reading access"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/sftp.c:62
7572 #, fuzzy
7573 msgid "SFTP input"
7574 msgstr "Entrada FTP"
7575
7576 #: modules/access/sftp.c:134
7577 #, fuzzy
7578 msgid "SFTP authentication"
7579 msgstr "Autenticação HTTP"
7580
7581 #: modules/access/sftp.c:135
7582 #, c-format
7583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/shm.c:44
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Frame buffer width"
7589 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7590
7591 #: modules/access/shm.c:46
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7594 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7595
7596 #: modules/access/shm.c:48
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Frame buffer height"
7599 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7600
7601 #: modules/access/shm.c:50
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7604 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7605
7606 #: modules/access/shm.c:52
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Frame buffer depth"
7609 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7610
7611 #: modules/access/shm.c:54
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7614 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7615
7616 #: modules/access/shm.c:56
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Frame buffer segment ID"
7619 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7620
7621 #: modules/access/shm.c:58
7622 msgid ""
7623 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7624 "shm-file is specified)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/shm.c:61
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Frame buffer file"
7630 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7631
7632 #: modules/access/shm.c:63
7633 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/shm.c:73
7637 #, fuzzy
7638 msgid "8 bits"
7639 msgstr "bits"
7640
7641 #: modules/access/shm.c:73
7642 #, fuzzy
7643 msgid "15 bits"
7644 msgstr "bits"
7645
7646 #: modules/access/shm.c:73
7647 #, fuzzy
7648 msgid "16 bits"
7649 msgstr "bits"
7650
7651 #: modules/access/shm.c:73
7652 #, fuzzy
7653 msgid "24 bits"
7654 msgstr "bits"
7655
7656 #: modules/access/shm.c:73
7657 #, fuzzy
7658 msgid "32 bits"
7659 msgstr "bits"
7660
7661 #: modules/access/shm.c:80
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Framebuffer input"
7664 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7665
7666 #: modules/access/shm.c:81
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Shared memory framebuffer"
7669 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7670
7671 #: modules/access/smb.c:61
7672 msgid "SMB user name"
7673 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7674
7675 #: modules/access/smb.c:64
7676 msgid "SMB password"
7677 msgstr "Palavra-chave SMB"
7678
7679 #: modules/access/smb.c:67
7680 msgid "SMB domain"
7681 msgstr "Domínio SMB"
7682
7683 #: modules/access/smb.c:68
7684 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7685 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7686
7687 #: modules/access/smb.c:71
7688 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/smb.c:74
7692 msgid "SMB input"
7693 msgstr "Entrada SMB"
7694
7695 #: modules/access/tcp.c:45
7696 msgid "TCP"
7697 msgstr "TCP"
7698
7699 #: modules/access/tcp.c:46
7700 msgid "TCP input"
7701 msgstr "Entrada TCP"
7702
7703 #: modules/access/udp.c:53
7704 msgid "UDP"
7705 msgstr "UDP"
7706
7707 #: modules/access/udp.c:54
7708 #, fuzzy
7709 msgid "UDP input"
7710 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Reset defaults"
7715 msgstr "Restaura valores por defeito"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7718 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7722 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7726 msgid ""
7727 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7728 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7729 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7730 "I420, I411, I410, MJPG)"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7734 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7738 msgid "Audio input"
7739 msgstr "Entrada áudio"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7742 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7748 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7749
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7753 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7758 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7759
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7761 msgid "Use libv4l2"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7765 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Reset controls"
7771 msgstr "Controlos extendidos"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Reset controls to defaults."
7776 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7781 msgid "Brightness"
7782 msgstr "Brilho"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7785 msgid "Picture brightness or black level."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Automatic brightness"
7791 msgstr "Clone de imagem"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7796 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7800 msgid "Contrast"
7801 msgstr "Contraste"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7804 msgid "Picture contrast or luma gain."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7811 msgid "Saturation"
7812 msgstr "Saturação"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7815 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7820 msgid "Hue"
7821 msgstr "Matiz"
7822
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Hue or color balance."
7826 msgstr "Balanço azul"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Automatic hue"
7831 msgstr "Automático"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7836 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7837
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7839 msgid "White balance temperature (K)"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7843 msgid ""
7844 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7845 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7849 msgid "Automatic white balance"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7853 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7857 msgid "Red balance"
7858 msgstr "Balanço vermelho"
7859
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Red chroma balance."
7863 msgstr "Balanço vermelho"
7864
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7866 msgid "Blue balance"
7867 msgstr "Balanço azul"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Blue chroma balance."
7872 msgstr "Balanço azul"
7873
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7876 msgid "Gamma"
7877 msgstr "Gama"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Gamma adjust."
7882 msgstr "Ajuste de imagem "
7883
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Automatic gain"
7887 msgstr "Clone de imagem"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Automatically set the video gain."
7892 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7895 msgid "Gain"
7896 msgstr "Ganho"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Picture gain."
7901 msgstr "Sub-imagens"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Sharpness"
7906 msgstr "Ecrân"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Sharpness filter adjust."
7911 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Chroma gain"
7916 msgstr "Chroma"
7917
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7919 msgid "Chroma gain control."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Automatic chroma gain"
7925 msgstr "Clone de imagem"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Automatically control the chroma gain."
7930 msgstr "Verificar actualizações"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7933 msgid "Power line frequency"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7937 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7941 msgid "50 Hz"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7945 msgid "60 Hz"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Backlight compensation"
7951 msgstr "Selecção inválida"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Backlight compensation."
7956 msgstr "Selecção inválida"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Band-stop filter"
7961 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7962
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7964 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7968 msgid "Horizontal flip"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Flip the picture horizontally."
7974 msgstr "Inverter horizontalmente"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7977 msgid "Vertical flip"
7978 msgstr "Inversão vertical"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Flip the picture vertically."
7983 msgstr "Vocal"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Rotate (degrees)"
7988 msgstr "Rodar 90 graus"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7991 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Color killer"
7997 msgstr "&Ordenar"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8000 msgid ""
8001 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8002 "signal is weak."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Color effect"
8008 msgstr "Efeito Goom"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Select a color effect."
8013 msgstr "Seleccione um directório ..."
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Black & white"
8018 msgstr "Nível de preto"
8019
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8021 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8022 msgid "Sepia"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Negative"
8028 msgstr "Nativo"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8031 msgid "Emboss"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8035 msgid "Sketch"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8039 msgid "Sky blue"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Grass green"
8045 msgstr "Verde"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Skin whiten"
8050 msgstr "A sessão falhou"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8053 msgid "Vivid"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Audio volume"
8059 msgstr "Modo de áudio"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Volume of the audio input."
8064 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8065
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Audio balance"
8069 msgstr "Balanço vermelho"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Balance of the audio input."
8074 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Bass level"
8079 msgstr "Nível de preto"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8084 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8085
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Treble level"
8089 msgstr "Um nível"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8094 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Mute the audio."
8099 msgstr "Silenciar áudio"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Loudness mode"
8104 msgstr "Modo entrelaçado"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8107 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8111 msgid "v4l2 driver controls"
8112 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8115 msgid ""
8116 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8117 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8118 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8119 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Tuner id"
8125 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8128 msgid "Tuner id (see debug output)."
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8136 msgid "Audio mode"
8137 msgstr "Modo de áudio"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8140 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8145 msgid "All"
8146 msgstr "Todos"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8149 msgid "525 lines / 60 Hz"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8153 msgid "625 lines / 50 Hz"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8157 msgid "PAL N Argentina"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8161 msgid "NTSC M Japan"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8165 msgid "NTSC M South Korea"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8169 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8170 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8171 msgid "Mono"
8172 msgstr "Mono"
8173
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8175 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8179 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8183 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8187 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8191 msgid "Video4Linux2"
8192 msgstr "Video4Linux2"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8195 msgid "Video4Linux2 input"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8199 msgid "Video input"
8200 msgstr "Entrada vídeo"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8203 msgid "Tuner"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8207 msgid "Controls"
8208 msgstr "Controlos"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8213 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8214
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8216 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8220 msgid "VCD"
8221 msgstr "VCD"
8222
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8224 msgid "VCD input"
8225 msgstr "Entrada VCD"
8226
8227 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8228 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8234 msgid "Entry"
8235 msgstr "Entrada"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8238 msgid "Segments"
8239 msgstr "Segmentos"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8243 msgid "Segment"
8244 msgstr "Segmento"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8247 msgid "LID"
8248 msgstr "LID"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8252 msgid "Disc"
8253 msgstr "Disco"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8256 msgid "VCD Format"
8257 msgstr "Formato VCD"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8260 msgid "Application"
8261 msgstr "Aplicação"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8264 msgid "Preparer"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8268 msgid "Vol #"
8269 msgstr "Vol #"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8272 msgid "Vol max #"
8273 msgstr "Max vol #"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8276 msgid "Volume Set"
8277 msgstr "Configura Volume"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8280 msgid "System Id"
8281 msgstr "Id Sistema"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8284 msgid "Entries"
8285 msgstr "Entradas"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8288 msgid "Tracks"
8289 msgstr "Faixas"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8292 msgid "First Entry Point"
8293 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8296 msgid "Last Entry Point"
8297 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8300 msgid "Track size (in sectors)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8305 msgid "type"
8306 msgstr "tipo"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8309 msgid "end"
8310 msgstr "fim"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8313 msgid "play list"
8314 msgstr "lista de reprodução"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8317 #, fuzzy
8318 msgid "extended selection list"
8319 msgstr "Definições extendidas..."
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "selection list"
8323 msgstr "lista de selecção"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8326 msgid "unknown type"
8327 msgstr "tipo desconhecido"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8330 msgid "List ID"
8331 msgstr "ID Lista"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8334 msgid "(Super) Video CD"
8335 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8354 msgid "Use playback control?"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8358 msgid ""
8359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8360 "tracks."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8364 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8368 msgid ""
8369 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8370 "entry."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Show extended VCD info?"
8376 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8379 msgid ""
8380 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8381 "for example playback control navigation."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8385 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8389 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Media in Zip"
8395 msgstr "Ficheiros de media"
8396
8397 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8400 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8401
8402 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Zip files filter"
8405 msgstr "Filtros de áudio"
8406
8407 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8408 msgid "Zip access"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8415
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8419
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Sincronização de relógio"
8428
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8435 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8436
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8439 msgid "Username"
8440 msgstr "Nome de utilizador"
8441
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8451 msgid "Password"
8452 msgstr "Palavra-passe"
8453
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8457 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8458
8459 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8461 msgid "Mime"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/access_output/http.c:69
8465 #, fuzzy
8466 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8467 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8468
8469 #: modules/access_output/http.c:71
8470 msgid "Advertise with Bonjour"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access_output/http.c:72
8474 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access_output/http.c:76
8478 msgid "HTTP stream output"
8479 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8480
8481 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Active TCP connection"
8484 msgstr "Ligação Automática"
8485
8486 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8487 msgid ""
8488 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8489 "an incoming connection."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8493 #, fuzzy
8494 msgid "RTMP stream output"
8495 msgstr "Saída de emissão RTP"
8496
8497 #: modules/access_output/shout.c:64
8498 msgid "Stream name"
8499 msgstr "Nome da emissão"
8500
8501 #: modules/access_output/shout.c:65
8502 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/access_output/shout.c:68
8506 msgid "Stream description"
8507 msgstr "Descrição da emissão"
8508
8509 #: modules/access_output/shout.c:69
8510 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/access_output/shout.c:72
8514 msgid "Stream MP3"
8515 msgstr "Emissão MP3"
8516
8517 #: modules/access_output/shout.c:73
8518 msgid ""
8519 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8520 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8521 "shoutcast/icecast server."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access_output/shout.c:82
8525 msgid "Genre description"
8526 msgstr "Descrição de género"
8527
8528 #: modules/access_output/shout.c:83
8529 msgid "Genre of the content. "
8530 msgstr "Género do conteúdo."
8531
8532 #: modules/access_output/shout.c:85
8533 msgid "URL description"
8534 msgstr "Descrição de URL"
8535
8536 #: modules/access_output/shout.c:86
8537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access_output/shout.c:93
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8543 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8544
8545 #: modules/access_output/shout.c:96
8546 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8547 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8548
8549 #: modules/access_output/shout.c:98
8550 msgid "Number of channels"
8551 msgstr "Número de canais"
8552
8553 #: modules/access_output/shout.c:99
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8557
8558 #: modules/access_output/shout.c:101
8559 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8560 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8561
8562 #: modules/access_output/shout.c:102
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8565 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8566
8567 #: modules/access_output/shout.c:104
8568 msgid "Stream public"
8569 msgstr "Emissão pública"
8570
8571 #: modules/access_output/shout.c:105
8572 msgid ""
8573 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8574 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8575 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/access_output/shout.c:111
8579 #, fuzzy
8580 msgid "IceCAST output"
8581 msgstr "Saída de acesso"
8582
8583 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8584 msgid "Caching value (ms)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/access_output/udp.c:66
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8591 "milliseconds."
8592 msgstr ""
8593 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8594 "milissegundos."
8595
8596 #: modules/access_output/udp.c:69
8597 msgid "Group packets"
8598 msgstr "Pacotes de grupo"
8599
8600 #: modules/access_output/udp.c:70
8601 msgid ""
8602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8603 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8604 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/access_output/udp.c:77
8608 #, fuzzy
8609 msgid "UDP stream output"
8610 msgstr "Saída de emissão"
8611
8612 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8613 msgid "AltiVec memcpy"
8614 msgstr "AltiVec memcpy"
8615
8616 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8617 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8621 #, fuzzy
8622 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8623 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8624
8625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8626 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8630 msgid ""
8631 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8632 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8636 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8640 msgid ""
8641 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8642 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8646 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8650 msgid ""
8651 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8652 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8656 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8660 msgid ""
8661 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8662 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8666 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8670 msgid ""
8671 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8672 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8676 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8680 msgid ""
8681 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8682 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8683 "alarm is sent (default 5000)."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8687 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8691 msgid ""
8692 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8693 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8697 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8701 msgid ""
8702 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8703 "saturation (default 2000)."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8707 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8711 msgid ""
8712 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8713 "with audiobargraph_v (default 1)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8719 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8720
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Audiobar Graph"
8724 msgstr "Modo de áudio"
8725
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8727 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8731 msgid "Dolby Surround decoder"
8732 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8733
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8735 msgid ""
8736 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8737 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8738 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8739 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8740 "It works with any source format from mono to 7.1."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8744 msgid "Characteristic dimension"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8748 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8752 msgid "Compensate delay"
8753 msgstr "Compensar atraso"
8754
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8756 msgid ""
8757 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8758 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8759 "case, turn this on to compensate."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8763 #, fuzzy
8764 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8765 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8766
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8768 msgid ""
8769 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8770 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8776 msgstr "Virtualização de auscultador"
8777
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8779 msgid "Headphone effect"
8780 msgstr "Efeito de auscultador"
8781
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8783 msgid "Use downmix algorithm"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8787 msgid ""
8788 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8789 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8790 "speakers."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Select channel to keep"
8796 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8797
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8799 msgid ""
8800 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8801 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8805 msgid "Left rear"
8806 msgstr "Esquerdo traseiro"
8807
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8809 msgid "Right rear"
8810 msgstr "Direito traseiro"
8811
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8813 msgid "Left front"
8814 msgstr "Frente esquerda"
8815
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8817 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8821 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8825 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Sound Delay"
8831 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8832
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8834 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8835 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8836 msgid "Delay"
8837 msgstr "Atraso"
8838
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Add a delay effect to the sound"
8842 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8843
8844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Delay time"
8847 msgstr "Atraso"
8848
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8850 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8854 msgid "Sweep Depth"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8858 msgid ""
8859 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8860 "be delay-time +/- sweep-depth."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Sweep Rate"
8866 msgstr "Taxa de amostragem"
8867
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8869 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8873 msgid "Feedback Gain"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8877 msgid "Gain on Feedback loop"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Wet mix"
8883 msgstr "Activar"
8884
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8886 msgid "Level of delayed signal"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8890 msgid "Dry Mix"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Level of input signal"
8896 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8897
8898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8899 msgid "A/52 dynamic range compression"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8904 msgid ""
8905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8912 msgid "Enable internal upmixing"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8916 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8921 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8922
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8928 msgid "DTS dynamic range compression"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8932 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8936 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8940 msgid "Fixed point audio format conversions"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8948 #, fuzzy
8949 msgid "MPEG audio decoder"
8950 msgstr "Codec de áudio"
8951
8952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Equalizer preset"
8955 msgstr "Equalizador"
8956
8957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Preset to use for the equalizer."
8960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8961
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8963 msgid "Bands gain"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8967 msgid ""
8968 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8969 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8970 "-2 0 2\"."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Two pass"
8976 msgstr "Baixo"
8977
8978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8979 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8983 msgid "Global gain"
8984 msgstr "Ganho global"
8985
8986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8987 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8988 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8989
8990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8991 msgid "Equalizer with 10 bands"
8992 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8993
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Flat"
8997 msgstr "precisão simples"
8998
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9001 msgid "Classical"
9002 msgstr "Clássica"
9003
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9005 msgid "Club"
9006 msgstr "Club"
9007
9008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9010 msgid "Dance"
9011 msgstr "Dança"
9012
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9014 msgid "Full bass"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9018 msgid "Full bass and treble"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Full treble"
9024 msgstr "Écran completo"
9025
9026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9027 msgid "Headphones"
9028 msgstr "Auscultadores"
9029
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9031 msgid "Large Hall"
9032 msgstr "Sala grande"
9033
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9035 msgid "Live"
9036 msgstr "Ao vivo"
9037
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9039 msgid "Party"
9040 msgstr "Festa"
9041
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9044 msgid "Pop"
9045 msgstr "Pop"
9046
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9049 msgid "Reggae"
9050 msgstr "Reggae"
9051
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9054 msgid "Rock"
9055 msgstr "Rock"
9056
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9059 msgid "Ska"
9060 msgstr "Ska"
9061
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9063 msgid "Soft"
9064 msgstr "Suave"
9065
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9067 msgid "Soft rock"
9068 msgstr "Rock suave"
9069
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9072 msgid "Techno"
9073 msgstr "Techno"
9074
9075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Karaoke"
9078 msgstr "Kazakh"
9079
9080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Simple Karaoke filter"
9083 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9084
9085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number of audio buffers"
9088 msgstr "Número de estrelas"
9089
9090 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9091 msgid ""
9092 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9093 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9094 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Maximal volume level"
9100 msgstr "Nível máximo"
9101
9102 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9103 msgid ""
9104 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9105 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9106 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Volume normalizer"
9112 msgstr "Normalização do volume"
9113
9114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Parametric Equalizer"
9117 msgstr "Equalizador"
9118
9119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9120 msgid "Low freq (Hz)"
9121 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9122
9123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Low freq gain (dB)"
9126 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9127
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9129 msgid "High freq (Hz)"
9130 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9131
9132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9133 #, fuzzy
9134 msgid "High freq gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9136
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9138 msgid "Freq 1 (Hz)"
9139 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9140
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9142 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9143 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9144
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9146 msgid "Freq 1 Q"
9147 msgstr "Q de freq 1"
9148
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9150 msgid "Freq 2 (Hz)"
9151 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9152
9153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9154 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9155 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9156
9157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9158 msgid "Freq 2 Q"
9159 msgstr "Q de freq 2"
9160
9161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9162 msgid "Freq 3 (Hz)"
9163 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9164
9165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9166 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9167 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9168
9169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9170 msgid "Freq 3 Q"
9171 msgstr "Q de freq 3"
9172
9173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9174 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Resampling quality"
9180 msgstr "Pós-processamento"
9181
9182 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9183 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9187 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Speex resampler"
9190 msgstr "Taxa de amostragem"
9191
9192 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9193 msgid "Sample rate converter type"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9197 msgid ""
9198 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9199 "the fast one exhibits low quality."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9203 #, fuzzy
9204 msgid "SRC resampler"
9205 msgstr "Taxa de amostragem"
9206
9207 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9208 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9212 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9216 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Scaletempo"
9222 msgstr "Escala"
9223
9224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9225 msgid "Stride Length"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9229 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9233 msgid "Overlap Length"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9237 msgid "Percentage of stride to overlap"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Search Length"
9243 msgstr "Procurar"
9244
9245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9246 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Room size"
9252 msgstr "Aleatório "
9253
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9255 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Room width"
9261 msgstr "Largura de vídeo"
9262
9263 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9264 msgid "Width of the virtual room"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Wet"
9272 msgstr "Activar"
9273
9274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9277 msgid "Dry"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Damp"
9284 msgstr "Dream"
9285
9286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Audio Spatializer"
9289 msgstr "Visualizador"
9290
9291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9292 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Spatializer"
9296 msgstr "Visualizador"
9297
9298 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Fixed-point audio mixer"
9301 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9302
9303 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9304 msgid "Float32 audio mixer"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Dummy audio output"
9310 msgstr "URL de saída de vídeo"
9311
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Front speakers"
9315 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9316
9317 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9318 msgid "Side speakers"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9322 msgid "Rear speakers"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9326 msgid "Center and subwoofer"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Surround 4.0"
9332 msgstr "Surround"
9333
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Surround 4.1"
9337 msgstr "Surround"
9338
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Surround 5.0"
9342 msgstr "Surround"
9343
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Surround 5.1"
9347 msgstr "Surround"
9348
9349 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Surround 7.1"
9352 msgstr "Surround"
9353
9354 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9355 msgid "S/PDIF"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9359 #, fuzzy
9360 msgid "ALSA audio output"
9361 msgstr "URL de saída de áudio"
9362
9363 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9364 #, fuzzy
9365 msgid "ALSA device"
9366 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9367
9368 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9369 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9370 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9371 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9373 msgid "Audio Device"
9374 msgstr "Dispositivo Áudio"
9375
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9377 msgid "Audio output failed"
9378 msgstr "Saída de áudio falhou"
9379
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9384 "%s."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/audio_output/amem.c:34
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Audio memory"
9390 msgstr "Porta vídeo"
9391
9392 #: modules/audio_output/amem.c:35
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Audio memory output"
9395 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9396
9397 #: modules/audio_output/amem.c:42
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Sample format"
9400 msgstr "Taxa de amostragem"
9401
9402 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9403 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9407 msgid ""
9408 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9409 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9410 "playback."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9414 msgid "HAL AudioUnit output"
9415 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9416
9417 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9418 msgid ""
9419 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9423 msgid "Audio device is not configured"
9424 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9425
9426 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9427 msgid ""
9428 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9429 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9433 #, c-format
9434 msgid "%s (Encoded Output)"
9435 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9436
9437 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9438 msgid "Output device"
9439 msgstr "Dispositivo de saída"
9440
9441 #: modules/audio_output/directx.c:120
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Select your audio output device"
9444 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9445
9446 #: modules/audio_output/directx.c:122
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Speaker configuration"
9449 msgstr "Guardar configuração"
9450
9451 #: modules/audio_output/directx.c:123
9452 msgid ""
9453 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9454 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/audio_output/directx.c:127
9458 msgid "DirectX audio output"
9459 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9460
9461 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9462 msgid "3 Front 2 Rear"
9463 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9464
9465 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9466 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9467 msgid "2 Front 2 Rear"
9468 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9469
9470 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9471 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9472 msgid "A/52 over S/PDIF"
9473 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9474
9475 #: modules/audio_output/file.c:80
9476 msgid "Output format"
9477 msgstr "Formato de saída"
9478
9479 #: modules/audio_output/file.c:81
9480 msgid ""
9481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_output/file.c:85
9486 msgid "Number of output channels"
9487 msgstr "Número de canais de saída"
9488
9489 #: modules/audio_output/file.c:86
9490 msgid ""
9491 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9492 "restrict the number of channels here."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/audio_output/file.c:89
9496 msgid "Add WAVE header"
9497 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9498
9499 #: modules/audio_output/file.c:90
9500 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/audio_output/file.c:107
9504 msgid "Output file"
9505 msgstr "Ficheiro de saída"
9506
9507 #: modules/audio_output/file.c:108
9508 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/audio_output/file.c:111
9512 msgid "File audio output"
9513 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9514
9515 #: modules/audio_output/jack.c:70
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Automatically connect to writable clients"
9518 msgstr "Verificar actualizações"
9519
9520 #: modules/audio_output/jack.c:72
9521 msgid ""
9522 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9523 "writable JACK clients found."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_output/jack.c:76
9527 msgid "Connect to clients matching"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_output/jack.c:78
9531 msgid ""
9532 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9533 "regular expression will be considered for connection."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_output/jack.c:86
9537 msgid "JACK audio output"
9538 msgstr "Saída de áudio JACK"
9539
9540 #: modules/audio_output/kai.c:67
9541 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_output/kai.c:70
9545 msgid "Open audio in exclusive mode."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/audio_output/kai.c:72
9549 msgid ""
9550 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9551 "audio."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_output/kai.c:82
9555 #, fuzzy
9556 msgid "K Audio Interface audio output"
9557 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9558
9559 #: modules/audio_output/oss.c:99
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Open Sound System"
9562 msgstr "Abrir Fonte"
9563
9564 #: modules/audio_output/oss.c:104
9565 msgid "OSS DSP device"
9566 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9567
9568 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9573 msgid "PORTAUDIO audio output"
9574 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9575
9576 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9577 msgid "5.1"
9578 msgstr "5.1"
9579
9580 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9581 msgid "Pulseaudio audio output"
9582 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9583
9584 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Audio device"
9587 msgstr "Dispositivo Áudio"
9588
9589 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9590 msgid "Microsoft Soundmapper"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9594 msgid "Select Audio Device"
9595 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9596
9597 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9598 msgid ""
9599 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9600 "VLC restart to apply."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9604 msgid "Default Audio Device"
9605 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9606
9607 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9608 msgid "Win32 waveOut extension output"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9612 msgid "Use float32 output"
9613 msgstr "Utilizar saída float32"
9614
9615 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9616 msgid ""
9617 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9618 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/a52.c:52
9622 msgid "A/52 parser"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/a52.c:59
9626 #, fuzzy
9627 msgid "A/52 audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9629
9630 #: modules/codec/adpcm.c:48
9631 #, fuzzy
9632 msgid "ADPCM audio decoder"
9633 msgstr "Codec de áudio"
9634
9635 #: modules/codec/aes3.c:48
9636 #, fuzzy
9637 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9638 msgstr "Codec de áudio"
9639
9640 #: modules/codec/aes3.c:53
9641 #, fuzzy
9642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9643 msgstr "Tamanho de pacote"
9644
9645 #: modules/codec/araw.c:49
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9648 msgstr "Codec de áudio"
9649
9650 #: modules/codec/araw.c:58
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Raw audio encoder"
9653 msgstr "Codec de áudio"
9654
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9656 msgid "Non-ref"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9660 msgid "Bidir"
9661 msgstr "Bidir"
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9664 msgid "Non-key"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9668 msgid "rd"
9669 msgstr "rd"
9670
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9672 msgid "bits"
9673 msgstr "bits"
9674
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9676 msgid "simple"
9677 msgstr "simples"
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9680 msgid ""
9681 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9682 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9683 "MJPEG and other codecs"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9687 #, fuzzy
9688 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9689 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9690
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9692 msgid "Decoding"
9693 msgstr "Descodificando"
9694
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9696 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9697 msgid "Encoding"
9698 msgstr "Codificando"
9699
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9701 #, fuzzy
9702 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9703 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9704
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9706 #, fuzzy
9707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9708 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9709
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Direct rendering"
9713 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9714
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9716 msgid "Error resilience"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9720 msgid ""
9721 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9723 "can produce a lot of errors.\n"
9724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9728 msgid "Workaround bugs"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9732 msgid ""
9733 "Try to fix some bugs:\n"
9734 "1  autodetect\n"
9735 "2  old msmpeg4\n"
9736 "4  xvid interlaced\n"
9737 "8  ump4 \n"
9738 "16 no padding\n"
9739 "32 ac vlc\n"
9740 "64 Qpel chroma.\n"
9741 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9742 "\"ump4\", enter 40."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9746 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9747 msgid "Hurry up"
9748 msgstr "Despacha-te"
9749
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9751 msgid ""
9752 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9753 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9757 msgid "Allow speed tricks"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9761 msgid ""
9762 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Skip frame (default=0)"
9768 msgstr "Saltar frames"
9769
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9771 msgid ""
9772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9777 msgid "Skip idct (default=0)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9781 msgid ""
9782 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9783 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Debug mask"
9789 msgstr "Ajuste de imagem"
9790
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9792 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Visualize motion vectors"
9798 msgstr "Visualizações"
9799
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9801 msgid ""
9802 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9803 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9804 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9805 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9806 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9807 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9811 msgid "Low resolution decoding"
9812 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9813
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9815 msgid ""
9816 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9817 "processing power"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9821 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9825 msgid ""
9826 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9827 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Hardware decoding"
9833 msgstr "Modo entrelaçado"
9834
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9836 msgid "This allows hardware decoding when available."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9840 msgid "Threads"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9846 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9847
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9849 msgid "Ratio of key frames"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9855 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9856
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9858 msgid "Ratio of B frames"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9862 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Video bitrate tolerance"
9868 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9869
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9871 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Interlaced encoding"
9877 msgstr "Modo entrelaçado"
9878
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9880 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Interlaced motion estimation"
9886 msgstr "Definições de módulos chroma"
9887
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9889 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Pre-motion estimation"
9895 msgstr "Definições de módulos chroma"
9896
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Rate control buffer size"
9904 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9905
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9907 msgid ""
9908 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9909 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9913 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9917 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9921 #, fuzzy
9922 msgid "I quantization factor"
9923 msgstr "Visualizações"
9924
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9926 msgid ""
9927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9928 "same qscale for I and P frames)."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9932 #: modules/demux/mod.c:78
9933 msgid "Noise reduction"
9934 msgstr "Redução de ruído"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9937 msgid ""
9938 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9939 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9943 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9947 msgid ""
9948 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9949 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9950 "standard MPEG2 decoders."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9954 msgid "Quality level"
9955 msgstr "Nível de qualidade"
9956
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9958 msgid ""
9959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9960 "encoding very much)."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9964 msgid ""
9965 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9966 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9967 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9968 "to ease the encoder's task."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9972 msgid "Minimum video quantizer scale"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9976 msgid "Minimum video quantizer scale."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9980 msgid "Maximum video quantizer scale"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9984 msgid "Maximum video quantizer scale."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Trellis quantization"
9990 msgstr "Visualizações"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9993 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9997 msgid "Fixed quantizer scale"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10001 msgid ""
10002 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10003 "255.0)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10007 msgid "Strict standard compliance"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10011 msgid ""
10012 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10016 msgid "Luminance masking"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10020 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10024 msgid "Darkness masking"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10028 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10032 msgid "Motion masking"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10036 msgid ""
10037 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10038 "(default: 0.0)."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Border masking"
10044 msgstr "Altura de borda"
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10047 msgid ""
10048 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10049 "0.0)."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10053 msgid "Luminance elimination"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10057 msgid ""
10058 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10059 "The H264 specification recommends -4."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Chrominance elimination"
10065 msgstr "Definições de módulos chroma"
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10068 msgid ""
10069 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10070 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10074 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10078 msgid ""
10079 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10080 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10081 "(default: main)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10085 #, c-format
10086 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10090 #, c-format
10091 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10098 "%s.\n"
10099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10100 "\n"
10101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10106 #, fuzzy
10107 msgid "VLC could not open the encoder."
10108 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10109
10110 #: modules/codec/cc.c:55
10111 msgid "CC 608/708"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/cc.c:56
10115 msgid "Closed Captions decoder"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/cdg.c:87
10119 #, fuzzy
10120 msgid "CDG video decoder"
10121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10122
10123 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10124 #, fuzzy
10125 msgid "CVD subtitle decoder"
10126 msgstr "Codec de subtítulos"
10127
10128 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10129 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/ddummy.c:36
10133 msgid "Save raw codec data"
10134 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10135
10136 #: modules/codec/ddummy.c:38
10137 msgid ""
10138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10139 "main options."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/ddummy.c:47
10143 msgid "Dummy decoder"
10144 msgstr "Descodificador dummy"
10145
10146 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Dump decoder"
10149 msgstr "Descodificador dummy"
10150
10151 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10152 msgid "Constant quality factor"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/dirac.c:62
10156 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10160 #, fuzzy
10161 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10162 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10163
10164 #: modules/codec/dirac.c:66
10165 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/dirac.c:69
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Enable lossless coding"
10171 msgstr "Activar base"
10172
10173 #: modules/codec/dirac.c:70
10174 msgid ""
10175 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10176 "reproduction of the original"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Prefilter"
10182 msgstr "Perfil"
10183
10184 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10187 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10188
10189 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10190 msgid "Centre Weighted Median"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/dirac.c:80
10194 msgid "Rectangular Linear Phase"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/dirac.c:80
10198 msgid "Diagonal Linear Phase"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10202 msgid "Amount of prefiltering"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10206 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Chroma format"
10212 msgstr "Formato de log"
10213
10214 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10215 msgid ""
10216 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10220 msgid "4:2:0"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10224 msgid "4:2:2"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10228 msgid "4:4:4"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/dirac.c:96
10232 msgid "Distance between 'P' frames"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/dirac.c:100
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10238 msgstr "Número de linhas para alteração"
10239
10240 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Picture coding mode"
10243 msgstr "Gravação concluída"
10244
10245 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10246 msgid ""
10247 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10248 "pseudo-progressive frame"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10256 msgid "force coding frame as single picture"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10260 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/dirac.c:116
10264 msgid "Width of motion compensation blocks"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/dirac.c:120
10268 msgid "Height of motion compensation blocks"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/dirac.c:125
10272 msgid "Block overlap (%)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/dirac.c:126
10276 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/dirac.c:131
10280 #, fuzzy
10281 msgid "xblen"
10282 msgstr "boleano"
10283
10284 #: modules/codec/dirac.c:132
10285 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/dirac.c:136
10289 #, fuzzy
10290 msgid "yblen"
10291 msgstr "boleano"
10292
10293 #: modules/codec/dirac.c:137
10294 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/dirac.c:140
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Motion vector precision"
10300 msgstr "Detecção de movimento"
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:141
10303 msgid "Motion vector precision in pels."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:146
10307 msgid "Simple ME search area x:y"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/dirac.c:147
10311 msgid ""
10312 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10313 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Three component motion estimation"
10319 msgstr "Definições de módulos chroma"
10320
10321 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10324 msgstr "Definições de módulos chroma"
10325
10326 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Intra picture DWT filter"
10329 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10330
10331 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Inter picture DWT filter"
10334 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10335
10336 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Number of DWT iterations"
10339 msgstr "Número de linhas"
10340
10341 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10342 msgid "Also known as DWT levels"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Enable multiple quantizers"
10348 msgstr "Visualizador"
10349
10350 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10351 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/dirac.c:174
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Enable spatial partitioning"
10357 msgstr "Visualizador"
10358
10359 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10360 msgid "Disable arithmetic coding"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10364 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/dirac.c:184
10368 #, fuzzy
10369 msgid "cycles per degree"
10370 msgstr "Ângulo em graus"
10371
10372 #: modules/codec/dirac.c:206
10373 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10377 msgid "DirectMedia Object decoder"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10381 msgid "DirectMedia Object encoder"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/dts.c:53
10385 msgid "DTS parser"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/dts.c:58
10389 #, fuzzy
10390 msgid "DTS audio packetizer"
10391 msgstr "Tamanho de pacote"
10392
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10394 msgid "Decoding X coordinate"
10395 msgstr "Descodificando coordenada X"
10396
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10398 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10399 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10400
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10402 msgid "Decoding Y coordinate"
10403 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10404
10405 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10406 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10407 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10408
10409 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10410 msgid "Subpicture position"
10411 msgstr "Posição de sub-imagens"
10412
10413 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10418 "g. 6=top-right)."
10419 msgstr ""
10420 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10421 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10422 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10423 "direita)."
10424
10425 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10426 msgid "Encoding X coordinate"
10427 msgstr "Codificando coordenada X"
10428
10429 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10430 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10431 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10432
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10434 msgid "Encoding Y coordinate"
10435 msgstr "Codificando coordenada Y"
10436
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10438 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10439 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10440
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10442 msgid "DVB subtitles decoder"
10443 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10444
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10446 #, fuzzy
10447 msgid "DVB subtitles"
10448 msgstr "Subtítulos"
10449
10450 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10451 msgid "DVB subtitles encoder"
10452 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10453
10454 #: modules/codec/edummy.c:40
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Dummy encoder"
10457 msgstr "Descodificador dummy"
10458
10459 #: modules/codec/faad.c:45
10460 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10461 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10462
10463 #: modules/codec/faad.c:391
10464 msgid "AAC extension"
10465 msgstr "Extensão AAC"
10466
10467 #: modules/codec/flac.c:111
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Flac audio decoder"
10470 msgstr "Codec de áudio"
10471
10472 #: modules/codec/flac.c:117
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "Codec de áudio"
10476
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10486 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10490 msgid "FluidSynth"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10494 msgid "MIDI synthesis not set up"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10498 msgid ""
10499 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10500 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10501 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10508 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10509 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10513 msgid "Formatted Subtitles"
10514 msgstr "Subtítulos Formatados"
10515
10516 #: modules/codec/kate.c:195
10517 msgid ""
10518 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10519 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10520 "rendering via Tiger is enabled."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/kate.c:202
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Shadow"
10526 msgstr "Aleatório"
10527
10528 #: modules/codec/kate.c:202
10529 msgid "Outline"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10535 #: modules/video_filter/rss.c:71
10536 msgid "Black"
10537 msgstr "Preto"
10538
10539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10542 #: modules/video_filter/rss.c:72
10543 msgid "Gray"
10544 msgstr "Cinzento"
10545
10546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10547 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10548 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10549 #: modules/video_filter/rss.c:72
10550 msgid "Silver"
10551 msgstr "Prata"
10552
10553 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10554 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10555 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10557 msgid "White"
10558 msgstr "Branco"
10559
10560 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10561 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10562 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10563 #: modules/video_filter/rss.c:72
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Maroon"
10566 msgstr "raíz"
10567
10568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10570 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10571 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10572 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10574 msgid "Red"
10575 msgstr "Vermelho"
10576
10577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Fuchsia"
10583 msgstr "Fusão"
10584
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10590 msgid "Yellow"
10591 msgstr "Amarelo"
10592
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10596 #: modules/video_filter/rss.c:73
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Olive"
10599 msgstr "Ao vivo"
10600
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10605 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10606 msgid "Green"
10607 msgstr "Verde"
10608
10609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10612 #: modules/video_filter/rss.c:74
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Teal"
10615 msgstr "Tamile"
10616
10617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10620 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10621 msgid "Lime"
10622 msgstr "Lima"
10623
10624 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10627 #: modules/video_filter/rss.c:74
10628 msgid "Purple"
10629 msgstr "Roxo"
10630
10631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10634 #: modules/video_filter/rss.c:74
10635 msgid "Navy"
10636 msgstr "Marinho"
10637
10638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10642 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10643 #: modules/video_filter/rss.c:74
10644 msgid "Blue"
10645 msgstr "Azul"
10646
10647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10648 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10649 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10650 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10651 msgid "Aqua"
10652 msgstr "Aqua"
10653
10654 #: modules/codec/kate.c:214
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Use Tiger for rendering"
10657 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10658
10659 #: modules/codec/kate.c:215
10660 msgid ""
10661 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10662 "only render static text and bitmap based streams."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/kate.c:219
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Rendering quality"
10668 msgstr "Pós-processamento"
10669
10670 #: modules/codec/kate.c:220
10671 msgid ""
10672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10673 "highest quality."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/kate.c:224
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Default font effect"
10679 msgstr "Interface telnet"
10680
10681 #: modules/codec/kate.c:225
10682 msgid ""
10683 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10684 "backgrounds."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/kate.c:229
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Default font effect strength"
10690 msgstr "Interface telnet"
10691
10692 #: modules/codec/kate.c:230
10693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/kate.c:234
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Default font description"
10699 msgstr "Descrição de sessão"
10700
10701 #: modules/codec/kate.c:235
10702 msgid ""
10703 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10704 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10705 "font parameters where appropriate."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/kate.c:240
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Default font color"
10711 msgstr "Cor padrão do texto"
10712
10713 #: modules/codec/kate.c:241
10714 msgid ""
10715 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10716 "font color to use."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/kate.c:245
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Default font alpha"
10722 msgstr "Interface telnet"
10723
10724 #: modules/codec/kate.c:246
10725 msgid ""
10726 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10727 "particular font color to use."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/kate.c:250
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Default background color"
10733 msgstr "Volume de áudio padrão"
10734
10735 #: modules/codec/kate.c:251
10736 msgid ""
10737 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10738 "color to use."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/kate.c:255
10742 msgid "Default background alpha"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/kate.c:256
10746 msgid ""
10747 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10748 "specify a particular background color to use."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/kate.c:262
10752 msgid ""
10753 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10754 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10755 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10756 "available.\n"
10757 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10758 "played. This will hopefully be fixed soon."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/kate.c:271
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Kate"
10764 msgstr "Data"
10765
10766 #: modules/codec/kate.c:272
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Kate overlay decoder"
10769 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10770
10771 #: modules/codec/kate.c:291
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Tiger rendering defaults"
10774 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10775
10776 #: modules/codec/kate.c:326
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10779 msgstr "Faixa de subtítulos"
10780
10781 #: modules/codec/libass.c:56
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Subtitles (advanced)"
10784 msgstr "Codec de subtítulos"
10785
10786 #: modules/codec/libass.c:57
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Subtitle renderers using libass"
10789 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10790
10791 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10792 msgid "Building font cache"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/libass.c:221
10796 msgid ""
10797 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10798 "This should take less than a minute."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/lpcm.c:59
10806 msgid "Linear PCM audio decoder"
10807 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10808
10809 #: modules/codec/lpcm.c:64
10810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10811 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10812
10813 #: modules/codec/lpcm.c:70
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Linear PCM audio encoder"
10816 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10817
10818 #: modules/codec/mash.cpp:70
10819 msgid "Video decoder using openmash"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10833 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10834
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10836 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/png.c:58
10840 #, fuzzy
10841 msgid "PNG video decoder"
10842 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10843
10844 #: modules/codec/quicktime.c:67
10845 msgid "QuickTime library decoder"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Pseudo raw video decoder"
10851 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10852
10853 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10854 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/realvideo.c:126
10858 #, fuzzy
10859 msgid "RealVideo library decoder"
10860 msgstr "Codificador de vídeo"
10861
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Rate control method"
10865 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10866
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10868 msgid "Method used to encode the video sequence"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Constant noise threshold mode"
10874 msgstr "Saturação"
10875
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10879 msgstr "Taxa de bits enviados"
10880
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Low Delay mode"
10884 msgstr "Modo de Visualização"
10885
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Lossless mode"
10889 msgstr "Módulo de acesso"
10890
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10892 msgid "Constant lambda mode"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Constant error mode"
10898 msgstr "Modo Estéreo"
10899
10900 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10901 msgid "Constant quality mode"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10905 #, fuzzy
10906 msgid "GOP structure"
10907 msgstr "Sub-imagens"
10908
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10910 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10914 msgid ""
10915 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10916 "previous or future pictures."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10920 msgid "I-frame only sequence"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10924 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10928 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10932 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Noise Threshold"
10938 msgstr "Saturação"
10939
10940 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10941 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10945 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10951 msgstr "Bitrate máximo"
10952
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10954 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10960 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10961
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10963 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10967 #, fuzzy
10968 msgid "GOP length"
10969 msgstr "Comprimento máximo"
10970
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10972 msgid ""
10973 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10974 "group of pictures"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10978 #, fuzzy
10979 msgid "No pre-filtering"
10980 msgstr "Filtros"
10981
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10985 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10986
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Add Noise"
10990 msgstr "Adicionar Nó"
10991
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10995 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10996
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Low Pass Ffilter"
11000 msgstr "Regista para ficheiro"
11001
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Size of motion compensation blocks"
11005 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11006
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11009 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11013 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11017 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11021 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11025 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11029 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11033 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11037 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Motion Vector precision"
11043 msgstr "Detecção de movimento"
11044
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Motion Vector precision in pels"
11048 msgstr "Detecção de movimento"
11049
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11051 #, fuzzy
11052 msgid "perceptual weighting method"
11053 msgstr "Método de posicionamento"
11054
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11056 msgid "perceptual distance"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11060 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Horizontal slices per frame"
11066 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11067
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11069 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Vertical slices per frame"
11075 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11076
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11078 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11082 msgid "Size of code blocks in each subband"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11086 msgid "small - use small code blocks"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11090 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11094 msgid "large - use large code blocks"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11098 msgid "full - One code block per subband"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11104 msgstr "Definições de módulos chroma"
11105
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Number of levels of downsampling"
11109 msgstr "Número de linhas para alteração"
11110
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11112 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11118 msgstr "Definições de módulos chroma"
11119
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11123 msgstr "Definições de módulos chroma"
11124
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11126 msgid "Enable Scene Change Detection"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Force Profile"
11132 msgstr "Perfil"
11133
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11135 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11139 #, fuzzy
11140 msgid "VC2 Simple Profile"
11141 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11142
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11144 #, fuzzy
11145 msgid "VC2 Main Profile"
11146 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11147
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Main Profile"
11151 msgstr "Perfil"
11152
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11156 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11157
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11161 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11162
11163 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11164 #, fuzzy
11165 msgid "SDL Image decoder"
11166 msgstr "Clone de imagem"
11167
11168 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11169 #, fuzzy
11170 msgid "SDL_image video decoder"
11171 msgstr "Clone de imagem"
11172
11173 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11174 #, fuzzy
11175 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11176 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11177
11178 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11182 msgid "Mode"
11183 msgstr "Modo"
11184
11185 #: modules/codec/speex.c:59
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11188 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11189
11190 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11191 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11192 msgid "Encoding quality"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/speex.c:63
11196 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/speex.c:65
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Encoding complexity"
11202 msgstr "Codificando coordenada X"
11203
11204 #: modules/codec/speex.c:67
11205 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/codec/speex.c:69
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Maximal bitrate"
11211 msgstr "Bitrate máximo"
11212
11213 #: modules/codec/speex.c:71
11214 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11218 msgid "CBR encoding"
11219 msgstr "Codificação CBR"
11220
11221 #: modules/codec/speex.c:75
11222 msgid ""
11223 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11224 "bitrate encoding (VBR)."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/speex.c:78
11228 msgid "Voice activity detection"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/speex.c:80
11232 msgid ""
11233 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11234 "mode."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/speex.c:83
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Discontinuous Transmission"
11240 msgstr "emissão contínua"
11241
11242 #: modules/codec/speex.c:85
11243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/speex.c:89
11247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/speex.c:89
11251 msgid "Wide-band (16kHz)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/speex.c:96
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Speex audio decoder"
11261 msgstr "Clone de imagem"
11262
11263 #: modules/codec/speex.c:98
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Speex"
11266 msgstr "Velocidade"
11267
11268 #: modules/codec/speex.c:102
11269 msgid "Speex audio packetizer"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/speex.c:107
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Speex audio encoder"
11275 msgstr "Codec de áudio"
11276
11277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11278 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11282 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11286 #, fuzzy
11287 msgid "DVD subtitles decoder"
11288 msgstr "Codec de subtítulos"
11289
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11291 #, fuzzy
11292 msgid "DVD subtitles"
11293 msgstr "Subtítulos"
11294
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11296 #, fuzzy
11297 msgid "DVD subtitles packetizer"
11298 msgstr "Faixa de subtítulos"
11299
11300 #. xgettext:
11301 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11302 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11303 #. languages using the Latin alphabet.
11304 #: modules/codec/subsdec.c:94
11305 msgid "Default (Windows-1252)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/subsdec.c:95
11309 #, fuzzy
11310 msgid "System codeset"
11311 msgstr "Id Sistema"
11312
11313 #: modules/codec/subsdec.c:96
11314 msgid "Universal (UTF-8)"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/subsdec.c:97
11318 msgid "Universal (UTF-16)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/subsdec.c:98
11322 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/subsdec.c:99
11326 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/subsdec.c:100
11330 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/subsdec.c:104
11334 msgid "Western European (Latin-9)"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/subsdec.c:105
11338 msgid "Western European (Windows-1252)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/subsdec.c:107
11342 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/subsdec.c:108
11346 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/subsdec.c:110
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11352 msgstr "Esperanto"
11353
11354 #: modules/codec/subsdec.c:112
11355 msgid "Nordic (Latin-6)"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/subsdec.c:114
11359 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/subsdec.c:115
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Russian (KOI8-R)"
11365 msgstr "Russo"
11366
11367 #: modules/codec/subsdec.c:116
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11370 msgstr "Ucraniano"
11371
11372 #: modules/codec/subsdec.c:118
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/subsdec.c:119
11377 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/subsdec.c:121
11381 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/subsdec.c:122
11385 msgid "Greek (Windows-1253)"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/subsdec.c:124
11389 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/subsdec.c:125
11393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/subsdec.c:127
11397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/subsdec.c:128
11401 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/subsdec.c:131
11405 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/subsdec.c:132
11409 msgid "Thai (Windows-874)"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/subsdec.c:134
11413 msgid "Baltic (Latin-7)"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/subsdec.c:135
11417 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/subsdec.c:138
11421 msgid "Celtic (Latin-8)"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/subsdec.c:141
11425 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/subsdec.c:143
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11431 msgstr "Chinês Simplificado"
11432
11433 #: modules/codec/subsdec.c:144
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11436 msgstr "Chinês Simplificado"
11437
11438 #: modules/codec/subsdec.c:145
11439 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/subsdec.c:146
11443 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/codec/subsdec.c:147
11447 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/subsdec.c:148
11451 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/subsdec.c:149
11455 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/subsdec.c:150
11459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/subsdec.c:151
11463 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/subsdec.c:152
11467 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/subsdec.c:154
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11473 msgstr "Vietnamita"
11474
11475 #: modules/codec/subsdec.c:155
11476 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/subsdec.c:162
11480 msgid "Subtitles text encoding"
11481 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11482
11483 #: modules/codec/subsdec.c:163
11484 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/subsdec.c:164
11488 msgid "Subtitles justification"
11489 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11490
11491 #: modules/codec/subsdec.c:165
11492 msgid "Set the justification of subtitles"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/subsdec.c:166
11496 #, fuzzy
11497 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11498 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11499
11500 #: modules/codec/subsdec.c:167
11501 msgid ""
11502 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/subsdec.c:170
11506 msgid ""
11507 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11508 "but you can choose to disable all formatting."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/subsdec.c:178
11512 msgid "Text subtitles decoder"
11513 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11514
11515 #. xgettext:
11516 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11517 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11518 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11519 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11520 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11521 #. Other scripts use other code pages.
11522 #.
11523 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11524 #. the VideoLAN translators mailing list.
11525 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11526 msgctxt "GetACP"
11527 msgid "CP1252"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/codec/subsusf.c:46
11531 msgid "USFSubs"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/codec/subsusf.c:47
11535 #, fuzzy
11536 msgid "USF subtitles decoder"
11537 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11538
11539 #: modules/codec/t140.c:35
11540 msgid "T.140 text encoder"
11541 msgstr "Codificador de texto T.140"
11542
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11548 msgid "SVCD subtitles"
11549 msgstr "Subtítulos SVCD"
11550
11551 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/telx.c:54
11556 msgid "Override page"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/telx.c:55
11560 msgid ""
11561 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11562 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11563 "usually 888 or 889)."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/telx.c:60
11567 msgid "Ignore subtitle flag"
11568 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11569
11570 #: modules/codec/telx.c:61
11571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/telx.c:64
11575 msgid "Workaround for France"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/telx.c:65
11579 msgid ""
11580 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11581 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11582 "your subtitles don't appear."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/telx.c:71
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Teletext subtitles decoder"
11588 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11589
11590 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11591 msgid ""
11592 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11593 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/theora.c:105
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Theora video decoder"
11599 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11600
11601 #: modules/codec/theora.c:111
11602 msgid "Theora video packetizer"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/theora.c:117
11606 msgid "Theora video encoder"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/twolame.c:56
11610 msgid ""
11611 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11612 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/twolame.c:59
11616 msgid "Stereo mode"
11617 msgstr "Modo Estéreo"
11618
11619 #: modules/codec/twolame.c:60
11620 msgid "Handling mode for stereo streams"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/twolame.c:61
11624 msgid "VBR mode"
11625 msgstr "Modo VBR"
11626
11627 #: modules/codec/twolame.c:63
11628 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/twolame.c:64
11632 msgid "Psycho-acoustic model"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/twolame.c:66
11636 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/twolame.c:70
11640 msgid "Dual mono"
11641 msgstr "Dual mono"
11642
11643 #: modules/codec/twolame.c:70
11644 msgid "Joint stereo"
11645 msgstr "Estéreo Junto"
11646
11647 #: modules/codec/twolame.c:75
11648 msgid "Libtwolame audio encoder"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/vorbis.c:175
11652 msgid "Maximum encoding bitrate"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/vorbis.c:177
11656 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/vorbis.c:178
11660 msgid "Minimum encoding bitrate"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/vorbis.c:180
11664 msgid ""
11665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11666 "channel."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/codec/vorbis.c:183
11670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/codec/vorbis.c:187
11674 msgid "Vorbis audio decoder"
11675 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11676
11677 #: modules/codec/vorbis.c:198
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Vorbis audio packetizer"
11680 msgstr "Tamanho de pacote"
11681
11682 #: modules/codec/vorbis.c:205
11683 msgid "Vorbis audio encoder"
11684 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11685
11686 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11687 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/x264.c:57
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Maximum GOP size"
11693 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11694
11695 #: modules/codec/x264.c:58
11696 msgid ""
11697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/x264.c:62
11702 msgid "Minimum GOP size"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:63
11706 msgid ""
11707 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11708 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11709 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11710 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11711 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11712 "the IDR-frame. \n"
11713 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11714 "frames, but do not start a new GOP."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/x264.c:72
11718 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/x264.c:74
11722 msgid ""
11723 "none: use closed GOPs only\n"
11724 "normal: use standard open GOPs\n"
11725 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:78
11729 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:81
11733 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:82
11737 msgid ""
11738 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11739 "ray compatibility\n"
11740 "e.g. resolution, framerate, level"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/x264.c:85
11744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/codec/x264.c:86
11748 msgid ""
11749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11755 "1 to 100."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/x264.c:97
11759 msgid "B-frames between I and P"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/x264.c:98
11763 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/x264.c:101
11767 msgid "Adaptive B-frame decision"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/x264.c:102
11771 msgid ""
11772 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11773 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:106
11777 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/x264.c:107
11781 msgid ""
11782 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11783 "negative values cause less B-frames."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/x264.c:111
11787 msgid "Keep some B-frames as references"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/x264.c:112
11791 msgid ""
11792 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11793 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11794 "appropriately.\n"
11795 " - none: Disabled\n"
11796 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11797 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:120
11801 msgid "CABAC"
11802 msgstr "CABAC"
11803
11804 #: modules/codec/x264.c:121
11805 msgid ""
11806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11807 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/x264.c:125
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Number of reference frames"
11813 msgstr "Número de linhas para alteração"
11814
11815 #: modules/codec/x264.c:126
11816 msgid ""
11817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/codec/x264.c:131
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Skip loop filter"
11825 msgstr "Filtros de áudio"
11826
11827 #: modules/codec/x264.c:132
11828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:134
11832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:135
11836 msgid ""
11837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/x264.c:139
11842 msgid "H.264 level"
11843 msgstr "Nível H.264"
11844
11845 #: modules/codec/x264.c:140
11846 msgid ""
11847 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11848 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11849 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11850 "for letting x264 set level."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/codec/x264.c:145
11854 #, fuzzy
11855 msgid "H.264 profile"
11856 msgstr "Nível H.264"
11857
11858 #: modules/codec/x264.c:146
11859 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/x264.c:152
11863 msgid "Interlaced mode"
11864 msgstr "Modo entrelaçado"
11865
11866 #: modules/codec/x264.c:153
11867 msgid "Pure-interlaced mode."
11868 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11869
11870 #: modules/codec/x264.c:155
11871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/x264.c:156
11875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/x264.c:158
11879 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/x264.c:159
11883 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/x264.c:161
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Force number of slices per frame"
11889 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11890
11891 #: modules/codec/x264.c:162
11892 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/codec/x264.c:164
11896 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/codec/x264.c:165
11900 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:167
11904 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/x264.c:168
11908 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/x264.c:171
11912 msgid "Set QP"
11913 msgstr "Configurar QP"
11914
11915 #: modules/codec/x264.c:172
11916 msgid ""
11917 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11918 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/codec/x264.c:176
11922 msgid "Quality-based VBR"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/x264.c:177
11926 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:179
11930 msgid "Min QP"
11931 msgstr "QP Min "
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:180
11934 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/x264.c:183
11938 msgid "Max QP"
11939 msgstr "QP Max"
11940
11941 #: modules/codec/x264.c:184
11942 msgid "Maximum quantizer parameter."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/codec/x264.c:186
11946 msgid "Max QP step"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/x264.c:187
11950 msgid "Max QP step between frames."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/x264.c:189
11954 msgid "Average bitrate tolerance"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/codec/x264.c:190
11958 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/codec/x264.c:193
11962 msgid "Max local bitrate"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/codec/x264.c:194
11966 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/x264.c:196
11970 msgid "VBV buffer"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/x264.c:197
11974 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:200
11978 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:201
11982 msgid ""
11983 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11984 "0.0 to 1.0."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/codec/x264.c:204
11988 msgid "How AQ distributes bits"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/codec/x264.c:205
11992 msgid ""
11993 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11994 " - 0: Disabled\n"
11995 " - 1: Current x264 default mode\n"
11996 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11997 "frame"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:210
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Strength of AQ"
12003 msgstr "Método de posicionamento"
12004
12005 #: modules/codec/x264.c:211
12006 msgid ""
12007 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12008 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12009 " - 0.5: weak AQ\n"
12010 " - 1.5: strong AQ"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:217
12014 msgid "QP factor between I and P"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/x264.c:218
12018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:221
12022 msgid "QP factor between P and B"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:222
12026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:224
12030 msgid "QP difference between chroma and luma"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:225
12034 msgid "QP difference between chroma and luma."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:227
12038 msgid "Multipass ratecontrol"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:228
12042 msgid ""
12043 "Multipass ratecontrol:\n"
12044 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12045 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12046 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:233
12050 msgid "QP curve compression"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:234
12054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/x264.c:237
12062 msgid ""
12063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12064 "blurs complexity."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:241
12068 msgid ""
12069 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12070 "blurs quants."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/x264.c:246
12074 msgid "Partitions to consider"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/x264.c:247
12078 msgid ""
12079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12080 " - none  : \n"
12081 " - fast  : i4x4\n"
12082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12083 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12084 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:255
12089 msgid "Direct MV prediction mode"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:256
12093 msgid "Direct MV prediction mode."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/codec/x264.c:258
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Direct prediction size"
12099 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12100
12101 #: modules/codec/x264.c:259
12102 msgid ""
12103 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12104 " -  1: 8x8\n"
12105 " - -1: smallest possible according to level\n"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:264
12109 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:265
12113 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:267
12117 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:268
12121 msgid ""
12122 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12123 " - 1: Blind offset\n"
12124 " - 2: Smart analysis\n"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/codec/x264.c:273
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12130 msgstr "Definições de módulos chroma"
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:274
12133 msgid ""
12134 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12135 "(fast)\n"
12136 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12137 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12138 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12139 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:281
12143 msgid "Maximum motion vector search range"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:282
12147 msgid ""
12148 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12149 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12150 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:287
12154 msgid "Maximum motion vector length"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:288
12158 msgid ""
12159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:291
12163 msgid "Minimum buffer space between threads"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:292
12167 msgid ""
12168 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12169 "threads."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:295
12173 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:296
12177 msgid ""
12178 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12179 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12180 "default off"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:300
12184 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:302
12188 msgid ""
12189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12191 "quality). Range 1 to 9."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:306
12195 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/x264.c:307
12199 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:310
12203 msgid "Decide references on a per partition basis"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:311
12207 msgid ""
12208 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12209 "as opposed to only one ref per macroblock."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:315
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Chroma in motion estimation"
12215 msgstr "Definições de módulos chroma"
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:316
12218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:319
12222 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:320
12226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:322
12230 msgid "Adaptive spatial transform size"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:324
12234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:326
12238 msgid "Trellis RD quantization"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:327
12242 msgid ""
12243 "Trellis RD quantization: \n"
12244 " - 0: disabled\n"
12245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12247 "This requires CABAC."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:333
12251 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:334
12255 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:336
12259 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:337
12263 msgid ""
12264 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12265 "small single coefficient."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:340
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Use Psy-optimizations"
12271 msgstr "Optimizações CPU"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:341
12274 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:345
12278 msgid ""
12279 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12280 "a useful range."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:348
12284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:349
12288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:352
12292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:353
12296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:358
12300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:359
12304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:362
12308 msgid "CPU optimizations"
12309 msgstr "Optimizações CPU"
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:363
12312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12313 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12314
12315 #: modules/codec/x264.c:365
12316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:366
12320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:368
12324 msgid "PSNR computation"
12325 msgstr "Computação PSNR"
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:369
12328 msgid ""
12329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12330 "quality."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:372
12334 msgid "SSIM computation"
12335 msgstr "Computação SSIM"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:373
12338 msgid ""
12339 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12340 "quality."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:376
12344 msgid "Quiet mode"
12345 msgstr "Modo silencioso"
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:377
12348 msgid "Quiet mode."
12349 msgstr "Modo silencioso."
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12353 msgid "Statistics"
12354 msgstr "Estatísticas"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:380
12357 msgid "Print stats for each frame."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:382
12361 msgid "SPS and PPS id numbers"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:383
12365 msgid ""
12366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12367 "settings."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:386
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Access unit delimiters"
12373 msgstr "Filtros de acesso"
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:387
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12378 msgstr "Filtros de acesso"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:389
12381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:390
12385 msgid ""
12386 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12387 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12391 #, fuzzy
12392 msgid "HRD-timing information"
12393 msgstr "mostrar informação da versão"
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:396
12396 msgid ""
12397 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12398 "by user settings."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:398
12402 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:403
12406 msgid "dia"
12407 msgstr "dia"
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:403
12410 msgid "hex"
12411 msgstr "hex"
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:403
12414 msgid "umh"
12415 msgstr "umh"
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:403
12418 msgid "esa"
12419 msgstr "esa"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:403
12422 msgid "tesa"
12423 msgstr "tesa"
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:414
12426 msgid "fast"
12427 msgstr "rápido"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:414
12430 msgid "normal"
12431 msgstr "normal"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:414
12434 msgid "slow"
12435 msgstr "lento"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:414
12438 msgid "all"
12439 msgstr "todos"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:419
12442 msgid "spatial"
12443 msgstr "spatial"
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:419
12446 msgid "temporal"
12447 msgstr "temporal"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12450 msgid "auto"
12451 msgstr "auto"
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:422
12454 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/codec/zvbi.c:57
12458 msgid "Teletext page"
12459 msgstr "Página do teletexto"
12460
12461 #: modules/codec/zvbi.c:58
12462 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Teletext transparency"
12468 msgstr "Transparência"
12469
12470 #: modules/codec/zvbi.c:62
12471 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/codec/zvbi.c:65
12475 msgid "Teletext alignment"
12476 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12477
12478 #: modules/codec/zvbi.c:67
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12483 "6 = top-right)."
12484 msgstr ""
12485 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12486 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12487 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12488 "direita)."
12489
12490 #: modules/codec/zvbi.c:71
12491 msgid "Teletext text subtitles"
12492 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12493
12494 #: modules/codec/zvbi.c:72
12495 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/codec/zvbi.c:81
12499 #, fuzzy
12500 msgid "VBI and Teletext decoder"
12501 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12502
12503 #: modules/codec/zvbi.c:82
12504 #, fuzzy
12505 msgid "VBI & Teletext"
12506 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12507
12508 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12509 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12513 msgid ""
12514 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12515 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12516 "<pid>"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12520 msgid "dbus"
12521 msgstr "dbus"
12522
12523 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12524 msgid "D-Bus control interface"
12525 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12526
12527 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12537 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12538 msgid "VLC media player"
12539 msgstr "VLC media player"
12540
12541 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12542 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12543 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12544
12545 #: modules/control/dummy.c:39
12546 msgid ""
12547 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/control/dummy.c:49
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Dummy interface"
12555 msgstr "Interface"
12556
12557 #: modules/control/gestures.c:81
12558 msgid "Motion threshold (10-100)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/control/gestures.c:83
12562 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/control/gestures.c:85
12566 msgid "Trigger button"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/control/gestures.c:87
12570 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/control/gestures.c:97
12574 msgid "Middle"
12575 msgstr "Meio"
12576
12577 #: modules/control/gestures.c:100
12578 msgid "Gestures"
12579 msgstr "Gestos"
12580
12581 #: modules/control/gestures.c:108
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Mouse gestures control interface"
12584 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12585
12586 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12587 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Global Hotkeys"
12590 msgstr "Teclas de atalho"
12591
12592 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12593 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Global Hotkeys interface"
12596 msgstr "MTU da interface de rede"
12597
12598 #: modules/control/hotkeys.c:97
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Volume Control"
12601 msgstr "Controlo do Tempo"
12602
12603 #: modules/control/hotkeys.c:97
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Position Control"
12606 msgstr "Posição"
12607
12608 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Ignore"
12612 msgstr "nenhum"
12613
12614 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12616 msgid "Hotkeys"
12617 msgstr "Teclas de atalho"
12618
12619 #: modules/control/hotkeys.c:101
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Hotkeys management interface"
12622 msgstr "MTU da interface de rede"
12623
12624 #: modules/control/hotkeys.c:108
12625 #, fuzzy
12626 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12627 msgstr "Controlo do multiplexador"
12628
12629 #: modules/control/hotkeys.c:109
12630 msgid ""
12631 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12632 "mousewheel event can be ignored"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/control/hotkeys.c:375
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "Audio Device: %s"
12638 msgstr "Dispositivo Áudio"
12639
12640 #: modules/control/hotkeys.c:471
12641 #, c-format
12642 msgid "Audio track: %s"
12643 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12644
12645 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "Subtitle track: %s"
12648 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12649
12650 #: modules/control/hotkeys.c:488
12651 msgid "N/A"
12652 msgstr "N/A"
12653
12654 #: modules/control/hotkeys.c:537
12655 #, fuzzy, c-format
12656 msgid "Aspect ratio: %s"
12657 msgstr "Rácio de aspecto"
12658
12659 #: modules/control/hotkeys.c:565
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "Crop: %s"
12662 msgstr "Compilador: %s\n"
12663
12664 #: modules/control/hotkeys.c:579
12665 msgid "Zooming reset"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/control/hotkeys.c:587
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Scaled to screen"
12671 msgstr "Ecrân"
12672
12673 #: modules/control/hotkeys.c:590
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Original Size"
12676 msgstr "Áudio original"
12677
12678 #: modules/control/hotkeys.c:618
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Deinterlace off"
12681 msgstr "Modo entrelaçado"
12682
12683 #: modules/control/hotkeys.c:638
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Deinterlace on"
12686 msgstr "Modo entrelaçado"
12687
12688 #: modules/control/hotkeys.c:671
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "Zoom mode: %s"
12691 msgstr "Aproximar vídeo"
12692
12693 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12694 #, c-format
12695 msgid "Subtitle delay %i ms"
12696 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12697
12698 #: modules/control/hotkeys.c:797
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "Subtitle position %i px"
12701 msgstr "Opções de subtítulo"
12702
12703 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12704 #, c-format
12705 msgid "Audio delay %i ms"
12706 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12707
12708 #: modules/control/hotkeys.c:855
12709 msgid "Recording"
12710 msgstr "Gravação"
12711
12712 #: modules/control/hotkeys.c:857
12713 msgid "Recording done"
12714 msgstr "Gravação concluída"
12715
12716 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "Volume %d%%"
12719 msgstr "Diminuir volume"
12720
12721 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12722 #, c-format
12723 msgid "Speed: %.2fx"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/control/lirc.c:47
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Change the lirc configuration file"
12729 msgstr "Ficheiro de configuração"
12730
12731 #: modules/control/lirc.c:49
12732 msgid ""
12733 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12734 "users home directory."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/control/lirc.c:59
12738 msgid "Infrared"
12739 msgstr "Infravermelhos"
12740
12741 #: modules/control/lirc.c:62
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Infrared remote control interface"
12744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12745
12746 #: modules/control/motion.c:77
12747 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/control/motion.c:83
12751 msgid "motion"
12752 msgstr "movimento"
12753
12754 #: modules/control/motion.c:86
12755 msgid "motion control interface"
12756 msgstr "interface de controlo de movimento"
12757
12758 #: modules/control/motion.c:87
12759 msgid ""
12760 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/control/netsync.c:57
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Network master clock"
12766 msgstr "Rede:"
12767
12768 #: modules/control/netsync.c:58
12769 msgid ""
12770 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12771 "over clients listening on the masters network ip address"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/control/netsync.c:62
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Master server ip address"
12777 msgstr "Indique por favor um endereço"
12778
12779 #: modules/control/netsync.c:63
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12783 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12784
12785 #: modules/control/netsync.c:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "UDP timeout (in ms)"
12788 msgstr "Tempo-limite de menu"
12789
12790 #: modules/control/netsync.c:67
12791 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/control/netsync.c:71
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Network Sync"
12797 msgstr "Rede"
12798
12799 #: modules/control/netsync.c:72
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Network synchronization"
12802 msgstr "Sincronização de rede"
12803
12804 #: modules/control/ntservice.c:43
12805 msgid "Install Windows Service"
12806 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12807
12808 #: modules/control/ntservice.c:45
12809 msgid "Install the Service and exit."
12810 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12811
12812 #: modules/control/ntservice.c:46
12813 msgid "Uninstall Windows Service"
12814 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12815
12816 #: modules/control/ntservice.c:48
12817 msgid "Uninstall the Service and exit."
12818 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12819
12820 #: modules/control/ntservice.c:49
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Display name of the Service"
12823 msgstr "Mostrar"
12824
12825 #: modules/control/ntservice.c:51
12826 msgid "Change the display name of the Service."
12827 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12828
12829 #: modules/control/ntservice.c:52
12830 msgid "Configuration options"
12831 msgstr "Opções de Configuração"
12832
12833 #: modules/control/ntservice.c:54
12834 msgid ""
12835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12837 "configured."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/control/ntservice.c:59
12841 msgid ""
12842 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12843 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12844 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/control/ntservice.c:65
12848 msgid "NT Service"
12849 msgstr "Serviço NT"
12850
12851 #: modules/control/ntservice.c:66
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Windows Service interface"
12854 msgstr "Esconder interface"
12855
12856 #: modules/control/rc.c:70
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Initializing"
12859 msgstr "Italiano"
12860
12861 #: modules/control/rc.c:71
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Opening"
12864 msgstr "Abrir"
12865
12866 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12869 #: modules/notify/xosd.c:234
12870 msgid "Pause"
12871 msgstr "Pausa"
12872
12873 #: modules/control/rc.c:74
12874 #, fuzzy
12875 msgid "End"
12876 msgstr "fim"
12877
12878 #: modules/control/rc.c:75
12879 msgid "Error"
12880 msgstr "Erro"
12881
12882 #: modules/control/rc.c:159
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Show stream position"
12885 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12886
12887 #: modules/control/rc.c:160
12888 msgid ""
12889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/control/rc.c:163
12893 msgid "Fake TTY"
12894 msgstr "TTY Falso"
12895
12896 #: modules/control/rc.c:164
12897 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/control/rc.c:166
12901 msgid "UNIX socket command input"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/control/rc.c:167
12905 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12909 #, fuzzy
12910 msgid "TCP command input"
12911 msgstr "Entrada TCP"
12912
12913 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12914 msgid ""
12915 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12916 "port the interface will bind to."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/control/rc.c:177
12920 msgid ""
12921 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12922 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12923 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/control/rc.c:184
12927 msgid "RC"
12928 msgstr "RC"
12929
12930 #: modules/control/rc.c:187
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Remote control interface"
12933 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12934
12935 #: modules/control/rc.c:341
12936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/control/rc.c:777
12940 #, c-format
12941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12942 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12943
12944 #: modules/control/rc.c:800
12945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12946 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12947
12948 #: modules/control/rc.c:802
12949 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12950 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12951
12952 #: modules/control/rc.c:803
12953 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/control/rc.c:804
12957 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12958 msgstr ""
12959 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12960
12961 #: modules/control/rc.c:805
12962 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12964
12965 #: modules/control/rc.c:806
12966 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12967 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12968
12969 #: modules/control/rc.c:807
12970 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12971 msgstr ""
12972 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
12973
12974 #: modules/control/rc.c:808
12975 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12976 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
12977
12978 #: modules/control/rc.c:809
12979 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12980 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
12981
12982 #: modules/control/rc.c:810
12983 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12984 msgstr ""
12985 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
12986
12987 #: modules/control/rc.c:811
12988 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12989 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12990
12991 #: modules/control/rc.c:812
12992 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12993 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
12994
12995 #: modules/control/rc.c:813
12996 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12997 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12998
12999 #: modules/control/rc.c:814
13000 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13001 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13002
13003 #: modules/control/rc.c:815
13004 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13005 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13006
13007 #: modules/control/rc.c:816
13008 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13009 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13010
13011 #: modules/control/rc.c:817
13012 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13013 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13014
13015 #: modules/control/rc.c:818
13016 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13017 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13018
13019 #: modules/control/rc.c:819
13020 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13021 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13022
13023 #: modules/control/rc.c:820
13024 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13025 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13026
13027 #: modules/control/rc.c:822
13028 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13029 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13030
13031 #: modules/control/rc.c:823
13032 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13033 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13034
13035 #: modules/control/rc.c:824
13036 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/control/rc.c:825
13040 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/control/rc.c:826
13044 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/control/rc.c:827
13048 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/control/rc.c:828
13052 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/control/rc.c:829
13056 #, fuzzy
13057 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13059
13060 #: modules/control/rc.c:830
13061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/control/rc.c:831
13065 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/control/rc.c:832
13069 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/control/rc.c:833
13073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/control/rc.c:834
13077 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/control/rc.c:835
13081 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/control/rc.c:836
13085 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/control/rc.c:838
13089 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/control/rc.c:839
13093 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/control/rc.c:840
13097 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/control/rc.c:841
13101 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/control/rc.c:842
13105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/control/rc.c:843
13109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/control/rc.c:844
13113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/control/rc.c:845
13117 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/control/rc.c:846
13121 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/rc.c:847
13125 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/control/rc.c:848
13129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/control/rc.c:849
13133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/control/rc.c:850
13137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/control/rc.c:851
13141 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/control/rc.c:856
13145 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/control/rc.c:857
13149 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/control/rc.c:858
13153 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/rc.c:859
13157 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/rc.c:860
13161 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/control/rc.c:861
13165 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/control/rc.c:862
13169 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/control/rc.c:863
13173 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/control/rc.c:865
13177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/control/rc.c:866
13181 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/control/rc.c:867
13185 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/control/rc.c:868
13189 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/control/rc.c:869
13193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/control/rc.c:871
13197 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/rc.c:872
13201 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/rc.c:873
13205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/control/rc.c:874
13209 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/control/rc.c:875
13213 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/control/rc.c:876
13217 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/control/rc.c:877
13221 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/rc.c:878
13225 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/control/rc.c:879
13229 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/control/rc.c:880
13233 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/control/rc.c:881
13237 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/control/rc.c:882
13241 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/rc.c:883
13245 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/control/rc.c:884
13249 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/control/rc.c:887
13253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:888
13257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:889
13261 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13262 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:890
13265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:892
13269 msgid "+----[ end of help ]"
13270 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:1018
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Press menu select or pause to continue."
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13278
13279 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13280 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13281 #: modules/control/rc.c:1793
13282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13283 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13284
13285 #: modules/control/rc.c:1337
13286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13287 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13288
13289 #: modules/control/rc.c:1348
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid "Playlist has only %d elements"
13292 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13293
13294 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/control/rc.c:1852
13299 msgid "+-[Incoming]"
13300 msgstr "+-[A chegar]"
13301
13302 #: modules/control/rc.c:1853
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13305 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13306
13307 #: modules/control/rc.c:1855
13308 #, c-format
13309 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13310 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:1857
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13315 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13316
13317 #: modules/control/rc.c:1859
13318 #, c-format
13319 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13320 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13321
13322 #: modules/control/rc.c:1861
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13325 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13326
13327 #: modules/control/rc.c:1863
13328 #, fuzzy, c-format
13329 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13330 msgstr "Distorção"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:1867
13333 msgid "+-[Video Decoding]"
13334 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:1868
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13339 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:1870
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13344 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13345
13346 #: modules/control/rc.c:1872
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13349 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13350
13351 #: modules/control/rc.c:1876
13352 msgid "+-[Audio Decoding]"
13353 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13354
13355 #: modules/control/rc.c:1877
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13358 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:1879
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13363 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13364
13365 #: modules/control/rc.c:1881
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13368 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13369
13370 #: modules/control/rc.c:1885
13371 msgid "+-[Streaming]"
13372 msgstr "+-[Emitindo]"
13373
13374 #: modules/control/rc.c:1886
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13377 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13378
13379 #: modules/control/rc.c:1888
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13382 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:1890
13385 #, c-format
13386 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13387 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13388
13389 #: modules/demux/aiff.c:49
13390 msgid "AIFF demuxer"
13391 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13392
13393 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13394 #, fuzzy
13395 msgid "ASF/WMV demuxer"
13396 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13397
13398 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13399 msgid "Could not demux ASF stream"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13403 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13404 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13405
13406 #: modules/demux/au.c:50
13407 msgid "AU demuxer"
13408 msgstr "Desmultiplexador AU"
13409
13410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Avformat demuxer"
13413 msgstr "Desmultiplexador AU"
13414
13415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Avformat"
13418 msgstr "Formato"
13419
13420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Avformat muxer"
13423 msgstr "Formato"
13424
13425 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Avformat mux"
13428 msgstr "Formato"
13429
13430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13433 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13434
13435 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Force interleaved method"
13438 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13439
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Force interleaved method."
13443 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13444
13445 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Force index creation"
13448 msgstr "Mais informação"
13449
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13451 msgid ""
13452 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13453 "incomplete (not seekable)."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Ask for action"
13459 msgstr "Informação "
13460
13461 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13462 msgid "Always fix"
13463 msgstr "Compor sempre"
13464
13465 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13466 msgid "Never fix"
13467 msgstr "Nunca compor"
13468
13469 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13470 msgid "AVI demuxer"
13471 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13472
13473 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Broken or missing AVI Index"
13476 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13477
13478 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13479 msgid ""
13480 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13481 "correctly.\n"
13482 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13483 "index in memory.\n"
13484 "This step might take a long time on a large file.\n"
13485 "What do you want to do ?"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Build index then play"
13491 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13492
13493 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Play as is"
13496 msgstr "Reproduzir e parar"
13497
13498 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Do not play"
13501 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13502
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13504 msgid "Fixing AVI Index..."
13505 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13506
13507 #: modules/demux/cdg.c:43
13508 msgid "CDG demuxer"
13509 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13510
13511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Dump filename"
13514 msgstr "Nome do grupo"
13515
13516 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13519 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13520
13521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Append to existing file"
13524 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13525
13526 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13527 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13528 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13529
13530 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13531 msgid "File dumper"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/demux/dirac.c:41
13535 msgid "Value to adjust dts by"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/demux/dirac.c:54
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Dirac video demuxer"
13541 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13542
13543 #: modules/demux/flac.c:50
13544 msgid "FLAC demuxer"
13545 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13546
13547 #: modules/demux/image.c:43
13548 #, fuzzy
13549 msgid "ES ID"
13550 msgstr "TS ID"
13551
13552 #: modules/demux/image.c:51
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Decode"
13555 msgstr "Descodificadores"
13556
13557 #: modules/demux/image.c:53
13558 msgid "Decode at the demuxer stage"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/demux/image.c:55
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Forced chroma"
13564 msgstr "Clone de imagem"
13565
13566 #: modules/demux/image.c:57
13567 msgid ""
13568 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13569 "specified chroma."
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/demux/image.c:60
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Duration in second"
13575 msgstr "Duração em ms"
13576
13577 #: modules/demux/image.c:62
13578 msgid ""
13579 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13580 "an unlimited play time."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/demux/image.c:67
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13586 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13587
13588 #: modules/demux/image.c:69
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Real-time"
13591 msgstr "Atraso"
13592
13593 #: modules/demux/image.c:71
13594 msgid ""
13595 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13596 "input slaves."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/demux/image.c:75
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Image demuxer"
13602 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13603
13604 #: modules/demux/image.c:76
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Image"
13607 msgstr "Imagem:"
13608
13609 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Closed captions"
13612 msgstr "Legendas fechadas 1"
13613
13614 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Textual audio descriptions"
13617 msgstr "Descrição de sessão"
13618
13619 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Ticker text"
13622 msgstr "Página do teletexto"
13623
13624 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Active regions"
13627 msgstr "Janelas activas"
13628
13629 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Semantic annotations"
13632 msgstr "Opções de performance"
13633
13634 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Transcript"
13637 msgstr "Sânscrito"
13638
13639 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Lyrics"
13643 msgstr "Licença"
13644
13645 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13646 msgid "Linguistic markup"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13650 msgid "Cue points"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Subtitles (images)"
13656 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13657
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13659 msgid "Slides (text)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Slides (images)"
13665 msgstr "Clonar imagem"
13666
13667 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Unknown category"
13670 msgstr "Vídeo desconhecido"
13671
13672 #: modules/demux/live555.cpp:76
13673 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/demux/live555.cpp:77
13677 msgid ""
13678 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13679 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13680 "RTSP servers."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/demux/live555.cpp:81
13684 msgid "WMServer RTSP dialect"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/demux/live555.cpp:82
13688 msgid ""
13689 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13690 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/demux/live555.cpp:86
13694 #, fuzzy
13695 msgid "RTSP user name"
13696 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13697
13698 #: modules/demux/live555.cpp:87
13699 msgid ""
13700 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13701 "the url."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/demux/live555.cpp:89
13705 msgid "RTSP password"
13706 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13707
13708 #: modules/demux/live555.cpp:90
13709 msgid ""
13710 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13711 "the url."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/demux/live555.cpp:94
13715 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13716 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13717
13718 #: modules/demux/live555.cpp:103
13719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13720 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13721
13722 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13724 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13725 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13726
13727 #: modules/demux/live555.cpp:112
13728 msgid "Client port"
13729 msgstr "Porta do cliente"
13730
13731 #: modules/demux/live555.cpp:113
13732 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13733 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13734
13735 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13736 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13740 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13741 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13742
13743 #: modules/demux/live555.cpp:123
13744 msgid "HTTP tunnel port"
13745 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13746
13747 #: modules/demux/live555.cpp:124
13748 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/demux/live555.cpp:635
13752 msgid "RTSP authentication"
13753 msgstr "Autenticação RTSP"
13754
13755 #: modules/demux/live555.cpp:636
13756 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13761 #: modules/demux/vc1.c:43
13762 msgid "Frames per Second"
13763 msgstr "Frames por Segundo"
13764
13765 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13766 msgid ""
13767 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13768 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13772 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13773 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13774
13775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13776 msgid "---  DVD Menu"
13777 msgstr "---  Menu DVD"
13778
13779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13780 msgid "First Played"
13781 msgstr "Tocado Primeiro"
13782
13783 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13784 msgid "Video Manager"
13785 msgstr "Gestor Vídeo"
13786
13787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13788 msgid "----- Title"
13789 msgstr "----- Título"
13790
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13792 msgid "Matroska stream demuxer"
13793 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13794
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13796 msgid "Ordered chapters"
13797 msgstr "Capítulo ordenados"
13798
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13800 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13804 msgid "Chapter codecs"
13805 msgstr "Codificadores do capítulo"
13806
13807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Preload Directory"
13814 msgstr "Directório"
13815
13816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13817 msgid ""
13818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13819 "for broken files)."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13823 msgid "Seek based on percent not time"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13827 msgid "Seek based on percent not time."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13831 msgid "Dummy Elements"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13835 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/demux/mod.c:54
13839 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13840 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13841
13842 #: modules/demux/mod.c:55
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Enable reverberation"
13845 msgstr "Activar áudio"
13846
13847 #: modules/demux/mod.c:56
13848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/demux/mod.c:58
13852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/demux/mod.c:60
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Enable megabass mode"
13858 msgstr "Activar base"
13859
13860 #: modules/demux/mod.c:61
13861 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/demux/mod.c:63
13865 msgid ""
13866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/demux/mod.c:66
13871 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/demux/mod.c:68
13875 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/demux/mod.c:73
13879 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/demux/mod.c:81
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Reverb"
13885 msgstr "Nunca"
13886
13887 #: modules/demux/mod.c:84
13888 msgid "Reverberation level"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/demux/mod.c:86
13892 msgid "Reverberation delay"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/demux/mod.c:88
13896 msgid "Mega bass"
13897 msgstr "Mega bass"
13898
13899 #: modules/demux/mod.c:91
13900 msgid "Mega bass level"
13901 msgstr "Nível do mega bass"
13902
13903 #: modules/demux/mod.c:93
13904 msgid "Mega bass cutoff"
13905 msgstr "Corte do mega bass"
13906
13907 #: modules/demux/mod.c:95
13908 msgid "Surround"
13909 msgstr "Surround"
13910
13911 #: modules/demux/mod.c:98
13912 msgid "Surround level"
13913 msgstr "Nível de surround"
13914
13915 #: modules/demux/mod.c:100
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Surround delay (ms)"
13918 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13919
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13921 msgid "Blues"
13922 msgstr "Blues"
13923
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13925 msgid "Classic rock"
13926 msgstr "Rock clássico"
13927
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13929 msgid "Country"
13930 msgstr "País"
13931
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13933 msgid "Disco"
13934 msgstr "Disco"
13935
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13937 msgid "Funk"
13938 msgstr "Funk"
13939
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13941 msgid "Grunge"
13942 msgstr "Grunge"
13943
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13945 msgid "Hip-Hop"
13946 msgstr "Hip-Hop"
13947
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13949 msgid "Jazz"
13950 msgstr "Jazz"
13951
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13953 msgid "Metal"
13954 msgstr "Metal"
13955
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13957 msgid "New Age"
13958 msgstr "Nova Era"
13959
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13961 msgid "Oldies"
13962 msgstr "Oldies"
13963
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13965 msgid "Other"
13966 msgstr "Outra"
13967
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13969 msgid "R&B"
13970 msgstr "R&B"
13971
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13973 msgid "Rap"
13974 msgstr "Rap"
13975
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13977 msgid "Industrial"
13978 msgstr "Industrial"
13979
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13981 msgid "Alternative"
13982 msgstr "Alternativa"
13983
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13985 msgid "Death metal"
13986 msgstr "Death metal"
13987
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Pranks"
13991 msgstr "Tailandês"
13992
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13994 msgid "Soundtrack"
13995 msgstr "Banda sonora"
13996
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13998 msgid "Euro-Techno"
13999 msgstr "Euro-Techno"
14000
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14002 msgid "Ambient"
14003 msgstr "Ambiente"
14004
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14006 msgid "Trip-Hop"
14007 msgstr "Trip-Hop"
14008
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14010 msgid "Vocal"
14011 msgstr "Vocal"
14012
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14014 msgid "Jazz+Funk"
14015 msgstr "Jazz+Funk"
14016
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14018 msgid "Fusion"
14019 msgstr "Fusão"
14020
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14022 msgid "Trance"
14023 msgstr "Trance"
14024
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14026 msgid "Instrumental"
14027 msgstr "Instrumental"
14028
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14030 msgid "Acid"
14031 msgstr "Acid"
14032
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14034 msgid "House"
14035 msgstr "House"
14036
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14038 msgid "Game"
14039 msgstr "Game"
14040
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14042 msgid "Sound clip"
14043 msgstr "Sound clip"
14044
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14046 msgid "Gospel"
14047 msgstr "Gospel"
14048
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14050 msgid "Noise"
14051 msgstr "Ruído"
14052
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14054 msgid "Alternative rock"
14055 msgstr "Rock alternativo"
14056
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14058 msgid "Bass"
14059 msgstr "Baixo"
14060
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14062 msgid "Soul"
14063 msgstr "Soul"
14064
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14066 msgid "Punk"
14067 msgstr "Punk"
14068
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14070 msgid "Space"
14071 msgstr "Space"
14072
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14074 msgid "Meditative"
14075 msgstr "Meditativo"
14076
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14078 msgid "Instrumental pop"
14079 msgstr "Pop instrumental"
14080
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14082 msgid "Instrumental rock"
14083 msgstr "Rock instrumental"
14084
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14086 msgid "Ethnic"
14087 msgstr "Étnico"
14088
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14090 msgid "Gothic"
14091 msgstr "Gótica"
14092
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14094 msgid "Darkwave"
14095 msgstr "Darkwave"
14096
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14098 msgid "Techno-Industrial"
14099 msgstr "Techno-Industrial"
14100
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14102 msgid "Electronic"
14103 msgstr "Electrónica"
14104
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14106 msgid "Pop-Folk"
14107 msgstr "Pop-Folk"
14108
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14110 msgid "Eurodance"
14111 msgstr "Eurodance"
14112
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14114 msgid "Dream"
14115 msgstr "Dream"
14116
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14118 msgid "Southern rock"
14119 msgstr "Southern rock"
14120
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14122 msgid "Comedy"
14123 msgstr "Comédia"
14124
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14126 msgid "Cult"
14127 msgstr "Cult"
14128
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14130 msgid "Gangsta"
14131 msgstr "Gangsta"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14134 msgid "Top 40"
14135 msgstr "Top 40"
14136
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14138 msgid "Christian rap"
14139 msgstr "Christian rap"
14140
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14142 msgid "Pop/funk"
14143 msgstr "Pop/funk"
14144
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14146 msgid "Jungle"
14147 msgstr "Jungle"
14148
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14150 msgid "Native American"
14151 msgstr "Native American"
14152
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14154 msgid "Cabaret"
14155 msgstr "Cabaret"
14156
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14158 msgid "New wave"
14159 msgstr "New wave"
14160
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14164 msgid "Psychedelic"
14165 msgstr "Psicadélico"
14166
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14168 msgid "Rave"
14169 msgstr "Rave"
14170
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14172 msgid "Showtunes"
14173 msgstr "Showtunes"
14174
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14176 msgid "Trailer"
14177 msgstr "Trailer"
14178
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14180 msgid "Lo-Fi"
14181 msgstr "Lo-Fi"
14182
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14184 msgid "Tribal"
14185 msgstr "Tribal"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14188 msgid "Acid punk"
14189 msgstr "Acid punk"
14190
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14192 msgid "Acid jazz"
14193 msgstr "Acid jazz"
14194
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14196 msgid "Polka"
14197 msgstr "Polka"
14198
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14200 msgid "Retro"
14201 msgstr "Retro"
14202
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14204 msgid "Musical"
14205 msgstr "Musical"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14208 msgid "Rock & roll"
14209 msgstr "Rock & roll"
14210
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14212 msgid "Hard rock"
14213 msgstr "Hard rock"
14214
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14216 msgid "MP4 stream demuxer"
14217 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14218
14219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14220 msgid "MP4"
14221 msgstr "MP4"
14222
14223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14224 msgid "Writer"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14228 msgid "Composr"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14232 msgid "Producer"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "Informação"
14240
14241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Director"
14244 msgstr "Directório"
14245
14246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14247 msgid "Disclaimer"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Requirements"
14253 msgstr "Segmentos"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Original Format"
14258 msgstr "Áudio original"
14259
14260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Display Source As"
14263 msgstr "Modo de Visualização"
14264
14265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14266 msgid "Host Computer"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Performers"
14272 msgstr "Opções de performance"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Original Performer"
14277 msgstr "Áudio original"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14280 msgid "Providers Source Content"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14284 msgid "Warning"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Software"
14290 msgstr "Suave"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14293 msgid "Make"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Model"
14299 msgstr "Modo"
14300
14301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14302 msgid "Product"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Grouping"
14308 msgstr "Grupo"
14309
14310 #: modules/demux/mpc.c:62
14311 msgid "MusePack demuxer"
14312 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14313
14314 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14315 msgid ""
14316 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14317 "streams."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14321 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Audio ES"
14327 msgstr "Áudio"
14328
14329 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14330 #, fuzzy
14331 msgid "MPEG-4 video"
14332 msgstr "Vídeo"
14333
14334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14336 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14337
14338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14339 msgid "H264 video demuxer"
14340 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14341
14342 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14343 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14344 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14345
14346 #: modules/demux/nsc.c:47
14347 msgid "Windows Media NSC metademux"
14348 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14349
14350 #: modules/demux/nsv.c:49
14351 msgid "NullSoft demuxer"
14352 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14353
14354 #: modules/demux/nuv.c:49
14355 msgid "Nuv demuxer"
14356 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14357
14358 #: modules/demux/ogg.c:56
14359 msgid "OGG demuxer"
14360 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14361
14362 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14363 msgid "Google Video"
14364 msgstr "Vídeo do Google"
14365
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14367 msgid "Show shoutcast adult content"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14371 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14375 msgid "Skip ads"
14376 msgstr "Saltar anuncios"
14377
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14379 msgid ""
14380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14381 "prevent adding them to the playlist."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14385 msgid "M3U playlist import"
14386 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14387
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14389 #, fuzzy
14390 msgid "RAM playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14392
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14394 msgid "PLS playlist import"
14395 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14396
14397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14398 msgid "B4S playlist import"
14399 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14400
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14402 msgid "DVB playlist import"
14403 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14404
14405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Podcast parser"
14408 msgstr "Podcasts"
14409
14410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14411 msgid "XSPF playlist import"
14412 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14413
14414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14415 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14419 msgid "ASX playlist import"
14420 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14421
14422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14423 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14427 msgid "QuickTime Media Link importer"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14431 msgid "Google Video Playlist importer"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14435 msgid "Dummy ifo demux"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14439 msgid "iTunes Music Library importer"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14443 #, fuzzy
14444 msgid "WPL playlist import"
14445 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14446
14447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14448 #, fuzzy
14449 msgid "ZPL playlist import"
14450 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14451
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14454 msgid "Podcast Info"
14455 msgstr "Informação do Podcast"
14456
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Podcast Link"
14460 msgstr "Informação do Podcast"
14461
14462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Podcast Copyright"
14465 msgstr "Direitos de autor"
14466
14467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Podcast Category"
14470 msgstr "Podcasts"
14471
14472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Podcast Keywords"
14475 msgstr "Podcasts"
14476
14477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Podcast Subtitle"
14480 msgstr "Tamanho do Podcast"
14481
14482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14483 msgid "Podcast Summary"
14484 msgstr "Resumo do Podcast"
14485
14486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Podcast Publication Date"
14489 msgstr "Tipo de modulação"
14490
14491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Podcast Author"
14494 msgstr "Informação do Podcast"
14495
14496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Podcast Subcategory"
14499 msgstr "Resumo do Podcast"
14500
14501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Podcast Duration"
14504 msgstr "Saturação"
14505
14506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Podcast Type"
14509 msgstr "Podcasts"
14510
14511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14512 msgid "Podcast Size"
14513 msgstr "Tamanho do Podcast"
14514
14515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "%s bytes"
14518 msgstr "Taxa de amostragem"
14519
14520 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14521 msgid "Shoutcast"
14522 msgstr "Shoutcast"
14523
14524 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Listeners"
14527 msgstr "Linear"
14528
14529 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14530 msgid "Load"
14531 msgstr "Carregar"
14532
14533 #: modules/demux/ps.c:43
14534 msgid "Trust MPEG timestamps"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/ps.c:44
14538 msgid ""
14539 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14540 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14541 "calculate from the bitrate instead."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14545 msgid "MPEG-PS demuxer"
14546 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14547
14548 #: modules/demux/ps.c:57
14549 msgid "PS"
14550 msgstr "PS"
14551
14552 #: modules/demux/pva.c:43
14553 msgid "PVA demuxer"
14554 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14555
14556 #: modules/demux/rawaud.c:43
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14559 msgstr "Taxa de amostragem"
14560
14561 #: modules/demux/rawaud.c:44
14562 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14566 msgid "Audio channels"
14567 msgstr "Canais de áudio "
14568
14569 #: modules/demux/rawaud.c:47
14570 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/rawaud.c:49
14574 msgid "FOURCC code of raw input format"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/rawaud.c:51
14578 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/rawaud.c:53
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Forces the audio language"
14584 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14585
14586 #: modules/demux/rawaud.c:54
14587 msgid ""
14588 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14589 "Default is 'eng'. "
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/rawaud.c:64
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Raw audio demuxer"
14595 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14596
14597 #: modules/demux/rawdv.c:41
14598 msgid ""
14599 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/rawdv.c:49
14603 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14604 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14605
14606 #: modules/demux/rawvid.c:45
14607 msgid ""
14608 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14609 "30000/1001 or 29.97"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/rawvid.c:49
14613 #, fuzzy
14614 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14615 msgstr ""
14616 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14617
14618 #: modules/demux/rawvid.c:53
14619 #, fuzzy
14620 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14621 msgstr ""
14622 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14623
14624 #: modules/demux/rawvid.c:56
14625 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/demux/rawvid.c:57
14629 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/demux/rawvid.c:65
14633 msgid "Raw video demuxer"
14634 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14635
14636 #: modules/demux/real.c:70
14637 msgid "Real demuxer"
14638 msgstr "Desmultiplexador Real"
14639
14640 #: modules/demux/sid.cpp:48
14641 #, fuzzy
14642 msgid "C64 sid demuxer"
14643 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14644
14645 #: modules/demux/smf.c:41
14646 msgid "SMF demuxer"
14647 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14648
14649 #: modules/demux/subtitle.c:51
14650 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/subtitle.c:53
14654 msgid ""
14655 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14656 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/subtitle.c:56
14660 msgid ""
14661 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14662 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14663 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14664 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14665 "autodetection, this should always work)."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/subtitle.c:62
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Override the default track description."
14671 msgstr "Descrição de sessão"
14672
14673 #: modules/demux/subtitle.c:74
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Text subtitles parser"
14676 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14677
14678 #: modules/demux/subtitle.c:79
14679 msgid "Frames per second"
14680 msgstr "Frames por segundo"
14681
14682 #: modules/demux/subtitle.c:82
14683 msgid "Subtitles delay"
14684 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14685
14686 #: modules/demux/subtitle.c:84
14687 msgid "Subtitles format"
14688 msgstr "Formato dos subtítulos"
14689
14690 #: modules/demux/subtitle.c:87
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Subtitles description"
14693 msgstr "Descrição da emissão"
14694
14695 #: modules/demux/ts.c:87
14696 msgid "Extra PMT"
14697 msgstr "Extra PMT"
14698
14699 #: modules/demux/ts.c:89
14700 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/ts.c:91
14704 msgid "Set id of ES to PID"
14705 msgstr "Definir id de ES para PID"
14706
14707 #: modules/demux/ts.c:92
14708 msgid ""
14709 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14710 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14711 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/demux/ts.c:97
14715 msgid "Fast udp streaming"
14716 msgstr "Emissão udp rápida"
14717
14718 #: modules/demux/ts.c:99
14719 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/demux/ts.c:101
14723 msgid "MTU for out mode"
14724 msgstr "MTU para modo de saída"
14725
14726 #: modules/demux/ts.c:102
14727 msgid "MTU for out mode."
14728 msgstr "MTU para modo de saída."
14729
14730 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14731 msgid "CSA Key"
14732 msgstr "Chave CSA"
14733
14734 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14735 msgid ""
14736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Second CSA Key"
14742 msgstr "Chave CSA"
14743
14744 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14745 msgid ""
14746 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14747 "bytes)."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/ts.c:112
14751 msgid "Silent mode"
14752 msgstr "Modo silencioso"
14753
14754 #: modules/demux/ts.c:113
14755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/ts.c:115
14759 msgid "CAPMT System ID"
14760 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14761
14762 #: modules/demux/ts.c:116
14763 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/ts.c:118
14767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/ts.c:119
14771 msgid ""
14772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/ts.c:123
14777 msgid "Filename of dump"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/ts.c:124
14781 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/ts.c:126
14785 msgid "Append"
14786 msgstr "Anexar"
14787
14788 #: modules/demux/ts.c:128
14789 msgid ""
14790 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14791 "be overwritten."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/ts.c:131
14795 msgid "Dump buffer size"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/ts.c:133
14799 msgid ""
14800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/ts.c:136
14805 msgid "Separate sub-streams"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/ts.c:138
14809 msgid ""
14810 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14811 "off this option when using stream output."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/ts.c:143
14815 msgid ""
14816 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14817 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/ts.c:148
14821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Teletext"
14828 msgstr "Página do teletexto"
14829
14830 #: modules/demux/ts.c:187
14831 msgid "Teletext subtitles"
14832 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14833
14834 #: modules/demux/ts.c:188
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Teletext: additional information"
14837 msgstr "Informação da media"
14838
14839 #: modules/demux/ts.c:189
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Teletext: program schedule"
14842 msgstr "Página do teletexto"
14843
14844 #: modules/demux/ts.c:190
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14847 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14848
14849 #: modules/demux/ts.c:3717
14850 #, fuzzy
14851 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14852 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14853
14854 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14855 msgid "clean effects"
14856 msgstr "efeitos limpos"
14857
14858 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14859 msgid "hearing impaired"
14860 msgstr "deficientes auditivos"
14861
14862 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14863 msgid "visual impaired commentary"
14864 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14865
14866 #: modules/demux/tta.c:45
14867 msgid "TTA demuxer"
14868 msgstr "Demuxer TTA"
14869
14870 #: modules/demux/ty.c:59
14871 msgid "TY"
14872 msgstr "TY"
14873
14874 #: modules/demux/ty.c:60
14875 msgid "TY Stream audio/video demux"
14876 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14877
14878 #: modules/demux/ty.c:776
14879 msgid "Closed captions 1"
14880 msgstr "Legendas fechadas 1"
14881
14882 #: modules/demux/ty.c:777
14883 msgid "Closed captions 2"
14884 msgstr "Legendas fechadas 2"
14885
14886 #: modules/demux/ty.c:778
14887 msgid "Closed captions 3"
14888 msgstr "Legendas fechadas 3"
14889
14890 #: modules/demux/ty.c:779
14891 msgid "Closed captions 4"
14892 msgstr "Legendas fechadas 4"
14893
14894 #: modules/demux/vc1.c:44
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14897 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14898
14899 #: modules/demux/vc1.c:50
14900 msgid "VC1 video demuxer"
14901 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14902
14903 #: modules/demux/vobsub.c:49
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Vobsub subtitles parser"
14906 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14907
14908 #: modules/demux/voc.c:43
14909 msgid "VOC demuxer"
14910 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14911
14912 #: modules/demux/wav.c:45
14913 msgid "WAV demuxer"
14914 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14915
14916 #: modules/demux/xa.c:43
14917 msgid "XA demuxer"
14918 msgstr "Desmultiplexador XA"
14919
14920 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14921 msgid "Framebuffer device"
14922 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14923
14924 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14925 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/fbosd.c:106
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Video aspect ratio"
14931 msgstr "Definições de vídeo"
14932
14933 #: modules/gui/fbosd.c:108
14934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/fbosd.c:110
14938 msgid "Image file"
14939 msgstr "Ficheiro de imagem"
14940
14941 #: modules/gui/fbosd.c:112
14942 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/fbosd.c:114
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Transparency of the image"
14948 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14949
14950 #: modules/gui/fbosd.c:115
14951 msgid ""
14952 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14953 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14957 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14959 msgid "Text"
14960 msgstr "Texto"
14961
14962 #: modules/gui/fbosd.c:120
14963 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14964 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14965
14966 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14967 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14969 msgid "X coordinate"
14970 msgstr "Coordenada X"
14971
14972 #: modules/gui/fbosd.c:123
14973 msgid "X coordinate of the rendered image"
14974 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14975
14976 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14977 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14979 msgid "Y coordinate"
14980 msgstr "Coordenada Y"
14981
14982 #: modules/gui/fbosd.c:126
14983 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14984 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14985
14986 #: modules/gui/fbosd.c:130
14987 #, fuzzy
14988 msgid ""
14989 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14991 "g. 6=top-right)."
14992 msgstr ""
14993 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14994 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14995 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14996 "direita)."
14997
14998 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14999 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15000 #: modules/video_filter/rss.c:146
15001 msgid "Opacity"
15002 msgstr "Opacidade"
15003
15004 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15005 msgid ""
15006 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15007 "totally opaque. "
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15011 #: modules/video_filter/rss.c:150
15012 msgid "Font size, pixels"
15013 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15014
15015 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15016 #: modules/video_filter/rss.c:151
15017 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15023 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15024 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15027 msgid "Color"
15028 msgstr "Cor"
15029
15030 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15031 #: modules/video_filter/rss.c:155
15032 msgid ""
15033 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15036 "(red + green), #FFFFFF = white"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/fbosd.c:148
15040 msgid "Clear overlay framebuffer"
15041 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15042
15043 #: modules/gui/fbosd.c:149
15044 msgid ""
15045 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15046 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15047 "the cache."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/fbosd.c:153
15051 msgid "Render text or image"
15052 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15053
15054 #: modules/gui/fbosd.c:154
15055 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15056 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15057
15058 #: modules/gui/fbosd.c:157
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Display on overlay framebuffer"
15061 msgstr "Largar frames atrasadas"
15062
15063 #: modules/gui/fbosd.c:158
15064 msgid ""
15065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15069 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15070 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15071 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15073 msgid "Font"
15074 msgstr "Fonte"
15075
15076 #: modules/gui/fbosd.c:213
15077 msgid "Commands"
15078 msgstr "Comandos"
15079
15080 #: modules/gui/fbosd.c:218
15081 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15082 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15083
15084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15085 #, fuzzy
15086 msgid "2 Pass"
15087 msgstr "Baixo"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Preamp"
15092 msgstr "Programa"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15096 msgid "Enable dynamic range compressor"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15101 msgid "Reset"
15102 msgstr "Restaurar"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15106 msgid "RMS/peak"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15111 msgid "Attack"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Release"
15118 msgstr "Sincronização de relógio"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Threshold"
15124 msgstr "Saturação"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Ratio"
15130 msgstr "Pontuação"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15133 msgid "Knee radius"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Makeup gain"
15139 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Enable Spatializer"
15144 msgstr "Visualizador"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15147 msgid "Dump"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15151 msgid "Headphone virtualization"
15152 msgstr "Virtualização de auscultador"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15155 msgid "Volume normalization"
15156 msgstr "Normalização do volume"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15159 msgid "Maximum level"
15160 msgstr "Nível máximo"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Compressor"
15166 msgstr "Decimação"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Filter"
15171 msgstr "Filtros"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Audio Effects"
15177 msgstr "Efeitos de áudio"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15180 msgid "About VLC media player"
15181 msgstr "Sobre VLC media player"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15184 msgid "Check for Update..."
15185 msgstr "Procurar por Actualização"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15188 msgid "Preferences..."
15189 msgstr "Preferências..."
15190
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15192 msgid "Services"
15193 msgstr "Serviços"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15196 msgid "Hide VLC"
15197 msgstr "Esconder VLC"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15200 msgid "Hide Others"
15201 msgstr "Esconder Outros"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15204 msgid "Show All"
15205 msgstr "Mostrar Todos"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15208 msgid "Quit VLC"
15209 msgstr "Sair de VLC"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15212 msgid "1:File"
15213 msgstr "1:Ficheiro"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Advanced Open File..."
15218 msgstr "Abertura &avançadas..."
15219
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15222 msgid "Open File..."
15223 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15226 msgid "Open Disc..."
15227 msgstr "Abrir Disco..."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15230 msgid "Open Network..."
15231 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Open Capture Device..."
15236 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15239 msgid "Open Recent"
15240 msgstr "Abrir Recente"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15243 msgid "Clear Menu"
15244 msgstr "Limpar Menu"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15247 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15248 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15249
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15251 msgid "Edit"
15252 msgstr "Editar"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15255 msgid "Cut"
15256 msgstr "Cortar"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15259 msgid "Copy"
15260 msgstr "Copiar"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15263 msgid "Paste"
15264 msgstr "Colar"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15271 msgid "Clear"
15272 msgstr "Limpar "
15273
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15275 msgid "Select All"
15276 msgstr "Seleccionar Todos"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15279 msgid "Playback"
15280 msgstr "Reproduzir "
15281
15282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Playback Speed"
15285 msgstr "Reproduzir "
15286
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15289 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15290 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15291 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15292 msgid "Normal"
15293 msgstr "Normal"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Track Synchronization"
15299 msgstr "Sincronização de relógio"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Quit after Playback"
15304 msgstr "Reprodução local"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Step Forward"
15309 msgstr "Salto curto para a frente"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Step Backward"
15314 msgstr "Salto curto para a frente"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Increase Volume"
15319 msgstr "Volume padrão "
15320
15321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Decrease Volume"
15324 msgstr "Volume padrão "
15325
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15327 msgid "Half Size"
15328 msgstr "Metade do Tamanho"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15332 msgid "Normal Size"
15333 msgstr "Tamanho Normal"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15336 msgid "Double Size"
15337 msgstr "Dobro do Tamanho"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Fit to Screen"
15342 msgstr "Ecrân"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Float on Top"
15348 msgstr "Sempre no topo"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Fullscreen Video Device"
15354 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15357 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15358 msgid "Post processing"
15359 msgstr "Pós-processamento"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15362 msgid "Transparent"
15363 msgstr "Transparência "
15364
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15366 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15367 msgid "Index"
15368 msgstr "Índice"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15371 msgid "Window"
15372 msgstr "Janela"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15375 msgid "Minimize Window"
15376 msgstr "Minimizar Janela"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15379 msgid "Close Window"
15380 msgstr "Fechar Janelas"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Player..."
15385 msgstr "[Player]"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Main Window..."
15390 msgstr "Minimizar Janela"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audio Effects..."
15395 msgstr "Efeitos de áudio"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Video Filters..."
15400 msgstr "Filtro de vídeo"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15403 msgid "Bookmarks..."
15404 msgstr "Marcadores..."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15407 msgid "Playlist..."
15408 msgstr "Lista de reprodução..."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15411 msgid "Media Information..."
15412 msgstr "Informação Media..."
15413
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15415 msgid "Messages..."
15416 msgstr "Mensagens..."
15417
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15419 msgid "Errors and Warnings..."
15420 msgstr "Erros e Avisos..."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15423 msgid "Bring All to Front"
15424 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15428 msgid "Help"
15429 msgstr "Ajuda"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15432 msgid "VLC media player Help..."
15433 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15436 msgid "ReadMe / FAQ..."
15437 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15440 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15441 msgid "License"
15442 msgstr "Licença"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15445 msgid "Online Documentation..."
15446 msgstr "Documentação Online..."
15447
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15449 msgid "VideoLAN Website..."
15450 msgstr "Website VideoLAN..."
15451
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15453 msgid "Make a donation..."
15454 msgstr "Fazer um donativo..."
15455
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15457 msgid "Online Forum..."
15458 msgstr "Fórum Online..."
15459
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15461 msgid "Volume Up"
15462 msgstr "Aumentar Volume"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15465 msgid "Volume Down"
15466 msgstr "Diminuir Volume"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Lock Aspect Ratio"
15471 msgstr "Rácio de aspecto"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15474 msgid "Jump To Time"
15475 msgstr "Saltar Para Tempo"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Backward"
15480 msgstr "Salto curto para a frente"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Forward"
15485 msgstr "Salto curto para a frente"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Show/Hide Playlist"
15490 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Repeat"
15495 msgstr "Repetir:"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15498 msgid "Shuffle"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15503 msgid "Effects"
15504 msgstr "Efeitos"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15509 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Full Volume"
15514 msgstr "Volume padrão "
15515
15516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Open media..."
15519 msgstr "&Abrir Media"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15522 msgid "Drop media here"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15526 msgid "LIBRARY"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15530 msgid "MY COMPUTER"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15534 msgid "DEVICES"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15538 msgid "LOCAL NETWORK"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15542 msgid "INTERNET"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Audio/Video"
15549 msgstr "Modo de áudio"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15552 msgid "Advance of audio over video:"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15557 msgid "s"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15561 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Subtitles/Video"
15568 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Advance of subtitles over video:"
15573 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15576 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Speed of the subtitles:"
15582 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15585 #, fuzzy
15586 msgid "fps"
15587 msgstr "2 passos"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15591 msgid "Video Effects"
15592 msgstr "Efeitos de vídeo"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15595 msgid "Basic"
15596 msgstr "Básico"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Geometry"
15602 msgstr "Espectrómetro"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Image Adjust"
15607 msgstr "Ajuste de imagem "
15608
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Brightness Threshold"
15613 msgstr "Saturação"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15616 msgid "Opaqueness"
15617 msgstr "Opacidade"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Sharpen"
15623 msgstr "Ecrân"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15628 msgid "Sigma"
15629 msgstr "Sigma"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15633 msgid "Banding removal"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15638 msgid "Radius"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Film Grain"
15645 msgstr "Alemão"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Variance"
15651 msgstr "Trance"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Synchronize top and bottom"
15657 msgstr "Sincronização de relógio"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Synchronize left and right"
15663 msgstr "Sincronização de relógio"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15667 msgid "Transform"
15668 msgstr "Transformar"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15671 msgid "Rotate by 90 degrees"
15672 msgstr "Rodar 90 graus"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15675 msgid "Rotate by 180 degrees"
15676 msgstr "Rodar 180 graus"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15679 msgid "Rotate by 270 degrees"
15680 msgstr "Rodar 270 graus"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15683 msgid "Flip horizontally"
15684 msgstr "Inverter horizontalmente"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Flip vertically"
15689 msgstr "Vocal"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Magnification/Zoom"
15694 msgstr "Magnificação"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15698 msgid "Puzzle game"
15699 msgstr "Jogo puzzle"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15704 msgid "Rows"
15705 msgstr "Linhas"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15710 msgid "Columns"
15711 msgstr "Colunas"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Black Slot"
15716 msgstr "Nível de preto"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Color threshold"
15722 msgstr "Saturação"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15726 msgid "Similarity"
15727 msgstr "Semelhança"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Intensity"
15733 msgstr "Interlingue"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15736 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15738 msgid "Gradient"
15739 msgstr "Gradiente"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15742 msgid "Edge"
15743 msgstr "Limite"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Hough"
15748 msgstr "House"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15752 msgid "Cartoon"
15753 msgstr "Cartoon"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15757 msgid "Color extraction"
15758 msgstr "Extracção de cor"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15761 msgid "Invert colors"
15762 msgstr "Inverte as cores"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Posterize"
15768 msgstr "estéreo"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15771 msgid "Posterize level"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Motion blue"
15777 msgstr "Distorção"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15781 msgid "Factor"
15782 msgstr "Factor"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15786 msgid "Motion Detect"
15787 msgstr "Detectar movimento"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15791 msgid "Water effect"
15792 msgstr "Efeito de água"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15796 msgid "Number of clones"
15797 msgstr "Número de clones"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15801 msgid "Add text"
15802 msgstr "Adicionar texto"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15806 msgid "Add logo"
15807 msgstr "Adicionar logo"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15811 msgid "Logo"
15812 msgstr "Logo"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15817 msgid "Transparency"
15818 msgstr "Transparência"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Compiled by %@ with %@"
15823 msgstr "Compilado por %s"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15826 msgid "VLC media player Help"
15827 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15830 msgid "Bookmarks"
15831 msgstr "Marcadores"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15834 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15836 msgid "Add"
15837 msgstr "Adicionar"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15840 #: modules/video_filter/extract.c:75
15841 msgid "Extract"
15842 msgstr "Extrair"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15845 msgid "Remove"
15846 msgstr "Remover"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15851 msgid "Time"
15852 msgstr "Tempo"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15859 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15868 msgid "OK"
15869 msgstr "OK"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15873 msgid "Name"
15874 msgstr "Nome"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15877 msgid "Untitled"
15878 msgstr "Sem título"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15881 msgid "No input"
15882 msgstr "Sem entrada"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15885 msgid ""
15886 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Entrada foi alterada"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15894 msgid ""
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15897 msgstr ""
15898 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15899 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15900 "mesma entrada."
15901
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15903 msgid "Invalid selection"
15904 msgstr "Selecção inválida"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15907 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15908 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15911 msgid "No input found"
15912 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15919 msgid "sec."
15920 msgstr "seg."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15923 msgid "Jump to time"
15924 msgstr "Saltar para tempo"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15928 #, fuzzy
15929 msgid "User name"
15930 msgstr "Nome de utilizador"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15933 msgid "Errors and Warnings"
15934 msgstr "Erros e avisos"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15937 msgid "Clean up"
15938 msgstr "Limpar"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15941 msgid "Show Details"
15942 msgstr "Mostrar detalhes"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15945 msgid "Random On"
15946 msgstr "Aleatório On"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15949 msgid "Repeat Off"
15950 msgstr "Repetir Off"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15953 msgid "(no item is being played)"
15954 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15957 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15958 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15959 msgid "Messages"
15960 msgstr "Mensagens"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15963 msgid "Open CrashLog..."
15964 msgstr "Abrir LogCrash..."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Save this Log..."
15969 msgstr "Guardar como..."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Send"
15974 msgstr "fim"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Don't Send"
15979 msgstr "Não reparar"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15982 msgid "VLC crashed previously"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15986 msgid ""
15987 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15988 "\n"
15989 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15990 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15991 "URL of a network stream, ..."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15995 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15999 msgid ""
16000 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16001 "information."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16005 msgid "Error when sending the Crash Report"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16009 msgid "No CrashLog found"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16014 msgid "Continue"
16015 msgstr "Continuar"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16018 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Remove old preferences?"
16024 msgstr "Limpar preferências"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16027 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16031 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16035 #, c-format
16036 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16040 msgid "Relaunch required"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16044 msgid ""
16045 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16046 "to be restarted."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16050 msgid "Relaunch VLC"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16054 msgid "Video device"
16055 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16058 msgid ""
16059 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16060 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16061 "menu."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16065 msgid ""
16066 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16067 "is fully transparent."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Black screens in fullscreen"
16073 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16076 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16080 msgid "Show Fullscreen controller"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16086 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16087
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16089 msgid "Auto-playback of new items"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Keep Recent Items"
16099 msgstr "Repetir item actual"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16102 msgid ""
16103 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16104 "disabled here."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16108 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16112 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16116 msgid "Control playback with media keys"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16120 msgid ""
16121 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16122 "keyboards."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16126 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16130 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16136 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16139 msgid ""
16140 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16141 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Mac OS X interface"
16147 msgstr "Interface XOSD"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16150 #, fuzzy
16151 msgid "No device is selected"
16152 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16155 msgid ""
16156 "Any device is not selected.\n"
16157 "\n"
16158 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16159 "."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16163 msgid "Open Source"
16164 msgstr "Abrir Fonte"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16174 msgid "Open"
16175 msgstr "Abrir"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Capture"
16181 msgstr "Modo de Captura"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Choose a file"
16186 msgstr "Escolher ficheiro"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16189 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16197 msgid "Browse..."
16198 msgstr "Explorar..."
16199
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16201 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16205 msgid "Play another media synchronously"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16211 msgid "Choose..."
16212 msgstr "Escolha..."
16213
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16217 msgstr "Abrir directório"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Open BDMV folder"
16222 msgstr "Abrir Pasta..."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Insert Disc"
16227 msgstr "Abrir Disco"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Disable DVD menus"
16232 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Enable DVD menus"
16237 msgstr "DVD (menus)"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16240 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16247 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16248 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16249 msgid "Port"
16250 msgstr "Porta"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16253 #, fuzzy
16254 msgid "IP Address"
16255 msgstr "Endereço"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16258 msgid ""
16259 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16260 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16261 "press the button below."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16265 msgid ""
16266 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16267 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16268 "IP automatically.\n"
16269 "\n"
16270 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16271 "sheet."
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16281 msgid "Protocol"
16282 msgstr "Protocolo"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16289 msgid "Address"
16290 msgstr "Endereço"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Unicast"
16296 msgstr "unicast"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Multicast"
16302 msgstr "multicast"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Capture Device"
16308 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16311 msgid ""
16312 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16313 "contents."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Frames per Second:"
16319 msgstr "Frames por Segundo"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Subscreen left:"
16324 msgstr "Altura de borda"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Subscreen top:"
16329 msgstr "Altura de borda"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Subscreen width:"
16334 msgstr "Altura de borda"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Subscreen height:"
16339 msgstr "Altura de borda"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Current channel:"
16344 msgstr "Canal:"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Previous Channel"
16349 msgstr "Capítulo anterior"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Next Channel"
16354 msgstr "Canal"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16357 msgid "Retrieving Channel Info..."
16358 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16359
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16361 msgid "EyeTV is not launched"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16365 msgid ""
16366 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16367 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16371 msgid "Launch EyeTV now"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Download Plugin"
16377 msgstr "Transferir agora"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16380 msgid ""
16381 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16382 "video devices.\n"
16383 "Live Audio input is not supported."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Image width:"
16389 msgstr "Largura de imagem"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Image height:"
16394 msgstr "Altura da imagem"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16397 msgid "Load subtitles file:"
16398 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16401 msgid "Override parametters"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16405 msgid "FPS"
16406 msgstr "FPS"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16409 msgid "Subtitles encoding"
16410 msgstr "Codificação de subtítulos"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16413 msgid "Font size"
16414 msgstr "Tamanho da fonte"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16417 msgid "Subtitles alignment"
16418 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16421 msgid "Font Properties"
16422 msgstr "Propriedades da Fonte"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16425 msgid "Subtitle File"
16426 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16430 msgid "Open File"
16431 msgstr "Abrir Ficheiro"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "%i tracks"
16436 msgstr "Faixa de áudio"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Composite input"
16441 msgstr "Escolher ficheiro"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16444 #, fuzzy
16445 msgid "S-Video input"
16446 msgstr "Opções de vídeo"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Streaming/Saving:"
16451 msgstr "Emitir/guardar"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16454 msgid "Settings..."
16455 msgstr "Definições..."
16456
16457 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16458 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16459 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Display the stream locally"
16464 msgstr "Mostrar durante emissão"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16468 msgid "Stream"
16469 msgstr "Emissão"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16472 msgid "Dump raw input"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16476 msgid "Encapsulation Method"
16477 msgstr "Método de encapsulação"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16480 msgid "Transcoding options"
16481 msgstr "Opções de transcodificação"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16485 msgid "Bitrate (kb/s)"
16486 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16489 msgid "Scale"
16490 msgstr "Escala"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16493 msgid "Stream Announcing"
16494 msgstr "Anúncio de emissão"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16497 msgid "SAP announce"
16498 msgstr "Anúncio SAP"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16501 msgid "RTSP announce"
16502 msgstr "Anúncio RTSP"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16505 msgid "HTTP announce"
16506 msgstr "Anúncio HTTP"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16509 msgid "Export SDP as file"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16513 msgid "Channel Name"
16514 msgstr "Nome do Canal"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16517 msgid "SDP URL"
16518 msgstr "URL SDP"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16522 msgid "Save File"
16523 msgstr "Guardar Ficheiro"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16529 msgid "Save"
16530 msgstr "Gravar"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16534 #: modules/mux/asf.c:58
16535 msgid "Author"
16536 msgstr "Autor"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16541 msgid "Duration"
16542 msgstr "Duração"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Save Playlist..."
16547 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16548
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16552 msgid "Delete"
16553 msgstr "Apagar"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Expand Node"
16558 msgstr "Adicionar Nó"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Download Cover Art"
16563 msgstr "Transferir agora"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Fetch Meta Data"
16568 msgstr "Meta-informação da pasta"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16571 msgid "Reveal in Finder"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16575 msgid "Sort Node by Name"
16576 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16579 msgid "Sort Node by Author"
16580 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Search in Playlist"
16585 msgstr "Lista de reprodução"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16588 msgid "File Format:"
16589 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16592 msgid "Extended M3U"
16593 msgstr "M3U Extendido"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16596 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16597 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16600 #, fuzzy
16601 msgid "HTML Playlist"
16602 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16605 msgid "Save Playlist"
16606 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16609 msgid "Meta-information"
16610 msgstr "Meta-informação"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16614 msgid "Media Information"
16615 msgstr "Informação Media"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Location"
16620 msgstr "Localização :"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Save Metadata"
16625 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16629 msgid "General"
16630 msgstr "Geral"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Codec Details"
16635 msgstr "Detalhes &Codec"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16638 msgid "Read at media"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Input bitrate"
16645 msgstr "Taxa de amostragem"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Demuxed"
16650 msgstr "Demuxers"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Stream bitrate"
16655 msgstr "Taxa de amostragem"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16658 msgid "Decoded blocks"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Displayed frames"
16664 msgstr "Largar frames atrasadas"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Lost frames"
16669 msgstr "Largar frames atrasadas"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Streaming"
16675 msgstr "Emissão..."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sent packets"
16680 msgstr "Taxa de amostragem"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Sent bytes"
16685 msgstr "Taxa de amostragem"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Send rate"
16690 msgstr "Taxa de amostragem"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Played buffers"
16695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Lost buffers"
16700 msgstr "Largar frames atrasadas"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16703 msgid "Error while saving meta"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16707 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16713 msgid "Preferences"
16714 msgstr "Preferências"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16717 msgid "Reset All"
16718 msgstr "Limpar tudo"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Show Basic"
16723 msgstr "Básico"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16727 msgid "Reset Preferences"
16728 msgstr "Limpar preferências"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16731 #, fuzzy
16732 msgid ""
16733 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16734 "Are you sure you want to continue?"
16735 msgstr ""
16736 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16737 "Quer mesmo continuar?"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16740 msgid "Select a directory"
16741 msgstr "Seleccionar um directório"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16744 msgid "Select a file"
16745 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16748 msgid "Select"
16749 msgstr "Seleccionar"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Not Set"
16754 msgstr "Nota:"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Interface Settings"
16760 msgstr "Definições de interface"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16763 #, fuzzy
16764 msgid "General Audio Settings"
16765 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16768 #, fuzzy
16769 msgid "General Video Settings"
16770 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16773 msgid "Subtitles & OSD"
16774 msgstr "Subtítulos & OSD"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16780 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16783 msgid "Input & Codecs"
16784 msgstr "Entrada & Codificadores"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16787 msgid "Input & Codec settings"
16788 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Enable Audio"
16793 msgstr "Activar áudio"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16796 msgid "General Audio"
16797 msgstr "Áudio Geral"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Preferred Audio language"
16802 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16805 msgid "Enable Last.fm submissions"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16809 msgid "Visualization"
16810 msgstr "Visualização"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Default Volume"
16815 msgstr "Volume padrão "
16816
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Change"
16820 msgstr "Canal"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Change Hotkey"
16825 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16828 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16833 msgid "Action"
16834 msgstr "Acção"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16837 msgid "Shortcut"
16838 msgstr "Atalho"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Repair AVI Files"
16843 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Default Caching Level"
16848 msgstr "Nível padrão de caching"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16851 msgid "Caching"
16852 msgstr "Caching"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16855 msgid ""
16856 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16857 "access module."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16861 msgid "HTTP Proxy"
16862 msgstr "Proxy HTTP "
16863
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Password for HTTP Proxy"
16867 msgstr "Proxy HTTP "
16868
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16870 msgid "Codecs / Muxers"
16871 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16874 msgid "Post-Processing Quality"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Interface style"
16880 msgstr "Interface"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Dark"
16885 msgstr "Darkwave"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Bright"
16890 msgstr "direita"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16893 msgid "Album art download policy"
16894 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16895
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Show video within the main window"
16899 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Show Fullscreen Controller"
16904 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Privacy / Network Interaction"
16910 msgstr "Interacção de interface"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16913 msgid "Automatically check for updates"
16914 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16917 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16921 msgid "Default Encoding"
16922 msgstr "Codificação Padrão"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16925 msgid "Display Settings"
16926 msgstr "Definições de Visualização"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Font Color"
16931 msgstr "Cor da fonte"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Font Size"
16936 msgstr "Tamanho da fonte"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Subtitle Languages"
16941 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Preferred Subtitle Language"
16946 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16949 msgid "Enable OSD"
16950 msgstr "Activar OSD"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Force Bold"
16955 msgstr "Forçar áudio mono"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16958 msgid ""
16959 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16960 "preferences."
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16966 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16970 msgid "Display"
16971 msgstr "Mostrar"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Enable Video"
16976 msgstr "Activar vídeo"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Output module"
16981 msgstr "Módulos de saída"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Video snapshots"
16986 msgstr "Porta vídeo"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16989 msgid "Folder"
16990 msgstr "Pasta"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16993 msgid "Format"
16994 msgstr "Formato"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16997 msgid "Prefix"
16998 msgstr "Prefixo"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17001 msgid "Sequential numbering"
17002 msgstr "Numeração sequencial"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17005 msgid "Last check on: %@"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17009 msgid "No check was performed yet."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17015 msgid "Custom"
17016 msgstr "Personalizado"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17020 msgid "Lowest latency"
17021 msgstr "Latência mais baixa"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17025 msgid "Low latency"
17026 msgstr "Latência baixa"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17030 msgid "High latency"
17031 msgstr "Latência alta"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17035 msgid "Higher latency"
17036 msgstr "Latência mais alta"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17039 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17044 msgid "Choose"
17045 msgstr "Escolher"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17048 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17052 #, fuzzy
17053 msgid ""
17054 "Press new keys for\n"
17055 "\"%@\""
17056 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Invalid combination"
17061 msgstr "Selecção inválida"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17064 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17069 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17073 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17074 msgstr ""
17075 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17078 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17079 msgstr ""
17080 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17083 msgid ""
17084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17085 "RAW)"
17086 msgstr ""
17087 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17088 "OGG e RAW)"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17091 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17092 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17096 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17099 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17103 msgid ""
17104 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17105 "MPEG TS)"
17106 msgstr ""
17107 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17108 "usar com MPEG TS)"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17111 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17112 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17115 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17116 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17119 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17120 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17123 msgid ""
17124 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17125 "ASF and OGG)"
17126 msgstr ""
17127 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17128 "OGG)"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17131 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17132 msgstr ""
17133 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17134 "e OGG)"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17137 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17141 msgid ""
17142 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17143 "ASF, OGG and RAW)"
17144 msgstr ""
17145 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17146 "OGG e RAW)"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17149 msgid ""
17150 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17151 msgstr ""
17152 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17155 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17156 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17159 msgid ""
17160 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17161 msgstr ""
17162 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17165 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17166 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17169 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17170 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17181 msgid "MPEG Program Stream"
17182 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17185 msgid "MPEG Transport Stream"
17186 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17189 msgid "MPEG 1 Format"
17190 msgstr "Formato MPEG 1"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17193 #, fuzzy
17194 msgid ""
17195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17198 "at http://yourip:8080 by default."
17199 msgstr ""
17200 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17201 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17202 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17203 "oseuip:8080 por defeito."
17204
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17209 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17210 "generally the most compatible"
17211 msgstr ""
17212 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17213 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17219 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17221 "at mms://yourip:8080 by default."
17222 msgstr ""
17223 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17224 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17225 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17226 "oseuip:8080 por defeito."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17229 msgid ""
17230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17233 "encapsulated in HTTP)."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17238 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17241 msgid "Use this to stream to a single computer."
17242 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17243
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17245 #, fuzzy
17246 msgid ""
17247 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17248 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17249 "address beginning with 239.255."
17250 msgstr ""
17251 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17252 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17253 "iniciado com 239.255.\""
17254
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17256 #, fuzzy
17257 msgid ""
17258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17260 "but it won't work over the Internet."
17261 msgstr ""
17262 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17263 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17264 "computadores, mas não funciona na Internet."
17265
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17267 #, fuzzy
17268 msgid ""
17269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17270 "stream"
17271 msgstr "Emitir para um único computador."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17279 msgstr ""
17280 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17281 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17282 "computadores, mas não funciona na Internet."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17285 msgid "Back"
17286 msgstr "Trás"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17291 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17294 #, fuzzy
17295 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17296 msgstr ""
17297 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17302 msgid "More Info"
17303 msgstr "Mais informação"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17306 msgid ""
17307 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17308 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17309 "access to more features."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17314 msgid "Stream to network"
17315 msgstr "Emitir para a rede"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Transcode/Save to file"
17320 msgstr "Guardar em ficheiro"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17323 msgid "Choose input"
17324 msgstr "Escolher entrada"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17327 msgid "Choose here your input stream."
17328 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17329
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17332 msgid "Select a stream"
17333 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17336 msgid "Existing playlist item"
17337 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17340 msgid "Partial Extract"
17341 msgstr "Extracção Parcial"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17344 msgid ""
17345 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17346 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17347 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17351 msgid "From"
17352 msgstr "De"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17355 msgid "To"
17356 msgstr "Para"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17359 #, fuzzy
17360 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17361 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17365 msgid "Destination"
17366 msgstr "Destino"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Streaming method"
17371 msgstr "Método de posicionamento"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17374 msgid "Address of the computer to stream to."
17375 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17378 #, fuzzy
17379 msgid "UDP Unicast"
17380 msgstr "RTP Unicast"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17383 #, fuzzy
17384 msgid "UDP Multicast"
17385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17389 msgid "Transcode"
17390 msgstr "Transcodificação"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17393 msgid ""
17394 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17399 msgid "Transcode audio"
17400 msgstr "Transcodificar áudio"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17403 msgid "Transcode video"
17404 msgstr "Transcodificar vídeo"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17407 msgid ""
17408 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17409 "stream."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17413 msgid ""
17414 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17415 "stream."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17419 msgid "Encapsulation format"
17420 msgstr "Formato de encapsulação"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17426 "previously chosen settings all formats won't be available."
17427 msgstr ""
17428 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17429 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Additional streaming options"
17434 msgstr "Fontes adicionais"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17437 #, fuzzy
17438 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17439 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17440
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17443 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17444 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17448 msgid "SAP Announce"
17449 msgstr "Anúncio SAP"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17453 msgid "Local playback"
17454 msgstr "Reprodução local"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17457 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17458 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Additional transcode options"
17463 msgstr "Fontes adicionais"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17466 #, fuzzy
17467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17468 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17471 msgid "Select the file to save to"
17472 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17475 msgid ""
17476 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17477 "the receiving user as they become part of the image."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17481 msgid ""
17482 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17483 "transcoding."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17487 msgid "Summary"
17488 msgstr "Resumo"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17491 msgid "Encap. format"
17492 msgstr "Formato de encap."
17493
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17495 msgid "Input stream"
17496 msgstr "Emissão de entrada"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17499 msgid "Save file to"
17500 msgstr "Guardar ficheiro para"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17503 msgid "Include subtitles"
17504 msgstr "Incluir subtítulos"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17507 msgid "No input selected"
17508 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17511 msgid ""
17512 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17513 "\n"
17514 "Choose one before going to the next page."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17518 msgid "No valid destination"
17519 msgstr "Nenhum destino válido"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17522 msgid ""
17523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17524 "Multicast-IP.\n"
17525 "\n"
17526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17527 "and the help texts in this window."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17531 msgid ""
17532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17533 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17534 "\n"
17535 "Correct your selection and try again."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Select the directory to save to"
17541 msgstr "Directório"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17544 msgid "No folder selected"
17545 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17548 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17552 msgid ""
17553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17554 "location."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17558 msgid "No file selected"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17562 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17566 msgid ""
17567 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Finish"
17573 msgstr "Dinamarquês"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17576 #, c-format
17577 msgid "%i items"
17578 msgstr "%i items"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17582 msgid "yes"
17583 msgstr "sim"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17588 msgid "no"
17589 msgstr "não"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17592 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17593 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17596 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17597 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17600 #, fuzzy
17601 msgid "This allows streaming on a network."
17602 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17603
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17605 msgid ""
17606 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17613 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17614 msgstr ""
17615 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17616
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17619 msgstr ""
17620 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17621
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17623 #, fuzzy
17624 msgid ""
17625 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17626 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17627 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17628 "this setting to 1."
17629 msgstr ""
17630 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17631 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17632 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17635 #, fuzzy
17636 msgid ""
17637 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17638 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17639 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17640 "extra interface.\n"
17641 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17642 "name will be used."
17643 msgstr ""
17644 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17645 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17646 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17647 "activado a interface extra SAP.\n"
17648 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17649 "usado um nome padrão."
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17652 msgid ""
17653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17654 "streamed.\n"
17655 "\n"
17656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17657 "streaming."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17661 msgid "Hide no user action dialogs"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17665 msgid ""
17666 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17667 "panel)."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Maemo hildon interface"
17673 msgstr "Interfaces principais"
17674
17675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17678 msgstr "Interface mínima"
17679
17680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17681 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/ncurses.c:72
17685 msgid "Filebrowser starting point"
17686 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17687
17688 #: modules/gui/ncurses.c:74
17689 msgid ""
17690 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17691 "show you initially."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/ncurses.c:79
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Ncurses interface"
17697 msgstr "Esconder interface"
17698
17699 #: modules/gui/ncurses.c:770
17700 #, c-format
17701 msgid "  [%s]"
17702 msgstr "  [%s]"
17703
17704 #: modules/gui/ncurses.c:774
17705 #, c-format
17706 msgid "      %s: %s"
17707 msgstr "      %s: %s"
17708
17709 #: modules/gui/ncurses.c:808
17710 #, fuzzy
17711 msgid "  [Incoming]"
17712 msgstr "+-[A chegar]"
17713
17714 #: modules/gui/ncurses.c:810
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17717 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17718
17719 #: modules/gui/ncurses.c:812
17720 #, fuzzy, c-format
17721 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17722 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
17723
17724 #: modules/gui/ncurses.c:814
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17727 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17728
17729 #: modules/gui/ncurses.c:816
17730 #, fuzzy, c-format
17731 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17732 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
17733
17734 #: modules/gui/ncurses.c:822
17735 #, fuzzy
17736 msgid "  [Video Decoding]"
17737 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17738
17739 #: modules/gui/ncurses.c:824
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17742 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
17743
17744 #: modules/gui/ncurses.c:826
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17747 msgstr "| frames displayed :    %5i"
17748
17749 #: modules/gui/ncurses.c:828
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17752 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
17753
17754 #: modules/gui/ncurses.c:834
17755 #, fuzzy
17756 msgid "  [Audio Decoding]"
17757 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17758
17759 #: modules/gui/ncurses.c:836
17760 #, fuzzy, c-format
17761 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17762 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
17763
17764 #: modules/gui/ncurses.c:838
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17767 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
17768
17769 #: modules/gui/ncurses.c:840
17770 #, fuzzy, c-format
17771 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17772 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
17773
17774 #: modules/gui/ncurses.c:845
17775 #, fuzzy
17776 msgid "  [Streaming]"
17777 msgstr "+-[Emitindo]"
17778
17779 #: modules/gui/ncurses.c:847
17780 #, fuzzy, c-format
17781 msgid "      packets sent     :    %5i"
17782 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
17783
17784 #: modules/gui/ncurses.c:848
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17787 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
17788
17789 #: modules/gui/ncurses.c:850
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17792 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
17793
17794 #: modules/gui/ncurses.c:868
17795 msgid "[Display]"
17796 msgstr "[Mostrar]"
17797
17798 #: modules/gui/ncurses.c:870
17799 #, fuzzy
17800 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17801 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17802
17803 #: modules/gui/ncurses.c:871
17804 #, fuzzy
17805 msgid " i                      Show/Hide info box"
17806 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
17807
17808 #: modules/gui/ncurses.c:872
17809 #, fuzzy
17810 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17811 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17812
17813 #: modules/gui/ncurses.c:873
17814 #, fuzzy
17815 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17816 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17817
17818 #: modules/gui/ncurses.c:874
17819 #, fuzzy
17820 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17821 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17822
17823 #: modules/gui/ncurses.c:875
17824 #, fuzzy
17825 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17826 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17827
17828 #: modules/gui/ncurses.c:876
17829 #, fuzzy
17830 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17831 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17832
17833 #: modules/gui/ncurses.c:877
17834 #, fuzzy
17835 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17836 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17837
17838 #: modules/gui/ncurses.c:878
17839 #, fuzzy
17840 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17841 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17842
17843 #: modules/gui/ncurses.c:879
17844 #, fuzzy
17845 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17846 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
17847
17848 #: modules/gui/ncurses.c:883
17849 msgid "[Global]"
17850 msgstr "[Global]"
17851
17852 #: modules/gui/ncurses.c:885
17853 #, fuzzy
17854 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17855 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
17856
17857 #: modules/gui/ncurses.c:886
17858 #, fuzzy
17859 msgid " s                      Stop"
17860 msgstr "     s           Stop"
17861
17862 #: modules/gui/ncurses.c:887
17863 #, fuzzy
17864 msgid " <space>                Pause/Play"
17865 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
17866
17867 #: modules/gui/ncurses.c:888
17868 #, fuzzy
17869 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17870 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
17871
17872 #: modules/gui/ncurses.c:889
17873 #, fuzzy
17874 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17875 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17876
17877 #: modules/gui/ncurses.c:890
17878 #, fuzzy
17879 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17880 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
17881
17882 #: modules/gui/ncurses.c:891
17883 #, fuzzy
17884 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17885 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
17886
17887 #. xgettext: You can use ← and → characters
17888 #: modules/gui/ncurses.c:893
17889 #, fuzzy, c-format
17890 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17891 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
17892
17893 #: modules/gui/ncurses.c:894
17894 #, fuzzy
17895 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17896 msgstr "     z           Menos Volume"
17897
17898 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17899 #: modules/gui/ncurses.c:896
17900 #, fuzzy
17901 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17902 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
17903
17904 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17905 #: modules/gui/ncurses.c:898
17906 #, fuzzy
17907 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17908 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17909
17910 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17911 #: modules/gui/ncurses.c:900
17912 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/ncurses.c:904
17916 msgid "[Playlist]"
17917 msgstr "[Lista de reprodução]"
17918
17919 #: modules/gui/ncurses.c:906
17920 #, fuzzy
17921 msgid " r                      Toggle Random playing"
17922 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
17923
17924 #: modules/gui/ncurses.c:907
17925 #, fuzzy
17926 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17927 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
17928
17929 #: modules/gui/ncurses.c:908
17930 #, fuzzy
17931 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17932 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
17933
17934 #: modules/gui/ncurses.c:909
17935 #, fuzzy
17936 msgid " o                      Order Playlist by title"
17937 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
17938
17939 #: modules/gui/ncurses.c:910
17940 #, fuzzy
17941 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17942 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17943
17944 #: modules/gui/ncurses.c:911
17945 #, fuzzy
17946 msgid " g                      Go to the current playing item"
17947 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17948
17949 #: modules/gui/ncurses.c:912
17950 #, fuzzy
17951 msgid " /                      Look for an item"
17952 msgstr "     /           Procura por um item"
17953
17954 #: modules/gui/ncurses.c:913
17955 #, fuzzy
17956 msgid " A                      Add an entry"
17957 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
17958
17959 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17960 #: modules/gui/ncurses.c:915
17961 #, fuzzy
17962 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17963 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
17964
17965 #: modules/gui/ncurses.c:916
17966 #, fuzzy
17967 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17968 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
17969
17970 #: modules/gui/ncurses.c:920
17971 msgid "[Filebrowser]"
17972 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17973
17974 #: modules/gui/ncurses.c:922
17975 #, fuzzy
17976 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17977 msgstr ""
17978 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17979
17980 #: modules/gui/ncurses.c:923
17981 #, fuzzy
17982 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17983 msgstr ""
17984 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17985
17986 #: modules/gui/ncurses.c:924
17987 #, fuzzy
17988 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17989 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17990
17991 #: modules/gui/ncurses.c:928
17992 msgid "[Player]"
17993 msgstr "[Player]"
17994
17995 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17996 #: modules/gui/ncurses.c:931
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17999 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
18000
18001 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18002 msgid "[Repeat] "
18003 msgstr "[Repetir] "
18004
18005 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18006 msgid "[Random] "
18007 msgstr "[Aleatório]"
18008
18009 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18010 msgid "[Loop]"
18011 msgstr "[Loop]"
18012
18013 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18014 #, c-format
18015 msgid " Source   : %s"
18016 msgstr "Fonte   : %s"
18017
18018 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18019 #, fuzzy, c-format
18020 msgid " Position : %s/%s"
18021 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18022
18023 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid " Volume   : %u%%"
18026 msgstr " Volume   : %i%%"
18027
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18031 msgstr " Título    : %d/%d"
18032
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18036 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
18037
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18039 #, fuzzy
18040 msgid " Source: <no current item> "
18041 msgstr " Source: <no current item> %s"
18042
18043 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18044 msgid " [ h for help ]"
18045 msgstr " [ h para ajuda ]"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Shift+L"
18050 msgstr "Shift"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18053 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Previous Chapter/Title"
18059 msgstr "Capítulo anterior"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18062 msgid "Menu"
18063 msgstr "Menu"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Next Chapter/Title"
18068 msgstr "Capítulo seguinte"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Teletext Activation"
18073 msgstr "Página do teletexto"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Toggle Transparency "
18078 msgstr "Transparência"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18081 msgid ""
18082 "Play\n"
18083 "If the playlist is empty, open a medium"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Previous/Backward"
18089 msgstr "Faixa anterior"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Next/Forward"
18094 msgstr "Salto curto para a frente"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18097 #, fuzzy
18098 msgid "De-Fullscreen"
18099 msgstr "Écran completo"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Extended panel"
18104 msgstr "Controlos extendidos"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18107 #, fuzzy
18108 msgid "A->B Loop"
18109 msgstr "Loop"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Frame By Frame"
18114 msgstr "Frame a Frame"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Trickplay Reverse"
18119 msgstr "Ordenar Reverso"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Step backward"
18125 msgstr "Salto curto para a frente"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Step forward"
18131 msgstr "Salto curto para a frente"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Loop/Repeat mode"
18136 msgstr "Repetir um"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18141 msgid "Open subtitles file"
18142 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Stop playback"
18147 msgstr "Reprodução local"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Open a medium"
18152 msgstr "&Abrir Media"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18157 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18162 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18167 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18172 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Show extended settings"
18177 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18180 msgid "Show playlist"
18181 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Take a snapshot"
18186 msgstr "Porta vídeo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18189 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Frame by frame"
18195 msgstr "Frame a Frame"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Reverse"
18200 msgstr "Nunca"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18203 msgid "Change the loop and repeat modes"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Previous media in the playlist"
18209 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Next media in the playlist"
18214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18217 #, fuzzy
18218 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18219 msgid "Unmute"
18220 msgstr "Emudecer"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18223 #, fuzzy
18224 msgctxt "Tooltip|Mute"
18225 msgid "Mute"
18226 msgstr "Emudecer"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Pause the playback"
18231 msgstr "Reprodução local"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18234 msgid ""
18235 "Loop from point A to point B continuously\n"
18236 "Click to set point A"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18240 msgid "Click to set point B"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18244 msgid "Stop the A to B loop"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18248 #: modules/video_filter/logo.c:48
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Logo filenames"
18251 msgstr "Regista para ficheiro"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18254 #: modules/video_filter/erase.c:55
18255 msgid "Image mask"
18256 msgstr "Máscara de imagem"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18259 msgid ""
18260 "No v4l2 instance found.\n"
18261 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18262 "\n"
18263 "Controls will automatically appear here."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Preamp\n"
18270 msgstr "Programa"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18274 msgid "dB"
18275 msgstr "dB"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18280 #, fuzzy
18281 msgid " ms"
18282 msgstr "ms"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18287 #, fuzzy
18288 msgid " dB"
18289 msgstr "dB"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18292 msgid ""
18293 "Knee\n"
18294 "radius"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18298 msgid ""
18299 "Makeup\n"
18300 "gain"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Enable spatializer"
18306 msgstr "Visualizador"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18309 #, fuzzy
18310 msgid "(Hastened)"
18311 msgstr "Mais rápido"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18314 #, fuzzy
18315 msgid "(Delayed)"
18316 msgstr "Atraso"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Audio track synchronization:"
18321 msgstr "Sincronização de relógio"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Subtitle track syncronization:"
18326 msgstr "Sincronização de relógio"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Subtitles speed:"
18331 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Subtitles duration factor:"
18336 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18339 msgid "Force update of this dialog's values"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18343 msgid ""
18344 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18345 "Set 0 to disable."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18349 msgid ""
18350 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18351 "Set 0 to disable."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18355 msgid ""
18356 "Recalculate subtitles duration according\n"
18357 "to their content and this value.\n"
18358 "Set 0 to disable."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Comments"
18364 msgstr "Comentário"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18367 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18371 msgid ""
18372 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18373 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Current media / stream statistics"
18379 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18380
18381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Input/Read"
18384 msgstr "Entrada"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18387 msgid "Output/Written/Sent"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Media data size"
18393 msgstr "Meditativo"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18396 msgid "Demuxed data size"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Content bitrate"
18402 msgstr "Taxa de bits enviados"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Discarded (corrupted)"
18407 msgstr "Ficheiro corrompido"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18410 msgid "Dropped (discontinued)"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Decoded"
18417 msgstr "Descodificadores"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18421 #, fuzzy
18422 msgid "blocks"
18423 msgstr "Reproduzir"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Displayed"
18428 msgstr "Mostrar"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18432 #, fuzzy
18433 msgid "frames"
18434 msgstr "B Frames"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Lost"
18440 msgstr "1 (Mais baixo)"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Sent"
18446 msgstr "Activar"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18449 #, fuzzy
18450 msgid "packets"
18451 msgstr "Taxa de amostragem"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Upstream rate"
18456 msgstr "Taxa de amostragem"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Played"
18461 msgstr "Reproduzir"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18465 #, fuzzy
18466 msgid "buffers"
18467 msgstr "Misturar"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Current visualization"
18472 msgstr "Visualização actual:"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18475 msgid ""
18476 "Current playback speed: %1\n"
18477 "Click to adjust"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18481 msgid "Revert to normal play speed"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Download cover art"
18487 msgstr "Transferir agora"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18490 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18496 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18501 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18506 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Select one or multiple files"
18512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18515 msgid "File names:"
18516 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18521 msgid "Filter:"
18522 msgstr "Filtro:"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Eject the disc"
18527 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Video standard"
18532 msgstr "Gestor Vídeo"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Channels:"
18537 msgstr "Canais :"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Selected ports:"
18542 msgstr "Portas seleccionadas :"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18545 msgid ".*"
18546 msgstr ".*"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18549 msgid "Use VLC pace"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18553 msgid "Auto connection"
18554 msgstr "Ligação automática"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18557 msgid "Device name"
18558 msgstr "Nome de dispositivo"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18561 msgid "Radio device name"
18562 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18565 msgid "TV (digital)"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Tuner card"
18571 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18574 msgid "Delivery system"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18578 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18582 msgid "Transponder symbol rate"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18586 msgid "Bandwidth"
18587 msgstr "Largura de banda"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18590 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18591 msgstr ""
18592
18593 #. xgettext: frames per second
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18595 #, fuzzy
18596 msgid " f/s"
18597 msgstr "2 passos"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Advanced Options"
18602 msgstr "Opções avançadas"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Double click to get media information"
18607 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Change playlistview"
18612 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Search the playlist"
18617 msgstr "Lista de reprodução"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Create Directory"
18622 msgstr "Directório"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Create Folder"
18627 msgstr "Modo da taxa de bits"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Enter name for new directory:"
18632 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18633
18634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Enter name for new folder:"
18637 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18640 msgid "Add to playlist"
18641 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Sort by"
18646 msgstr "Ordenar por Nome"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Ascending"
18651 msgstr "Abrir"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Descending"
18656 msgstr "Descodificando"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Display size"
18661 msgstr "Dispositivo de visualização"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Increase"
18666 msgstr "Volume padrão "
18667
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Decrease"
18671 msgstr "Volume padrão "
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18674 msgid "My Computer"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18678 msgid "Devices"
18679 msgstr "Dispositivos"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Local Network"
18684 msgstr "Rede"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Internet"
18689 msgstr "Interlingue"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Subscribe to a podcast"
18694 msgstr "Altura de borda"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18697 msgid "Remove this podcast subscription"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Subscribe"
18703 msgstr "Altura de borda"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18706 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18710 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18714 msgid "Unsubscribe"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18718 msgid "URI"
18719 msgstr "URI"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Icon View"
18724 msgstr "Ver"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18727 msgid "Detailed View"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18731 #, fuzzy
18732 msgid "List View"
18733 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18736 msgid "PictureFlow View "
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18740 msgid "Select File"
18741 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18744 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Hotkey"
18750 msgstr "Teclas de atalho"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Global"
18756 msgstr "[Global]"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18759 msgid "Apply"
18760 msgstr "Aplicar "
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18763 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18764 msgid "Unset"
18765 msgstr "Desactivar"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18768 msgid "Hotkey for "
18769 msgstr "Tecla de atalho para"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18772 msgid "Press the new keys for "
18773 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18776 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18777 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18781 msgid "Key: "
18782 msgstr "Chave:"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Subtitles && OSD"
18787 msgstr "Subtítulos & OSD"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Input && Codecs"
18792 msgstr "Entrada & Codificadores"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Video Settings"
18797 msgstr "Definições de vídeo"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Audio Settings"
18802 msgstr "Definições de áudio"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Device:"
18807 msgstr "Dispositivo"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Input & Codecs Settings"
18812 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18815 msgid ""
18816 "If this property is blank, different values\n"
18817 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18818 "You can define a unique one or configure them \n"
18819 "individually in the advanced preferences."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18823 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18827 msgid "VLC skins website"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18831 #, fuzzy
18832 msgid "System's default"
18833 msgstr "Id Sistema"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18836 msgid "Configure Hotkeys"
18837 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18841 msgid "Audio Files"
18842 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18846 msgid "Video Files"
18847 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18851 msgid "Playlist Files"
18852 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18855 msgid "&Apply"
18856 msgstr "&Aplicar"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18865 msgid "&Cancel"
18866 msgstr "&Cancelar"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Profile"
18872 msgstr "Perfil"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Edit selected profile"
18877 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Delete selected profile"
18882 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Create a new profile"
18887 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18890 msgid " Profile Name Missing"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18894 #, fuzzy
18895 msgid "You must set a name for the profile."
18896 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18899 #, fuzzy
18900 msgid "File/Directory"
18901 msgstr "Directório"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18904 #, fuzzy
18905 msgid "File/Folder"
18906 msgstr "Pasta"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Source"
18912 msgstr "Âmbito"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Source:"
18917 msgstr "Âmbito"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Type:"
18922 msgstr "Tipo"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18925 #, fuzzy
18926 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18927 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18930 msgid "Filename"
18931 msgstr "Nome de ficheiro"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Save file..."
18937 msgstr "Guardar ficheiro..."
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18941 msgid ""
18942 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18946 #, fuzzy
18947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18948 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18952 msgid "Path"
18953 msgstr "Caminho"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18956 #, fuzzy
18957 msgid ""
18958 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18959 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18962 #, fuzzy
18963 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18964 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18967 #, fuzzy
18968 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18969 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18972 #, fuzzy
18973 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18974 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Base port"
18979 msgstr "Porta CDDB"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18982 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18986 msgid "Mount Point"
18987 msgstr "Ponto de Montagem"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Login:pass"
18992 msgstr "Login:pass:"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Edit Bookmarks"
18997 msgstr "Editar marcador"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19000 msgid "Create"
19001 msgstr "Criar"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19004 msgid "Create a new bookmark"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Delete the selected item"
19010 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Delete all the bookmarks"
19015 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19027 msgid "&Close"
19028 msgstr "&Fechar"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19031 msgid "Bytes"
19032 msgstr "Bytes"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Convert"
19037 msgstr "&Converter"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Destination file:"
19043 msgstr "Destino"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Browse"
19048 msgstr " Explorar"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Display the output"
19053 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19056 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Settings"
19062 msgstr "&Definições"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19065 #, fuzzy
19066 msgid "&Start"
19067 msgstr "Estado"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19070 msgid "Errors"
19071 msgstr "Erros"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19074 msgid "Cl&ear"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19078 msgid "Hide future errors"
19079 msgstr "Esconder erros futuros"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19082 msgid "Adjustments and Effects"
19083 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19086 msgid "Graphic Equalizer"
19087 msgstr "Equalizador Gráfico"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Synchronization"
19092 msgstr "Sincronização de relógio"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19095 msgid "v4l2 controls"
19096 msgstr "controlos v4l2"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19102 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19105 msgid ""
19106 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19107 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19108 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19109 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19110 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19111 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19112 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19113 "</p>\n"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Network Access Policy"
19119 msgstr "Política de Rede"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Allow downloading media information"
19124 msgstr "Informação avançada"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Allow checking for VLC updates"
19129 msgstr "Procurando pela actualização..."
19130
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Save and Continue"
19134 msgstr "Continuar"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Go to Time"
19139 msgstr "Ir para o tempo"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19142 msgid "&Go"
19143 msgstr "Ir"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19146 msgid "Go to time"
19147 msgstr "Ir para o tempo"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19150 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19151 msgid "About"
19152 msgstr "Sobre"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19155 msgid ""
19156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19159 "platform.\n"
19160 "\n"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19164 msgid ""
19165 "This version of VLC was compiled by:\n"
19166 " "
19167 msgstr ""
19168 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19169 " "
19170
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19172 msgid "Compiler: "
19173 msgstr "Compilador: "
19174
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19176 msgid ""
19177 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19178 "\n"
19179 msgstr ""
19180 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19181 "\n"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Copyright (C) "
19186 msgstr "Copyright (c) "
19187
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19189 #, fuzzy
19190 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19191 msgstr ""
19192 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19193 "\n"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19196 msgid "&Recheck version"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19200 msgid "&Yes"
19201 msgstr "&Sim"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19204 msgid "&No"
19205 msgstr "&Não"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19208 #, fuzzy
19209 msgid "VLC media player updates"
19210 msgstr "VLC media player "
19211
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19213 #, fuzzy
19214 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19215 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19216
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19218 #, fuzzy
19219 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19220 msgstr ""
19221 "\n"
19222 "Você tem a última versão do VLC\n"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19225 #, fuzzy
19226 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19227 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19230 msgid "&General"
19231 msgstr "&Geral"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19234 #, fuzzy
19235 msgid "&Metadata"
19236 msgstr "Metadados"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19239 #, fuzzy
19240 msgid "&Codec"
19241 msgstr "Codec"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19244 #, fuzzy
19245 msgid "S&tatistics"
19246 msgstr "Estatísticas"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19249 msgid "&Save Metadata"
19250 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Location:"
19255 msgstr "Localização :"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19258 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Update the tree"
19264 msgstr "Clonar imagem"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Save log file as..."
19269 msgstr "Guardar ficheiro..."
19270
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19273 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19274
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19276 #, fuzzy
19277 msgid ""
19278 "Cannot write to file %1:\n"
19279 "%2."
19280 msgstr ""
19281 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19282 "%2."
19283
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Open Media"
19287 msgstr "&Abrir Media"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19290 msgid "&File"
19291 msgstr "&Ficheiro"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19294 msgid "&Disc"
19295 msgstr "&Disco"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19298 msgid "&Network"
19299 msgstr "Rede "
19300
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19302 msgid "Capture &Device"
19303 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19306 #, fuzzy
19307 msgid "&Select"
19308 msgstr "Seleccionar"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19312 msgid "&Enqueue"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19317 msgid "&Play"
19318 msgstr "&Reproduzir"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19322 msgid "&Stream"
19323 msgstr "Emi&ssão"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19326 msgid "&Convert"
19327 msgstr "&Converter"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19330 msgid "&Convert / Save"
19331 msgstr "&Converter / Gravar"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Open URL"
19336 msgstr "Abrir"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19339 msgid "Enter URL here..."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19343 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19347 msgid ""
19348 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19349 "or the path to a file on your computer,\n"
19350 "it will be automatically selected."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Plugins and extensions"
19356 msgstr "Extensões ignoradas"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Extensions"
19361 msgstr "Extensão AAC"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19364 msgid "Capability"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Score"
19370 msgstr "Âmbito"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19373 #, fuzzy
19374 msgid "&Search:"
19375 msgstr "Procurar"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19378 #, fuzzy
19379 msgid "More information..."
19380 msgstr "Mais informação"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Reload extensions"
19385 msgstr "Extensões ignoradas"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Version"
19390 msgstr "Sessão"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Website"
19395 msgstr "Branco"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Deletes the selected item"
19400 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Show settings"
19405 msgstr "Gravar definições"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Simple"
19410 msgstr "simples"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19413 msgid "Switch to simple preferences view"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19417 msgid "Switch to full preferences view"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19421 msgid "&Save"
19422 msgstr "&Guardar"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Save and close the dialog"
19427 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19430 msgid "&Reset Preferences"
19431 msgstr "&Restaurar Preferências"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Cannot save Configuration"
19436 msgstr "Carregar configuração"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Preferences file could not be saved"
19441 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19444 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19448 msgid "Stream Output"
19449 msgstr "Saída da Emissão"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19452 msgid ""
19453 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19454 "on your private network, or on the Internet.\n"
19455 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19456 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19460 msgid ""
19461 "Stream output string.\n"
19462 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19463 "but you can change it manually."
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19467 msgid "Toolbars Editor"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19471 msgid "Toolbar Elements"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Next widget style:"
19477 msgstr "Título seguinte"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Flat Button"
19482 msgstr "Sempre no topo"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Big Button"
19487 msgstr "Porta vídeo"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Native Slider"
19492 msgstr "Native American"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19495 msgid "Main Toolbar"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Toolbar position:"
19501 msgstr "Posição de menu"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Under the Video"
19506 msgstr "Clonar imagem"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Above the Video"
19511 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Line 1:"
19516 msgstr "Linear"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Line 2:"
19521 msgstr "Linear"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19526 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Time Toolbar"
19531 msgstr "Controlo do Tempo"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Fullscreen Controller"
19536 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Select profile:"
19541 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19544 #, fuzzy
19545 msgid "New profile"
19546 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Delete the current profile"
19551 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Cl&ose"
19556 msgstr "Fechar"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Profile Name"
19561 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Please enter the new profile name."
19566 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Spacer"
19571 msgstr "Space"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19574 msgid "Expanding Spacer"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Splitter"
19580 msgstr "Visualizador"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19583 msgid "Time Slider"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Small Volume"
19589 msgstr "Volume padrão "
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19592 #, fuzzy
19593 msgid "DVD menus"
19594 msgstr "DVD (menus)"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Advanced Buttons"
19599 msgstr "Opções avançadas"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Broadcast"
19604 msgstr "Broadcasts"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Schedule"
19609 msgstr "Misturar"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19612 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19618 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Day / Month / Year:"
19623 msgstr "Dia Mês Ano:"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19626 msgid "Repeat:"
19627 msgstr "Repetir:"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19630 msgid "Repeat delay:"
19631 msgstr "Atraso de repetição:"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19635 msgid " days"
19636 msgstr "dias"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19639 #, fuzzy
19640 msgid "I&mport"
19641 msgstr "Importar"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19644 #, fuzzy
19645 msgid "E&xport"
19646 msgstr "Exportar"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Save VLM configuration as..."
19651 msgstr "Configuração VLM..."
19652
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19654 #, fuzzy
19655 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19656 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Open VLM configuration..."
19661 msgstr "Configuração VLM..."
19662
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Broadcast: "
19666 msgstr "Broadcasts"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19669 msgid "Schedule: "
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19673 #, fuzzy
19674 msgid "VOD: "
19675 msgstr "VOD"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Open Directory"
19680 msgstr "Abrir directório"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Open Folder"
19685 msgstr "Abrir Pasta..."
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Open playlist..."
19690 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19693 msgid "XSPF playlist"
19694 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19697 #, fuzzy
19698 msgid "M3U playlist"
19699 msgstr "lista de reprodução"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19702 #, fuzzy
19703 msgid "M3U8 playlist"
19704 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19707 #, fuzzy
19708 msgid "HTML playlist"
19709 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Save playlist as..."
19714 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Open subtitles..."
19719 msgstr "Abrir Subtítulos"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19722 msgid "Media Files"
19723 msgstr "Ficheiros de media"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19726 msgid "Subtitles Files"
19727 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19730 msgid "All Files"
19731 msgstr "Todos os ficheiros"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19734 msgid "Control menu for the player"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19738 msgid "Paused"
19739 msgstr "Em pausa"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19742 msgid "&Media"
19743 msgstr "&Media"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19746 #, fuzzy
19747 msgid "P&layback"
19748 msgstr "Reproduzir "
19749
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19751 msgid "&Audio"
19752 msgstr "Á&udio"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19755 msgid "&Video"
19756 msgstr "&Vídeo"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19759 msgid "&Tools"
19760 msgstr "Ferramen&tas"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19763 msgid "V&iew"
19764 msgstr "Ver"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19767 msgid "&Help"
19768 msgstr "A&juda"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19771 msgid "Open &File..."
19772 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19773
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19775 msgid "Open &Disc..."
19776 msgstr "Abrir &Disco..."
19777
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19779 msgid "Open &Network Stream..."
19780 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19781
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19783 msgid "Open &Capture Device..."
19784 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19785
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19787 #, fuzzy
19788 msgid "&Open (advanced)..."
19789 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19790
19791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19792 msgid "Open &Location from clipboard"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Open &Recent Media"
19798 msgstr "&Abrir Media"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19801 msgid "Conve&rt / Save..."
19802 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19803
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19805 #, fuzzy
19806 msgid "&Stream..."
19807 msgstr "Emissão..."
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Quit at the end of playlist"
19812 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19815 msgid "Close to systray"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19819 msgid "&Quit"
19820 msgstr "Sair "
19821
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19823 #, fuzzy
19824 msgid "&Effects and Filters"
19825 msgstr "Lista de efeitos"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19828 #, fuzzy
19829 msgid "&Track Synchronization"
19830 msgstr "Sincronização de relógio"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Program Guide"
19835 msgstr "Programa"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Plu&gins and extensions"
19840 msgstr "Extensões ignoradas"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Customi&ze Interface..."
19845 msgstr "Interface"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19848 #, fuzzy
19849 msgid "&Preferences"
19850 msgstr "Preferências"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19853 #, fuzzy
19854 msgid "&View"
19855 msgstr "Ver"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Play&list"
19860 msgstr "Lista de reprodução"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19863 msgid "Ctrl+L"
19864 msgstr "Ctrl+L"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Mi&nimal Interface"
19869 msgstr "Interface mínima"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19872 msgid "Ctrl+H"
19873 msgstr "Ctrl+H"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19876 #, fuzzy
19877 msgid "&Fullscreen Interface"
19878 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19881 #, fuzzy
19882 msgid "&Advanced Controls"
19883 msgstr "Controlos avançados"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Docked Playlist"
19888 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Status Bar"
19893 msgstr "Estado"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Visualizations selector"
19898 msgstr "Visualizações"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Audio &Track"
19903 msgstr "Faixa de áudio"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Audio &Channels"
19908 msgstr "Canais de áudio"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Audio &Device"
19913 msgstr "Dispositivo Áudio"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Visualizations"
19918 msgstr "Visualizações"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19921 #, fuzzy
19922 msgid "&Subtitles Track"
19923 msgstr "Faixa de subtítulos"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Video &Track"
19928 msgstr "Faixa de vídeo"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19931 #, fuzzy
19932 msgid "&Fullscreen"
19933 msgstr "Écran completo"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Always Fit &Window"
19938 msgstr "Sempre no topo"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Always &on Top"
19943 msgstr "Sempre no topo"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Display on &Desktop"
19948 msgstr "Mostrar resolução"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Set as Wall&paper"
19953 msgstr "Papel de parede"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19956 #, fuzzy
19957 msgid "&Zoom"
19958 msgstr "Zoom"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19961 #, fuzzy
19962 msgid "&Aspect Ratio"
19963 msgstr "Rácio de aspecto"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19966 #, fuzzy
19967 msgid "&Crop"
19968 msgstr "Copiar"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19971 #, fuzzy
19972 msgid "&Deinterlace"
19973 msgstr "Esconder interface"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19976 #, fuzzy
19977 msgid "&Deinterlace mode"
19978 msgstr "Modo entrelaçado"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19981 #, fuzzy
19982 msgid "&Post processing"
19983 msgstr "Pós-processamento"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Take &Snapshot"
19988 msgstr "Porta vídeo"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19991 #, fuzzy
19992 msgid "T&itle"
19993 msgstr "Título"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19996 #, fuzzy
19997 msgid "&Chapter"
19998 msgstr "Capítulo"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20001 msgid "&Navigation"
20002 msgstr "&Navegação"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20005 #, fuzzy
20006 msgid "&Program"
20007 msgstr "Programa"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Custom &Bookmarks"
20012 msgstr "Marcadores"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20015 msgid "&Manage"
20016 msgstr "&Gerir"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20019 #, fuzzy
20020 msgid "&Help..."
20021 msgstr "Ajuda..."
20022
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Check for &Updates..."
20026 msgstr "Verificar Actualizações..."
20027
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20029 #, fuzzy
20030 msgid "&Faster"
20031 msgstr "Mais rápido"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20034 #, fuzzy
20035 msgid "N&ormal Speed"
20036 msgstr "Tamanho Normal"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Slo&wer"
20041 msgstr "Mais lento"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20044 #, fuzzy
20045 msgid "&Jump Forward"
20046 msgstr "Salto curto para a frente"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Jump Bac&kward"
20051 msgstr "Salto curto para a frente"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20054 #, fuzzy
20055 msgid "&Stop"
20056 msgstr "Parar"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Pre&vious"
20061 msgstr "Anterior"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Ne&xt"
20066 msgstr "Seguinte"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Open a Media"
20071 msgstr "&Abrir Media"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20074 msgid "&Open File..."
20075 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20076
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20078 msgid "Open &Network..."
20079 msgstr "Abrir Rede..."
20080
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Leave Fullscreen"
20084 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Subti&tle"
20089 msgstr "Subtítulo"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20092 msgid "&Playback"
20093 msgstr "Re&produzir"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20096 msgid "Tools"
20097 msgstr "Ferramentas"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20100 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20101 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20104 msgid "Show VLC media player"
20105 msgstr "Mostrar VLC media player"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20108 #, fuzzy
20109 msgid "&Open a Media"
20110 msgstr "&Abrir Media"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20113 msgid "&Clear"
20114 msgstr "Limpar "
20115
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20119 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20122 msgid ""
20123 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20124 "preferences dialog."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20128 msgid "Systray icon"
20129 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20132 msgid ""
20133 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20134 "basic actions."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20138 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20142 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Resize interface to the native video size"
20148 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20151 msgid ""
20152 "You have two choices:\n"
20153 " - The interface will resize to the native video size\n"
20154 " - The video will fit to the interface size\n"
20155 " By default, interface resize to the native video size."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20159 msgid "Show playing item name in window title"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20163 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20167 msgid "Show notification popup on track change"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20171 msgid ""
20172 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20173 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20177 msgid "Advanced options"
20178 msgstr "Opções avançadas"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20183 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20188 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20189
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20191 msgid ""
20192 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20193 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20194 "extensions."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20200 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20201
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20203 msgid ""
20204 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20205 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20206 "with composite extensions."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20211 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20214 msgid "Activate the updates availability notification"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20218 msgid ""
20219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20220 "once every two weeks."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20224 msgid "Number of days between two update checks"
20225 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20228 msgid "Automatically save the volume on exit"
20229 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20232 msgid "Ask for network policy at start"
20233 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20236 msgid "Save the recently played items in the menu"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20240 msgid "List of words separated by | to filter"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20244 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Define the colors of the volume slider "
20250 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20253 msgid ""
20254 "Define the colors of the volume slider\n"
20255 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20256 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20257 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20261 msgid "Selection of the starting mode and look "
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20265 msgid ""
20266 "Start VLC with:\n"
20267 " - normal mode\n"
20268 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20269 " - minimal mode with limited controls"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20275 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20276
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20278 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20284 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20285
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20287 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20291 msgid "Load extensions on startup"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20297 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20302 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Display background cone or art"
20307 msgstr "Volume de áudio padrão"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20310 msgid ""
20311 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20312 "disabled to prevent burning screen."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20316 msgid "Expanding background cone or art."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20320 msgid "Background art fits window's size"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20324 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20328 msgid ""
20329 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20330 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20331 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20332 "and change the system volume when VLC is not selected."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Pause the video playback when minimized"
20338 msgstr "Reprodução local"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20341 msgid ""
20342 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20343 "minimizing the window."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Allow automatic icon changes"
20349 msgstr "Clone de imagem"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20352 msgid ""
20353 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20357 msgid "Qt interface"
20358 msgstr "Interface Qt"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20361 #, fuzzy
20362 msgid "errors"
20363 msgstr "Erros"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20366 msgid "warnings"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20370 msgid "debug"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20374 msgid "Open a skin file"
20375 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20376
20377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20380 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20381
20382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20383 msgid "Open playlist"
20384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20385
20386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Playlist Files|"
20389 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20390
20391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20392 msgid "Save playlist"
20393 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20394
20395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20396 #, fuzzy
20397 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20398 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20399
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20401 msgid "Skin to use"
20402 msgstr "Skin a usar"
20403
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20405 msgid "Path to the skin to use."
20406 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20407
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20409 msgid "Config of last used skin"
20410 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20411
20412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20413 msgid ""
20414 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20415 "automatically, do not touch it."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20419 msgid "Show a systray icon for VLC"
20420 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20421
20422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20424 msgid "Show VLC on the taskbar"
20425 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20426
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20428 msgid "Enable transparency effects"
20429 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20430
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20432 msgid ""
20433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20434 "when moving windows does not behave correctly."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20439 msgid "Use a skinned playlist"
20440 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20441
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20443 msgid "Display video in a skinned window if any"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20447 msgid ""
20448 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20449 "play back video even though no video tag is implemented"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20453 msgid "Skins"
20454 msgstr "Skins"
20455
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20457 msgid "Skinnable Interface"
20458 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20459
20460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20461 msgid "Select skin"
20462 msgstr "Escolher skin"
20463
20464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Open skin ..."
20467 msgstr "Abrir skin..."
20468
20469 #: modules/lua/vlc.c:57
20470 msgid "Lua interface"
20471 msgstr "Interface Lua"
20472
20473 #: modules/lua/vlc.c:58
20474 msgid "Lua interface module to load"
20475 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20476
20477 #: modules/lua/vlc.c:60
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Lua interface configuration"
20480 msgstr "Configuração de interface Lua"
20481
20482 #: modules/lua/vlc.c:61
20483 msgid ""
20484 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20485 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Source directory"
20491 msgstr "Escolher directório"
20492
20493 #: modules/lua/vlc.c:64
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Directory index"
20496 msgstr "Entrada DirectShow"
20497
20498 #: modules/lua/vlc.c:65
20499 msgid "Allow to build directory index"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Host"
20507 msgstr "House"
20508
20509 #: modules/lua/vlc.c:68
20510 msgid ""
20511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/lua/vlc.c:73
20517 msgid ""
20518 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20519 "4212."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/lua/vlc.c:76
20523 msgid ""
20524 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20525 "default value is \"admin\"."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/lua/vlc.c:82
20529 #, fuzzy
20530 msgid "CLI input"
20531 msgstr "Entrada TCP"
20532
20533 #: modules/lua/vlc.c:83
20534 msgid ""
20535 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20536 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20537 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/lua/vlc.c:91
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Lua"
20543 msgstr "Lao"
20544
20545 #: modules/lua/vlc.c:92
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Lua interpreter"
20548 msgstr "Interface Lua"
20549
20550 #: modules/lua/vlc.c:104
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Lua HTTP"
20553 msgstr "HTTP"
20554
20555 #: modules/lua/vlc.c:112
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Lua CLI"
20558 msgstr "Lua Art"
20559
20560 #: modules/lua/vlc.c:124
20561 msgid "Lua Telnet"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/lua/vlc.c:140
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Lua Meta Fetcher"
20567 msgstr "Lua Meta"
20568
20569 #: modules/lua/vlc.c:141
20570 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/lua/vlc.c:146
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Lua Meta Reader"
20576 msgstr "Lua Meta"
20577
20578 #: modules/lua/vlc.c:147
20579 msgid "Read meta data using lua scripts"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/lua/vlc.c:153
20583 msgid "Lua Playlist"
20584 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20585
20586 #: modules/lua/vlc.c:154
20587 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/lua/vlc.c:159
20591 msgid "Lua Art"
20592 msgstr "Lua Art"
20593
20594 #: modules/lua/vlc.c:160
20595 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/lua/vlc.c:165
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Lua Extension"
20601 msgstr "Extensão AAC"
20602
20603 #: modules/lua/vlc.c:171
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Lua SD Module"
20606 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20607
20608 #: modules/lua/vlc.c:181
20609 msgid "Freebox TV"
20610 msgstr "Freebox TV"
20611
20612 #: modules/lua/vlc.c:187
20613 msgid "French TV"
20614 msgstr "TV Francesa"
20615
20616 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20617 msgid "Folder meta data"
20618 msgstr "Meta-informação da pasta"
20619
20620 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Album art filename"
20623 msgstr "Nome do grupo"
20624
20625 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20626 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20630 msgid "The username of your last.fm account"
20631 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20632
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20634 msgid "The password of your last.fm account"
20635 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20636
20637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20638 msgid "Scrobbler URL"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20642 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20646 msgid "Audioscrobbler"
20647 msgstr "Audioscrobbler"
20648
20649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20650 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20651 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20652
20653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20654 msgid "last.fm: Authentication failed"
20655 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20656
20657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20658 msgid ""
20659 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20660 "relaunch VLC."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20664 msgid "Last.fm username not set"
20665 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20666
20667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20668 msgid ""
20669 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20670 "VLC.\n"
20671 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/misc/gnutls.c:70
20675 msgid "TLS cipher priorities"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/misc/gnutls.c:71
20679 msgid ""
20680 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20681 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/misc/gnutls.c:82
20685 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/misc/gnutls.c:84
20689 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/misc/gnutls.c:85
20693 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/misc/gnutls.c:86
20697 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/misc/gnutls.c:91
20701 msgid "GNU TLS transport layer security"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/misc/gnutls.c:98
20705 #, fuzzy
20706 msgid "GNU TLS server"
20707 msgstr "Servidor GnuTLS"
20708
20709 #: modules/misc/inhibit.c:91
20710 msgid "Power Management Inhibitor"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/misc/inhibit.c:176
20714 msgid "Playing some media."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20718 msgid "MCE"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20722 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20726 #, fuzzy
20727 msgid "XDG-screensaver"
20728 msgstr "Desactivar protector de écran"
20729
20730 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20731 msgid "XDG screen saver inhibition"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20735 msgid "X Screensaver disabler"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/misc/logger.c:113
20739 msgid "Log format"
20740 msgstr "Formato de log"
20741
20742 #: modules/misc/logger.c:115
20743 msgid ""
20744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20745 "\"."
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/misc/logger.c:119
20749 msgid ""
20750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20751 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/misc/logger.c:123
20755 msgid "Syslog facility"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/misc/logger.c:124
20759 msgid ""
20760 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20761 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/misc/logger.c:152
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Verbosity"
20767 msgstr "Nível da Verbosidade"
20768
20769 #: modules/misc/logger.c:153
20770 msgid ""
20771 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20772 "--verbose."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/misc/logger.c:157
20776 msgid "Logging"
20777 msgstr "Registo"
20778
20779 #: modules/misc/logger.c:158
20780 msgid "File logging"
20781 msgstr "Registo de ficheiro"
20782
20783 #: modules/misc/logger.c:164
20784 msgid "Log filename"
20785 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20786
20787 #: modules/misc/logger.c:164
20788 msgid "Specify the log filename."
20789 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20790
20791 #: modules/misc/memcpy.c:42
20792 msgid "libc memcpy"
20793 msgstr "libc memcpy"
20794
20795 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20796 msgid "OSD configuration importer"
20797 msgstr "Importador de configuração OSD"
20798
20799 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20800 #, fuzzy
20801 msgid "XML OSD configuration importer"
20802 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20803
20804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20805 #, fuzzy
20806 msgid "M3U playlist export"
20807 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20808
20809 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20810 #, fuzzy
20811 msgid "M3U8 playlist export"
20812 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20813
20814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20815 msgid "XSPF playlist export"
20816 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20817
20818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20819 #, fuzzy
20820 msgid "HTML playlist export"
20821 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20822
20823 #: modules/misc/rtsp.c:61
20824 msgid "Maximum number of connections"
20825 msgstr "Número máximo de ligações"
20826
20827 #: modules/misc/rtsp.c:62
20828 msgid ""
20829 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20830 "0 means no limit."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/misc/rtsp.c:65
20834 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/misc/rtsp.c:67
20838 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/misc/rtsp.c:69
20842 msgid ""
20843 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20844 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20845 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20846 "The default is 5."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20850 msgid "RTSP VoD"
20851 msgstr "VoD RTSP"
20852
20853 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20854 msgid "RTSP VoD server"
20855 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20856
20857 #: modules/misc/sqlite.c:115
20858 #, fuzzy
20859 msgid "SQLite database module"
20860 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20861
20862 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Stats"
20865 msgstr "Estado"
20866
20867 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Stats encoder function"
20870 msgstr "Codificador de subtítulos"
20871
20872 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Stats decoder"
20875 msgstr "Codificador de subtítulos"
20876
20877 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Stats decoder function"
20880 msgstr "Descrição da emissão"
20881
20882 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Stats demux"
20885 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20886
20887 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20888 msgid "Stats demux function"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20892 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20896 msgid "MMX memcpy"
20897 msgstr "MMX memcpy"
20898
20899 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20900 msgid "MMX EXT memcpy"
20901 msgstr "MMX EXT memcpy"
20902
20903 #: modules/mux/asf.c:57
20904 msgid "Title to put in ASF comments."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/mux/asf.c:59
20908 msgid "Author to put in ASF comments."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/mux/asf.c:61
20912 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/mux/asf.c:62
20916 msgid "Comment"
20917 msgstr "Comentário"
20918
20919 #: modules/mux/asf.c:63
20920 msgid "Comment to put in ASF comments."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/mux/asf.c:65
20924 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/mux/asf.c:66
20928 msgid "Packet Size"
20929 msgstr "Tamanho de pacote"
20930
20931 #: modules/mux/asf.c:67
20932 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/mux/asf.c:68
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bitrate override"
20938 msgstr "Modo da taxa de bits"
20939
20940 #: modules/mux/asf.c:69
20941 msgid ""
20942 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20943 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20944 "in bytes"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/mux/asf.c:73
20948 msgid "ASF muxer"
20949 msgstr "Multiplexador ASF"
20950
20951 #: modules/mux/asf.c:565
20952 msgid "Unknown Video"
20953 msgstr "Vídeo desconhecido"
20954
20955 #: modules/mux/avi.c:47
20956 msgid "AVI muxer"
20957 msgstr "Multiplexador AVI"
20958
20959 #: modules/mux/dummy.c:45
20960 msgid "Dummy/Raw muxer"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/mux/mp4.c:46
20964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/mux/mp4.c:48
20968 msgid ""
20969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20971 "downloading."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/mux/mp4.c:58
20975 msgid "MP4/MOV muxer"
20976 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20979 msgid "DTS delay (ms)"
20980 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20983 msgid ""
20984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20986 "inside the client decoder."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20990 msgid "PES maximum size"
20991 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20998 msgid "PS muxer"
20999 msgstr "Muxer PS"
21000
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21002 msgid "Video PID"
21003 msgstr "PID de vídeo"
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21006 msgid ""
21007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21008 "the video."
21009 msgstr ""
21010 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21011 "vídeo."
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21014 msgid "Audio PID"
21015 msgstr "PID de áudio"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21019 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21020
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21022 msgid "SPU PID"
21023 msgstr "PID SPU"
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21028 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21029
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21031 msgid "PMT PID"
21032 msgstr "PID PMT"
21033
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21037 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21038
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21040 msgid "TS ID"
21041 msgstr "TS ID"
21042
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21046 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21049 msgid "NET ID"
21050 msgstr "NET ID"
21051
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21053 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21057 #, fuzzy
21058 msgid "PMT Program numbers"
21059 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21060
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21062 msgid ""
21063 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21064 "to be enabled."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21068 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21072 msgid ""
21073 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21074 "be enabled."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21078 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21082 msgid ""
21083 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21084 "be enabled."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21088 msgid "Set PID to ID of ES"
21089 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21090
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21092 msgid ""
21093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21094 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21098 msgid "Data alignment"
21099 msgstr "Alinhamento de dados"
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21102 msgid ""
21103 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21104 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Shaping delay (ms)"
21110 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21111
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21113 msgid ""
21114 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21115 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21116 "especially for reference frames."
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Use keyframes"
21122 msgstr "Largar frames atrasadas"
21123
21124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21125 msgid ""
21126 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21127 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21128 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21129 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21130 "the biggest frames in the stream."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21134 #, fuzzy
21135 msgid "PCR interval (ms)"
21136 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21139 msgid ""
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21145 msgid "Minimum B (deprecated)"
21146 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21147
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21149 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21153 msgid "Maximum B (deprecated)"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21157 msgid ""
21158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21159 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21160 "inside the client decoder."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21164 msgid "Crypt audio"
21165 msgstr "Cifrar áudio"
21166
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21168 msgid "Crypt audio using CSA"
21169 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21170
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21172 msgid "Crypt video"
21173 msgstr "Cifrar vídeo"
21174
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21176 msgid "Crypt video using CSA"
21177 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21178
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21180 #, fuzzy
21181 msgid "CSA Key in use"
21182 msgstr "Chave CSA"
21183
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21185 msgid ""
21186 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21187 "second/2 one."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21191 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21195 msgid ""
21196 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21197 "header from the value before encrypting."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21201 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21202 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21203
21204 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21205 msgid "Multipart JPEG muxer"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/mux/ogg.c:51
21209 msgid "Ogg/OGM muxer"
21210 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21211
21212 #: modules/mux/wav.c:46
21213 msgid "WAV muxer"
21214 msgstr "Multiplexador WAV"
21215
21216 #: modules/notify/growl.m:99
21217 msgid "Growl Notification Plugin"
21218 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21219
21220 #: modules/notify/growl.m:309
21221 msgid "Now playing"
21222 msgstr "Reproduzindo "
21223
21224 #: modules/notify/msn.c:66
21225 msgid "Title format string"
21226 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21227
21228 #: modules/notify/msn.c:67
21229 msgid ""
21230 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21231 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/notify/msn.c:74
21235 msgid "MSN Now-Playing"
21236 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21237
21238 #: modules/notify/notify.c:53
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Timeout (ms)"
21241 msgstr "Tempo-limite de menu"
21242
21243 #: modules/notify/notify.c:54
21244 msgid "How long the notification will be displayed "
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/notify/notify.c:59
21248 msgid "Notify"
21249 msgstr "Notificar"
21250
21251 #: modules/notify/notify.c:60
21252 #, fuzzy
21253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21254 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21255
21256 #: modules/notify/telepathy.c:71
21257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/notify/xosd.c:67
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Flip vertical position"
21263 msgstr "Posição do texto"
21264
21265 #: modules/notify/xosd.c:68
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21268 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21269
21270 #: modules/notify/xosd.c:71
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Vertical offset"
21273 msgstr "Vocal"
21274
21275 #: modules/notify/xosd.c:72
21276 msgid ""
21277 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21278 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/notify/xosd.c:76
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Shadow offset"
21284 msgstr "Aleatório"
21285
21286 #: modules/notify/xosd.c:77
21287 msgid ""
21288 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/notify/xosd.c:81
21292 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21293 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21294
21295 #: modules/notify/xosd.c:83
21296 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21297 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21298
21299 #: modules/notify/xosd.c:88
21300 msgid "XOSD interface"
21301 msgstr "Interface XOSD"
21302
21303 #: modules/packetizer/copy.c:48
21304 msgid "Copy packetizer"
21305 msgstr "Copiar packetizer"
21306
21307 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Dirac packetizer"
21310 msgstr "Tamanho de pacote"
21311
21312 #: modules/packetizer/flac.c:50
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Flac audio packetizer"
21315 msgstr "Tamanho de pacote"
21316
21317 #: modules/packetizer/h264.c:56
21318 msgid "H.264 video packetizer"
21319 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21320
21321 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21322 #, fuzzy
21323 msgid "MLP/TrueHD parser"
21324 msgstr "Pré-definido"
21325
21326 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21327 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21328 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21329
21330 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21331 msgid "MPEG4 video packetizer"
21332 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21333
21334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21335 msgid "Sync on Intra Frame"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21339 msgid ""
21340 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21341 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21345 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21346 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21347
21348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21349 #, fuzzy
21350 msgid "MPEG Video"
21351 msgstr "Vídeo"
21352
21353 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21354 msgid "VC-1 packetizer"
21355 msgstr "Pcketizer VC-1"
21356
21357 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21358 msgid "Bonjour services"
21359 msgstr "Serviços Bonjour"
21360
21361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21363 #, fuzzy
21364 msgid "My Videos"
21365 msgstr "Vídeo"
21366
21367 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21369 #, fuzzy
21370 msgid "My Music"
21371 msgstr "Musical"
21372
21373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Picture"
21376 msgstr "Sub-imagens"
21377
21378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21380 #, fuzzy
21381 msgid "My Pictures"
21382 msgstr "Sub-imagens"
21383
21384 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21385 #, fuzzy
21386 msgid "MTP devices"
21387 msgstr "Dispositivo DVD"
21388
21389 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21390 #, fuzzy
21391 msgid "MTP Device"
21392 msgstr "Dispositivo"
21393
21394 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21396 msgid "Podcast URLs list"
21397 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21398
21399 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21404 msgid "Podcasts"
21405 msgstr "Podcasts"
21406
21407 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Audio capture"
21411 msgstr "Entrada áudio JACK"
21412
21413 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21416 msgstr "Entrada áudio JACK"
21417
21418 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21419 #, c-format
21420 msgid "Card %<PRIu32>"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Generic"
21426 msgstr "Geral"
21427
21428 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21429 msgid "SAP multicast address"
21430 msgstr "Endereço multicast SAP"
21431
21432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21433 msgid ""
21434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21435 "However, you can specify a specific address."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21439 msgid "SAP timeout (seconds)"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21443 msgid ""
21444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21448 msgid "Try to parse the announce"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21452 msgid ""
21453 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21454 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21458 msgid "SAP Strict mode"
21459 msgstr "Modo Restrito SAP"
21460
21461 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21462 msgid ""
21463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21464 "announcements."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Network streams (SAP)"
21470 msgstr "Rede:"
21471
21472 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21473 #, fuzzy
21474 msgid "SDP Descriptions parser"
21475 msgstr "Descrição"
21476
21477 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21478 msgid "Session"
21479 msgstr "Sessão"
21480
21481 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21482 msgid "Tool"
21483 msgstr "Ferramenta"
21484
21485 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21486 msgid "User"
21487 msgstr "Utilizador"
21488
21489 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Video capture"
21492 msgstr "Porta vídeo"
21493
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21497 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21498
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Audio capture (ALSA)"
21502 msgstr "Entrada áudio JACK"
21503
21504 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21505 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21506 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21507 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Discs"
21510 msgstr "Disco"
21511
21512 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21513 #, fuzzy
21514 msgid "CD"
21515 msgstr "VCD"
21516
21517 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21518 msgid "DVD"
21519 msgstr "DVD"
21520
21521 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21522 msgid "Blu-Ray"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21526 #, fuzzy
21527 msgid "HD DVD"
21528 msgstr "DVD"
21529
21530 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Unknown type"
21533 msgstr "tipo desconhecido"
21534
21535 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Universal Plug'n'Play"
21538 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21539
21540 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21541 msgid "Local drives"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Screen capture"
21550 msgstr "Entrada do ecrân"
21551
21552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21553 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Applications"
21559 msgstr "Aplicação"
21560
21561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Desktop"
21565 msgstr "topo"
21566
21567 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Decompression"
21570 msgstr "Decimação"
21571
21572 #: modules/stream_filter/record.c:49
21573 msgid "Internal stream record"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21577 msgid "DASH"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21581 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21585 msgid "Autodel"
21586 msgstr "Auto-apagar"
21587
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21589 msgid "Automatically add/delete input streams"
21590 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21591
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21593 msgid ""
21594 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21595 "this stream later."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Destination bridge-in name"
21601 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21602
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21604 msgid ""
21605 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21606 "in at a time, you can discard this option."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21610 msgid ""
21611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21612 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21613 "need to raise caching values."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21617 msgid "ID Offset"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21621 msgid ""
21622 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21623 "IDs bridge_in will register."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Name of current instance"
21629 msgstr "Repetir item actual"
21630
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21632 msgid ""
21633 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21634 "at a time, you can discard this option."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21638 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21642 msgid ""
21643 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21644 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21645 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21646 "placeholder streams should have the same format. "
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21650 msgid "Placeholder delay"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21654 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21658 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21662 msgid ""
21663 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21664 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21665 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21666 "frames in the streams."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21670 msgid "Bridge"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Bridge stream output"
21676 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21677
21678 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Bridge out"
21681 msgstr "Porta vídeo"
21682
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21684 msgid "Bridge in"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21688 #: modules/stream_out/setid.c:41
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Elementary Stream ID"
21691 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21692
21693 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21696 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21697
21698 #: modules/stream_out/delay.c:43
21699 msgid "Delay of the ES (ms)"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/stream_out/delay.c:45
21703 msgid ""
21704 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21705 "negative means advance."
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/stream_out/delay.c:55
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Delay a stream"
21711 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21712
21713 #: modules/stream_out/description.c:54
21714 msgid "Description stream output"
21715 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21716
21717 #: modules/stream_out/display.c:41
21718 msgid "Enable/disable audio rendering."
21719 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21720
21721 #: modules/stream_out/display.c:43
21722 msgid "Enable/disable video rendering."
21723 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21724
21725 #: modules/stream_out/display.c:44
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Delay (ms)"
21728 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21729
21730 #: modules/stream_out/display.c:45
21731 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/stream_out/display.c:54
21735 msgid "Display stream output"
21736 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21737
21738 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21739 msgid "Duplicate stream output"
21740 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21741
21742 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21743 msgid "Output access method"
21744 msgstr "Método de acesso de saída"
21745
21746 #: modules/stream_out/es.c:43
21747 msgid "This is the default output access method that will be used."
21748 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21749
21750 #: modules/stream_out/es.c:45
21751 msgid "Audio output access method"
21752 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21753
21754 #: modules/stream_out/es.c:47
21755 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/stream_out/es.c:48
21759 msgid "Video output access method"
21760 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21761
21762 #: modules/stream_out/es.c:50
21763 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21767 msgid "Output muxer"
21768 msgstr "Multiplexador de saída"
21769
21770 #: modules/stream_out/es.c:54
21771 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21772 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21773
21774 #: modules/stream_out/es.c:55
21775 msgid "Audio output muxer"
21776 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21777
21778 #: modules/stream_out/es.c:57
21779 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21780 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21781
21782 #: modules/stream_out/es.c:58
21783 msgid "Video output muxer"
21784 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21785
21786 #: modules/stream_out/es.c:60
21787 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21788 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21789
21790 #: modules/stream_out/es.c:62
21791 msgid "Output URL"
21792 msgstr "URl de saída"
21793
21794 #: modules/stream_out/es.c:64
21795 msgid "This is the default output URI."
21796 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21797
21798 #: modules/stream_out/es.c:65
21799 msgid "Audio output URL"
21800 msgstr "URL de saída de áudio"
21801
21802 #: modules/stream_out/es.c:67
21803 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21804 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21805
21806 #: modules/stream_out/es.c:68
21807 msgid "Video output URL"
21808 msgstr "URL de saída de vídeo"
21809
21810 #: modules/stream_out/es.c:70
21811 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21812 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21813
21814 #: modules/stream_out/es.c:79
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Elementary stream output"
21817 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21818
21819 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21820 #, c-format
21821 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/stream_out/gather.c:44
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Gathering stream output"
21827 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21828
21829 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21832 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21833
21834 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21835 msgid "Magazine"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21839 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Page"
21845 msgstr "Space"
21846
21847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21848 msgid "Specify the page containing the language"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Row"
21854 msgstr "Linhas"
21855
21856 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21857 msgid "Specify the row containing the language"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21861 msgid "Lang From Telx"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21865 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21874 msgid "Output video width."
21875 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21876
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21879 msgid "Output video height."
21880 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21881
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Sample aspect ratio"
21885 msgstr "Taxa de amostragem"
21886
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21888 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21893 msgid "Video filter"
21894 msgstr "Filtro de vídeo"
21895
21896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21899 msgstr ""
21900 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21901
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Image chroma"
21905 msgstr "Clone de imagem"
21906
21907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21908 msgid ""
21909 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21910 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21916 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21917
21918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21919 #: modules/video_filter/rss.c:142
21920 msgid "X offset"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21924 #, fuzzy
21925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21926 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21927
21928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21929 #: modules/video_filter/rss.c:144
21930 msgid "Y offset"
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21936 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21937
21938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21939 msgid "Mosaic bridge"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Mosaic bridge stream output"
21945 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21946
21947 #: modules/stream_out/raop.c:148
21948 msgid "Hostname or IP address of target device"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/stream_out/raop.c:151
21952 msgid ""
21953 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21954 "very loud."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/stream_out/raop.c:155
21958 msgid "Password for target device."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/stream_out/raop.c:157
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Password file"
21964 msgstr "Palavra-passe"
21965
21966 #: modules/stream_out/raop.c:158
21967 msgid "Read password for target device from file."
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/stream_out/raop.c:161
21971 msgid "RAOP"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/stream_out/raop.c:162
21975 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/stream_out/record.c:50
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Destination prefix"
21981 msgstr "Destino"
21982
21983 #: modules/stream_out/record.c:52
21984 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/stream_out/record.c:57
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Record stream output"
21990 msgstr "Saída de emissão RTP"
21991
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21993 #, fuzzy
21994 msgid "This is the output URL that will be used."
21995 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21996
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21998 msgid "SDP"
21999 msgstr "SDP"
22000
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22002 msgid ""
22003 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22004 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22005 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22006 "SDP to be announced via SAP."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22010 msgid "SAP announcing"
22011 msgstr "Anúncios SAP"
22012
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22014 msgid "Announce this session with SAP."
22015 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22016
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22018 msgid "Muxer"
22019 msgstr "Multiplexador"
22020
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22022 msgid ""
22023 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22024 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22028 msgid "Session name"
22029 msgstr "Nome de sessão"
22030
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22032 msgid ""
22033 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22034 "Descriptor)."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22038 msgid "Session description"
22039 msgstr "Descrição de sessão"
22040
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22042 msgid ""
22043 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22044 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22048 msgid "Session URL"
22049 msgstr "URL de sessão"
22050
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22052 msgid ""
22053 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22054 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22055 "(Session Descriptor)."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22059 msgid "Session email"
22060 msgstr "Email de sessão"
22061
22062 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22063 msgid ""
22064 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22065 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22069 msgid "Session phone number"
22070 msgstr "Número de telefone de sessão"
22071
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22073 msgid ""
22074 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22075 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22079 #, fuzzy
22080 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22081 msgstr ""
22082 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22083
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22085 msgid "Audio port"
22086 msgstr "Porta áudio"
22087
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22089 msgid ""
22090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22094 msgid "Video port"
22095 msgstr "Porta vídeo"
22096
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22098 msgid ""
22099 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22103 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22104 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22105
22106 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22107 msgid ""
22108 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22109 "packets."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22113 #, fuzzy
22114 msgid ""
22115 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22116 "milliseconds."
22117 msgstr ""
22118 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22119 "milissegundos."
22120
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22122 msgid "Transport protocol"
22123 msgstr "Protocolo de transporte"
22124
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22126 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22130 msgid ""
22131 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22132 "master shared secret key."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22136 msgid "MP4A LATM"
22137 msgstr "MP4A LATM"
22138
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22144 msgid "RTSP host address"
22145 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22146
22147 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22148 msgid ""
22149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22156 #, fuzzy
22157 msgid "RTSP session timeout (s)"
22158 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22159
22160 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22161 msgid ""
22162 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22163 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22164 "is 60 (one minute)."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22168 msgid "RTP stream output"
22169 msgstr "Saída de emissão RTP"
22170
22171 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Command UDP port"
22174 msgstr "Porta UDP"
22175
22176 #: modules/stream_out/select.c:47
22177 msgid ""
22178 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/stream_out/select.c:49
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Disable ES id"
22184 msgstr "Desactivar"
22185
22186 #: modules/stream_out/select.c:51
22187 msgid "Disable ES id at startup."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/select.c:53
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Enable ES id"
22193 msgstr "Activar vídeo"
22194
22195 #: modules/stream_out/select.c:55
22196 msgid "Only enable ES id at startup."
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/stream_out/select.c:61
22200 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/stream_out/setid.c:45
22204 msgid "New ES ID"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/stream_out/setid.c:47
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22211
22212 #: modules/stream_out/setid.c:51
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22215 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22216
22217 #: modules/stream_out/setid.c:61
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Set ID"
22220 msgstr "Configurar QP"
22221
22222 #: modules/stream_out/setid.c:62
22223 msgid "Set ES id"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/setid.c:63
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Change the id of an elementary stream"
22229 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22230
22231 #: modules/stream_out/setid.c:74
22232 msgid "Set ES Lang"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/stream_out/setid.c:75
22236 msgid "Set Lang"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_out/setid.c:76
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Change the language of an elementary stream"
22242 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22243
22244 #: modules/stream_out/smem.c:60
22245 msgid "Video prerender callback"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/stream_out/smem.c:61
22249 msgid ""
22250 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22251 "buffer where render will be done."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/smem.c:64
22255 msgid "Audio prerender callback"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/stream_out/smem.c:65
22259 msgid ""
22260 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22261 "buffer where render will be done."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/stream_out/smem.c:68
22265 msgid "Video postrender callback"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/stream_out/smem.c:69
22269 msgid ""
22270 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22271 "called when the render is into the buffer."
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/stream_out/smem.c:72
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Audio postrender callback"
22277 msgstr "Faixa de áudio"
22278
22279 #: modules/stream_out/smem.c:73
22280 msgid ""
22281 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22282 "called when the render is into the buffer."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/stream_out/smem.c:76
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Video Callback data"
22288 msgstr "Faixa de vídeo"
22289
22290 #: modules/stream_out/smem.c:77
22291 msgid "Data for the video callback function."
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/stream_out/smem.c:79
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Audio callback data"
22297 msgstr "Taxa de amostragem"
22298
22299 #: modules/stream_out/smem.c:80
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Data for the audio callback function."
22302 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22303
22304 #: modules/stream_out/smem.c:82
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Time Synchronized output"
22307 msgstr "Sincronização de relógio"
22308
22309 #: modules/stream_out/smem.c:83
22310 msgid ""
22311 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22312 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/smem.c:95
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Smem"
22318 msgstr "Emissão"
22319
22320 #: modules/stream_out/smem.c:96
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Stream output to memory buffer"
22323 msgstr "Saída de emissão"
22324
22325 #: modules/stream_out/standard.c:43
22326 msgid "Output method to use for the stream."
22327 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22328
22329 #: modules/stream_out/standard.c:46
22330 msgid "Muxer to use for the stream."
22331 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22332
22333 #: modules/stream_out/standard.c:47
22334 msgid "Output destination"
22335 msgstr "Destino da saída"
22336
22337 #: modules/stream_out/standard.c:49
22338 #, fuzzy
22339 msgid ""
22340 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22341 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22342
22343 #: modules/stream_out/standard.c:50
22344 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/stream_out/standard.c:52
22348 msgid ""
22349 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22350 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/standard.c:54
22354 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/stream_out/standard.c:56
22358 msgid ""
22359 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22360 "overrides this"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/stream_out/standard.c:63
22364 msgid "Session groupname"
22365 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22366
22367 #: modules/stream_out/standard.c:65
22368 msgid ""
22369 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22370 "if you choose to use SAP."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/standard.c:97
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Standard stream output"
22376 msgstr "Saída de emissão"
22377
22378 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22379 msgid "Files"
22380 msgstr "Ficheiros"
22381
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22387 msgid "Sizes"
22388 msgstr "Tamanhos"
22389
22390 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22399 msgid "UDP port to listen to for commands."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22403 msgid "Command"
22404 msgstr "Comando"
22405
22406 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22407 msgid "Initial command to execute."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22411 msgid "GOP size"
22412 msgstr "Tamanho GOP"
22413
22414 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22415 msgid "Number of P frames between two I frames."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22419 msgid "Quantizer scale"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22423 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22427 msgid "Mute audio"
22428 msgstr "Silenciar áudio"
22429
22430 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22431 msgid "Mute audio when command is not 0."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22435 #, fuzzy
22436 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22437 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22438
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22440 msgid "Video encoder"
22441 msgstr "Codificador de vídeo"
22442
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22444 msgid ""
22445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22446 "options)."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22450 msgid "Destination video codec"
22451 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22452
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22454 msgid "This is the video codec that will be used."
22455 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22456
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Video bitrate"
22460 msgstr "Título de vídeo"
22461
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22465 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22466
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Video scaling"
22470 msgstr "Definições de vídeo"
22471
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22473 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Video frame-rate"
22479 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22480
22481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22484 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22485
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Deinterlace video"
22489 msgstr "Modo entrelaçado"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Deinterlace module"
22498 msgstr "Módulo de interface"
22499
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Maximum video width"
22507 msgstr "Largura de vídeo"
22508
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22510 msgid "Maximum output video width."
22511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22512
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Maximum video height"
22516 msgstr "Altura de vídeo"
22517
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22519 msgid "Maximum output video height."
22520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22521
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22523 msgid ""
22524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22525 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Audio encoder"
22531 msgstr "Codec de áudio"
22532
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22534 msgid ""
22535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22536 "options)."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Destination audio codec"
22542 msgstr "Volume de áudio padrão"
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22545 msgid "This is the audio codec that will be used."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Audio bitrate"
22551 msgstr "Faixa de áudio"
22552
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22557
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22559 msgid ""
22560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Audio Language"
22566 msgstr "Linguagem do áudio"
22567
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22569 #, fuzzy
22570 msgid "This is the language of the audio stream."
22571 msgstr ""
22572 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22573
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22577 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22578
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22580 msgid "Audio filter"
22581 msgstr "Filtro de áudio"
22582
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22584 msgid ""
22585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22586 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22590 msgid "Subtitles encoder"
22591 msgstr "Codificador de subtítulos"
22592
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22594 msgid ""
22595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22596 "options)."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Destination subtitles codec"
22602 msgstr "Codec de subtítulos"
22603
22604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22605 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22609 msgid ""
22610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22612 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22613 "subpicture modules"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22618 msgid "OSD menu"
22619 msgstr "Menu OSD"
22620
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22622 msgid ""
22623 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22627 msgid "Number of threads"
22628 msgstr "Número de threads"
22629
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22631 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22632 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22633
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22635 msgid "High priority"
22636 msgstr "Prioridade alta"
22637
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22639 msgid ""
22640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22644 msgid "Synchronise on audio track"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22648 msgid ""
22649 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22650 "on the audio track."
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22654 msgid ""
22655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22656 "rate."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Transcode stream output"
22662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22663
22664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22665 msgid "Overlays/Subtitles"
22666 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22667
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Font family for the font you want to use"
22671 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22672
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Font file for the font you want to use"
22676 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22677
22678 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22679 msgid "Font size in pixels"
22680 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22681
22682 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22683 msgid ""
22684 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22685 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22686 "font size."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Text opacity"
22692 msgstr "Opacidade"
22693
22694 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22695 msgid ""
22696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22701 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22702 msgid "Text default color"
22703 msgstr "Cor padrão do texto"
22704
22705 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22706 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22707 msgid ""
22708 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22709 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22710 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22711 "(red + green), #FFFFFF = white"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22715 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22716 msgid "Relative font size"
22717 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22718
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22721 msgid ""
22722 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22723 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Force bold"
22729 msgstr "Forçar áudio mono"
22730
22731 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22732 msgid "Background opacity"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Background color"
22738 msgstr "Volume de áudio padrão"
22739
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Outline opacity"
22743 msgstr "Opacidade"
22744
22745 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Outline color"
22748 msgstr "Cor V-plane"
22749
22750 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22751 msgid "Outline thickness"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Shadow opacity"
22757 msgstr "Aleatório"
22758
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Shadow color"
22762 msgstr "Aleatório"
22763
22764 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Shadow angle"
22767 msgstr "Aleatório"
22768
22769 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Shadow distance"
22772 msgstr "Aleatório"
22773
22774 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22775 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22776 msgid "Smaller"
22777 msgstr "Mais pequeno"
22778
22779 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22780 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22781 msgid "Small"
22782 msgstr "Pequeno"
22783
22784 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22785 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22786 msgid "Large"
22787 msgstr "Grande"
22788
22789 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22790 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22791 msgid "Larger"
22792 msgstr "Maior"
22793
22794 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22795 msgid "Use YUVP renderer"
22796 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22797
22798 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22799 msgid ""
22800 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22801 "you want to encode into DVB subtitles"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22805 msgid "Thin"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22809 msgid "Thick"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22813 msgid "Text renderer"
22814 msgstr "Renderização de texto"
22815
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22817 msgid "Freetype2 font renderer"
22818 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22819
22820 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22821 msgid ""
22822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22823 "This should take less than a few minutes."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Name for the font you want to use"
22829 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22830
22831 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Text renderer for Mac"
22834 msgstr "Renderização de texto"
22835
22836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22837 #, fuzzy
22838 msgid "CoreText font renderer"
22839 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22840
22841 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22842 #, fuzzy
22843 msgid "SVG template file"
22844 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22845
22846 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22847 msgid ""
22848 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Dummy font renderer"
22854 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22855
22856 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22857 msgid "Filename for the font you want to use"
22858 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22859
22860 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22861 msgid "Win32 font renderer"
22862 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22863
22864 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22865 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22866 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22867 msgid "Conversions from "
22868 msgstr "Conversões de"
22869
22870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22871 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22872 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22873
22874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22875 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22876 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22877
22878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22879 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22880 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22881
22882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22883 msgid "MMX conversions from "
22884 msgstr "Conversões MMX de"
22885
22886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22887 msgid "SSE2 conversions from "
22888 msgstr "Conversões SSE2 de"
22889
22890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22891 #, fuzzy
22892 msgid "AltiVec conversions from "
22893 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22894
22895 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22896 msgid "RV32 conversion filter"
22897 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22898
22899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Brightness threshold"
22902 msgstr "Saturação"
22903
22904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22905 msgid ""
22906 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22907 "threshold value will be the brightness defined below."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22911 msgid "Image contrast (0-2)"
22912 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22913
22914 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22915 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22916 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22917
22918 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22919 msgid "Image hue (0-360)"
22920 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22921
22922 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22923 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22924 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22925
22926 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22927 msgid "Image saturation (0-3)"
22928 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22929
22930 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22931 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22932 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22933
22934 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22935 msgid "Image brightness (0-2)"
22936 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22937
22938 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22939 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22940 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22941
22942 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22943 msgid "Image gamma (0-10)"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22947 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Image properties filter"
22953 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22954
22955 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22956 msgid "Image adjust"
22957 msgstr "Ajuste de imagem "
22958
22959 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22960 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Transparency mask"
22966 msgstr "Transparência"
22967
22968 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22969 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Alpha mask video filter"
22975 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22976
22977 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Alpha mask"
22980 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22981
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22983 msgid ""
22984 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22985 "your computer.\n"
22986 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22987 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22988 "\n"
22989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22990 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22991 "\n"
22992 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22993 "where to get the required parts.\n"
22994 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22995 "in live action."
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Device type"
23001 msgstr "Dispositivo"
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23004 msgid ""
23005 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23006 "delegate processing to the external process - with more options"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23010 msgid "AtmoWin Software"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Classic AtmoLight"
23016 msgstr "Aspecto clássico"
23017
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23019 msgid "Quattro AtmoLight"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23023 msgid "DMX"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23027 msgid "MoMoLight"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23031 msgid "fnordlicht"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Count of AtmoLight channels"
23037 msgstr "Número de canais de saída"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23040 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23044 msgid "DMX address for each channel"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23048 msgid ""
23049 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23050 "values"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Count of channels"
23056 msgstr "Número de canais"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23059 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Count of fnordlicht's"
23065 msgstr "Número de canais"
23066
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23068 msgid ""
23069 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Save Debug Frames"
23075 msgstr "Taxa de frames"
23076
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23078 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23082 msgid "Debug Frame Folder"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23086 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Extracted Image Width"
23092 msgstr "Largura de vídeo"
23093
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23095 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Extracted Image Height"
23101 msgstr "Altura de pico"
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23104 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23108 msgid "Mark analyzed pixels"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23112 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Color when paused"
23118 msgstr "Saturação"
23119
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23121 msgid ""
23122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23123 "another beer?)"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pause-Red"
23129 msgstr "Em pausa"
23130
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Red component of the pause color"
23134 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23135
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pause-Green"
23139 msgstr "Ecrân"
23140
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23142 msgid "Green component of the pause color"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Pause-Blue"
23148 msgstr "Em pausa"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23151 msgid "Blue component of the pause color"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23155 msgid "Pause-Fadesteps"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23159 msgid ""
23160 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23161 msgstr ""
23162 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23163 "demora 40ms)"
23164
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23166 #, fuzzy
23167 msgid "End-Red"
23168 msgstr "Gravar"
23169
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23171 msgid "Red component of the shutdown color"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23175 #, fuzzy
23176 msgid "End-Green"
23177 msgstr "Ecrân"
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23180 msgid "Green component of the shutdown color"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23184 msgid "End-Blue"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23188 msgid "Blue component of the shutdown color"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23192 msgid "End-Fadesteps"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23196 msgid ""
23197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Number of zones on top"
23204 msgstr "Número de clones"
23205
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23209 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Number of zones on bottom"
23214 msgstr "Número de clones"
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23219 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23222 msgid "Zones on left / right side"
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23226 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23230 msgid "Calculate a average zone"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23234 msgid ""
23235 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23236 "single channel AtmoLight)"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23240 msgid "Use Software White adjust"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23244 msgid ""
23245 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23249 #, fuzzy
23250 msgid "White Red"
23251 msgstr "Título"
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23254 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23258 #, fuzzy
23259 msgid "White Green"
23260 msgstr "Título"
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23263 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23267 #, fuzzy
23268 msgid "White Blue"
23269 msgstr "Título"
23270
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23272 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23276 msgid "Serial Port/Device"
23277 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23280 msgid ""
23281 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23282 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23286 msgid "Edge Weightning"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23290 msgid ""
23291 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23292 "the frame."
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23296 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23300 msgid "Darkness Limit"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23304 msgid ""
23305 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23306 "than one for letterboxed videos."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23310 msgid "Hue windowing"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Used for statistics."
23317 msgstr "utilizado para estatísticas"
23318
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23320 msgid "Sat windowing"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Filter length (ms)"
23327 msgstr "Filtros (v2)"
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23330 msgid ""
23331 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Filter threshold"
23337 msgstr "Saturação"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23346 msgstr "posição intermédia (em %)"
23347
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23349 msgid "Filter Smoothness"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Output Color filter mode"
23355 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23356
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23358 msgid ""
23359 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23363 #, fuzzy
23364 msgid "No Filtering"
23365 msgstr "Filtros"
23366
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Combined"
23370 msgstr "Comentário"
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23373 msgid "Percent"
23374 msgstr "Percentagem"
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Frame delay (ms)"
23379 msgstr "Taxa de frames"
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23382 msgid ""
23383 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23384 "20ms should do the trick."
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Channel 0: summary"
23390 msgstr "Canais"
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Channel 1: left"
23395 msgstr "Canal esquerdo"
23396
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Channel 2: right"
23400 msgstr "Canal direito"
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Channel 3: top"
23405 msgstr "Canal do topo"
23406
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Channel 4: bottom"
23410 msgstr "Canal do fundo"
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23413 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23417 msgid "disabled"
23418 msgstr "desactivado"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Zone 4:summary"
23423 msgstr "Canais"
23424
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Zone 3:left"
23428 msgstr "Canal esquerdo"
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Zone 1:right"
23433 msgstr "Canal direito"
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23436 msgid "Zone 0:top"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Zone 2:bottom"
23442 msgstr "Canal do fundo"
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23445 msgid "Channel / Zone Assignment"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23449 msgid ""
23450 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23451 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23452 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23453 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23454 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23455 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Zone 0: Top gradient"
23461 msgstr "Automático"
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Zone 1: Right gradient"
23466 msgstr "gradiente da direita"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23471 msgstr "gradiente do fundo"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Zone 3: Left gradient"
23476 msgstr "gradiente da esquerda"
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23481 msgstr "gradiente da direita"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23484 msgid ""
23485 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23489 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23493 msgid ""
23494 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23495 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23501 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23504 msgid ""
23505 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23506 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23510 msgid "AtmoLight Filter"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23516 msgid "AtmoLight"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23520 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23524 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23528 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23532 #, fuzzy
23533 msgid "DMX options"
23534 msgstr "Opções de ajuda"
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23537 #, fuzzy
23538 msgid "MoMoLight options"
23539 msgstr "Opções de Configuração"
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23542 #, fuzzy
23543 msgid "fnordlicht options"
23544 msgstr "Opções de Configuração"
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23547 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23553 msgstr "Definições para a interface principal"
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23556 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23560 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23564 msgid "Change gradients"
23565 msgstr "Alterar gradientes"
23566
23567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Window size"
23570 msgstr "Tamanho do vídeo"
23571
23572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23575 msgstr "Número de linhas para alteração"
23576
23577 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23578 msgid "Softening value"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23582 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23586 #, fuzzy
23587 msgid "antiflicker video filter"
23588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23589
23590 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23591 msgid "antiflicker"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Value of the audio channels levels"
23597 msgstr "Número de canais"
23598
23599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23600 msgid ""
23601 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23602 "be separated with ':'."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23606 #, fuzzy
23607 msgid "X coordinate of the bargraph."
23608 msgstr "Coordenada X da máscara."
23609
23610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23613 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23614
23615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Transparency of the bargraph"
23618 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23619
23620 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23621 msgid ""
23622 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23623 "opacity)."
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Bargraph position"
23629 msgstr "Posição de menu"
23630
23631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23632 #, fuzzy
23633 msgid ""
23634 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23636 "right)."
23637 msgstr ""
23638 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23639 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23640 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23641 "direita)."
23642
23643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Alarm"
23646 msgstr "Sempre"
23647
23648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23649 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23653 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23657 msgid ""
23658 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23665 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23666
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Audio Bar Graph Video"
23670 msgstr "Modo de áudio"
23671
23672 #: modules/video_filter/ball.c:98
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Ball color"
23675 msgstr "Cor V-plane"
23676
23677 #: modules/video_filter/ball.c:99
23678 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/ball.c:101
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Edge visible"
23684 msgstr "Sempre visível"
23685
23686 #: modules/video_filter/ball.c:102
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Set edge visibility."
23689 msgstr "Sempre visível"
23690
23691 #: modules/video_filter/ball.c:104
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Ball speed"
23694 msgstr "Tamanho Normal"
23695
23696 #: modules/video_filter/ball.c:105
23697 msgid ""
23698 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23699 "number of pixels by frame."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/ball.c:108
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Ball size"
23705 msgstr "Aleatório "
23706
23707 #: modules/video_filter/ball.c:109
23708 msgid ""
23709 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23710 "pixels"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/ball.c:112
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Gradient threshold"
23716 msgstr "Saturação"
23717
23718 #: modules/video_filter/ball.c:113
23719 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/ball.c:115
23723 msgid "Augmented reality ball game"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/ball.c:124
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Ball video filter"
23729 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23730
23731 #: modules/video_filter/ball.c:125
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Ball"
23734 msgstr "todos"
23735
23736 #: modules/video_filter/blend.c:45
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Video pictures blending"
23739 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23740
23741 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Number of time to blend"
23744 msgstr "Número de bandas"
23745
23746 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23747 #, fuzzy
23748 msgid "The number of time the blend will be performed"
23749 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23750
23751 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Alpha of the blended image"
23754 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23755
23756 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23757 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23761 msgid "Image to be blended onto"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23765 #, fuzzy
23766 msgid "The image which will be used to blend onto"
23767 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23768
23769 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Chroma for the base image"
23772 msgstr "Clonar imagem"
23773
23774 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23775 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Image which will be blended"
23781 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23782
23783 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23784 msgid "The image blended onto the base image"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Chroma for the blend image"
23790 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23791
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23795 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23796
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23798 msgid "Blending benchmark filter"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23802 msgid "Blendbench"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Benchmarking"
23808 msgstr "Altura de borda"
23809
23810 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Base image"
23813 msgstr "Clonar imagem"
23814
23815 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Blend image"
23818 msgstr "Clonar imagem"
23819
23820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23821 msgid ""
23822 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23823 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23824 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23825 "default)."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Bluescreen U value"
23831 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23832
23833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23834 msgid ""
23835 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23836 "Defaults to 120 for blue."
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Bluescreen V value"
23842 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23843
23844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23845 msgid ""
23846 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23847 "Defaults to 90 for blue."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Bluescreen U tolerance"
23853 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23854
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23856 msgid ""
23857 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23858 "value between 10 and 20 seems sensible."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Bluescreen V tolerance"
23864 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23865
23866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23867 msgid ""
23868 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23869 "value between 10 and 20 seems sensible."
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Bluescreen video filter"
23875 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23876
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Bluescreen"
23880 msgstr "Écran completo"
23881
23882 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Output width"
23885 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23886
23887 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Output (canvas) image width"
23890 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23891
23892 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Output height"
23895 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23896
23897 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Output (canvas) image height"
23900 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23901
23902 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Output picture aspect ratio"
23905 msgstr "Definições de vídeo"
23906
23907 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23908 msgid ""
23909 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23910 "have the same SAR as the input."
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Pad video"
23916 msgstr "Vídeo embebido"
23917
23918 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23919 msgid ""
23920 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23921 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Automatically resize and pad a video"
23927 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23928
23929 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Canvas"
23932 msgstr "Canal +"
23933
23934 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Canvas video filter"
23937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23938
23939 #: modules/video_filter/chain.c:43
23940 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/clone.c:40
23944 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/clone.c:43
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Video output modules"
23950 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23951
23952 #: modules/video_filter/clone.c:44
23953 msgid ""
23954 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23955 "separated list of modules."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/clone.c:47
23959 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/clone.c:55
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Clone video filter"
23965 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23966
23967 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23968 msgid "Clone"
23969 msgstr "Clone"
23970
23971 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23972 msgid ""
23973 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23974 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23975 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23976 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Select one color in the video"
23982 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23983
23984 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23985 msgid "Color threshold filter"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Saturation threshold"
23991 msgstr "Saturação"
23992
23993 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Similarity threshold"
23996 msgstr "Saturação"
23997
23998 #: modules/video_filter/crop.c:71
23999 msgid "Crop geometry (pixels)"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/crop.c:72
24003 msgid ""
24004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24005 "<left offset> + <top offset>."
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/crop.c:74
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Automatic cropping"
24011 msgstr "Clone de imagem"
24012
24013 #: modules/video_filter/crop.c:75
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24016 msgstr "Verificar actualizações"
24017
24018 #: modules/video_filter/crop.c:77
24019 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/crop.c:80
24023 msgid "Ratio max (x 1000)"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/crop.c:81
24027 msgid ""
24028 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24029 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24030 "4/3."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/crop.c:83
24034 msgid "Manual ratio"
24035 msgstr "Rácio manual"
24036
24037 #: modules/video_filter/crop.c:84
24038 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/crop.c:86
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Number of images for change"
24044 msgstr "Número de linhas para alteração"
24045
24046 #: modules/video_filter/crop.c:87
24047 msgid ""
24048 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24049 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24050 "trigger recrop."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/crop.c:89
24054 msgid "Number of lines for change"
24055 msgstr "Número de linhas para alteração"
24056
24057 #: modules/video_filter/crop.c:90
24058 msgid ""
24059 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24060 "that ratio changed and trigger recrop."
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/crop.c:92
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Number of non black pixels "
24066 msgstr "Número de canais"
24067
24068 #: modules/video_filter/crop.c:93
24069 msgid ""
24070 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/crop.c:96
24074 msgid "Skip percentage (%)"
24075 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24076
24077 #: modules/video_filter/crop.c:97
24078 msgid ""
24079 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24080 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/crop.c:99
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Luminance threshold "
24086 msgstr "Saturação"
24087
24088 #: modules/video_filter/crop.c:100
24089 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/crop.c:104
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Crop video filter"
24095 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24096
24097 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Cropping failed"
24100 msgstr "A ligação falhou"
24101
24102 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24103 #, fuzzy
24104 msgid "VLC could not open the video output module."
24105 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24106
24107 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Pixels to crop from top"
24110 msgstr "Opções de vídeo"
24111
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Pixels to crop from bottom"
24119 msgstr "Porta vídeo"
24120
24121 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24122 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Pixels to crop from left"
24128 msgstr "Codec de vídeo"
24129
24130 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Pixels to crop from right"
24137 msgstr "Altura de vídeo"
24138
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24140 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24144 msgid "Pixels to padd to top"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24148 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24152 msgid "Pixels to padd to bottom"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24156 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24160 #, fuzzy
24161 msgid "Pixels to padd to left"
24162 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24163
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Pixels to padd to right"
24171 msgstr "Altura de vídeo"
24172
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24174 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Cropadd"
24180 msgstr "Copiar"
24181
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24183 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Video scaling filter"
24186 msgstr "Filtros de vídeo"
24187
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Padd"
24191 msgstr "Em pausa"
24192
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Latest"
24196 msgstr "Actualizações"
24197
24198 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24199 #, fuzzy
24200 msgid "AltLine"
24201 msgstr "Linear"
24202
24203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Upconvert"
24206 msgstr "&Converter"
24207
24208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Low"
24211 msgstr "Lao"
24212
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Medium"
24216 msgstr "&Media"
24217
24218 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24219 #, fuzzy
24220 msgid "High"
24221 msgstr "6 (Mais alto)"
24222
24223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24224 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Streaming deinterlace mode"
24230 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24231
24232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24235 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24236
24237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24238 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24242 msgid ""
24243 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24244 "frame boundaries. \n"
24245 "\n"
24246 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24247 "such as videos from a camcorder. \n"
24248 "\n"
24249 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24250 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24251 "\n"
24252 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24253 "(bright) field, too. \n"
24254 "\n"
24255 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24256 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24260 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24264 msgid ""
24265 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24266 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24267 "Default: Low."
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24274
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Input FIFO"
24278 msgstr "Entrada"
24279
24280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24281 msgid "FIFO which will be read for commands"
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Output FIFO"
24287 msgstr "Saída"
24288
24289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24290 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Dynamic video overlay"
24296 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24297
24298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24301 msgid "Overlay"
24302 msgstr "Sobreposição"
24303
24304 #: modules/video_filter/erase.c:56
24305 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/erase.c:59
24309 msgid "X coordinate of the mask."
24310 msgstr "Coordenada X da máscara."
24311
24312 #: modules/video_filter/erase.c:61
24313 msgid "Y coordinate of the mask."
24314 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24315
24316 #: modules/video_filter/erase.c:63
24317 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/erase.c:68
24321 msgid "Erase video filter"
24322 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24323
24324 #: modules/video_filter/erase.c:69
24325 msgid "Erase"
24326 msgstr "Apagar"
24327
24328 #: modules/video_filter/extract.c:62
24329 #, fuzzy
24330 msgid "RGB component to extract"
24331 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24332
24333 #: modules/video_filter/extract.c:63
24334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/extract.c:74
24338 msgid "Extract RGB component video filter"
24339 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24340
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24342 msgid "Gaussian's std deviation"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24346 msgid ""
24347 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24348 "to 3*sigma away in any direction."
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Add a blurring effect"
24354 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24355
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Gaussian blur video filter"
24359 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24360
24361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Gaussian Blur"
24364 msgstr "Russo"
24365
24366 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24367 msgid "Distort mode"
24368 msgstr "Modo distorção"
24369
24370 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24371 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24375 msgid "Gradient image type"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24379 msgid ""
24380 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24381 "keep colors."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Apply cartoon effect"
24387 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24388
24389 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24390 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24394 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Gradient video filter"
24400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24401
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Radius in pixels"
24405 msgstr "(em pixeis)"
24406
24407 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Strength"
24410 msgstr "Método de posicionamento"
24411
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24413 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Gradfun video filter"
24419 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24420
24421 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Gradfun"
24424 msgstr "Gradiente"
24425
24426 #: modules/video_filter/grain.c:54
24427 msgid "Variance of the gaussian noise"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/grain.c:58
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Minimal period"
24433 msgstr "Vista Mínimalista..."
24434
24435 #: modules/video_filter/grain.c:59
24436 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/grain.c:60
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Maximal period"
24442 msgstr "Bitrate máximo"
24443
24444 #: modules/video_filter/grain.c:61
24445 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/video_filter/grain.c:64
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Grain video filter"
24451 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24452
24453 #: modules/video_filter/grain.c:65
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Grain"
24456 msgstr "Alemão"
24457
24458 #: modules/video_filter/grain.c:66
24459 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/invert.c:50
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Invert video filter"
24465 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24466
24467 #: modules/video_filter/invert.c:51
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Color inversion"
24470 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24471
24472 #: modules/video_filter/logo.c:49
24473 msgid ""
24474 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24475 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24476 "simply enter its filename."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/logo.c:52
24480 msgid "Logo animation # of loops"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/logo.c:53
24484 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/logo.c:55
24488 msgid "Logo individual image time in ms"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/logo.c:56
24492 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/logo.c:59
24496 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/logo.c:62
24500 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/logo.c:64
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Opacity of the logo"
24506 msgstr "Transparência"
24507
24508 #: modules/video_filter/logo.c:65
24509 msgid ""
24510 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/logo.c:67
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Logo position"
24516 msgstr "Posição de menu"
24517
24518 #: modules/video_filter/logo.c:69
24519 #, fuzzy
24520 msgid ""
24521 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24522 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24523 msgstr ""
24524 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24525 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24526 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24527 "direita)."
24528
24529 #: modules/video_filter/logo.c:73
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24532 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24533
24534 #: modules/video_filter/logo.c:92
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Logo sub source"
24537 msgstr "Regista para ficheiro"
24538
24539 #: modules/video_filter/logo.c:93
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Logo overlay"
24542 msgstr "Formato de log"
24543
24544 #: modules/video_filter/logo.c:111
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Logo video filter"
24547 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24548
24549 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24552 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24553
24554 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24555 msgid "Magnify"
24556 msgstr "Magnificar"
24557
24558 #: modules/video_filter/marq.c:88
24559 msgid ""
24560 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24561 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24562 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24563 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24564 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24565 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24566 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24567 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24568 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24572 msgid "X offset, from the left screen edge."
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24576 msgid "Y offset, down from the top."
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/marq.c:107
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Timeout"
24582 msgstr "Tempo-limite de menu"
24583
24584 #: modules/video_filter/marq.c:108
24585 msgid ""
24586 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24587 "(remains forever)."
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/marq.c:111
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Refresh period in ms"
24593 msgstr "Tempo de refrescagem"
24594
24595 #: modules/video_filter/marq.c:112
24596 msgid ""
24597 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24598 "using meta data or time format string sequences."
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/marq.c:128
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Marquee position"
24604 msgstr "Posição de menu"
24605
24606 #: modules/video_filter/marq.c:130
24607 #, fuzzy
24608 msgid ""
24609 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24611 "6 = top-right)."
24612 msgstr ""
24613 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24614 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24615 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24616 "direita)."
24617
24618 #: modules/video_filter/marq.c:141
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Display text above the video"
24621 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24622
24623 #: modules/video_filter/marq.c:148
24624 msgid "Marquee"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/marq.c:149
24628 msgid "Marquee display"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24632 msgid "Misc"
24633 msgstr "Vários"
24634
24635 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Mirror orientation"
24638 msgstr "Mais informação"
24639
24640 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24641 msgid ""
24642 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24643 "horizontal"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24647 msgid "Vertical"
24648 msgstr "Vertical"
24649
24650 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24651 msgid "Horizontal"
24652 msgstr "Horizontal"
24653
24654 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Direction"
24657 msgstr "Directório"
24658
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24660 msgid "Direction of the mirroring"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Left to right/Top to bottom"
24666 msgstr "Porta vídeo"
24667
24668 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24669 msgid "Right to left/Bottom to top"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Mirror video filter"
24675 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24676
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Mirror video"
24680 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24681
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24683 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24687 msgid ""
24688 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24689 "opaque (default)."
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24693 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24697 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Top left corner X coordinate"
24703 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24704
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24707 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24708
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Top left corner Y coordinate"
24712 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24713
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24715 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24716 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24717
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24719 msgid "Border width"
24720 msgstr "Largura de borda"
24721
24722 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24723 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24727 msgid "Border height"
24728 msgstr "Altura de borda"
24729
24730 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24731 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Mosaic alignment"
24737 msgstr "Alinhamento de dados"
24738
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24740 #, fuzzy
24741 msgid ""
24742 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24744 "6 = top-right)."
24745 msgstr ""
24746 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24747 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24748 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24749 "direita)."
24750
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24752 msgid "Positioning method"
24753 msgstr "Método de posicionamento"
24754
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24756 msgid ""
24757 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24758 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24759 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24763 #: modules/video_filter/wall.c:47
24764 msgid "Number of rows"
24765 msgstr "Número de linhas"
24766
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24768 msgid ""
24769 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24770 "to \"fixed\")."
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24774 #: modules/video_filter/wall.c:43
24775 msgid "Number of columns"
24776 msgstr "Número de colunas"
24777
24778 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24779 msgid ""
24780 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24781 "set to \"fixed\"."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24785 msgid "Keep aspect ratio"
24786 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24787
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24789 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24793 msgid "Keep original size"
24794 msgstr "Manter tamanho original"
24795
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24799 msgstr "Manter tamanho original"
24800
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24802 msgid "Elements order"
24803 msgstr "Ordem dos elementos"
24804
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24806 msgid ""
24807 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24808 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24809 "bridge\" module."
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24813 msgid "Offsets in order"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24817 msgid ""
24818 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24819 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24820 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24824 msgid ""
24825 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24826 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24827 "input."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24831 msgid "fixed"
24832 msgstr "fixo"
24833
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24835 #, fuzzy
24836 msgid "offsets"
24837 msgstr "Efeito de fonte"
24838
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24840 #, fuzzy
24841 msgid "Mosaic video sub source"
24842 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24843
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24845 msgid "Mosaic"
24846 msgstr "Mosaic"
24847
24848 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Blur factor (1-127)"
24851 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24852
24853 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24854 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24859 msgid "Motion blur"
24860 msgstr ""
24861
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Motion blur filter"
24865 msgstr "Distorção"
24866
24867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Motion detect video filter"
24870 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24871
24872 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24873 msgid "OpenCV face detection example filter"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24877 msgid "OpenCV example"
24878 msgstr "Exemplo OpenCV"
24879
24880 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24881 msgid "Haar cascade filename"
24882 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24883
24884 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24885 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24889 msgid "Use input chroma unaltered"
24890 msgstr ""
24891
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24893 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24894 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24895
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24897 msgid "RGB32"
24898 msgstr "RGB32"
24899
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24901 msgid "Don't display any video"
24902 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24903
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24905 msgid "Display the input video"
24906 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24907
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24909 msgid "Display the processed video"
24910 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24911
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24913 msgid "Show only errors"
24914 msgstr "Mostrar apenas erros"
24915
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24917 msgid "Show errors and warnings"
24918 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24919
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24921 msgid "Show everything including debug messages"
24922 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24923
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24925 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24926 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24927
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24929 msgid "OpenCV"
24930 msgstr "OpenCV"
24931
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24933 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24934 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24935
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24937 msgid ""
24938 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24939 "OpenCV filter"
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24943 msgid "OpenCV filter chroma"
24944 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24945
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24947 msgid ""
24948 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24952 msgid "Wrapper filter output"
24953 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24954
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24956 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24960 msgid "Wrapper filter verbosity"
24961 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24962
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24966 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24967
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24969 #, fuzzy
24970 msgid "OpenCV internal filter name"
24971 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24972
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24974 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24978 msgid "Configuration file"
24979 msgstr "Ficheiro de configuração"
24980
24981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24984 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24985
24986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24987 msgid "Path to OSD menu images"
24988 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24989
24990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24991 msgid ""
24992 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24993 "configuration file."
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25001 msgid "Menu position"
25002 msgstr "Posição de menu"
25003
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25005 #, fuzzy
25006 msgid ""
25007 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25009 "6 = top-right)."
25010 msgstr ""
25011 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25013 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25014 "direita)."
25015
25016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25017 msgid "Menu timeout"
25018 msgstr "Tempo-limite de menu"
25019
25020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25021 msgid ""
25022 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25023 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25024 "visible."
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25028 msgid "Menu update interval"
25029 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25030
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25032 msgid ""
25033 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25034 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25035 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25036 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25040 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25044 msgid ""
25045 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25046 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25047 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25048 "is fully transparent (value 0)."
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25052 msgid "On Screen Display menu"
25053 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25054
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25056 msgid ""
25057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25061 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25065 msgid "Active windows"
25066 msgstr "Janelas activas"
25067
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25069 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25073 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25077 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25081 msgid "Panoramix"
25082 msgstr "Panoramix"
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25085 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25089 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25093 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25097 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25101 msgid "Attenuation"
25102 msgstr "Atenuação"
25103
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25105 msgid ""
25106 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25107 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25111 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25112 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25113
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25115 msgid ""
25116 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25117 msgstr ""
25118
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25120 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25121 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25122
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25124 msgid ""
25125 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25129 msgid "Attenuation, end (in %)"
25130 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25131
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25133 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25134 msgstr ""
25135
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25137 msgid "middle position (in %)"
25138 msgstr "posição intermédia (em %)"
25139
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25141 msgid ""
25142 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25143 "of blended zone"
25144 msgstr ""
25145
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25147 msgid "Gamma (Red) correction"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25151 msgid ""
25152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25153 msgstr ""
25154
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25156 msgid "Gamma (Green) correction"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25160 msgid ""
25161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25162 msgstr ""
25163
25164 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25165 msgid "Gamma (Blue) correction"
25166 msgstr ""
25167
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25169 msgid ""
25170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25174 msgid "Black Crush for Red"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25182 msgid "Black Crush for Green"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25186 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25190 msgid "Black Crush for Blue"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25198 msgid "White Crush for Red"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25206 msgid "White Crush for Green"
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25210 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25214 msgid "White Crush for Blue"
25215 msgstr "White Crush for Blue"
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25218 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25222 msgid "Black Level for Red"
25223 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25230 msgid "Black Level for Green"
25231 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25234 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25238 msgid "Black Level for Blue"
25239 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25242 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25246 msgid "White Level for Red"
25247 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25248
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25250 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25254 msgid "White Level for Green"
25255 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25256
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25258 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25262 msgid "White Level for Blue"
25263 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25264
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25266 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25270 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Posterize video filter"
25276 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25277
25278 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25279 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25283 msgid "Post processing quality"
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25287 msgid ""
25288 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25289 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25290 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25291 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25292 msgstr ""
25293
25294 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25295 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25299 #, fuzzy
25300 msgid "Video post processing filter"
25301 msgstr "Filtros de vídeo"
25302
25303 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Postproc"
25306 msgstr "Pós-processamento"
25307
25308 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Lowest"
25311 msgstr "1 (Mais baixo)"
25312
25313 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Highest"
25316 msgstr "6 (Mais alto)"
25317
25318 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Psychedelic video filter"
25321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25322
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25324 msgid "Number of puzzle rows"
25325 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25326
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25328 msgid "Number of puzzle columns"
25329 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25330
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25332 msgid "Make one tile a black slot"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25336 msgid ""
25337 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25343 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25344
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25346 msgid "Puzzle"
25347 msgstr "Puzzle"
25348
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25350 #, fuzzy
25351 msgid "VNC Host"
25352 msgstr "House"
25353
25354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25355 msgid "VNC hostname or IP address."
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25359 #, fuzzy
25360 msgid "VNC Port"
25361 msgstr "Formato VCD"
25362
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25364 #, fuzzy
25365 msgid "VNC port number."
25366 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25367
25368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25369 #, fuzzy
25370 msgid "VNC Password"
25371 msgstr "Palavra-passe"
25372
25373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25374 #, fuzzy
25375 msgid "VNC password."
25376 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25377
25378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25379 #, fuzzy
25380 msgid "VNC poll interval"
25381 msgstr "Intervalo Chave"
25382
25383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25384 msgid ""
25385 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25386 msgstr ""
25387
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25389 #, fuzzy
25390 msgid "VNC polling"
25391 msgstr "Reproduzindo "
25392
25393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25394 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25398 msgid ""
25399 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25400 msgstr ""
25401
25402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25403 msgid "Key events"
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25407 msgid "Send key events to VNC host."
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25411 msgid ""
25412 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25415 "is fully transparent (value 0)."
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25419 msgid "Remote-OSD over VNC"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Remote-OSD"
25425 msgstr "Remover"
25426
25427 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Ripple video filter"
25430 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25431
25432 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Ripple"
25435 msgstr "Ficheiro"
25436
25437 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25438 msgid "Angle in degrees"
25439 msgstr "Ângulo em graus"
25440
25441 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25442 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25443 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25444
25445 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25446 msgid "Rotate video filter"
25447 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25448
25449 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25450 msgid "Rotate"
25451 msgstr "Rodar"
25452
25453 #: modules/video_filter/rss.c:129
25454 msgid "Feed URLs"
25455 msgstr "Feed URLs"
25456
25457 #: modules/video_filter/rss.c:130
25458 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/rss.c:131
25462 msgid "Speed of feeds"
25463 msgstr "Velocidade dos feeds"
25464
25465 #: modules/video_filter/rss.c:132
25466 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/rss.c:133
25470 msgid "Max length"
25471 msgstr "Comprimento máximo"
25472
25473 #: modules/video_filter/rss.c:134
25474 #, fuzzy
25475 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25476 msgstr "Número máximo de ligações"
25477
25478 #: modules/video_filter/rss.c:136
25479 msgid "Refresh time"
25480 msgstr "Tempo de refrescagem"
25481
25482 #: modules/video_filter/rss.c:137
25483 msgid ""
25484 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25485 "feeds are never updated."
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/rss.c:139
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Feed images"
25491 msgstr "Clonar imagem"
25492
25493 #: modules/video_filter/rss.c:140
25494 msgid "Display feed images if available."
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/rss.c:147
25498 msgid ""
25499 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25500 "totally opaque."
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/rss.c:160
25504 msgid "Text position"
25505 msgstr "Posição do texto"
25506
25507 #: modules/video_filter/rss.c:162
25508 #, fuzzy
25509 msgid ""
25510 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25511 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25512 "right)."
25513 msgstr ""
25514 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25515 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25516 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25517 "direita)."
25518
25519 #: modules/video_filter/rss.c:166
25520 msgid "Title display mode"
25521 msgstr "Modo de visualização do título"
25522
25523 #: modules/video_filter/rss.c:167
25524 msgid ""
25525 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25526 "images are enabled, 1 otherwise."
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/rss.c:169
25530 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/rss.c:184
25534 msgid "Don't show"
25535 msgstr "Não mostrar"
25536
25537 #: modules/video_filter/rss.c:184
25538 msgid "Always visible"
25539 msgstr "Sempre visível"
25540
25541 #: modules/video_filter/rss.c:184
25542 msgid "Scroll with feed"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/rss.c:193
25546 msgid "RSS / Atom"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/rss.c:225
25550 msgid "RSS and Atom feed display"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/scene.c:57
25554 msgid "Image format"
25555 msgstr "Formato da Imagem"
25556
25557 #: modules/video_filter/scene.c:58
25558 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/scene.c:60
25562 msgid "Image width"
25563 msgstr "Largura de imagem"
25564
25565 #: modules/video_filter/scene.c:61
25566 #, fuzzy
25567 msgid ""
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25569 "characteristics."
25570 msgstr ""
25571 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25572 "características do vídeo."
25573
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25576 msgstr "Altura da imagem"
25577
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25579 #, fuzzy
25580 msgid ""
25581 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25582 "video characteristics."
25583 msgstr ""
25584 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25585 "características do vídeo.<"
25586
25587 #: modules/video_filter/scene.c:70
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Recording ratio"
25590 msgstr "Gravação concluída"
25591
25592 #: modules/video_filter/scene.c:71
25593 msgid ""
25594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/scene.c:74
25598 msgid "Filename prefix"
25599 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25600
25601 #: modules/video_filter/scene.c:75
25602 msgid ""
25603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25604 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/scene.c:79
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Directory path prefix"
25610 msgstr "Directório"
25611
25612 #: modules/video_filter/scene.c:80
25613 msgid ""
25614 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25615 "will be automatically saved in users homedir."
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/scene.c:84
25619 msgid "Always write to the same file"
25620 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25621
25622 #: modules/video_filter/scene.c:85
25623 msgid ""
25624 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25625 "this case, the number is not appended to the filename."
25626 msgstr ""
25627 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25628 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25629
25630 #: modules/video_filter/scene.c:89
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Send your video to picture files"
25633 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25634
25635 #: modules/video_filter/scene.c:93
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Scene filter"
25638 msgstr "Filtros de acesso"
25639
25640 #: modules/video_filter/scene.c:94
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Scene video filter"
25643 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25644
25645 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25646 msgid "Sepia intensity"
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25650 msgid "Intensity of sepia effect"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Sepia video filter"
25656 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25657
25658 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25659 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25660 msgstr ""
25661
25662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25664 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25665
25666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25667 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25668 msgstr ""
25669
25670 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25671 msgid "Augment contrast between contours."
25672 msgstr ""
25673
25674 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25675 msgid "Sharpen video filter"
25676 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25677
25678 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25679 msgid "Scaling mode"
25680 msgstr ""
25681
25682 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25683 msgid "Scaling mode to use."
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25687 msgid "Fast bilinear"
25688 msgstr "Bilinear mais rápido"
25689
25690 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25691 msgid "Bilinear"
25692 msgstr "Bilinear"
25693
25694 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25695 msgid "Bicubic (good quality)"
25696 msgstr ""
25697
25698 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25699 msgid "Experimental"
25700 msgstr "Experimental"
25701
25702 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25703 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25707 msgid "Area"
25708 msgstr "Área"
25709
25710 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25715 msgid "Gauss"
25716 msgstr "Gauss"
25717
25718 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25719 msgid "SincR"
25720 msgstr "SincR"
25721
25722 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25723 msgid "Lanczos"
25724 msgstr "Lanczos"
25725
25726 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25727 msgid "Bicubic spline"
25728 msgstr ""
25729
25730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Swscale"
25733 msgstr "Escala"
25734
25735 #: modules/video_filter/transform.c:47
25736 msgid "Transform type"
25737 msgstr "Tipo de transformação"
25738
25739 #: modules/video_filter/transform.c:48
25740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/transform.c:55
25744 #, fuzzy
25745 msgid "Video transformation filter"
25746 msgstr "Distorção"
25747
25748 #: modules/video_filter/transform.c:56
25749 msgid "Transformation"
25750 msgstr "Transformação"
25751
25752 #: modules/video_filter/transform.c:57
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Rotate or flip the video"
25755 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25756
25757 #: modules/video_filter/wall.c:44
25758 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25759 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25760
25761 #: modules/video_filter/wall.c:48
25762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25763 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25764
25765 #: modules/video_filter/wall.c:52
25766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/wall.c:55
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Element aspect ratio"
25772 msgstr "Rácio de aspecto"
25773
25774 #: modules/video_filter/wall.c:56
25775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/wall.c:65
25779 #, fuzzy
25780 msgid "Wall video filter"
25781 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25782
25783 #: modules/video_filter/wall.c:66
25784 msgid "Image wall"
25785 msgstr "Parede de imagens"
25786
25787 #: modules/video_filter/wave.c:53
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Wave video filter"
25790 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25791
25792 #: modules/video_filter/wave.c:54
25793 #, fuzzy
25794 msgid "Wave"
25795 msgstr "Ondas"
25796
25797 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25798 #, fuzzy
25799 msgid "YUVP converter"
25800 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25801
25802 #: modules/video_output/aa.c:56
25803 msgid "ASCII Art"
25804 msgstr "Arte ASCII"
25805
25806 #: modules/video_output/aa.c:59
25807 #, fuzzy
25808 msgid "ASCII-art video output"
25809 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25810
25811 #: modules/video_output/caca.c:50
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Color ASCII art video output"
25814 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25815
25816 #: modules/video_output/directfb.c:50
25817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_output/drawable.c:34
25821 msgid "Window handle (HWND)"
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25825 msgid ""
25826 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25827 "will be created."
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Drawable"
25833 msgstr "Desactivar"
25834
25835 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Embedded window video"
25838 msgstr "Vídeo embebido"
25839
25840 #: modules/video_output/fb.c:60
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Run fb on current tty"
25843 msgstr "Executar fb no tty actual."
25844
25845 #: modules/video_output/fb.c:62
25846 msgid ""
25847 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25848 "handling with caution)"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_output/fb.c:65
25852 #, fuzzy
25853 msgid "Framebuffer resolution to use"
25854 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25855
25856 #: modules/video_output/fb.c:67
25857 msgid ""
25858 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_output/fb.c:70
25863 #, fuzzy
25864 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25865 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25866
25867 #: modules/video_output/fb.c:72
25868 msgid ""
25869 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25870 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25871 "in software."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_output/fb.c:76
25875 #, fuzzy
25876 msgid "Image format (default RGB)"
25877 msgstr "Formato da Imagem"
25878
25879 #: modules/video_output/fb.c:77
25880 msgid ""
25881 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25882 "has no way to report its chroma."
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_output/fb.c:95
25886 #, fuzzy
25887 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25888 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25889
25890 #: modules/video_output/ios.m:66
25891 #, fuzzy
25892 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25893 msgstr "Saída de vídeo X11"
25894
25895 #: modules/video_output/macosx.m:78
25896 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_output/macosx.m:131
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Video output is not supported"
25902 msgstr "Definições de vídeo"
25903
25904 #: modules/video_output/macosx.m:131
25905 msgid ""
25906 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25907 "output."
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25911 #, fuzzy
25912 msgid "Enable desktop mode "
25913 msgstr "Activar base"
25914
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25916 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25920 msgid "Use hardware blending support"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25924 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25928 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25932 #, fuzzy
25933 msgid "Direct3D video output"
25934 msgstr "Saída de vídeo X11"
25935
25936 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25938 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25939
25940 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25941 msgid ""
25942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25943 "doesn't have any effect when using overlays."
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25947 msgid "Use video buffers in system memory"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25951 msgid ""
25952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25953 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25955 "doesn't have any effect when using overlays."
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25959 msgid "Use triple buffering for overlays"
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25963 msgid ""
25964 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25965 "better video quality (no flickering)."
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25969 msgid "Name of desired display device"
25970 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25971
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25973 msgid ""
25974 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25975 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25976 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25980 msgid ""
25981 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25982 "interface"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25986 #, fuzzy
25987 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25988 msgstr "Saída de vídeo X11"
25989
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25991 msgid "Wallpaper"
25992 msgstr "Papel de parede"
25993
25994 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25995 #, fuzzy
25996 msgid "OpenGL video output"
25997 msgstr "Saída de vídeo X11"
25998
25999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26000 #, fuzzy
26001 msgid "Windows GAPI video output"
26002 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26003
26004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26005 #, fuzzy
26006 msgid "Windows GDI video output"
26007 msgstr "Saída de vídeo X11"
26008
26009 #: modules/video_output/sdl.c:56
26010 #, fuzzy
26011 msgid "SDL chroma format"
26012 msgstr "Formato de log"
26013
26014 #: modules/video_output/sdl.c:58
26015 msgid ""
26016 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26017 "improve performances by using the most efficient one."
26018 msgstr ""
26019
26020 #: modules/video_output/sdl.c:65
26021 #, fuzzy
26022 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26023 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26024
26025 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Dummy image chroma format"
26028 msgstr "Formato de log"
26029
26030 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26031 msgid ""
26032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26034 msgstr ""
26035
26036 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26037 #, fuzzy
26038 msgid "Dummy video output"
26039 msgstr "URL de saída de vídeo"
26040
26041 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26042 #, fuzzy
26043 msgid "Statistics video output"
26044 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26045
26046 #: modules/video_output/vmem.c:43
26047 msgid "Video memory buffer width."
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_output/vmem.c:46
26051 #, fuzzy
26052 msgid "Video memory buffer height."
26053 msgstr "Altura de vídeo"
26054
26055 #: modules/video_output/vmem.c:48
26056 #, fuzzy
26057 msgid "Pitch"
26058 msgstr "Caminho"
26059
26060 #: modules/video_output/vmem.c:49
26061 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26062 msgstr ""
26063
26064 #: modules/video_output/vmem.c:51
26065 msgid "Chroma"
26066 msgstr "Chroma"
26067
26068 #: modules/video_output/vmem.c:52
26069 msgid ""
26070 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_output/vmem.c:59
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Video memory output"
26076 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26077
26078 #: modules/video_output/vmem.c:60
26079 #, fuzzy
26080 msgid "Video memory"
26081 msgstr "Porta vídeo"
26082
26083 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26084 msgid "GLX"
26085 msgstr ""
26086
26087 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26088 #, fuzzy
26089 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26090 msgstr "Saída de vídeo X11"
26091
26092 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26093 #, fuzzy
26094 msgid "X11 display"
26095 msgstr "Mostrar"
26096
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26098 msgid ""
26099 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26100 "will be used."
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26104 #, fuzzy
26105 msgid "X11 window ID"
26106 msgstr "Fechar Janelas"
26107
26108 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26109 #, fuzzy
26110 msgid "X window"
26111 msgstr "Fechar Janelas"
26112
26113 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26114 msgid "X11 video window (XCB)"
26115 msgstr ""
26116
26117 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26118 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26119 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26120 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26121 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26122 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26123 #, fuzzy
26124 msgctxt "ASCII"
26125 msgid "VLC media player"
26126 msgstr "VLC media player"
26127
26128 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26129 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26130 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26131 #, fuzzy
26132 msgctxt "ASCII"
26133 msgid "VLC"
26134 msgstr "VLM"
26135
26136 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26137 #, fuzzy
26138 msgid "VLC"
26139 msgstr "VLM"
26140
26141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26142 #, fuzzy
26143 msgid "X11"
26144 msgstr "F11"
26145
26146 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26147 #, fuzzy
26148 msgid "X11 video output (XCB)"
26149 msgstr "Saída de vídeo X11"
26150
26151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26152 msgid "XVideo adaptor number"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26156 msgid ""
26157 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26158 "functional adaptor."
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26162 #, fuzzy
26163 msgid "XVideo format id"
26164 msgstr "Porta vídeo"
26165
26166 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26167 msgid ""
26168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26169 "match for the video being played."
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26173 #, fuzzy
26174 msgid "XVideo"
26175 msgstr "Vídeo"
26176
26177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26178 #, fuzzy
26179 msgid "XVideo output (XCB)"
26180 msgstr "Pin de saída vídeo"
26181
26182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Video acceleration not available"
26185 msgstr "Definições de vídeo"
26186
26187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26191 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26192 "%<PRIu32>.\n"
26193 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26194 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_output/yuv.c:41
26198 #, fuzzy
26199 msgid "device, fifo or filename"
26200 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26201
26202 #: modules/video_output/yuv.c:42
26203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_output/yuv.c:44
26207 #, fuzzy
26208 msgid "Chroma used"
26209 msgstr "Chroma"
26210
26211 #: modules/video_output/yuv.c:46
26212 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_output/yuv.c:48
26216 #, fuzzy
26217 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26218 msgstr " (padrão desactivado)"
26219
26220 #: modules/video_output/yuv.c:49
26221 msgid ""
26222 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26223 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26224 "frame into the output destination."
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_output/yuv.c:59
26228 #, fuzzy
26229 msgid "YUV output"
26230 msgstr "Saída"
26231
26232 #: modules/video_output/yuv.c:60
26233 #, fuzzy
26234 msgid "YUV video output"
26235 msgstr "Saída de vídeo X11"
26236
26237 #: modules/visualization/goom.c:45
26238 msgid "Goom display width"
26239 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26240
26241 #: modules/visualization/goom.c:46
26242 msgid "Goom display height"
26243 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26244
26245 #: modules/visualization/goom.c:47
26246 msgid ""
26247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26248 "will be prettier but more CPU intensive)."
26249 msgstr ""
26250
26251 #: modules/visualization/goom.c:50
26252 msgid "Goom animation speed"
26253 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26254
26255 #: modules/visualization/goom.c:51
26256 msgid ""
26257 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26258 msgstr ""
26259
26260 #: modules/visualization/goom.c:57
26261 msgid "Goom"
26262 msgstr "Goom"
26263
26264 #: modules/visualization/goom.c:58
26265 msgid "Goom effect"
26266 msgstr "Efeito Goom"
26267
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26269 #, fuzzy
26270 msgid "projectM configuration file"
26271 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26272
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26274 #, fuzzy
26275 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26276 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26277
26278 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26279 msgid "projectM preset path"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26283 msgid "Path to the projectM preset directory"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Title font"
26289 msgstr "Título"
26290
26291 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26292 #, fuzzy
26293 msgid "Font used for the titles"
26294 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26295
26296 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Font menu"
26299 msgstr "Tamanho da fonte"
26300
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26302 msgid "Font used for the menus"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26306 msgid "The width of the video window, in pixels."
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26310 #, fuzzy
26311 msgid "The height of the video window, in pixels."
26312 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26313
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Mesh width"
26317 msgstr "Largura de vídeo"
26318
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26320 #, fuzzy
26321 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26322 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26323
26324 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Mesh height"
26327 msgstr "Altura de pico"
26328
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26330 #, fuzzy
26331 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26332 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26333
26334 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26335 #, fuzzy
26336 msgid "Texture size"
26337 msgstr "Gestos"
26338
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26340 #, fuzzy
26341 msgid "The size of the texture, in pixels."
26342 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26343
26344 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26345 msgid "projectM"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26349 msgid "libprojectM effect"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26353 msgid "Effects list"
26354 msgstr "Lista de efeitos"
26355
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26357 msgid ""
26358 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26359 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26379 msgid "Number of blank pixels between bands."
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26383 msgid "Amplification"
26384 msgstr "Amplificação"
26385
26386 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26391 #, fuzzy
26392 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26393 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26394
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26396 msgid "Enable original graphic spectrum"
26397 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26398
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26406 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26407
26408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26409 msgid "Draw the base of the bands"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26413 msgid "Base pixel radius"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26421 msgid "Spectral sections"
26422 msgstr "Secções espectrais"
26423
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26426 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26427
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26429 msgid "Peak height"
26430 msgstr "Altura de pico"
26431
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26433 msgid "Total pixel height of the peak items."
26434 msgstr ""
26435
26436 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26437 msgid "Peak extra width"
26438 msgstr "Largura adicional de pico"
26439
26440 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26441 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26445 msgid "V-plane color"
26446 msgstr "Cor V-plane"
26447
26448 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26449 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26453 msgid "Visualizer"
26454 msgstr "Visualizador"
26455
26456 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26457 msgid "Visualizer filter"
26458 msgstr "Filtro de visualizador"
26459
26460 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26461 msgid "Spectrum analyser"
26462 msgstr "Analisador de espectro"
26463
26464 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26465 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26466 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26467 #, fuzzy
26468 msgid "VLC media player - Web Interface"
26469 msgstr "VLC media player "
26470
26471 #: share/lua/http/index.html:234
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Viewer"
26474 msgstr "Ver"
26475
26476 #: share/lua/http/index.html:237
26477 #, fuzzy
26478 msgid "Loading flowplayer..."
26479 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26480
26481 #: share/lua/http/index.html:237
26482 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26483 msgstr ""
26484
26485 #: share/lua/http/index.html:243
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Library"
26488 msgstr "Biblioteca de media"
26489
26490 #: share/lua/http/index.html:264
26491 msgid ""
26492 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26493 "instead of the main interface."
26494 msgstr ""
26495
26496 #: share/lua/http/index.html:265
26497 msgid ""
26498 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26499 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26500 "right: <i>Manage Streams</i>"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: share/lua/http/index.html:269
26504 msgid ""
26505 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26506 "stream."
26507 msgstr ""
26508
26509 #: share/lua/http/index.html:270
26510 msgid ""
26511 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26512 msgstr ""
26513
26514 #: share/lua/http/index.html:273
26515 msgid ""
26516 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26517 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26518 "the stream."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: share/lua/http/index.html:276
26522 msgid ""
26523 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26524 "button again."
26525 msgstr ""
26526
26527 #: share/lua/http/index.html:279
26528 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26532 msgid "#paste your VLM commands here"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26536 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26540 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26541 #, fuzzy
26542 msgid "Play List"
26543 msgstr "Lista de reprodução"
26544
26545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Stream Name"
26548 msgstr "Nome da emissão"
26549
26550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26552 msgid "Output"
26553 msgstr "Saída"
26554
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Video Codec"
26558 msgstr "Codec de vídeo:"
26559
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Audio Codec"
26563 msgstr "Codec de áudio"
26564
26565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26566 #, fuzzy
26567 msgid "Subtitle Codec"
26568 msgstr "Codec de subtítulos"
26569
26570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26571 #, fuzzy
26572 msgid "Output Method"
26573 msgstr "Método de acesso de saída"
26574
26575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Video Bit Rate"
26578 msgstr "Título de vídeo"
26579
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Audio Bit Rate"
26583 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
26584
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26586 msgid "Multiplexer"
26587 msgstr ""
26588
26589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26590 #, fuzzy
26591 msgid "Video FPS"
26592 msgstr "PID de vídeo"
26593
26594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26595 #, fuzzy
26596 msgid "Audio Sample Rate"
26597 msgstr "Taxa de amostragem"
26598
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26600 #, fuzzy
26601 msgid "MUX Options"
26602 msgstr "Opções de ajuda"
26603
26604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Video Scale"
26607 msgstr "Porta vídeo"
26608
26609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Output Port"
26613 msgstr "Formato de saída"
26614
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Output Destination"
26619 msgstr "Destino da saída"
26620
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Output File"
26625 msgstr "Ficheiro de saída"
26626
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Input Media"
26630 msgstr "Emissão de entrada"
26631
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Error:"
26635 msgstr "Erro"
26636
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26638 msgid "Sample ui-state-error style."
26639 msgstr ""
26640
26641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26642 #, fuzzy
26643 msgid "File Name"
26644 msgstr "Nome de ficheiro"
26645
26646 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Preamp:"
26649 msgstr "Programa"
26650
26651 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Rows:"
26654 msgstr "Linhas"
26655
26656 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26657 #, fuzzy
26658 msgid "x offset"
26659 msgstr "Efeito de fonte"
26660
26661 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26662 msgid "row border"
26663 msgstr ""
26664
26665 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26666 #, fuzzy
26667 msgid "width"
26668 msgstr "Largura"
26669
26670 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Columns:"
26673 msgstr "Colunas"
26674
26675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26676 #, fuzzy
26677 msgid "y offset"
26678 msgstr "Efeito de fonte"
26679
26680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26681 #, fuzzy
26682 msgid "column border"
26683 msgstr "Ordem dos elementos"
26684
26685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26686 #, fuzzy
26687 msgid "height"
26688 msgstr "Altura"
26689
26690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Background"
26693 msgstr "Volume de áudio padrão"
26694
26695 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Mosaic Tiles"
26698 msgstr "Mosaic"
26699
26700 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Playback Rate"
26703 msgstr "Reproduzir "
26704
26705 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Audio Delay"
26708 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
26709
26710 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Subtitle Delay"
26713 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26714
26715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26716 #, fuzzy
26717 msgid "Time:"
26718 msgstr "Tempo"
26719
26720 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Preamp: "
26723 msgstr "Programa"
26724
26725 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26726 msgid "Authors"
26727 msgstr "Autores"
26728
26729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26730 msgid ""
26731 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26732 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26733 "create the best free software."
26734 msgstr ""
26735
26736 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26737 msgid "Thanks"
26738 msgstr "Agradecimentos"
26739
26740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Licence"
26743 msgstr "Licença"
26744
26745 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Form"
26753 msgstr "Formato"
26754
26755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26756 msgid "Preset"
26757 msgstr "Pré-definido"
26758
26759 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Verbosity:"
26762 msgstr "Nível da Verbosidade"
26763
26764 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26765 msgid "&Save as..."
26766 msgstr "Guardar como..."
26767
26768 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Modules Tree"
26771 msgstr "Árvore dos módulos"
26772
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26774 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26775 #, fuzzy
26776 msgid "Dialog"
26777 msgstr "Desactivar"
26778
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26780 msgid "Show extended options"
26781 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26782
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Show &more options"
26786 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
26787
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Change the caching for the media"
26791 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26792
26793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26794 msgid "Start Time"
26795 msgstr "Tempo de Início"
26796
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Extra media"
26804 msgstr "&Extra Meta-dados"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26807 msgid "Select the file"
26808 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26809
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26811 msgid "MRL"
26812 msgstr "MRL"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26815 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Edit Options"
26821 msgstr "Opções"
26822
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Change the start time for the media"
26826 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26827
26828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26829 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Capture mode"
26835 msgstr "Modo de Captura"
26836
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26838 msgid "Select the capture device type"
26839 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26840
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Device Selection"
26844 msgstr "Selecção de discos"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Options"
26849 msgstr "Opções:"
26850
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26852 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26856 msgid "Advanced options..."
26857 msgstr "Opções avançadas..."
26858
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Disc Selection"
26862 msgstr "Selecção de discos"
26863
26864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26865 msgid "SVCD/VCD"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26869 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26870 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26871
26872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26873 #, fuzzy
26874 msgid "No DVD menus"
26875 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26876
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26878 #, fuzzy
26879 msgid "Disc device"
26880 msgstr "Dispositivo de disco"
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Starting Position"
26885 msgstr "Posição de partida"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26888 msgid "Audio and Subtitles"
26889 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26890
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26892 msgid "Choose one or more media file to open"
26893 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26894
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26896 #, fuzzy
26897 msgid "File Selection"
26898 msgstr "Selecção de discos"
26899
26900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26901 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26902 msgstr ""
26903
26904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Add..."
26907 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26908
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Add a subtitles file"
26912 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26913
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26915 #, fuzzy
26916 msgid "Use a sub&titles file"
26917 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26918
26919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Select the subtitles file"
26922 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26923
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26925 msgid "Network Protocol"
26926 msgstr "Protocolo de Rede"
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Please enter a network URL:"
26931 msgstr "Indique por favor um endereço"
26932
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26934 msgid ""
26935 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26936 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26937 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26938 "\">\n"
26939 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26940 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26941 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26942 "p > span { color: #838383; }\n"
26943 "</style></head><body>\n"
26944 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26945 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26946 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26947 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26948 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26952 #, fuzzy
26953 msgid "MPEG-TS"
26954 msgstr "MJPEG"
26955
26956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26957 #, fuzzy
26958 msgid "MPEG-PS"
26959 msgstr "MJPEG"
26960
26961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26962 #, fuzzy
26963 msgid "WAV"
26964 msgstr "AVI"
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26967 msgid "Webm"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26971 #, fuzzy
26972 msgid "ASF/WMV"
26973 msgstr "ASF"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Ogg/Ogm"
26978 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26981 msgid "RAW"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26985 #, fuzzy
26986 msgid "MPEG 1"
26987 msgstr "MPEG1"
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26990 msgid "FLV"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26994 msgid "AVI"
26995 msgstr "AVI"
26996
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26998 #, fuzzy
26999 msgid "MP4/MOV"
27000 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27003 msgid "MJPEG"
27004 msgstr "MJPEG"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27007 #, fuzzy
27008 msgid "MKV"
27009 msgstr "MOV"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27012 msgid "Encapsulation"
27013 msgstr "Encapsulação"
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27016 #, fuzzy
27017 msgid " kb/s"
27018 msgstr "%u kb/s"
27019
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Frame Rate"
27023 msgstr "Taxa de frames"
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27026 #, fuzzy
27027 msgid " fps"
27028 msgstr "2 passos"
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27031 msgid ""
27032 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27033 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27034 msgstr ""
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27037 #, fuzzy
27038 msgid "00000; "
27039 msgstr "00:00:00"
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Keep original video track"
27044 msgstr "Manter tamanho original"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27047 msgid "Video codec"
27048 msgstr "Codec de vídeo"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Keep original audio track"
27053 msgstr "Manter tamanho original"
27054
27055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Sample Rate"
27058 msgstr "Taxa de amostragem"
27059
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27061 msgid "Audio codec"
27062 msgstr "Codec de áudio"
27063
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Overlay subtitles on the video"
27067 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Destinations"
27072 msgstr "Destino"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27075 #, fuzzy
27076 msgid "New destination"
27077 msgstr "Destino"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27080 msgid ""
27081 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27082 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Display locally"
27088 msgstr "Reproduzir localmente"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Activate Transcoding"
27093 msgstr "Codificação de subtítulos"
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Destination Setup"
27098 msgstr "Destino"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Miscellaneous Options"
27103 msgstr "Variado"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27106 msgid "Stream all elementary streams"
27107 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27110 msgid "Group name"
27111 msgstr "Nome do grupo"
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Generated stream output string"
27116 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Option Setup"
27121 msgstr "Configuração de Associações"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27124 msgid "Keep audio level between sessions"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27128 msgid "Always reset audio start level to:"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27132 msgid " %"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27136 #, fuzzy
27137 msgid "Output module:"
27138 msgstr "Módulos de saída"
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27141 #, fuzzy
27142 msgid "Visualization:"
27143 msgstr "Visualização"
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27148 msgstr "Activar áudio"
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Dolby Surround:"
27153 msgstr "Dolby Surround"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Replay gain mode:"
27158 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27161 msgid "Headphone surround effect"
27162 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27165 msgid "Normalize volume to:"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Preferred audio language:"
27171 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27174 msgid "Password:"
27175 msgstr "Palavra-passe:"
27176
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Username:"
27180 msgstr "Nome de utilizador"
27181
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27185 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Codecs"
27190 msgstr "Codec"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27193 msgid "x264 profile and level selection"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27197 msgid "x264 preset and tuning selection"
27198 msgstr ""
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27201 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27202 msgstr ""
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27207 msgstr "Filtros de áudio"
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27212 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27215 #, fuzzy
27216 msgid "Video quality post-processing level"
27217 msgstr "Filtros de vídeo"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27220 msgid "Optical drive"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Default optical device"
27226 msgstr "Dispositivos padrão"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27229 #, fuzzy
27230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27231 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27234 #, fuzzy
27235 msgid "HTTP proxy URL"
27236 msgstr "Proxy HTTP"
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27239 #, fuzzy
27240 msgid "HTTP (default)"
27241 msgstr "padrão"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27244 #, fuzzy
27245 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27246 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Live555 stream transport"
27251 msgstr "Porta UDP"
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Default caching policy"
27256 msgstr "Nível padrão de caching"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27259 msgid "Instances"
27260 msgstr "Instâncias"
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27263 msgid "Allow only one instance"
27264 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27267 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27271 #, fuzzy
27272 msgid "Album art download policy:"
27273 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27276 msgid "Save recently played items"
27277 msgstr ""
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27280 msgid "Separate words by | (without space)"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27284 msgid "Activate updates notifier"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Every "
27290 msgstr "Sobreposição"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Menus language:"
27295 msgstr "Linguagem do áudio"
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27298 msgid "Pause on the last frame of a video"
27299 msgstr ""
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27302 #, fuzzy
27303 msgid "File extensions association"
27304 msgstr "Associações de ficheiro:"
27305
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Set up associations..."
27309 msgstr "Associações de ficheiro:"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Configure Media Library"
27314 msgstr "Biblioteca de media"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27317 msgid "Look and feel"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27321 #, fuzzy
27322 msgid "Use custom skin"
27323 msgstr "Escolher skin"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27326 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27327 msgstr ""
27328 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Use native style"
27333 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Show controls in full screen mode"
27338 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Start in minimal view mode"
27343 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27346 msgid "Pause playback when minimized"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27350 msgid "Integrate video in interface"
27351 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Resize interface to video size"
27356 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27357
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Show systray icon"
27361 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27364 msgid "Systray popup when minimized"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Force window style:"
27370 msgstr "Título seguinte"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Skin resource file:"
27375 msgstr "Ficheiros de skin"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27380 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Show media title on video start"
27385 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27388 #, fuzzy
27389 msgid "Subtitles Language"
27390 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Preferred subtitles language"
27395 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Default encoding"
27400 msgstr "Codificação Padrão"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Subtitles effects"
27405 msgstr "Codec de subtítulos"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27408 msgid "Effect"
27409 msgstr "Efeito"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27412 msgid "Font color"
27413 msgstr "Cor da fonte"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27424 msgid " px"
27425 msgstr ""
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27430 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27433 msgid "DirectX"
27434 msgstr "DirectX"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27437 #, fuzzy
27438 msgid "Display device"
27439 msgstr "Dispositivo de visualização"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Enable wallpaper mode"
27444 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Deinterlacing"
27449 msgstr "Modo entrelaçado"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Force Aspect Ratio"
27454 msgstr "Rácio de aspecto"
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27457 msgid "vlc-snap"
27458 msgstr ""
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27461 msgid "1"
27462 msgstr "1"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Stuff"
27467 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27470 msgid "Edit settings"
27471 msgstr "Editar definições"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27474 msgid "Control"
27475 msgstr "Controlo"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27478 msgid "Run manually"
27479 msgstr "Executar manualmente"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Setup schedule"
27484 msgstr "Misturar"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27487 #, fuzzy
27488 msgid "Run on schedule"
27489 msgstr "Misturar"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27492 msgid "Status"
27493 msgstr "Estado"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27496 msgid "P/P"
27497 msgstr "P/P"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27500 msgid "Prev"
27501 msgstr "Anterior "
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27504 msgid "Add Input"
27505 msgstr "Adicionar Entrada"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27508 msgid "Edit Input"
27509 msgstr "Editar Entrada"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27512 msgid "Clear List"
27513 msgstr "Limpar Lista"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Essential"
27518 msgstr "spatial"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27522 msgid ">HHHHHH;#"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27526 #, fuzzy
27527 msgid "Negate colors"
27528 msgstr "Inverte as cores"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Colors"
27533 msgstr "Cor"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27536 msgid "Interactive Zoom"
27537 msgstr "Zoom interactivo"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27540 msgid "Wall"
27541 msgstr "Parede"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27544 msgid "Angle"
27545 msgstr "Ângulo"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Black slot"
27550 msgstr "Nível de preto"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27554 #, fuzzy
27555 msgid "..."
27556 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27559 msgid "full"
27560 msgstr "cheio"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27563 msgid "Logo erase"
27564 msgstr "Apagar logo"
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27567 msgid "Mask"
27568 msgstr "Máscara"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27571 msgid "Edge weightning"
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27575 #, fuzzy
27576 msgid "Output Color Filtermode"
27577 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Brightness (%)"
27582 msgstr "Brilho"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27585 msgid "Darkness limit"
27586 msgstr ""
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27589 msgid "Mark analyzed Pixels"
27590 msgstr ""
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Filter threshold (%)"
27595 msgstr "Saturação"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Filter smoothness (%)"
27600 msgstr "posição intermédia (em %)"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27603 msgid "Motion detect"
27604 msgstr "Detecção de movimento"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27607 msgid "Anti-Flickering"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Soften"
27613 msgstr "Suave"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Spatial blur"
27618 msgstr "Visualizador"
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Mirror"
27623 msgstr "Erro"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27626 msgid "VLM configurator"
27627 msgstr "Configurador VLM"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27630 msgid "Media Manager Edition"
27631 msgstr "Edição Gestor Media"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27634 msgid "Name:"
27635 msgstr "Nome:"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27638 msgid "Input:"
27639 msgstr "Entrada:"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27642 msgid "Select Input"
27643 msgstr "Escolher Entrada"
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27646 msgid "Output:"
27647 msgstr "Saída:"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27650 msgid "Select Output"
27651 msgstr "Escolher Saída"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27654 msgid "Time Control"
27655 msgstr "Controlo do Tempo"
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27658 msgid "Mux Control"
27659 msgstr "Controlo do multiplexador"
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27662 msgid "Muxer:"
27663 msgstr "Multiplexador:"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27666 msgid "AAAA; "
27667 msgstr ""
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27670 #, fuzzy
27671 msgid "Loop"
27672 msgstr "[Loop]"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27675 msgid "Media Manager List"
27676 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27677
27678 #~ msgid "Exposure"
27679 #~ msgstr "Exposição"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Exposure."
27683 #~ msgstr "Exposição"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Zoom playlist"
27687 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid " - Empty - "
27691 #~ msgstr "Vazio"
27692
27693 #~ msgid "key"
27694 #~ msgstr "tecla"
27695
27696 #~ msgid "Telnet Interface"
27697 #~ msgstr "Interface telnet"
27698
27699 #~ msgid "Web Interface"
27700 #~ msgstr "Interface web"
27701
27702 #~ msgid "Audio output saved volume"
27703 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27707 #~ "should not change this option manually."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27710 #~ "alterar manualmente esta opção."
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27715 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27718 #~ "seg.)"
27719
27720 #~ msgid "Video output filter module"
27721 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27722
27723 #~ msgid "UDP port"
27724 #~ msgstr "Porta UDP"
27725
27726 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27727 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27728
27729 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27730 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27735 #~ "routing table."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27738 #~ "de routing.<"
27739
27740 #~ msgid "Force IPv6"
27741 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27742
27743 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27744 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27745
27746 #~ msgid "Force IPv4"
27747 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27748
27749 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27750 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27754 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27755
27756 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27757 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27758
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27761 #~ "advantage of them."
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27764 #~ "vantagem disso."
27765
27766 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27767 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27771 #~ "advantage of them."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27774 #~ "tirar vantagem disso."
27775
27776 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27777 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27778
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27781 #~ "advantage of them."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27784 #~ "tirar vantagem disso."
27785
27786 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27787 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27791 #~ "advantage of them."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27794 #~ "vantagem disso."
27795
27796 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27797 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27801 #~ "advantage of them."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27804 #~ "tirar vantagem disso."
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27808 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27813 #~ "advantage of them."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27816 #~ "vantagem disso."
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27820 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27825 #~ "advantage of them."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27828 #~ "vantagem disso."
27829
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27832 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27837 #~ "advantage of them."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27840 #~ "vantagem disso."
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27844 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27849 #~ "advantage of them."
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27852 #~ "tirar vantagem disso."
27853
27854 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27855 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27856
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27859 #~ "advantage of them."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27862 #~ "tirar vantagem disso."
27863
27864 #~ msgid "Go back in browsing history"
27865 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27869 #~ "history."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27872 #~ "de navegação."
27873
27874 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27875 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27879 #~ "history."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27882 #~ "de navegação."
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27889 #~ "milissegundos."
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Alsa"
27893 #~ msgstr "Sempre"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27899 #~ "milissegundos."
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27906 #~ "milissegundos."
27907
27908 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27909 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27910
27911 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27912 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27913
27914 #~ msgid "Inversion mode"
27915 #~ msgstr "Modo de inversão"
27916
27917 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27918 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27925 #~ "emissão."
27926
27927 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27928 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27929
27930 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27931 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27932
27933 #~ msgid "LNB voltage"
27934 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27935
27936 #~ msgid "22 kHz tone"
27937 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27938
27939 #~ msgid "Transponder FEC"
27940 #~ msgstr "Transponder FEC"
27941
27942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27943 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "QAM128"
27947 #~ msgstr "128"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "QAM256"
27951 #~ msgstr "256"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "BPSK"
27955 #~ msgstr "PS"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "QPSK"
27959 #~ msgstr "PS"
27960
27961 #~ msgid "1/2"
27962 #~ msgstr "1/2"
27963
27964 #~ msgid "2/3"
27965 #~ msgstr "2/3"
27966
27967 #~ msgid "3/4"
27968 #~ msgstr "3/4"
27969
27970 #~ msgid "5/6"
27971 #~ msgstr "5/6"
27972
27973 #~ msgid "7/8"
27974 #~ msgstr "7/8"
27975
27976 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27977 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27978
27979 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27980 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
27981
27982 #~ msgid "1/4"
27983 #~ msgstr "1/4"
27984
27985 #~ msgid "1/8"
27986 #~ msgstr "1/8"
27987
27988 #~ msgid "1/16"
27989 #~ msgstr "1/16"
27990
27991 #~ msgid "1/32"
27992 #~ msgstr "1/32"
27993
27994 #~ msgid "2k"
27995 #~ msgstr "2k"
27996
27997 #~ msgid "8k"
27998 #~ msgstr "8k"
27999
28000 #~ msgid "2"
28001 #~ msgstr "2"
28002
28003 #~ msgid "4"
28004 #~ msgstr "4"
28005
28006 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28007 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28008
28009 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28010 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28011
28012 #~ msgid "DVB"
28013 #~ msgstr "DVB"
28014
28015 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28016 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28021 #~ "milliseconds."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28024 #~ "milissegundos."
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28029 #~ "milliseconds."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28032 #~ "milissegundos."
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28039 #~ "milissegundos."
28040
28041 #~ msgid "HTTP password"
28042 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28043
28044 #~ msgid "HTTP ACL"
28045 #~ msgstr "ACL HTTP"
28046
28047 #~ msgid "Certificate file"
28048 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28049
28050 #~ msgid "Private key file"
28051 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28052
28053 #~ msgid "Root CA file"
28054 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28055
28056 #~ msgid "CRL file"
28057 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28058
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Invalid polarization"
28061 #~ msgstr "Selecção inválida"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28067 #~ "milissegundos."
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28072 #~ "milliseconds."
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28075 #~ "milissegundos."
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28082 #~ "milissegundos."
28083
28084 #~ msgid "Fake"
28085 #~ msgstr "Falso"
28086
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "Fake video input"
28089 #~ msgstr "Entrada falsa"
28090
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28095 #~ "milissegundos."
28096
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Directory input"
28099 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28100
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28106 #~ "milissegundos."
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28111 #~ "milliseconds."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28114 #~ "milissegundos."
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28121 #~ "milissegundos."
28122
28123 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28124 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Max number of redirection"
28128 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28133 #~ msgstr ""
28134 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28135 #~ "milissegundos."
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Use file memory mapping"
28139 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28140
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28143 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28149 #~ "milissegundos."
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28155 #~ "milissegundos."
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28162 #~ "milissegundos."
28163
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28167 #~ "milliseconds."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28170 #~ "milissegundos."
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28177 #~ "milissegundos."
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28181 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28188 #~ "milissegundos."
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28193 #~ "milliseconds."
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28196 #~ "milissegundos."
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28203 #~ "milissegundos."
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28210 #~ "milissegundos."
28211
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28217 #~ "milissegundos."
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28224 #~ "milissegundos."
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28231 #~ "milissegundos."
28232
28233 #~ msgid "Audio Channel"
28234 #~ msgstr "Canal de Áudio"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28238 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28242 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28243
28244 #~ msgid "Brightness of the video input."
28245 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
28246
28247 #~ msgid "Color of the video input."
28248 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28252 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
28253
28254 #~ msgid "Decimation"
28255 #~ msgstr "Decimação"
28256
28257 #~ msgid "Quality"
28258 #~ msgstr "Qualidade"
28259
28260 #~ msgid "Quality of the stream."
28261 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
28262
28263 #~ msgid "Video4Linux"
28264 #~ msgstr "Video4Linux"
28265
28266 #~ msgid "IO Method"
28267 #~ msgstr "Método ES"
28268
28269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28270 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
28271
28272 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28273 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28274
28275 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28276 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28277
28278 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28279 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28280
28281 #~ msgid "Auto gain"
28282 #~ msgstr "Ganho automático"
28283
28284 #~ msgid "Horizontal centering"
28285 #~ msgstr "Centralização horizontal"
28286
28287 #~ msgid "Vertical centering"
28288 #~ msgstr "Centralização vertical"
28289
28290 #~ msgid "Balance"
28291 #~ msgstr "Balanço"
28292
28293 #~ msgid "Treble"
28294 #~ msgstr "Treble"
28295
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28301 #~ "milissegundos."
28302
28303 #~ msgid "READ"
28304 #~ msgstr "READ"
28305
28306 #~ msgid "MMAP"
28307 #~ msgstr "MMAP"
28308
28309 #~ msgid "USERPTR"
28310 #~ msgstr "USERPTR"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28316 #~ "milissegundos."
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28320 #~ msgstr "Áudio original"
28321
28322 #~ msgid "default"
28323 #~ msgstr "padrão"
28324
28325 #~ msgid "No Audio Device"
28326 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
28327
28328 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28329 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
28330
28331 #~ msgid "Unknown soundcard"
28332 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
28333
28334 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28335 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
28336
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28339 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Reload image file"
28343 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28344
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28347 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28351 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "Fake video decoder"
28355 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Lock function"
28359 #~ msgstr "Localização :"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Unlock function"
28363 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Memory video decoder"
28367 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28371 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28372
28373 #~ msgid "Enable debug"
28374 #~ msgstr "Activar depuração"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Subpage"
28378 #~ msgstr "Space"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "1.00x"
28382 #~ msgstr "100%"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Host address"
28386 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28387
28388 #~ msgid "Handlers"
28389 #~ msgstr "Gestores"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Export album art as /art"
28393 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28394
28395 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28396 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28397
28398 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28399 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28400
28401 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28404
28405 #~ msgid "HTTP"
28406 #~ msgstr "HTTP"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28410 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28411
28412 #~ msgid "HTTP SSL"
28413 #~ msgstr "HTTP SSL"
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "Signals"
28417 #~ msgstr "Sinhalese"
28418
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28421 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28422
28423 #~ msgid "VLM remote control interface"
28424 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28425
28426 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28427 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28431 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28432
28433 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28434 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28435
28436 #~ msgid "AVI Index"
28437 #~ msgstr "Índice AVI"
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28442 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28443 #~ "\n"
28444 #~ "This might take a long time."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28447 #~ "correctamente.\n"
28448 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28449 #~ "\n"
28450 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28451
28452 #~ msgid "Repair"
28453 #~ msgstr "Reparar"
28454
28455 #~ msgid "Don't repair"
28456 #~ msgstr "Não reparar"
28457
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28461 #~ "value should be set in millisecond units."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28464 #~ "milissegundos."
28465
28466 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28467 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28468
28469 #~ msgid "CSA ck"
28470 #~ msgstr "CSA ck"
28471
28472 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28473 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28474
28475 #~ msgid "Rewind"
28476 #~ msgstr "Rebobinar"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "Fast Forward"
28480 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28486 #~ "pronunciado."
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28492 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28493
28494 #~ msgid "Extended controls"
28495 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28496
28497 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28498 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28499
28500 #~ msgid "General editing filters"
28501 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28502
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Distortion filters"
28505 #~ msgstr "Distorção"
28506
28507 #~ msgid "Blur"
28508 #~ msgstr "Desfocar"
28509
28510 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28511 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28512
28513 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28514 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Image cropping"
28518 #~ msgstr "Clone de imagem"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28522 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28523
28524 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28525 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28529 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28530
28531 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28532 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28533
28534 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28535 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28536
28537 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28538 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Audio Filter"
28542 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28543
28544 #~ msgid "About the video filters"
28545 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28546
28547 #~ msgid "Controller..."
28548 #~ msgstr "Controlador..."
28549
28550 #~ msgid "Equalizer..."
28551 #~ msgstr "Equalizador..."
28552
28553 #~ msgid "Extended Controls..."
28554 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28555
28556 #~ msgid "Volume: %d%%"
28557 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28561 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Screen Capture Input"
28565 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28566
28567 #~ msgid "No %@s found"
28568 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28569
28570 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28571 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "No items in the playlist"
28575 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28579 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "1 item"
28583 #~ msgstr "%i items"
28584
28585 #~ msgid "Empty Folder"
28586 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Default Server Port"
28590 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Add controls to the video window"
28594 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28598 #~ msgstr "Definições de interface"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28602 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28606 #~ msgstr "Definições de áudio"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28610 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28611
28612 #~ msgid " State    : Playing %s"
28613 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
28614
28615 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28616 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
28617
28618 #~ msgid " State    : Paused %s"
28619 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
28620
28621 #~ msgid " Help "
28622 #~ msgstr "Ajuda"
28623
28624 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28625 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
28626
28627 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28628 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
28629
28630 #~ msgid "     a           Volume Up"
28631 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
28632
28633 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28634 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
28635
28636 #~ msgid "[Boxes]"
28637 #~ msgstr "[Caixas]"
28638
28639 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28640 #~ msgstr "[Diversos]"
28641
28642 #~ msgid " Information "
28643 #~ msgstr "Informação "
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "No item currently playing"
28647 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28648
28649 #~ msgid " Logs "
28650 #~ msgstr "Registos"
28651
28652 #~ msgid " Browse "
28653 #~ msgstr " Explorar"
28654
28655 #~ msgid " Objects "
28656 #~ msgstr " Objectos"
28657
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid " Stats "
28660 #~ msgstr "Estado"
28661
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28664 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
28665
28666 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28667 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28668
28669 #~ msgid " Playlist (By category) "
28670 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28671
28672 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28673 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28674
28675 #~ msgid "Find: %s"
28676 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28677
28678 #~ msgid "Open: %s"
28679 #~ msgstr "Abrir: %s"
28680
28681 #~ msgid "DVB Type:"
28682 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Input caching:"
28686 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Media Browser"
28690 #~ msgstr " Explorar"
28691
28692 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28693 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28694
28695 #~ msgid "Check for updates"
28696 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Launching an update request..."
28700 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "A new version of VLC("
28704 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28705
28706 #~ msgid "&Extra Metadata"
28707 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28708
28709 #~ msgid "&Codec Details"
28710 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28711
28712 #~ msgid "&Statistics"
28713 #~ msgstr "E&statísticas"
28714
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "C&lear"
28717 #~ msgstr "Limpar "
28718
28719 #~ msgid "Verbosity Level"
28720 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Message filter"
28724 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28725
28726 #~ msgid "&Update"
28727 #~ msgstr "Act&ualizar"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28731 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28735 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28739 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28743 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28744
28745 #~ msgid "&Streaming..."
28746 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28750 #~ msgstr "Modo distorção"
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Sna&pshot"
28754 #~ msgstr "Altura de pico"
28755
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Sca&le"
28758 #~ msgstr "Escala"
28759
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28762 #~ msgstr "Marcadores"
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "Configure podcasts..."
28766 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28767
28768 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28769 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28773 #~ msgid "Clear"
28774 #~ msgstr "Limpar "
28775
28776 #~ msgid "Skins loader demux"
28777 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28778
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Dummy interface function"
28781 #~ msgstr "Interacção de interface"
28782
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Dump decoder function"
28785 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Dummy video output function"
28789 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28790
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Stats video output function"
28793 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28794
28795 #~ msgid "Font Effect"
28796 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28797
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28800 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28801
28802 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28803 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "OSSO"
28807 #~ msgstr "DSS"
28808
28809 #~ msgid "Lua Interface Module"
28810 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28811
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28814 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28815
28816 #~ msgid "Server"
28817 #~ msgstr "Servidor"
28818
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28821 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28822
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28825 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28826
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28829 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28830
28831 #~ msgid "IPv4 SAP"
28832 #~ msgstr "SAP IPv4"
28833
28834 #~ msgid "IPv6 SAP"
28835 #~ msgstr "SAP IPv6"
28836
28837 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28838 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28839
28840 #~ msgid "Use SAP cache"
28841 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28842
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "HD1000 video output"
28845 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28846
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28849 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28850
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Embed the overlay"
28853 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28857 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28858
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28861 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28862
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "OpenGL Provider"
28865 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28866
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Snapshot height"
28869 #~ msgstr "Altura de pico"
28870
28871 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28872 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28873
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Snapshot output"
28876 #~ msgstr "Módulos de saída"
28877
28878 #~ msgid "SVGAlib video output"
28879 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "ID of the video output X window"
28883 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28884
28885 #~ msgid "Use shared memory"
28886 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28887
28888 #~ msgid "Band separator"
28889 #~ msgstr "Separador de bandas"
28890
28891 #~ msgid "Enable peaks"
28892 #~ msgstr "Activar picos"
28893
28894 #~ msgid "Enable bands"
28895 #~ msgstr "Activar bandas"
28896
28897 #~ msgid "Enable base"
28898 #~ msgstr "Activar base"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Font size:"
28902 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Text alignment:"
28906 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28910 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Default port (server mode)"
28914 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28915
28916 #~ msgid "Embed video in interface"
28917 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Refresh"
28921 #~ msgstr "Refrescar lista"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Color fun"
28925 #~ msgstr "Cor"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Vout/Overlay"
28929 #~ msgstr "Sobreposição"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Subpicture filters"
28933 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28934
28935 #~ msgid "Video filters"
28936 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28937
28938 #~ msgid "Vout filters"
28939 #~ msgstr "Filtros vout"
28940
28941 #~ msgid "Update"
28942 #~ msgstr "Actualizar"
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28946 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28950 #~ msgstr "Gravação concluída"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "SessionManager"
28954 #~ msgstr "Nome de sessão"
28955
28956 #~ msgid "title"
28957 #~ msgstr "título"
28958
28959 #~ msgid "Key"
28960 #~ msgstr "Chave"
28961
28962 #~ msgid "Set"
28963 #~ msgstr "Activar"
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "SDL video driver name"
28967 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28968
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28971 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28972
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "Select the port used"
28975 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28976
28977 #~ msgid "Other codecs"
28978 #~ msgstr "Outros codecs"
28979
28980 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28981 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28982
28983 #~ msgid "Open &Directory..."
28984 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28985
28986 #~ msgid "Random off"
28987 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28988
28989 #~ msgid "Advanced open..."
28990 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28991
28992 #~ msgid "Add directory..."
28993 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28994
28995 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28996 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28997
28998 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28999 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29000
29001 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29002 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29003
29004 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29005 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29009 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29010
29011 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29012 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29013
29014 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29015 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29016
29017 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29018 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29019
29020 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29021 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29022
29023 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29024 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29025
29026 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29027 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29028
29029 #~ msgid "Show interface with mouse"
29030 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Full support"
29034 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29035
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "Fullscreen-only"
29038 #~ msgstr "Écran completo"
29039
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29042 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29045 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29049 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29052 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29053
29054 #~ msgid "Enable FPU support"
29055 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29056
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29059 #~ "advantage of it."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29062 #~ "pode tirar vantagem disso."
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "CD reading failed"
29066 #~ msgstr "A ligação falhou"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29070 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29075 #~ "units."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29078 #~ "milissegundos."
29079
29080 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29081 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29082
29083 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29084 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29085
29086 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29087 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29088
29089 #~ msgid "Additional debug"
29090 #~ msgstr "Depuração adicional"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29094 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29098 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29102 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29103
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29106 #~ msgstr "Mais informação"
29107
29108 #~ msgid "CDDB"
29109 #~ msgstr "CDDB"
29110
29111 #~ msgid "CDDB lookups"
29112 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29113
29114 #~ msgid "CDDB server"
29115 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29119 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29120
29121 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29122 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29123
29124 #~ msgid "CDDB server timeout"
29125 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29126
29127 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29128 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29129
29130 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29131 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29132
29133 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29134 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29135
29136 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29137 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29138
29139 #~ msgid "Track %i"
29140 #~ msgstr "Faixa %i"
29141
29142 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29143 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29144
29145 #~ msgid "Max level"
29146 #~ msgstr "Nível máximo "
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Tarkin decoder"
29150 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29154 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29155
29156 #~ msgid "Act as master"
29157 #~ msgstr "Agir como mestre"
29158
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Unknown command!"
29161 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29162
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29165 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29166
29167 #~ msgid "Ask"
29168 #~ msgstr "Perguntar"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29173 #~ "the connection."
29174 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29175
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29179 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29180
29181 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29182 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "MPEG-4 V"
29186 #~ msgstr "MJPEG"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29190 #~ msgstr "Adicionar interface"
29191
29192 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29193 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29194
29195 #~ msgid "Open Subtitles"
29196 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29197
29198 #~ msgid "Prev Title"
29199 #~ msgstr "Título Anterior"
29200
29201 #~ msgid "Next Title"
29202 #~ msgstr "Título Seguinte"
29203
29204 #~ msgid "Go to Title"
29205 #~ msgstr "Ir para Título"
29206
29207 #~ msgid "Go to Chapter"
29208 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
29209
29210 #~ msgid "Speed"
29211 #~ msgstr "Velocidade"
29212
29213 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29214 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
29215
29216 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29217 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
29218
29219 #~ msgid "Close"
29220 #~ msgstr "Fechar"
29221
29222 #~ msgid "Select None"
29223 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
29224
29225 #~ msgid "Sort Reverse"
29226 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
29227
29228 #~ msgid "Sort by Path"
29229 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
29230
29231 #~ msgid "Randomize"
29232 #~ msgstr "Aleatório "
29233
29234 #~ msgid "Remove All"
29235 #~ msgstr "Remover Todos"
29236
29237 #~ msgid "Defaults"
29238 #~ msgstr "Padrão "
29239
29240 #~ msgid "Show Interface"
29241 #~ msgstr "Mostrar Interface"
29242
29243 #~ msgid "50%"
29244 #~ msgstr "50%"
29245
29246 #~ msgid "100%"
29247 #~ msgstr "100%"
29248
29249 #~ msgid "200%"
29250 #~ msgstr "200%"
29251
29252 #~ msgid "Vertical Sync"
29253 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29257 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Stay On Top"
29261 #~ msgstr "Sempre no topo"
29262
29263 #~ msgid "Take Screen Shot"
29264 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29268 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29273 #~ "\n"
29274 #~ "%@"
29275 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
29276
29277 #~ msgid "Check for Updates"
29278 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
29279
29280 #~ msgid "Download now"
29281 #~ msgstr "Transferir agora"
29282
29283 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29284 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
29285
29286 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
29289
29290 #~ msgid "No"
29291 #~ msgstr "Não"
29292
29293 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29294 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
29295
29296 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29297 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
29298
29299 #~ msgid "Autoplay selected file"
29300 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29304 #~ msgstr "Interfaces principais"
29305
29306 #~ msgid "Permissions"
29307 #~ msgstr "Permissões"
29308
29309 #~ msgid "Owner"
29310 #~ msgstr "Dono"
29311
29312 #~ msgid "00:00:00"
29313 #~ msgstr "00:00:00"
29314
29315 #~ msgid "MRL:"
29316 #~ msgstr "MRL:"
29317
29318 #~ msgid "Port:"
29319 #~ msgstr "Porta:"
29320
29321 #~ msgid "Address:"
29322 #~ msgstr "Endereço:"
29323
29324 #~ msgid "unicast"
29325 #~ msgstr "unicast"
29326
29327 #~ msgid "multicast"
29328 #~ msgstr "multicast"
29329
29330 #~ msgid "Network: "
29331 #~ msgstr "Rede:"
29332
29333 #~ msgid "udp"
29334 #~ msgstr "udp"
29335
29336 #~ msgid "udp6"
29337 #~ msgstr "udp6"
29338
29339 #~ msgid "rtp"
29340 #~ msgstr "rtp"
29341
29342 #~ msgid "rtp4"
29343 #~ msgstr "rtp4"
29344
29345 #~ msgid "ftp"
29346 #~ msgstr "ftp"
29347
29348 #~ msgid "http"
29349 #~ msgstr "http"
29350
29351 #~ msgid "sout"
29352 #~ msgstr "sout"
29353
29354 #~ msgid "mms"
29355 #~ msgstr "mms"
29356
29357 #~ msgid "Protocol:"
29358 #~ msgstr "Protocolo:"
29359
29360 #~ msgid "Transcode:"
29361 #~ msgstr "Transcodificação:"
29362
29363 #~ msgid "enable"
29364 #~ msgstr "activar"
29365
29366 #~ msgid "Video:"
29367 #~ msgstr "Vídeo:"
29368
29369 #~ msgid "Audio:"
29370 #~ msgstr "Áudio:"
29371
29372 #~ msgid "Channel:"
29373 #~ msgstr "Canal:"
29374
29375 #~ msgid "Norm:"
29376 #~ msgstr "Norm:"
29377
29378 #~ msgid "Size:"
29379 #~ msgstr "Tamanho:"
29380
29381 #~ msgid "Frequency:"
29382 #~ msgstr "Frequência:"
29383
29384 #~ msgid "Samplerate:"
29385 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29386
29387 #~ msgid "Quality:"
29388 #~ msgstr "Qualidade:"
29389
29390 #~ msgid "Sound:"
29391 #~ msgstr "Som:"
29392
29393 #~ msgid "MJPEG:"
29394 #~ msgstr "MJPEG:"
29395
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Decimation:"
29398 #~ msgstr "Descrição"
29399
29400 #~ msgid "pal"
29401 #~ msgstr "pal"
29402
29403 #~ msgid "ntsc"
29404 #~ msgstr "ntsc"
29405
29406 #~ msgid "secam"
29407 #~ msgstr "secam"
29408
29409 #~ msgid "240x192"
29410 #~ msgstr "240x192"
29411
29412 #~ msgid "320x240"
29413 #~ msgstr "320x240"
29414
29415 #~ msgid "qsif"
29416 #~ msgstr "qsif"
29417
29418 #~ msgid "qcif"
29419 #~ msgstr "qcif"
29420
29421 #~ msgid "sif"
29422 #~ msgstr "sif"
29423
29424 #~ msgid "cif"
29425 #~ msgstr "cif"
29426
29427 #~ msgid "vga"
29428 #~ msgstr "vga"
29429
29430 #~ msgid "kHz"
29431 #~ msgstr "kHz"
29432
29433 #~ msgid "Hz/s"
29434 #~ msgstr "Hz/s"
29435
29436 #~ msgid "mono"
29437 #~ msgstr "mono"
29438
29439 #~ msgid "Camera"
29440 #~ msgstr "Câmara"
29441
29442 #~ msgid "Video Codec:"
29443 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29444
29445 #~ msgid "huffyuv"
29446 #~ msgstr "huffyuv"
29447
29448 #~ msgid "mp1v"
29449 #~ msgstr "mp1v"
29450
29451 #~ msgid "mp2v"
29452 #~ msgstr "mp2v"
29453
29454 #~ msgid "mp4v"
29455 #~ msgstr "mp4v"
29456
29457 #~ msgid "H263"
29458 #~ msgstr "H263"
29459
29460 #~ msgid "WMV1"
29461 #~ msgstr "WMV1"
29462
29463 #~ msgid "WMV2"
29464 #~ msgstr "WMV2"
29465
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29468 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Deinterlace:"
29472 #~ msgstr "Esconder interface"
29473
29474 #~ msgid "Access:"
29475 #~ msgstr "Acesso:"
29476
29477 #~ msgid "URL:"
29478 #~ msgstr "URL:"
29479
29480 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29481 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29482
29483 #~ msgid "127.0.0.1"
29484 #~ msgstr "127.0.0.1"
29485
29486 #~ msgid "localhost"
29487 #~ msgstr "localhost"
29488
29489 #~ msgid "localhost.localdomain"
29490 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29491
29492 #~ msgid "239.0.0.42"
29493 #~ msgstr "239.0.0.42"
29494
29495 #~ msgid "TS"
29496 #~ msgstr "TS"
29497
29498 #~ msgid "MPEG1"
29499 #~ msgstr "MPEG1"
29500
29501 #~ msgid "OGG"
29502 #~ msgstr "OGG"
29503
29504 #~ msgid "MOV"
29505 #~ msgstr "MOV"
29506
29507 #~ msgid "ASF"
29508 #~ msgstr "ASF"
29509
29510 #~ msgid "kbits/s"
29511 #~ msgstr "kbits/s"
29512
29513 #~ msgid "alaw"
29514 #~ msgstr "alaw"
29515
29516 #~ msgid "ulaw"
29517 #~ msgstr "ulaw"
29518
29519 #~ msgid "mpga"
29520 #~ msgstr "mpga"
29521
29522 #~ msgid "mp3"
29523 #~ msgstr "mp3"
29524
29525 #~ msgid "a52"
29526 #~ msgstr "a52"
29527
29528 #~ msgid "vorb"
29529 #~ msgstr "vorb"
29530
29531 #~ msgid "bits/s"
29532 #~ msgstr "bits/s"
29533
29534 #~ msgid "SAP Announce:"
29535 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29536
29537 #~ msgid "SLP Announce:"
29538 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29539
29540 #~ msgid "Announce Channel:"
29541 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29542
29543 #~ msgid " Clear "
29544 #~ msgstr "Limpar"
29545
29546 #~ msgid " Save "
29547 #~ msgstr "Guardar"
29548
29549 #~ msgid " Apply "
29550 #~ msgstr "Aplicar"
29551
29552 #~ msgid " Cancel "
29553 #~ msgstr "Cancelar "
29554
29555 #~ msgid "Preference"
29556 #~ msgstr "Preferências"
29557
29558 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29559 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29560
29561 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29563
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Corrupted"
29566 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29567
29568 #~ msgid "Show the current item"
29569 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29570
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Audio Port"
29573 #~ msgstr "Porta áudio"
29574
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Video Port"
29577 #~ msgstr "Porta vídeo"
29578
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Select play mode"
29581 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29582
29583 #~ msgid "Alignment:"
29584 #~ msgstr "Alinhamento:"
29585
29586 #~ msgid "Default volume"
29587 #~ msgstr "Volume padrão "
29588
29589 #~ msgid "Save volume on exit"
29590 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "last.fm"
29594 #~ msgstr "Last.fm"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Disc Devices"
29598 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Server default port"
29602 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29603
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Post-Processing quality"
29606 #~ msgstr "Pós-processamento"
29607
29608 #~ msgid "Repair AVI files"
29609 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "\n"
29613 #~ "(WinCE interface)\n"
29614 #~ "\n"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "\n"
29617 #~ "(Interface WinCE)\n"
29618 #~ "\n"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29623 #~ "\n"
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29626 #~ "\n"
29627
29628 #~ msgid "Compiled by "
29629 #~ msgstr "Compilado por"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29633 #~ "http://www.videolan.org/"
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29636 #~ "http://www.videolan.org/"
29637
29638 #~ msgid "Open:"
29639 #~ msgstr "Abrir:"
29640
29641 #~ msgid "Choose directory"
29642 #~ msgstr "Escolher directório"
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "WinCE interface"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "\n"
29648 #~ "(Interface WinCE)\n"
29649 #~ "\n"
29650
29651 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29652 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29653
29654 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29655 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Old playlist export"
29659 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29660
29661 #~ msgid "HAL devices detection"
29662 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29663
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "Mac Text renderer"
29666 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29667
29668 #~ msgid "C module that does nothing"
29669 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29673 #~ msgstr "Variado"
29674
29675 #~ msgid "SAP Announcements"
29676 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29677
29678 #~ msgid "Les Guignols"
29679 #~ msgstr "Les Guignols"
29680
29681 #~ msgid "Canal +"
29682 #~ msgstr "Canal +"
29683
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29686 #~ msgstr "Shoutcast"
29687
29688 #~ msgid "Shoutcast TV"
29689 #~ msgstr "TV shoutcast"
29690
29691 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29692 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29693
29694 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29695 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29696
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Filter mode"
29699 #~ msgstr "Filtros"
29700
29701 #~ msgid "summary"
29702 #~ msgstr "resumo"
29703
29704 #~ msgid "left"
29705 #~ msgstr "esquerda"
29706
29707 #~ msgid "bottom"
29708 #~ msgstr "fundo"
29709
29710 #~ msgid "video-filter-event"
29711 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29712
29713 #~ msgid "Xinerama option"
29714 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29715
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Embedded Windows video"
29718 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29722 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "DirectX video output"
29726 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "QT Embedded display"
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "QT Embedded video output"
29734 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29735
29736 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29737 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29738
29739 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29740 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "XVimage chroma format"
29744 #~ msgstr "Formato de log"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "XVideo extension video output"
29748 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29749
29750 #~ msgid "X11 display name"
29751 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29752
29753 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29754 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29755
29756 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29757 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29758
29759 #~ msgid "XVMC extension video output"
29760 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29764 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29768 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29772 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29773
29774 #~ msgid "Number of stars"
29775 #~ msgstr "Número de estrelas"
29776
29777 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29778 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29779
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Spatialization"
29782 #~ msgstr "Visualização"
29783
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Processing"
29786 #~ msgstr "Pós-processamento"
29787
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Shaping delay"
29790 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29791
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29794 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29795
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29798 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Transrate"
29802 #~ msgstr "Transparência "
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29806 #~ msgstr "Abrir directório"
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Video On Demand"
29810 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29814 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Autodetect"
29818 #~ msgstr "Auto-apagar"
29819
29820 #~ msgid "Login:"
29821 #~ msgstr "Login:"
29822
29823 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29824 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29825
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29828 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29829
29830 #~ msgid "New Node"
29831 #~ msgstr "Novo Nó"
29832
29833 #~ msgid "UDP/RTP"
29834 #~ msgstr "UDP/RTP"
29835
29836 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29837 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29838
29839 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29840 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "textFormat"
29844 #~ msgstr "Formato"
29845
29846 #~ msgid "General interface settings"
29847 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29851 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29854 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29855 #~ "podem ser encontradas aqui."
29856
29857 #~ msgid "Other advanced settings"
29858 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Media &Information..."
29862 #~ msgstr "Informação Media..."
29863
29864 #~ msgid "&Messages..."
29865 #~ msgstr "&Mensagens..."
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "&Extended Settings..."
29869 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "&Bookmarks..."
29873 #~ msgstr "Marcadores..."
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "&About..."
29877 #~ msgstr "Sobre..."
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29881 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Additional &Sources"
29885 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29886
29887 #~ msgid "American English"
29888 #~ msgstr "Inglês Americano"
29889
29890 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29891 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29892
29893 #~ msgid "British English"
29894 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29895
29896 #~ msgid "Chinese Traditional"
29897 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29898
29899 #~ msgid "Galician"
29900 #~ msgstr "Galego"
29901
29902 #~ msgid "Occitan"
29903 #~ msgstr "Occitano"
29904
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Punjabi"
29907 #~ msgstr "Panjabi"
29908
29909 #~ msgid "Access filter module"
29910 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29911
29912 #~ msgid "Minimize number of threads"
29913 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29914
29915 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29918
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Cancelled"
29921 #~ msgstr "Cancelar"
29922
29923 #~ msgid "16"
29924 #~ msgstr "16"
29925
29926 #~ msgid "32"
29927 #~ msgstr "32"
29928
29929 #~ msgid "64"
29930 #~ msgstr "64"
29931
29932 #~ msgid "Illegal Polarization"
29933 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29934
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29939 #~ "milissegundos."
29940
29941 #~ msgid "dv"
29942 #~ msgstr "dv"
29943
29944 #~ msgid "EyeTV access module"
29945 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29946
29947 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29948 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29949
29950 #~ msgid "Audio method"
29951 #~ msgstr "Método de áudio"
29952
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "spatializer"
29955 #~ msgstr "Visualizador"
29956
29957 #~ msgid "aRts audio output"
29958 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29959
29960 #~ msgid "EsounD audio output"
29961 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29962
29963 #~ msgid "Esound server"
29964 #~ msgstr "Servidor Esound"
29965
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29968 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29969
29970 #~ msgid "%d Hz"
29971 #~ msgstr "%d Hz"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29975 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Kate comment"
29979 #~ msgstr "Espectrómetro"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Speex comment"
29983 #~ msgstr "Espectrómetro"
29984
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29987 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29988
29989 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29990 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29991
29992 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29993 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29994
29995 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29996 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29997
29998 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29999 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30000
30001 #~ msgid "4:3 subtitles"
30002 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30003
30004 #~ msgid "16:9 subtitles"
30005 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30006
30007 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30008 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30009
30010 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30011 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30012
30013 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30014 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30018 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30019
30020 #~ msgid "Quick Open File..."
30021 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30022
30023 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30024 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30025
30026 #~ msgid "Access Filter"
30027 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Save As:"
30031 #~ msgstr "&Guardar como..."
30032
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30035 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
30036
30037 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30038 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
30039
30040 #~ msgid "Login"
30041 #~ msgstr "Login"
30042
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30045 #~ "Are you sure you want to continue?"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30048 #~ "Quer mesmo continuar?"
30049
30050 #~ msgid "Open playlist file"
30051 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30052
30053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30054 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30055
30056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30057 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30061 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30062
30063 #~ msgid "&Playlist"
30064 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Show P&laylist"
30068 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30069
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Play&list..."
30072 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30073
30074 #~ msgid "&Preferences..."
30075 #~ msgstr "&Preferências..."
30076
30077 #~ msgid "Minimal View..."
30078 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30079
30080 #~ msgid "Card Selection"
30081 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30082
30083 #~ msgid "Customize"
30084 #~ msgstr "Personalizar"
30085
30086 #~ msgid "Outputs"
30087 #~ msgstr "Saídas"
30088
30089 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30090 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30094 #~ "playlist|*.xspf"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30097 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30098
30099 #~ msgid "WinCE interface module"
30100 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30101
30102 #~ msgid "RRD output file"
30103 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30104
30105 #~ msgid "Bonjour"
30106 #~ msgstr "Bonjour"
30107
30108 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30109 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30110
30111 #~ msgid "Image video output"
30112 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30113
30114 #~ msgid "Cube"
30115 #~ msgstr "Cubo"
30116
30117 #~ msgid "Transparent Cube"
30118 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30119
30120 #~ msgid "Cylinder"
30121 #~ msgstr "Cilindro"
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Torus"
30125 #~ msgstr "House"
30126
30127 #~ msgid "Sphere"
30128 #~ msgstr "Esfera"
30129
30130 #~ msgid "SQUAREXY"
30131 #~ msgstr "SQUAREXY"
30132
30133 #~ msgid "SQUARER"
30134 #~ msgstr "SQUARER"
30135
30136 #~ msgid "ASINXY"
30137 #~ msgstr "ASINXY"
30138
30139 #~ msgid "ASINR"
30140 #~ msgstr "ASINR"
30141
30142 #~ msgid "SINEXY"
30143 #~ msgstr "SINEXY"
30144
30145 #~ msgid "SINER"
30146 #~ msgstr "SINER"
30147
30148 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30149 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30150
30151 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30152 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30153
30154 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30155 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30156
30157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30158 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30159
30160 #~ msgid "Number of bands"
30161 #~ msgstr "Número de bandas"
30162
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30165 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30166
30167 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30168 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30169
30170 #~ msgid "MusicBrainz"
30171 #~ msgstr "MusicBrainz"
30172
30173 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30174 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30178 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30181 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30182
30183 #~ msgid "Audio CD - Track "
30184 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30185
30186 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30187 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30191 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Seam Carving"
30195 #~ msgstr "Emissão..."
30196
30197 #~ msgid "VLC - Controller"
30198 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30199
30200 #~ msgid "A to B"
30201 #~ msgstr "A até B"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Extended settings"
30205 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30206
30207 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30208 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30209
30210 #~ msgid "&Update List"
30211 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30212
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Choose subtitles file"
30215 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
30216
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "&Equalizer"
30219 #~ msgstr "Equalizador"
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "&Title"
30223 #~ msgstr "Título"
30224
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Undock from Interface"
30227 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
30228
30229 #~ msgid "Ctrl+U"
30230 #~ msgstr "Ctrl+U"
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Add Interfaces"
30234 #~ msgstr "Adicionar interface"
30235
30236 #~ msgid "Add node"
30237 #~ msgstr "Adicionar nó"
30238
30239 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30240 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
30241
30242 #~ msgid "Ok"
30243 #~ msgstr "Ok"
30244
30245 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
30246 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Subscreen height."
30250 #~ msgstr "Altura de borda"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Get Stream Information"
30254 #~ msgstr "Mais informação"
30255
30256 #~ msgid "%i items in the playlist"
30257 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
30258
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
30263 #~ "avançadas\" para vê-las."
30264
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "close"
30267 #~ msgstr "Fechar"
30268
30269 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30270 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
30271
30272 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30273 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
30274
30275 #~ msgid "Check for updates..."
30276 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
30277
30278 #~ msgid "No DVD Menus"
30279 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
30280
30281 #~ msgid "Disk Device"
30282 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
30283
30284 #~ msgid "Native or Skins"
30285 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
30286
30287 #~ msgid "Subtitles languages"
30288 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
30289
30290 #~ msgid "Skip Frames"
30291 #~ msgstr "Saltar Frames"
30292
30293 #~ msgid "Display Device"
30294 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
30295
30296 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30297 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "use Pause Color"
30301 #~ msgstr "Pausa apenas"
30302
30303 #~ msgid "Enabled"
30304 #~ msgstr "Activado"
30305
30306 #~ msgid "Position:"
30307 #~ msgstr "Posição:"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Timestamp:"
30311 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30312
30313 #~ msgid "Color:"
30314 #~ msgstr "Cor:"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Opaqueness:"
30318 #~ msgstr "Opacidade"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Marquee:"
30322 #~ msgstr "Opacidade"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Timeout:"
30326 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30327
30328 #~ msgid "Not Available"
30329 #~ msgstr "Indisponível"
30330
30331 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30332 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
30333
30334 #~ msgid "Go to time:"
30335 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30339 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30340
30341 #~ msgid "&OK"
30342 #~ msgstr "&OK"
30343
30344 #~ msgid "&Delete"
30345 #~ msgstr "&Apagar"
30346
30347 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30348 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30349
30350 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30351 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30352
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30355 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30356 #~ "between these bookmarks"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30359 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30360 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30361
30362 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30363 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30364
30365 #~ msgid "Input has changed "
30366 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30367
30368 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30369 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30370
30371 #~ msgid "Stream and Media Info"
30372 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30376 #~ "Messages window."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30379 #~ "das Mensagens."
30380
30381 #~ msgid "Don't show further errors"
30382 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30383
30384 #~ msgid "Playlist item info"
30385 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30386
30387 #~ msgid "Save Messages As..."
30388 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30389
30390 #~ msgid "Open..."
30391 #~ msgstr "Abrir..."
30392
30393 #~ msgid "Stream/Save"
30394 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30395
30396 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30397 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30398
30399 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30400 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30401
30402 #~ msgid "Customize:"
30403 #~ msgstr "Customizar:"
30404
30405 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30406 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30407
30408 #~ msgid "Advanced Settings..."
30409 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30410
30411 #~ msgid "File:"
30412 #~ msgstr "Ficheiro:"
30413
30414 #~ msgid "Disc type"
30415 #~ msgstr "Tipo de disco"
30416
30417 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30418 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30422 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30423 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30424 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30425 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30428 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30429 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30430 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30431 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30432 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30433 #~ "encontramos."
30434
30435 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30436 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30437
30438 #~ msgid "RTSP"
30439 #~ msgstr "RTSP"
30440
30441 #~ msgid "DVD device to use"
30442 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30446 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30449 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30450
30451 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30452 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30456 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30459 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30460
30461 #~ msgid "Title number."
30462 #~ msgstr "Número do título."
30463
30464 #~ msgid "Track number."
30465 #~ msgstr "Número da pista."
30466
30467 #~ msgid "&Simple Add File..."
30468 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30469
30470 #~ msgid "&Add URL..."
30471 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30472
30473 #~ msgid "&Save Playlist..."
30474 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30475
30476 #~ msgid "Sort by &Title"
30477 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30478
30479 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30480 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30481
30482 #~ msgid "D&elete"
30483 #~ msgstr "A&pagar"
30484
30485 #~ msgid "S&ort"
30486 #~ msgstr "&Ordenar"
30487
30488 #~ msgid "&Selection"
30489 #~ msgstr "&Seleccionar"
30490
30491 #~ msgid "&View items"
30492 #~ msgstr "&Ver items"
30493
30494 #~ msgid "Play this Branch"
30495 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30496
30497 #~ msgid "Sort this Branch"
30498 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30499
30500 #~ msgid "Info"
30501 #~ msgstr "Informação"
30502
30503 #~ msgid "%i items in playlist"
30504 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30505
30506 #~ msgid "root"
30507 #~ msgstr "raíz"
30508
30509 #~ msgid "Playlist is empty"
30510 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30511
30512 #~ msgid "Can't save"
30513 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30514
30515 #~ msgid "New node"
30516 #~ msgstr "Novo nó"
30517
30518 #~ msgid "Alt"
30519 #~ msgstr "Alt"
30520
30521 #~ msgid "Ctrl"
30522 #~ msgstr "Ctrl"
30523
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30526 #~ "\"chain\" can be modified."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30529 #~ "resultante pode ser modificada."
30530
30531 #~ msgid "Stream output MRL"
30532 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30533
30534 #~ msgid "Target:"
30535 #~ msgstr "Destino"
30536
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30539 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30542 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30543
30544 #~ msgid "MMSH"
30545 #~ msgstr "MMSH"
30546
30547 #~ msgid "Channel name"
30548 #~ msgstr "Nome do canal"
30549
30550 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30551 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30552
30553 #~ msgid "Open file"
30554 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30555
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "\n"
30558 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "\n"
30561 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30562
30563 #~ msgid "VLM stream"
30564 #~ msgstr "Emissão VLM"
30565
30566 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30567 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30568
30569 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30570 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30571
30572 #~ msgid "You must choose a stream"
30573 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30574
30575 #~ msgid "Unable to find playlist"
30576 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30577
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30580 #~ "about it."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30583 #~ "informações."
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30587 #~ "about it."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30590 #~ "informações."
30591
30592 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30593 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30594
30595 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30596 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30597
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30600 #~ "choices, some formats might not be available."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30603 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30604
30605 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30606 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30607
30608 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30609 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30610
30611 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30612 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30616 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30617 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30618 #~ "this setting to 1."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30621 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30622 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30623 #~ "valor 1."
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30627 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30628 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30629 #~ "SAP extra interface.\n"
30630 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30631 #~ "default name will be used."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30634 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30635 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30636 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30637 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30638 #~ "usado um nome padrão."
30639
30640 #~ msgid "Save to file"
30641 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30642
30643 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30644 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30648 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Cartoon effect"
30652 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30656 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30657
30658 #~ msgid "Image inversion"
30659 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30660
30661 #~ msgid "Blurring"
30662 #~ msgstr "Desfocar"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30666 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Wave effect"
30670 #~ msgstr "Efeito de água"
30671
30672 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30673 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30674
30675 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30676 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30677
30678 #~ msgid "Image adjustment"
30679 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30680
30681 #~ msgid "Video Options"
30682 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30683
30684 #~ msgid "Aspect Ratio"
30685 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30689 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30693 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30696 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30697
30698 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30701 #~ "pronunciado."
30702
30703 #~ msgid "Smooth :"
30704 #~ msgstr "Suavizar :"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Preamp\n"
30709 #~ "12.0dB"
30710 #~ msgstr "Programa"
30711
30712 #~ msgid "More Information"
30713 #~ msgstr "Mais informação"
30714
30715 #~ msgid "Stopped"
30716 #~ msgstr "Parado"
30717
30718 #~ msgid "Playing"
30719 #~ msgstr "Reproduzindo"
30720
30721 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30722 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30723
30724 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30725 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30726
30727 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30728 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30729
30730 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30731 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30732
30733 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30734 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30735
30736 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30737 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30738
30739 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30740 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30741
30742 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30743 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30744
30745 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30746 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30747
30748 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30749 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30750
30751 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30752 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30753
30754 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30755 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30756
30757 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30758 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30759
30760 #~ msgid "Online Help"
30761 #~ msgstr "Ajuda online"
30762
30763 #~ msgid "Embedded playlist"
30764 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30765
30766 #~ msgid "Previous playlist item"
30767 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30768
30769 #~ msgid "Play slower"
30770 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30771
30772 #~ msgid "Play faster"
30773 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30774
30775 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30776 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30777
30778 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30779 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30780
30781 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30782 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30783
30784 #~ msgid "(c) "
30785 #~ msgstr "(c) "
30786
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30789 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30790 #~ "\n"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30793 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30794 #~ "\n"
30795
30796 #~ msgid "About %s"
30797 #~ msgstr "Sobre %s"
30798
30799 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30800 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30801
30802 #~ msgid "Media &Info..."
30803 #~ msgstr "&Informação de media..."
30804
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30809
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30817 #~ "and RAW)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30820 #~ "OGG e RAW)<"
30821
30822 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30823 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30824
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30827 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30828
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30831 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30832
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30835 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30836
30837 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30838 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30839
30840 #~ msgid "RTP Unicast"
30841 #~ msgstr "RTP Unicast"
30842
30843 #~ msgid "Stream to a single computer."
30844 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30845
30846 #~ msgid "RTP Multicast"
30847 #~ msgstr "RTP Multicast"
30848
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30851 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30852 #~ "does not work over the Internet."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30855 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30856 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30857
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30860 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30861 #~ "beginning with 239.255."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30864 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30865 #~ "iniciado com 239.255.\""
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30869 #~ "needs to send the stream several times."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30872 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30873
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30876 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30877 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30878 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30881 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30882 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30883 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30884
30885 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30886 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30887
30888 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30889 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30890
30891 #~ msgid "Extended GUI"
30892 #~ msgstr "GUI extendido"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30898 #~ "vídeo...) no arranque"
30899
30900 #~ msgid "Taskbar"
30901 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30902
30903 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30904 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30905
30906 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30907 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30908
30909 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30910 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30911
30912 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30913 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30914
30915 #~ msgid "Both"
30916 #~ msgstr "Ambos"
30917
30918 #~ msgid "last config"
30919 #~ msgstr "última configuração"
30920
30921 #~ msgid "EyeTV"
30922 #~ msgstr "EyeTV"
30923
30924 #~ msgid "Distortion"
30925 #~ msgstr "Distorção"
30926
30927 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30928 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30929
30930 #~ msgid "Allow"
30931 #~ msgstr "Permitir"
30932
30933 #~ msgid "Prompt"
30934 #~ msgstr "Perguntar"
30935
30936 #~ msgid "Never"
30937 #~ msgstr "Nunca"
30938
30939 #~ msgid "Security options"
30940 #~ msgstr "Opções de segurança"
30941
30942 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30943 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30944
30945 #~ msgid "Track Number"
30946 #~ msgstr "Número da Faixa"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30950 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30951
30952 #~ msgid "Video Device"
30953 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Advanced Information"
30957 #~ msgstr "Informação avançada"
30958
30959 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30960 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30961
30962 #~ msgid "Interfaces"
30963 #~ msgstr "Interfaces"
30964
30965 #~ msgid "Some random name"
30966 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30967
30968 #~ msgid "Find a name"
30969 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Video canvas width"
30973 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Video canvas height"
30977 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30978
30979 #~ msgid "About VLC media player..."
30980 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30981
30982 #~ msgid "Switch interface"
30983 #~ msgstr "Mudar interface"
30984
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30987 #~ "Restrictions Management measure."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30990 #~ "Rights Management)."
30991
30992 #~ msgid "France"
30993 #~ msgstr "França"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Embedded video output"
30997 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Checking for Updates..."
31001 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Information about VLC media player."
31005 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31006
31007 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31008 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Distribution License"
31012 #~ msgstr "Distorção"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Always show video area"
31016 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Visualisation"
31020 #~ msgstr "Visualizações"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Always display the video"
31024 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31028 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "DCCP transport"
31032 #~ msgstr "Porta UDP"
31033
31034 #~ msgid "Codec Name"
31035 #~ msgstr "Nome de codec"
31036
31037 #~ msgid "Codec Description"
31038 #~ msgstr "Descrição de codec"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Charset"
31042 #~ msgstr "Pré-definido"
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Video Device Name "
31046 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Audio Device Name "
31050 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31054 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31055
31056 #~ msgid "Session descriptipn"
31057 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31058
31059 #~ msgid "No random"
31060 #~ msgstr "Não aleatório"
31061
31062 #~ msgid "Album/movie/show title"
31063 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31064
31065 #~ msgid "Track number/position in set"
31066 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31067
31068 #~ msgid "RTCP destination port number"
31069 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31070
31071 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31072 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Manage"
31076 #~ msgstr "&Gerir"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Ctrl+X"
31080 #~ msgstr "Ctrl"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Alsa Device"
31084 #~ msgstr "Dispositivos"
31085
31086 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31087 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31088
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31091 #~ "requested host name."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31094 #~ "pretendido."
31095
31096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31097 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31098
31099 #~ msgid "(no artist)"
31100 #~ msgstr "(sem artista)"
31101
31102 #~ msgid "(no album)"
31103 #~ msgstr "(sem álbum)"
31104
31105 #~ msgid "no artist"
31106 #~ msgstr "sem artista"
31107
31108 #~ msgid "no album"
31109 #~ msgstr "sem álbum"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Ctrl+Z"
31113 #~ msgstr "Ctrl"
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31117 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31118 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31121 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31122 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31123
31124 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31127
31128 #~ msgid "Growl password"
31129 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31130
31131 #~ msgid "Growl UDP port"
31132 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31133
31134 #~ msgid "Statistics output file"
31135 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Extra Audio File"
31139 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "spacing"
31143 #~ msgstr "Caching"
31144
31145 #~ msgid "DAAP shares"
31146 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
31147
31148 #~ msgid "Growl"
31149 #~ msgstr "Growl"