]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codecs de áudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Geral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
294 "deve fazer isto.\n"
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
311 "isso.\n"
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Emissão Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
343 "fluxo aqui."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 "ou RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lista de reprodução"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
384 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
385 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Descoberta de serviços"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
402 "adicionam items à lista de reprodução."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avançado"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Características de CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
423 "provavelmente alterar estas definições."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Definições avançadas"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Definições de módulos chroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Definições de encoders"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 "subtítulos."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
479 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Sem ajuda disponível"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488
489 #: include/vlc_interface.h:124
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
498 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abertura &avançadas..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir D&irectório..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informação Media"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informação Codec..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Mensagens"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Ir para um tempo específico..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Marcadores"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Configuração VLM..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Sobre"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reproduzir"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Extraír informação"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Apagar"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informação..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Adicionar Nó"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Emissão..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "&Guardar como..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Repetir tudo"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repetir um"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Não repetir"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatório"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Aleatório desligado"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Adicionar ficheiro..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abertura avançada..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar directório..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 #, fuzzy
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 msgid "Search"
651 msgstr "Procurar"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Filtro de procura"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Descoberta de Serviços"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
669 "\" para vê-las."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Clone de imagem"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Clonar imagem"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Magnificação"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Ondas"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inversão de cores de imagem"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
722 msgid ""
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "settings."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:119
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
756
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
767
768 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
769 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
770 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
771 msgid "Disable"
772 msgstr "Desactivar"
773
774 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "Espectrómetro"
777
778 #: src/audio_output/input.c:118
779 msgid "Scope"
780 msgstr "Âmbito"
781
782 #: src/audio_output/input.c:120
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "Espectro"
785
786 #: src/audio_output/input.c:122
787 #, fuzzy
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "Filtros vout"
790
791 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "Equalizador"
795
796 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "Filtros de áudio"
799
800 #: src/audio_output/input.c:201
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "Ganho da repetição"
803
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "Canais de áudio"
809
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
812 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
813 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
814 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
815 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
816 #: modules/codec/twolame.c:71
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "Estéreo"
819
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
824 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
826 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
827 #: modules/video_filter/rss.c:171
828 msgid "Left"
829 msgstr "Esquerdo"
830
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
837 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
838 #: modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Right"
840 msgstr "Direito"
841
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "Dolby Surround"
845
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "Estéreo invertido"
849
850 #: src/config/file.c:579
851 msgid "key"
852 msgstr "tecla"
853
854 #: src/config/file.c:588
855 msgid "boolean"
856 msgstr "boleano"
857
858 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
859 msgid "integer"
860 msgstr "inteiro"
861
862 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
863 msgid "float"
864 msgstr "precisão simples"
865
866 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
867 msgid "string"
868 msgstr "string"
869
870 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
871 #: src/playlist/loadsave.c:152
872 msgid "Media Library"
873 msgstr "Biblioteca de media"
874
875 #: src/extras/getopt.c:634
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:659
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:664
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:744
901 #, c-format
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:747
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
911 #, c-format
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:824
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:842
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
924
925 #: src/input/control.c:200
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Marca %i"
929
930 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
934 #: modules/stream_out/es.c:388
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
937
938 #: src/input/decoder.c:278
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
941
942 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
945
946 #: src/input/decoder.c:677
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
949
950 #: src/input/decoder.c:678
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
957 "nada que possa fazer."
958
959 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
960 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
961 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
963 msgid "Track"
964 msgstr "Pista"
965
966 #: src/input/es_out.c:1118
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %d]"
970
971 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
972 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
974 msgid "Program"
975 msgstr "Programa"
976
977 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
978 #, fuzzy
979 msgid "Scrambled"
980 msgstr "Escala"
981
982 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
983 msgid "Yes"
984 msgstr "Sim"
985
986 #: src/input/es_out.c:1916
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "Legendas fechadas 1"
990
991 #: src/input/es_out.c:2617
992 #, c-format
993 msgid "Stream %d"
994 msgstr "Emissão %d"
995
996 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
997 msgid "Subtitle"
998 msgstr "Subtítulo"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1001 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Tipo"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2645
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "Áudio original"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Codec"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Linguagem"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "Descrição"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "Canais"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2673
1031 msgid "Sample rate"
1032 msgstr "Taxa de amostragem"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2674
1035 #, c-format
1036 msgid "%u Hz"
1037 msgstr "%u Hz"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2684
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bits por sample"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1044 #: modules/access_output/shout.c:91
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1046 msgid "Bitrate"
1047 msgstr "Bitrate"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2690
1050 #, c-format
1051 msgid "%u kb/s"
1052 msgstr "%u kb/s"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2701
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Track replay gain"
1057 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2703
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2705
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2715
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Resolução"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2721
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Mostrar resolução"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Taxa de frames"
1081
1082 #: src/input/input.c:2431
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1085
1086 #: src/input/input.c:2432
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1090
1091 #: src/input/input.c:2562
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1094
1095 #: src/input/input.c:2563
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1101
1102 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Título"
1109
1110 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Artista"
1114
1115 #: src/input/meta.c:41
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Género"
1118
1119 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Direitos de autor"
1122
1123 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:44
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Número da faixa"
1130
1131 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Pontuação"
1134
1135 #: src/input/meta.c:47
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Data"
1138
1139 #: src/input/meta.c:48
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Definição"
1142
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1144 msgid "URL"
1145 msgstr "URL"
1146
1147 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1148 msgid "Now Playing"
1149 msgstr "Reproduzindo"
1150
1151 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1152 msgid "Publisher"
1153 msgstr "Publicador"
1154
1155 #: src/input/meta.c:53
1156 msgid "Encoded by"
1157 msgstr "Codificado por"
1158
1159 #: src/input/meta.c:54
1160 msgid "Artwork URL"
1161 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1162
1163 #: src/input/meta.c:55
1164 msgid "Track ID"
1165 msgstr "ID Faixa"
1166
1167 #: src/input/var.c:164
1168 msgid "Bookmark"
1169 msgstr "Marca"
1170
1171 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1172 msgid "Programs"
1173 msgstr "Programas"
1174
1175 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1178 msgid "Chapter"
1179 msgstr "Capítulo"
1180
1181 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1182 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navegação"
1185
1186 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Faixa de vídeo"
1190
1191 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Faixa de áudio"
1195
1196 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Faixa de subtítulos"
1201
1202 #: src/input/var.c:275
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Título seguinte"
1205
1206 #: src/input/var.c:280
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Título anterior"
1209
1210 #: src/input/var.c:306
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "Título %i"
1214
1215 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "Capítulo %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Capítulo seguinte"
1223
1224 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Capítulo anterior"
1227
1228 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Media: %s"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Adicionar interface"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:203
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "Controlo"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:206
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Interface telnet"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:209
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Interface web"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:212
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Registos de depuração"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:215
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Gestos do Rato"
1258
1259 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1260 #: src/modules/cache.c:532
1261 msgid "C"
1262 msgstr "C"
1263
1264 #: src/libvlc.c:1161
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1270 "interface."
1271
1272 #: src/libvlc.c:1337
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1685
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (padrão activado)"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1686
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (padrão desactivado)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1285 msgid "Note:"
1286 msgstr "Nota:"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 msgstr ""
1291 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1300 msgid ""
1301 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1302 "modules."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.c:1973
1306 #, c-format
1307 msgid "VLC version %s\n"
1308 msgstr "Versão VLC %s\n"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1974
1311 #, c-format
1312 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1313 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1976
1316 #, c-format
1317 msgid "Compiler: %s\n"
1318 msgstr "Compilador: %s\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:2011
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:2031
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Press the RETURN key to continue...\n"
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1335
1336 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1337 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1338 msgid "Zoom"
1339 msgstr "Zoom"
1340
1341 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1342 msgid "1:4 Quarter"
1343 msgstr "1:4 Um quarto"
1344
1345 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1346 msgid "1:2 Half"
1347 msgstr "1:2 Metade"
1348
1349 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "1:1 Original"
1352
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1354 msgid "2:1 Double"
1355 msgstr "2:1 Dobro"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1358 msgid "Auto"
1359 msgstr "Auto"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:149
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1368 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1369 "várias opções relacionadas."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:153
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Módulo de interface"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:155
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1381 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:161
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:168
1396 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1397 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:170
1400 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1401 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:172
1404 msgid ""
1405 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1406 "1=warnings, 2=debug)."
1407 msgstr ""
1408 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1409 "2=depuração)."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:175
1412 msgid "Choose which objects should print debug message"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:178
1416 msgid ""
1417 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1418 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1419 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1420 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1421 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1422 "message."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:185
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Em silêncio"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:187
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:189
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "Emissão padrão"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:191
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:194
1442 msgid ""
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Mensagens de cor"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:200
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1457 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:203
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:205
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1470 msgid "Show interface with mouse"
1471 msgstr "Mostrar interface com rato"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:211
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1476 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:214
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Interacção de interface"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:216
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:226
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:232
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:234
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1508 msgid "Enable audio"
1509 msgstr "Activar áudio"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:240
1512 msgid ""
1513 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1514 "not take place, thus saving some processing power."
1515 msgstr ""
1516 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1517 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:244
1520 msgid "Force mono audio"
1521 msgstr "Forçar áudio mono"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:245
1524 msgid "This will force a mono audio output."
1525 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:248
1528 msgid "Default audio volume"
1529 msgstr "Volume de áudio padrão"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:250
1532 msgid ""
1533 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1534 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:253
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:255
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr ""
1545 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1546 "alterar manualmente esta opção."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:258
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:260
1553 msgid ""
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1555 "0 to 1024."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:263
1559 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1560 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:265
1563 msgid ""
1564 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1565 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1566 msgstr ""
1567 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1568 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:269
1571 msgid "High quality audio resampling"
1572 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:271
1575 msgid ""
1576 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1577 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1578 "resampling algorithm will be used instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:276
1582 msgid "Audio desynchronization compensation"
1583 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:278
1586 msgid ""
1587 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1588 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1589 msgstr ""
1590 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1591 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:281
1594 msgid "Audio output channels mode"
1595 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:283
1598 msgid ""
1599 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1600 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1601 "played)."
1602 msgstr ""
1603 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1604 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1605 "reproduzir)."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1608 msgid "Use S/PDIF when available"
1609 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:289
1612 msgid ""
1613 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1614 "audio stream being played."
1615 msgstr ""
1616 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1617 "a emissão de áudio a reproduzir."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1620 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1621 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:294
1624 msgid ""
1625 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1626 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1627 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1628 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1632 msgid "On"
1633 msgstr "Ligado"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1636 msgid "Off"
1637 msgstr "Desligado"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:306
1640 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1641 msgstr ""
1642 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1643 "do som."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:309
1646 msgid "Audio visualizations "
1647 msgstr "Visualizações de áudio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:311
1650 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1651 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:315
1654 msgid "Replay gain mode"
1655 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:317
1658 msgid "Select the replay gain mode"
1659 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:319
1662 msgid "Replay preamp"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:321
1666 msgid ""
1667 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1668 "replay gain information"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:324
1672 msgid "Default replay gain"
1673 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:326
1676 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:328
1680 msgid "Peak protection"
1681 msgstr "Protecção de picos"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:330
1684 msgid "Protect against sound clipping"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:333
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Enable time streching audio"
1690 msgstr "Activar áudio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:335
1693 msgid ""
1694 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1695 "audio pitch"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1702 msgid "None"
1703 msgstr "Nenhum"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:350
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1708 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1709 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1710 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1711 "options."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:356
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:358
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr ""
1723 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1724 "seleccionar o melhor método disponível."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Activar vídeo"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:363
1731 msgid ""
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1734 msgstr ""
1735 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1736 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1741 msgid "Video width"
1742 msgstr "Largura de vídeo"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:368
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1747 "characteristics."
1748 msgstr ""
1749 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1750 "características do vídeo."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1754 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1755 msgid "Video height"
1756 msgstr "Altura de vídeo"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:373
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1761 "video characteristics."
1762 msgstr ""
1763 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1764 "características do vídeo.<"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:376
1767 msgid "Video X coordinate"
1768 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:378
1771 msgid ""
1772 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1773 "coordinate)."
1774 msgstr ""
1775 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1776 "(coordenada X)"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:381
1779 msgid "Video Y coordinate"
1780 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:383
1783 msgid ""
1784 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1785 "coordinate)."
1786 msgstr ""
1787 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1788 "(coordenada Y)<"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:386
1791 msgid "Video title"
1792 msgstr "Título de vídeo"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:388
1795 msgid ""
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1797 "interface)."
1798 msgstr ""
1799 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1800 "na interface)."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:391
1803 msgid "Video alignment"
1804 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:393
1807 msgid ""
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1811 msgstr ""
1812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1815 "direita)."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1820 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1821 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1823 msgid "Center"
1824 msgstr "Centro"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1827 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1828 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1830 #: modules/video_filter/rss.c:171
1831 msgid "Top"
1832 msgstr "Topo"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1835 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1838 #: modules/video_filter/rss.c:171
1839 msgid "Bottom"
1840 msgstr "Fundo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1843 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1844 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1846 #: modules/video_filter/rss.c:172
1847 msgid "Top-Left"
1848 msgstr "Topo-esquerdo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1851 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1852 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1854 #: modules/video_filter/rss.c:172
1855 msgid "Top-Right"
1856 msgstr "Topo-direito"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1859 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1860 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1862 #: modules/video_filter/rss.c:172
1863 msgid "Bottom-Left"
1864 msgstr "Fundo-esquerdo"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1867 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1870 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Fundo-direito"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:401
1875 msgid "Zoom video"
1876 msgstr "Aproximar vídeo"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:403
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:405
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:407
1887 msgid ""
1888 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1889 "save some processing power."
1890 msgstr ""
1891 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1892 "poupar energia no processamento."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:410
1895 msgid "Embedded video"
1896 msgstr "Vídeo embebido"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:412
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:414
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:416
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:418
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:420
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Sempre no topo"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:425
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:427
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Show media title on video"
1932 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:429
1935 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1936 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:431
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Show video title for x milliseconds"
1941 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:433
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1946 msgstr ""
1947 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:435
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Position of video title"
1952 msgstr "Posição do título do vídeo."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:437
1955 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:439
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1961 msgstr ""
1962 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:442
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1968 "3000 ms (3 sec.)"
1969 msgstr ""
1970 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:450
1973 msgid "Disable screensaver"
1974 msgstr "Desactivar protector de écran"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:451
1977 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1978 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:453
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1983 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:454
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1989 "computer being suspended because of inactivity."
1990 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:457
1993 msgid "Window decorations"
1994 msgstr "Decorações de janela"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:459
1997 msgid ""
1998 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1999 "giving a \"minimal\" window."
2000 msgstr ""
2001 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2002 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:462
2005 msgid "Video output filter module"
2006 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:464
2009 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:466
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:468
2017 msgid ""
2018 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2019 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2020 msgstr ""
2021 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2022 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:472
2025 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:474
2029 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2033 msgid "Video snapshot file prefix"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:480
2037 msgid "Video snapshot format"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:482
2041 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:484
2045 msgid "Display video snapshot preview"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:486
2049 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:488
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:490
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:492
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Video snapshot width"
2063 msgstr "Porta vídeo"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:494
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2069 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2070 msgstr ""
2071 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2072 "características do vídeo.<"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:498
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Video snapshot height"
2077 msgstr "Porta vídeo"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:500
2080 #, fuzzy
2081 msgid ""
2082 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2083 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2084 "ratio."
2085 msgstr ""
2086 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2087 "características do vídeo.<"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:504
2090 msgid "Video cropping"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:506
2094 msgid ""
2095 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2096 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "Source aspect ratio"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2104 msgid ""
2105 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2106 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2107 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2108 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2109 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:519
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Video Auto Scaling"
2115 msgstr "Definições de vídeo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:521
2118 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:523
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Video scaling factor"
2124 msgstr "Filtros de vídeo"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:525
2127 msgid ""
2128 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2129 "Default value is 1.0 (original video size)."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:528
2133 msgid "Custom crop ratios list"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:530
2137 msgid ""
2138 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2139 "crop ratios list."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:533
2143 msgid "Custom aspect ratios list"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:535
2147 msgid ""
2148 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2149 "aspect ratio list."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:538
2153 msgid "Fix HDTV height"
2154 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:540
2157 msgid ""
2158 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2159 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2160 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:545
2164 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:547
2168 msgid ""
2169 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2170 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2171 "order to keep proportions."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2175 msgid "Skip frames"
2176 msgstr "Saltar frames"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:553
2179 msgid ""
2180 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2181 "computer is not powerful enough"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:556
2185 msgid "Drop late frames"
2186 msgstr "Largar frames atrasadas"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:558
2189 msgid ""
2190 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2191 "intended display date)."
2192 msgstr ""
2193 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2194 "de mostragem)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:561
2197 msgid "Quiet synchro"
2198 msgstr "Sincronização silenciosa"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:563
2201 msgid ""
2202 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2203 "synchronization mechanism."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:566
2207 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:568
2211 msgid ""
2212 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2213 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2214 "support is the default value."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:574
2218 msgid "FullSupport"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:574
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Fullscreen-Only"
2224 msgstr "Écran completo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:582
2227 msgid ""
2228 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2229 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2230 "channel."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:586
2234 msgid "Clock reference average counter"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:588
2238 msgid ""
2239 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2240 "to 10000."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:591
2244 msgid "Clock synchronisation"
2245 msgstr "Sincronização de relógio"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:593
2248 msgid ""
2249 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2250 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2251 msgstr ""
2252 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2253 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2256 msgid "Network synchronisation"
2257 msgstr "Sincronização de rede"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:598
2260 msgid ""
2261 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2262 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2263 msgstr ""
2264 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2265 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2268 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2271 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2276 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2277 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2278 msgid "Default"
2279 msgstr "Padrão"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2282 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2283 msgid "Enable"
2284 msgstr "Habilitar"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2287 msgid "UDP port"
2288 msgstr "Porta UDP"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:608
2291 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2292 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:610
2295 msgid "MTU of the network interface"
2296 msgstr "MTU da interface de rede"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:612
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2302 "over the network (in bytes)."
2303 msgstr ""
2304 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2305 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2308 msgid "Hop limit (TTL)"
2309 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2312 msgid ""
2313 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2314 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2315 "in default)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:623
2319 msgid "Multicast output interface"
2320 msgstr "Interface de saída multicast"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:625
2323 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2324 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:627
2327 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2328 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:629
2331 msgid ""
2332 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2333 "table."
2334 msgstr ""
2335 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2336 "routing.<"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:632
2339 msgid "DiffServ Code Point"
2340 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:633
2343 msgid ""
2344 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2345 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:639
2349 msgid ""
2350 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2351 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:645
2355 msgid ""
2356 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2357 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2358 "(like DVB streams for example)."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:651
2362 msgid "Audio track"
2363 msgstr "Faixa de áudio"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:653
2366 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:656
2370 msgid "Subtitles track"
2371 msgstr "Pista dos subtítulos"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:658
2374 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2375 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:661
2378 msgid "Audio language"
2379 msgstr "Linguagem do áudio"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:663
2382 msgid ""
2383 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2384 "letter country code)."
2385 msgstr ""
2386 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2387 "código de país de duas ou três letras)."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:666
2390 msgid "Subtitle language"
2391 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:668
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2397 "three letters country code)."
2398 msgstr ""
2399 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2400 "código de país de duas ou três letras)."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:672
2403 msgid "Audio track ID"
2404 msgstr "ID de faixa áudio"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:674
2407 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2408 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:676
2411 msgid "Subtitles track ID"
2412 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:678
2415 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2416 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:680
2419 msgid "Input repetitions"
2420 msgstr "Repetições de entrada"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:682
2423 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2424 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:684
2427 msgid "Start time"
2428 msgstr "Tempo de início"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:686
2431 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2432 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:688
2435 msgid "Stop time"
2436 msgstr "Tempo de paragem"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:690
2439 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2440 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:692
2443 msgid "Run time"
2444 msgstr "Tempo de execução"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:694
2447 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2448 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:696
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Fast seek"
2453 msgstr "Mais rápido"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:698
2456 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:700
2460 msgid "Input list"
2461 msgstr "Lista de entrada"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:702
2464 msgid ""
2465 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2466 "together after the normal one."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:705
2470 msgid "Input slave (experimental)"
2471 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:707
2474 msgid ""
2475 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2476 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2477 "inputs."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:711
2481 msgid "Bookmarks list for a stream"
2482 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:713
2485 msgid ""
2486 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2487 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2488 "{...}\""
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:717
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Record directory or filename"
2494 msgstr "Directório dos registos"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:719
2497 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:721
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Prefer native stream recording"
2503 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:723
2506 msgid ""
2507 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2508 "output module"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:726
2512 msgid "Timeshift directory"
2513 msgstr "Directório timeshift"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:728
2516 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:730
2520 msgid "Timeshift granularity"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:732
2524 msgid ""
2525 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2526 "to store the timeshifted streams."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:737
2530 msgid ""
2531 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2532 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2533 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2534 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:743
2538 msgid "Force subtitle position"
2539 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:745
2542 msgid ""
2543 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2544 "over the movie. Try several positions."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:748
2548 msgid "Enable sub-pictures"
2549 msgstr "Activar sub-imagens"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:750
2552 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2553 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2557 msgid "On Screen Display"
2558 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:754
2561 msgid ""
2562 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2563 "Display)."
2564 msgstr ""
2565 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2566 "No Ecrã)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:757
2569 msgid "Text rendering module"
2570 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:759
2573 msgid ""
2574 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2575 "instance."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:761
2579 msgid "Subpictures filter module"
2580 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:763
2583 msgid ""
2584 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2585 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:766
2589 msgid "Autodetect subtitle files"
2590 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:768
2593 msgid ""
2594 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2595 "(based on the filename of the movie)."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:771
2599 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:773
2603 msgid ""
2604 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2605 "Options are:\n"
2606 "0 = no subtitles autodetected\n"
2607 "1 = any subtitle file\n"
2608 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2609 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2610 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:781
2614 msgid "Subtitle autodetection paths"
2615 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:783
2618 msgid ""
2619 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2620 "found in the current directory."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:786
2624 msgid "Use subtitle file"
2625 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:788
2628 msgid ""
2629 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2630 "subtitle file."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:791
2634 msgid "DVD device"
2635 msgstr "Dispositivo DVD"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:794
2638 msgid ""
2639 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2640 "the drive letter (eg. D:)"
2641 msgstr ""
2642 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2643 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:798
2646 msgid "This is the default DVD device to use."
2647 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:801
2650 msgid "VCD device"
2651 msgstr "Dispositivo VCD"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:804
2654 msgid ""
2655 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2656 "scan for a suitable CD-ROM device."
2657 msgstr ""
2658 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2659 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:808
2662 msgid "This is the default VCD device to use."
2663 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:811
2666 msgid "Audio CD device"
2667 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:814
2670 msgid ""
2671 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2672 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2673 msgstr ""
2674 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2675 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:818
2678 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2679 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:821
2682 msgid "Force IPv6"
2683 msgstr "Forçar IPv6"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:823
2686 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2687 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:825
2690 msgid "Force IPv4"
2691 msgstr "Forçar IPv4"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:827
2694 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2695 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:829
2698 msgid "TCP connection timeout"
2699 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:831
2702 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2703 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:833
2706 msgid "SOCKS server"
2707 msgstr "Servidor SOCKS"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:835
2710 msgid ""
2711 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2712 "used for all TCP connections"
2713 msgstr ""
2714 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2715 "usado em todas as ligações TCP"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:838
2718 msgid "SOCKS user name"
2719 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:840
2722 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2723 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:842
2726 msgid "SOCKS password"
2727 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:844
2730 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2731 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:846
2734 msgid "Title metadata"
2735 msgstr "Meta-dados do título"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:848
2738 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2739 msgstr ""
2740 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:850
2743 msgid "Author metadata"
2744 msgstr "Meta-dados do autor"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:852
2747 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2748 msgstr ""
2749 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:854
2752 msgid "Artist metadata"
2753 msgstr "Meta-dados do artista"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:856
2756 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2757 msgstr ""
2758 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:858
2761 msgid "Genre metadata"
2762 msgstr "Meta-dados do género"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:860
2765 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2766 msgstr ""
2767 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:862
2770 msgid "Copyright metadata"
2771 msgstr "Meta-dados do copyright"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:864
2774 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2775 msgstr ""
2776 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:866
2779 msgid "Description metadata"
2780 msgstr "Meta-dados da descrição"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:868
2783 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2784 msgstr ""
2785 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:870
2788 msgid "Date metadata"
2789 msgstr "Meta-dados da data"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:872
2792 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2793 msgstr ""
2794 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:874
2797 msgid "URL metadata"
2798 msgstr "Meta-dados do URL"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:876
2801 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2802 msgstr ""
2803 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:880
2806 msgid ""
2807 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2808 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2809 "can break playback of all your streams."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:884
2813 msgid "Preferred decoders list"
2814 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:886
2817 msgid ""
2818 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2819 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2820 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:891
2824 msgid "Preferred encoders list"
2825 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:893
2828 msgid ""
2829 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:896
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2835 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:898
2838 msgid ""
2839 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2840 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:907
2844 msgid ""
2845 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2846 "subsystem."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:910
2850 msgid "Default stream output chain"
2851 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:912
2854 msgid ""
2855 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2856 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2857 "all streams."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:916
2861 msgid "Enable streaming of all ES"
2862 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:918
2865 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:920
2869 msgid "Display while streaming"
2870 msgstr "Mostrar durante emissão"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:922
2873 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2874 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:924
2877 msgid "Enable video stream output"
2878 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:926
2881 msgid ""
2882 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:929
2887 msgid "Enable audio stream output"
2888 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:931
2891 msgid ""
2892 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2893 "facility when this last one is enabled."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:934
2897 msgid "Enable SPU stream output"
2898 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:936
2901 msgid ""
2902 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2903 "facility when this last one is enabled."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:939
2907 msgid "Keep stream output open"
2908 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:941
2911 msgid ""
2912 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2913 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2914 "specified)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:945
2918 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:947
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2925 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2926 msgstr ""
2927 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2928 "milissegundos."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:950
2931 msgid "Preferred packetizer list"
2932 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:952
2935 msgid ""
2936 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:955
2940 msgid "Mux module"
2941 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:957
2944 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:959
2948 msgid "Access output module"
2949 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:961
2952 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:963
2956 msgid "Control SAP flow"
2957 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:965
2960 msgid ""
2961 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2962 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:969
2966 msgid "SAP announcement interval"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:971
2970 msgid ""
2971 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2972 "between SAP announcements."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:980
2976 msgid ""
2977 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2978 "always leave all these enabled."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:983
2982 msgid "Enable FPU support"
2983 msgstr "Activar suporte FPU"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:985
2986 msgid ""
2987 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2988 "advantage of it."
2989 msgstr ""
2990 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
2991 "tirar vantagem disso."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:988
2994 msgid "Enable CPU MMX support"
2995 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:990
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3000 "of them."
3001 msgstr ""
3002 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3003 "vantagem disso."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:993
3006 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3007 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:995
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3013 msgstr ""
3014 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3015 "tirar vantagem disso."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:998
3018 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3019 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1000
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3025 msgstr ""
3026 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3027 "tirar vantagem disso."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1003
3030 msgid "Enable CPU SSE support"
3031 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1005
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3036 "of them."
3037 msgstr ""
3038 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3039 "vantagem disso."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1008
3042 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3043 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1010
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3048 "of them."
3049 msgstr ""
3050 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3051 "vantagem disso."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1013
3054 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3055 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1015
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3060 "advantage of them."
3061 msgstr ""
3062 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3063 "tirar vantagem disso."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1020
3066 msgid ""
3067 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3068 "you really know what you are doing."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1023
3072 msgid "Memory copy module"
3073 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1025
3076 msgid ""
3077 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3078 "select the fastest one supported by your hardware."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1028
3082 msgid "Access module"
3083 msgstr "Módulo de acesso"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1030
3086 msgid ""
3087 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3088 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3089 "option unless you really know what you are doing."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1034
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Stream filter module"
3095 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1036
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3100 msgstr ""
3101 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1038
3104 msgid "Demux module"
3105 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1040
3108 msgid ""
3109 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3110 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3111 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3112 "you really know what you are doing."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1045
3116 msgid "Allow real-time priority"
3117 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1047
3120 msgid ""
3121 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3122 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3123 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3124 "only activate this if you know what you're doing."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1053
3128 msgid "Adjust VLC priority"
3129 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1055
3132 msgid ""
3133 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3134 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3135 "VLC instances."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1059
3139 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1061
3143 msgid ""
3144 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1064
3148 msgid "Modules search path"
3149 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1066
3152 msgid ""
3153 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3154 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1069
3158 msgid "VLM configuration file"
3159 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1071
3162 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3163 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1073
3166 msgid "Use a plugins cache"
3167 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1075
3170 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3171 msgstr ""
3172 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3173 "arranque do VLC."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1077
3176 msgid "Collect statistics"
3177 msgstr "Recolher estatísticas"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1079
3180 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3181 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1081
3184 msgid "Run as daemon process"
3185 msgstr "Correr como processo daemon"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1083
3188 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3189 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1085
3192 msgid "Write process id to file"
3193 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1087
3196 msgid "Writes process id into specified file."
3197 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1089
3200 msgid "Log to file"
3201 msgstr "Regista para ficheiro"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1091
3204 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3205 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1093
3208 msgid "Log to syslog"
3209 msgstr "Regista no syslog"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1095
3212 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3213 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1097
3216 msgid "Allow only one running instance"
3217 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1100
3220 msgid ""
3221 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3222 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3223 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3224 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3225 "running instance or enqueue it."
3226 msgstr ""
3227 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3228 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3229 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3230 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3231 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1107
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3239 "This option will allow you to play the file with the already running "
3240 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3241 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3242 msgstr ""
3243 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3244 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3245 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3246 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3247 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3248 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3249 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1116
3252 msgid "VLC is started from file association"
3253 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1118
3256 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3257 msgstr ""
3258 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3259 "SO"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1121
3262 msgid "One instance when started from file"
3263 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1123
3266 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3267 msgstr ""
3268 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1125
3271 msgid "Increase the priority of the process"
3272 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1127
3275 msgid ""
3276 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3277 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3278 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3279 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3280 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3281 "machine."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1135
3285 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1137
3289 msgid ""
3290 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3291 "playing current item."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1146
3295 msgid ""
3296 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3297 "overridden in the playlist dialog box."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Automatically preparse files"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3305 msgid ""
3306 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3307 "metadata)."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1154
3311 msgid "Album art policy"
3312 msgstr "Política de arte do álbum"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1156
3315 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3316 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1162
3319 msgid "Manual download only"
3320 msgstr "Descarga manual apenas"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1163
3323 msgid "When track starts playing"
3324 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1164
3327 msgid "As soon as track is added"
3328 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1166
3331 msgid "Services discovery modules"
3332 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1168
3335 msgid ""
3336 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3337 "Typical values are sap, hal, ..."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1171
3341 msgid "Play files randomly forever"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1173
3345 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3346 msgstr ""
3347 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3348 "interrupção."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1177
3351 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3352 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1179
3355 msgid "Repeat current item"
3356 msgstr "Repetir item actual"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1181
3359 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3360 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1183
3363 msgid "Play and stop"
3364 msgstr "Reproduzir e parar"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1185
3367 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3368 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1187
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Reproduzir e sair"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1189
3375 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3376 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1191
3379 msgid "Use media library"
3380 msgstr "Usar biblioteca de media"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1193
3383 msgid ""
3384 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3385 "VLC."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1196
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Display playlist tree"
3391 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1198
3394 msgid ""
3395 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3396 "directory."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1207
3400 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3410 msgid "Fullscreen"
3411 msgstr "Écran completo"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1211
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3415 msgstr ""
3416 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3417 "inteiro."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1212
3420 msgid "Leave fullscreen"
3421 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1213
3424 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3425 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1214
3428 msgid "Play/Pause"
3429 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1215
3432 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1216
3436 msgid "Pause only"
3437 msgstr "Pausa apenas"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1217
3440 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3441 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1218
3444 msgid "Play only"
3445 msgstr "Reproduzir apenas"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1219
3448 msgid "Select the hotkey to use to play."
3449 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3455 msgid "Faster"
3456 msgstr "Mais rápido"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3459 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3466 msgid "Slower"
3467 msgstr "Mais lento"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3470 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1224
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Normal rate"
3476 msgstr "Normal"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1225
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3481 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Faster (fine)"
3486 msgstr "Mais rápido"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Slower (fine)"
3491 msgstr "Mais lento"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3500 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3501 msgid "Next"
3502 msgstr "Seguinte"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1231
3505 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3509 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3513 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3514 msgid "Previous"
3515 msgstr "Anterior"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1233
3518 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3526 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3527 msgid "Stop"
3528 msgstr "Parar"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1235
3531 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3537 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3538 msgid "Position"
3539 msgstr "Posição"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1237
3542 msgid "Select the hotkey to display the position."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1239
3546 msgid "Very short backwards jump"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1241
3550 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1242
3554 msgid "Short backwards jump"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1244
3558 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1245
3562 msgid "Medium backwards jump"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1247
3566 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1248
3570 msgid "Long backwards jump"
3571 msgstr "Salto longo para trás"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1250
3574 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1252
3578 msgid "Very short forward jump"
3579 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1254
3582 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1255
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Salto curto para a frente"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1257
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1258
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr "Salto médio para a frente"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1260
3598 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1261
3602 msgid "Long forward jump"
3603 msgstr "Salto longo para a frente"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1263
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Next frame"
3612 msgstr "Faixa seguinte"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1266
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3617 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1268
3620 msgid "Very short jump length"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1269
3624 msgid "Very short jump length, in seconds."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1270
3628 msgid "Short jump length"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1271
3632 msgid "Short jump length, in seconds."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1272
3636 msgid "Medium jump length"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1273
3640 msgid "Medium jump length, in seconds."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1274
3644 msgid "Long jump length"
3645 msgstr "Comprimento do salto longo"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1275
3648 msgid "Long jump length, in seconds."
3649 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3655 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3656 msgid "Quit"
3657 msgstr "Sair"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1278
3660 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3661 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1279
3664 msgid "Navigate up"
3665 msgstr "Navegar para cima"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1280
3668 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1281
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "Navegar para baixo"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1282
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1283
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navegar para a esquerda"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1284
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1285
3688 msgid "Navigate right"
3689 msgstr "Navegar para a direita"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1286
3692 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1287
3696 msgid "Activate"
3697 msgstr "Activar"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1288
3700 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3701 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1289
3704 msgid "Go to the DVD menu"
3705 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1290
3708 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3709 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1291
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1292
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1293
3720 msgid "Select next DVD title"
3721 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1294
3724 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3725 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1295
3728 msgid "Select prev DVD chapter"
3729 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1296
3732 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3733 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1297
3736 msgid "Select next DVD chapter"
3737 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1298
3740 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3741 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1299
3744 msgid "Volume up"
3745 msgstr "Aumentar volume"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1300
3748 msgid "Select the key to increase audio volume."
3749 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1301
3752 msgid "Volume down"
3753 msgstr "Diminuir volume"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1302
3756 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3757 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3763 msgid "Mute"
3764 msgstr "Emudecer"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1304
3767 msgid "Select the key to mute audio."
3768 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1305
3771 msgid "Subtitle delay up"
3772 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1306
3775 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1307
3779 msgid "Subtitle delay down"
3780 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1308
3783 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1309
3787 msgid "Audio delay up"
3788 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1310
3791 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1311
3795 msgid "Audio delay down"
3796 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1312
3799 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1319
3803 msgid "Play playlist bookmark 1"
3804 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1320
3807 msgid "Play playlist bookmark 2"
3808 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1321
3811 msgid "Play playlist bookmark 3"
3812 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1322
3815 msgid "Play playlist bookmark 4"
3816 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1323
3819 msgid "Play playlist bookmark 5"
3820 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1324
3823 msgid "Play playlist bookmark 6"
3824 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1325
3827 msgid "Play playlist bookmark 7"
3828 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1326
3831 msgid "Play playlist bookmark 8"
3832 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1327
3835 msgid "Play playlist bookmark 9"
3836 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1328
3839 msgid "Play playlist bookmark 10"
3840 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1329
3843 msgid "Select the key to play this bookmark."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1330
3847 msgid "Set playlist bookmark 1"
3848 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1331
3851 msgid "Set playlist bookmark 2"
3852 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1332
3855 msgid "Set playlist bookmark 3"
3856 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1333
3859 msgid "Set playlist bookmark 4"
3860 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1334
3863 msgid "Set playlist bookmark 5"
3864 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1335
3867 msgid "Set playlist bookmark 6"
3868 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1336
3871 msgid "Set playlist bookmark 7"
3872 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1337
3875 msgid "Set playlist bookmark 8"
3876 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1338
3879 msgid "Set playlist bookmark 9"
3880 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1339
3883 msgid "Set playlist bookmark 10"
3884 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1340
3887 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1342
3891 msgid "Playlist bookmark 1"
3892 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1343
3895 msgid "Playlist bookmark 2"
3896 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1344
3899 msgid "Playlist bookmark 3"
3900 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1345
3903 msgid "Playlist bookmark 4"
3904 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1346
3907 msgid "Playlist bookmark 5"
3908 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1347
3911 msgid "Playlist bookmark 6"
3912 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1348
3915 msgid "Playlist bookmark 7"
3916 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1349
3919 msgid "Playlist bookmark 8"
3920 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1350
3923 msgid "Playlist bookmark 9"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1351
3927 msgid "Playlist bookmark 10"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1353
3931 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1355
3935 msgid "Go back in browsing history"
3936 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1356
3939 msgid ""
3940 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3941 "history."
3942 msgstr ""
3943 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3944 "navegação."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1357
3947 msgid "Go forward in browsing history"
3948 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1358
3951 msgid ""
3952 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3953 "history."
3954 msgstr ""
3955 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3956 "navegação."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1360
3959 msgid "Cycle audio track"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1361
3963 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1362
3967 msgid "Cycle subtitle track"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1363
3971 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1364
3975 msgid "Cycle source aspect ratio"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1365
3979 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1366
3983 msgid "Cycle video crop"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1367
3987 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1368
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Toggle autoscaling"
3993 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1369
3996 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1370
4000 msgid "Increase scale factor"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1371
4004 msgid "Increase scale factor."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1372
4008 msgid "Decrease scale factor"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1373
4012 msgid "Decrease scale factor."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1374
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1375
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1376
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "Mostrar interface"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1377
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1378
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "Esconder interface"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1379
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1380
4040 msgid "Take video snapshot"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1381
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4049 #: modules/stream_out/record.c:60
4050 msgid "Record"
4051 msgstr "Gravar"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1384
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1385
4058 msgid "Dump"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1386
4062 msgid "Media dump access filter trigger."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1388
4066 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4067 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1389
4070 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1392
4074 msgid "Toggle random playlist playback"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4078 msgid "Un-Zoom"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4082 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4086 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4094 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4098 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4102 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4106 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4110 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1420
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1422
4118 msgid ""
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4124 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4125 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1427
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4130 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1428
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4135 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1429
4138 msgid "Highlight widget on the right"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1431
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1432
4146 msgid "Highlight widget on the left"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1434
4150 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1435
4154 msgid "Highlight widget on top"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1437
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1438
4162 msgid "Highlight widget below"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1440
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1441
4170 msgid "Select current widget"
4171 msgstr "Seleccionar widget actual"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1443
4174 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1445
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Cycle through audio devices"
4180 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1446
4183 msgid "Cycle through available audio devices"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1448
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4193 "\n"
4194 "Options-styles:\n"
4195 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4197 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 "            and that overrides previous settings.\n"
4199 "\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4203 "\n"
4204 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4206 "\n"
4207 "URL syntax:\n"
4208 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4209 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4210 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4211 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4212 "  screen://                      Screen capture\n"
4213 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4214 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4215 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4216 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4219 "certain time\n"
4220 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4224 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4227 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4228 msgid "Snapshot"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1612
4232 msgid "Window properties"
4233 msgstr "Propriedades da janela"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1664
4236 msgid "Subpictures"
4237 msgstr "Sub-imagens"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4240 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4241 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4242 msgid "Subtitles"
4243 msgstr "Subtítulos"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4246 msgid "Overlays"
4247 msgstr "Sobreposições"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1697
4250 msgid "Track settings"
4251 msgstr "Definições da pista"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1727
4254 msgid "Playback control"
4255 msgstr "Controlo da reprodução"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1752
4258 msgid "Default devices"
4259 msgstr "Dispositivos padrão"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1761
4262 msgid "Network settings"
4263 msgstr "Definições de rede"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1773
4266 msgid "Socks proxy"
4267 msgstr "Socks proxy"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4270 msgid "Metadata"
4271 msgstr "Metadados"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1830
4274 msgid "Decoders"
4275 msgstr "Descodificadores"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4280 msgid "Input"
4281 msgstr "Entrada"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1876
4284 msgid "VLM"
4285 msgstr "VLM"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1908
4288 msgid "CPU"
4289 msgstr "CPU"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1930
4292 msgid "Special modules"
4293 msgstr "Módulos especiais"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1936
4296 msgid "Plugins"
4297 msgstr "Plugins"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1944
4300 msgid "Performance options"
4301 msgstr "Opções de performance"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:2090
4304 msgid "Hot keys"
4305 msgstr "Teclas de atalho"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2529
4308 msgid "Jump sizes"
4309 msgstr "Tamanhos dos salto"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2606
4312 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4313 msgstr ""
4314 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2609
4317 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2611
4321 msgid ""
4322 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4323 "--help-verbose)"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2614
4327 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2616
4331 msgid "print a list of available modules"
4332 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2618
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2620
4339 #, fuzzy
4340 msgid ""
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4342 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4343 msgstr ""
4344 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2624
4347 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2626
4351 msgid "save the current command line options in the config"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2628
4355 msgid "reset the current config to the default values"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2630
4359 msgid "use alternate config file"
4360 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2632
4363 msgid "resets the current plugins cache"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2634
4367 msgid "print version information"
4368 msgstr "mostrar informação da versão"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2690
4371 msgid "main program"
4372 msgstr "programa principal"
4373
4374 #: src/misc/update.c:1471
4375 #, c-format
4376 msgid "%.1f GB"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/update.c:1473
4380 #, c-format
4381 msgid "%.1f MB"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/update.c:1475
4385 #, c-format
4386 msgid "%.1f kB"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/update.c:1477
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "%ld B"
4392 msgstr "%d Hz"
4393
4394 #: src/misc/update.c:1590
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Saving file failed"
4397 msgstr "Guardar ficheiro"
4398
4399 #: src/misc/update.c:1591
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%s\n"
4408 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/update.c:1610
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Downloading ..."
4414 msgstr "Transferir agora"
4415
4416 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4417 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4419 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4420 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4421 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4427 msgid "Cancel"
4428 msgstr "Cancelar"
4429
4430 #: src/misc/update.c:1646
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s\n"
4434 "Done %s (100.0%%)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/update.c:1666
4438 #, fuzzy
4439 msgid "File could not be verified"
4440 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4441
4442 #: src/misc/update.c:1667
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4446 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4450 msgid "Invalid signature"
4451 msgstr "Assinatura inválida"
4452
4453 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4457 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/misc/update.c:1703
4461 msgid "File not verifiable"
4462 msgstr "Ficheiro não verificável"
4463
4464 #: src/misc/update.c:1704
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4468 "was deleted."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4472 msgid "File corrupted"
4473 msgstr "Ficheiro corrompido"
4474
4475 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4476 #, c-format
4477 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4481 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4482 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4483 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4484 #: modules/access/bda/bda.c:162
4485 msgid "Undefined"
4486 msgstr "Não definido"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4490 msgid "Deinterlace"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4495 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4496 msgid "Crop"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4501 msgid "Aspect-ratio"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Autoscale video"
4507 msgstr "Activar vídeo"
4508
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Scale factor"
4512 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4513
4514 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4515 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4516 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4517
4518 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4519 #: modules/access_output/shout.c:94
4520 msgid "Samplerate"
4521 msgstr "Taxa de amostragem"
4522
4523 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4524 msgid ""
4525 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4526 "48000)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4530 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4532 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4533 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4534 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4535 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4536 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4537 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4538 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4539 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4540 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4541 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4542 msgid "Caching value in ms"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/alsa.c:80
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4549 msgstr ""
4550 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4551 "milissegundos."
4552
4553 #: modules/access/alsa.c:87
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Alsa"
4556 msgstr "Sempre"
4557
4558 #: modules/access/alsa.c:88
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Alsa audio capture input"
4561 msgstr "Entrada áudio JACK"
4562
4563 #: modules/access/bd/bd.c:54
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4566 msgstr ""
4567 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4568 "milissegundos."
4569
4570 #: modules/access/bd/bd.c:61
4571 msgid "BD"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/bd/bd.c:62
4575 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4582 msgstr ""
4583 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4584 "milissegundos."
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4588 msgid "Adapter card to tune"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4592 msgid ""
4593 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4594 "n>=0."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4598 msgid "Device number to use on adapter"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4609 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4610
4611 #: modules/access/bda/bda.c:55
4612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4613 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4614
4615 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4616 msgid "Inversion mode"
4617 msgstr "Modo de inversão"
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4628 msgid ""
4629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4630 "disable this feature if you experience some trouble."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Budget mode"
4636 msgstr "Modo entrelaçado"
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4639 #, fuzzy
4640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4641 msgstr ""
4642 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4643
4644 #: modules/access/bda/bda.c:75
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Network Identifier"
4647 msgstr "Interacção de rede falhou"
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4650 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4651 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4652
4653 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4654 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4655 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4658 msgid "LNB voltage"
4659 msgstr "Voltagem LNB"
4660
4661 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4662 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4666 msgid "High LNB voltage"
4667 msgstr "Alta voltagem LNB"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4670 msgid ""
4671 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4672 "supported by all frontends."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4676 msgid "22 kHz tone"
4677 msgstr "sinal 22 kHz"
4678
4679 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4680 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "Transponder FEC"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4692 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4696 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4697 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:99
4700 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:102
4708 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4712 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:106
4716 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4720 msgid "Modulation type"
4721 msgstr "Tipo de modulação"
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:110
4724 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:114
4728 msgid "QAM16"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:114
4732 msgid "QAM32"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:114
4736 msgid "QAM64"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:114
4740 #, fuzzy
4741 msgid "QAM128"
4742 msgstr "128"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114
4745 #, fuzzy
4746 msgid "QAM256"
4747 msgstr "256"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:115
4750 #, fuzzy
4751 msgid "BPSK"
4752 msgstr "PS"
4753
4754 #: modules/access/bda/bda.c:115
4755 #, fuzzy
4756 msgid "QPSK"
4757 msgstr "PS"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:115
4760 msgid "8VSB"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:115
4764 msgid "16VSB"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4768 #, fuzzy
4769 msgid "ATSC Major Channel"
4770 msgstr "Canal de Áudio"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4773 #, fuzzy
4774 msgid "ATSC Minor Channel"
4775 msgstr "Canal de Áudio"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4778 msgid "ATSC Physical Channel"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:126
4782 #, fuzzy
4783 msgid "FEC rate"
4784 msgstr "Criar"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:127
4787 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4791 msgid "1/2"
4792 msgstr "1/2"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4795 msgid "2/3"
4796 msgstr "2/3"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4799 msgid "3/4"
4800 msgstr "3/4"
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4803 msgid "5/6"
4804 msgstr "5/6"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4807 msgid "7/8"
4808 msgstr "7/8"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4811 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:134
4815 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4819 msgid "Terrestrial bandwidth"
4820 msgstr "Largura de banda terrestre"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4823 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4824 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:144
4827 msgid "6 MHz"
4828 msgstr "6 MHz"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:144
4831 msgid "7 MHz"
4832 msgstr "7 MHz"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:144
4835 msgid "8 MHz"
4836 msgstr "8 MHz"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4839 msgid "Terrestrial guard interval"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:147
4843 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:150
4847 msgid "1/4"
4848 msgstr "1/4"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:150
4851 msgid "1/8"
4852 msgstr "1/8"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:150
4855 msgid "1/16"
4856 msgstr "1/16"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:150
4859 msgid "1/32"
4860 msgstr "1/32"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4863 msgid "Terrestrial transmission mode"
4864 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:153
4867 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:156
4871 msgid "2k"
4872 msgstr "2k"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:156
4875 msgid "8k"
4876 msgstr "8k"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4879 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:159
4883 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:162
4887 msgid "1"
4888 msgstr "1"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:162
4891 msgid "2"
4892 msgstr "2"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:162
4895 msgid "4"
4896 msgstr "4"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:165
4899 msgid "Satellite Azimuth"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:166
4903 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:167
4907 msgid "Satellite Elevation"
4908 msgstr "Elevação do Satélite"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:168
4911 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4912 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:169
4915 msgid "Satellite Longitude"
4916 msgstr "Longitude do Satélite"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:171
4919 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4920 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:172
4923 msgid "Satellite Polarisation"
4924 msgstr "Polarização do Satélite"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:173
4927 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4928 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:176
4931 msgid "Horizontal"
4932 msgstr "Horizontal"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:176
4935 msgid "Vertical"
4936 msgstr "Vertical"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:177
4939 msgid "Circular Left"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:177
4943 msgid "Circular Right"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:178
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Satellite Range Code"
4949 msgstr "Longitude do Satélite"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:179
4952 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:181
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Network Name"
4958 msgstr "Rede:"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:182
4961 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:183
4965 msgid "Network Name to Create"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:184
4969 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4973 msgid "DVB"
4974 msgstr "DVB"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:188
4977 msgid "DirectShow DVB input"
4978 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
4979
4980 #: modules/access/cdda.c:65
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4984 "milliseconds."
4985 msgstr ""
4986 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4987 "milissegundos."
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4991 msgid "Audio CD"
4992 msgstr "CD Áudio"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:70
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "Entrada de Áudio CD"
4997
4998 #: modules/access/cdda.c:76
4999 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda.c:88
5003 msgid "CDDB Server"
5004 msgstr "Servidor CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda.c:88
5007 msgid "Address of the CDDB server to use."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/cdda.c:91
5011 msgid "CDDB port"
5012 msgstr "Porta CDDB"
5013
5014 #: modules/access/cdda.c:91
5015 msgid "CDDB Server port to use."
5016 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5017
5018 #: modules/access/cdda.c:506
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Audio CD - Track %02i"
5021 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5022
5023 #: modules/access/cdda/access.c:285
5024 #, fuzzy
5025 msgid "CD reading failed"
5026 msgstr "A ligação falhou"
5027
5028 #: modules/access/cdda/access.c:286
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5031 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5034 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5035 #: modules/codec/x264.c:414
5036 msgid "none"
5037 msgstr "nenhum"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5040 msgid "overlap"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5044 msgid "full"
5045 msgstr "cheio"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5048 msgid ""
5049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5050 "meta info          1\n"
5051 "events             2\n"
5052 "MRL                4\n"
5053 "external call      8\n"
5054 "all calls (0x10)  16\n"
5055 "LSN       (0x20)  32\n"
5056 "seek      (0x40)  64\n"
5057 "libcdio   (0x80) 128\n"
5058 "libcddb  (0x100) 256\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5065 "units."
5066 msgstr ""
5067 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5068 "milissegundos."
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5071 msgid ""
5072 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5073 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5074 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5075 "25 blocks per access."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5079 msgid ""
5080 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5081 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5082 "   %a : The artist (for the album)\n"
5083 "   %A : The album information\n"
5084 "   %C : Category\n"
5085 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5086 "   %I : CDDB disk ID\n"
5087 "   %G : Genre\n"
5088 "   %M : The current MRL\n"
5089 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5090 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5091 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5092 "   %T : The track number\n"
5093 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5094 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5095 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5096 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5097 "   %% : a % \n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5101 msgid ""
5102 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5103 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5104 "   %M : The current MRL\n"
5105 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5106 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5107 "   %T : The track number\n"
5108 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5109 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5110 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5111 "   %% : a % \n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5115 msgid "Enable CD paranoia?"
5116 msgstr "Activar CD paranoia?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5119 msgid ""
5120 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5121 "none: no paranoia - fastest.\n"
5122 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5123 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5127 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5128 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5131 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5135 msgid "Audio Compact Disc"
5136 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5139 msgid "Additional debug"
5140 msgstr "Depuração adicional"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Caching value in microseconds"
5145 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5148 msgid "Number of blocks per CD read"
5149 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5152 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Use CD audio controls and output?"
5158 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5161 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 msgstr "Pesquisas CDDB"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5170 #, fuzzy
5171 msgid "If set, get CD-Text information"
5172 msgstr "Mais informação"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5175 msgid "Use Navigation-style playback?"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5179 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5183 msgid "CDDB"
5184 msgstr "CDDB"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5191 msgid "CDDB lookups"
5192 msgstr "Pesquisas CDDB"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5195 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5199 msgid "CDDB server"
5200 msgstr "Servidor CDDB"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5203 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5207 msgid "CDDB server port"
5208 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5211 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5215 msgid "email address reported to CDDB server"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Cache CDDB lookups?"
5221 msgstr "Pesquisas CDDB"
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5224 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5228 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5229 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5232 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5236 msgid "CDDB server timeout"
5237 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5240 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5241 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5244 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5245 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5248 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5249 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5252 msgid ""
5253 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5254 "are available"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5258 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5261 msgid "Disc"
5262 msgstr "Disco"
5263
5264 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5267 msgid "Duration"
5268 msgstr "Duração"
5269
5270 #: modules/access/cdda/info.c:337
5271 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5272 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5273
5274 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5275 msgid "Tracks"
5276 msgstr "Faixas"
5277
5278 #: modules/access/cdda/info.c:400
5279 msgid "MRL"
5280 msgstr "MRL"
5281
5282 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5283 #, c-format
5284 msgid "Track %i"
5285 msgstr "Faixa %i"
5286
5287 #: modules/access/dc1394.c:67
5288 #, fuzzy
5289 msgid "dc1394 input"
5290 msgstr "Entrada FTP"
5291
5292 #: modules/access/directory.c:64
5293 msgid "Subdirectory behavior"
5294 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5295
5296 #: modules/access/directory.c:66
5297 msgid ""
5298 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5299 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5300 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5301 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/directory.c:73
5305 #, fuzzy
5306 msgid "collapse"
5307 msgstr "Âmbito"
5308
5309 #: modules/access/directory.c:73
5310 msgid "expand"
5311 msgstr "expandir"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:75
5314 msgid "Ignored extensions"
5315 msgstr "Extensões ignoradas"
5316
5317 #: modules/access/directory.c:77
5318 msgid ""
5319 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5320 "directory.\n"
5321 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5322 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/directory.c:84
5326 msgid "Directory"
5327 msgstr "Directório"
5328
5329 #: modules/access/directory.c:86
5330 msgid "Standard filesystem directory input"
5331 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5334 msgid "Cable"
5335 msgstr "Cabo"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5338 msgid "Antenna"
5339 msgstr "Antena"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5342 msgid "TV"
5343 msgstr "TV"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5346 msgid "FM radio"
5347 msgstr "Rádio FM"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5350 msgid "AM radio"
5351 msgstr "Rádio AM"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5354 msgid "DSS"
5355 msgstr "DSS"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5361 "milliseconds."
5362 msgstr ""
5363 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5364 "milissegundos."
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5369 msgid "Video device name"
5370 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5373 msgid ""
5374 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5375 "don't specify anything, the default device will be used."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5381 msgid "Audio device name"
5382 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5385 msgid ""
5386 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5387 "don't specify anything, the default device will be used. "
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5392 msgid "Video size"
5393 msgstr "Tamanho do vídeo"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5396 msgid ""
5397 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5399 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5403 #: modules/access/v4l2.c:78
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Video input chroma format"
5406 msgstr "Formato de log"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5409 msgid ""
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5411 "(default), RV24, etc.)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Video input frame rate"
5417 msgstr "Esconder interface"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5420 msgid ""
5421 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5422 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5426 msgid "Device properties"
5427 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5430 msgid ""
5431 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5435 msgid "Tuner properties"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5439 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Tuner TV Channel"
5445 msgstr "Anunciar Canal:"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5448 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5452 msgid "Tuner country code"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5456 msgid ""
5457 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5458 "mapping (0 means default)."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5462 msgid "Tuner input type"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5474 msgid ""
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5482 msgid "Audio input pin"
5483 msgstr "Pin de entrada áudio"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5486 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5490 msgid "Video output pin"
5491 msgstr "Pin de saída vídeo"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5494 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5498 msgid "Audio output pin"
5499 msgstr "Pin de saída áudio"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5502 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5506 #, fuzzy
5507 msgid "AM Tuner mode"
5508 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5511 msgid ""
5512 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5513 "or DSS (4)."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Number of audio channels"
5519 msgstr "Número de canais"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5522 msgid ""
5523 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Audio sample rate"
5529 msgstr "Taxa de amostragem"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5532 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Audio bits per sample"
5538 msgstr "Bits por sample"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5541 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5545 msgid "DirectShow"
5546 msgstr "DirectShow"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5549 msgid "DirectShow input"
5550 msgstr "Entrada DirectShow"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5553 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5554 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5555 msgid "Refresh list"
5556 msgstr "Refrescar lista"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5559 msgid "Configure"
5560 msgstr "Configurar"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Capture failed"
5566 msgstr "A captura falhou"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5569 msgid "No video or audio device selected."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5573 #, fuzzy
5574 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5575 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5578 #, c-format
5579 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5583 #, c-format
5584 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dv.c:73
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5590 msgstr ""
5591 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5592 "milissegundos."
5593
5594 #: modules/access/dv.c:77
5595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dv.c:78
5599 #, fuzzy
5600 msgid "DV"
5601 msgstr "DVB"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:138
5604 msgid "Modulation type for front-end device."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:141
5608 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:159
5612 msgid "HTTP Host address"
5613 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:161
5616 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:163
5620 msgid "HTTP user name"
5621 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:165
5624 msgid ""
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:168
5629 msgid "HTTP password"
5630 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:170
5633 msgid ""
5634 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5638 msgid "HTTP ACL"
5639 msgstr "ACL HTTP"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175
5642 msgid ""
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5648 #: modules/control/http/http.c:55
5649 msgid "Certificate file"
5650 msgstr "Ficheiro de certificado"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:180
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5657 #: modules/control/http/http.c:58
5658 msgid "Private key file"
5659 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:184
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5666 #: modules/control/http/http.c:60
5667 msgid "Root CA file"
5668 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:187
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5675 #: modules/control/http/http.c:63
5676 msgid "CRL file"
5677 msgstr "Ficheiro CRL"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:191
5680 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:195
5684 msgid "DVB input with v4l2 support"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:247
5688 msgid "HTTP server"
5689 msgstr "Servidor HTTP"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:939
5692 msgid "Input syntax is deprecated"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:940
5696 msgid ""
5697 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5698 "the new syntax."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:986
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Invalid polarization"
5704 msgstr "Selecção inválida"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:987
5707 #, c-format
5708 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5712 #, c-format
5713 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5717 msgid "Scanning DVB-T"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5721 msgid "DVD angle"
5722 msgstr "Ângulo do DVD"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5725 msgid "Default DVD angle."
5726 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5727
5728 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5733 "milissegundos."
5734
5735 #: modules/access/dvdnav.c:76
5736 msgid "Start directly in menu"
5737 msgstr "Começar directamente no menu"
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:78
5740 msgid ""
5741 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5742 "useless warning introductions."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvdnav.c:87
5746 msgid "DVD with menus"
5747 msgstr "DVD com menus"
5748
5749 #: modules/access/dvdnav.c:88
5750 msgid "DVDnav Input"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5754 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5755 msgid "Playback failure"
5756 msgstr "Falha ao reproduzir"
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:316
5759 msgid ""
5760 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvdread.c:81
5764 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dvdread.c:83
5768 msgid ""
5769 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5770 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5771 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5772 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5773 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5774 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5775 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5776 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5777 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5778 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5779 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5780 "The default method is: key."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:99
5784 msgid "title"
5785 msgstr "título"
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:99
5788 msgid "Key"
5789 msgstr "Chave"
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:105
5792 msgid "DVD without menus"
5793 msgstr "DVD sem menus"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:106
5796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:252
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5802 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:512
5805 #, c-format
5806 msgid "DVDRead could not read block %d."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:574
5810 #, c-format
5811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/eyetv.m:56
5815 msgid "Channel number"
5816 msgstr "Número do canal"
5817
5818 #: modules/access/eyetv.m:58
5819 msgid ""
5820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5821 "for Composite input"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/eyetv.m:63
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5828 msgstr ""
5829 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5830 "milissegundos."
5831
5832 #: modules/access/eyetv.m:68
5833 #, fuzzy
5834 msgid "EyeTV input"
5835 msgstr "Entrada FTP"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:46
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5843 "milissegundos."
5844
5845 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5846 #: modules/access/v4l2.c:99
5847 msgid "Framerate"
5848 msgstr "Taxa de frames "
5849
5850 #: modules/access/fake.c:50
5851 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5855 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5856 msgid "ID"
5857 msgstr "ID"
5858
5859 #: modules/access/fake.c:53
5860 msgid ""
5861 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5862 "(default 0)."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/fake.c:55
5866 msgid "Duration in ms"
5867 msgstr "Duração em ms"
5868
5869 #: modules/access/fake.c:57
5870 msgid ""
5871 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5872 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5873 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5877 msgid "Fake"
5878 msgstr "Falso"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:64
5881 msgid "Fake input"
5882 msgstr "Entrada falsa"
5883
5884 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5887 msgstr ""
5888 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5889 "milissegundos."
5890
5891 #: modules/access/file.c:83
5892 msgid "File input"
5893 msgstr "Entrada de ficheiro"
5894
5895 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5896 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5899 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5900 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5902 msgid "File"
5903 msgstr "Ficheiro"
5904
5905 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5906 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5907 msgid "File reading failed"
5908 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5909
5910 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5911 #: modules/access/mtp.c:219
5912 msgid "VLC could not read the file."
5913 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5914
5915 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5916 #, c-format
5917 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5918 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:59
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5926 "milissegundos."
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:61
5929 msgid "FTP user name"
5930 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5933 msgid "User name that will be used for the connection."
5934 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:64
5937 msgid "FTP password"
5938 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5941 msgid "Password that will be used for the connection."
5942 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:67
5945 msgid "FTP account"
5946 msgstr "Conta FTP"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:68
5949 msgid "Account that will be used for the connection."
5950 msgstr "Conta a usar na ligação."
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:73
5953 msgid "FTP input"
5954 msgstr "Entrada FTP"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:90
5957 msgid "FTP upload output"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5961 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5962 msgid "Network interaction failed"
5963 msgstr "Interacção de rede falhou"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:137
5966 msgid "VLC could not connect with the given server."
5967 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:147
5970 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5971 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:212
5974 msgid "Your account was rejected."
5975 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:221
5978 msgid "Your password was rejected."
5979 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:228
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5984 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5985
5986 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr ""
5991 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5992 "milissegundos."
5993
5994 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5995 msgid "GnomeVFS input"
5996 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5997
5998 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5999 msgid "HTTP proxy"
6000 msgstr "Proxy HTTP"
6001
6002 #: modules/access/http.c:67
6003 msgid ""
6004 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6005 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/http.c:71
6009 #, fuzzy
6010 msgid "HTTP proxy password"
6011 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6012
6013 #: modules/access/http.c:73
6014 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/http.c:77
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6023 "milissegundos."
6024
6025 #: modules/access/http.c:80
6026 msgid "HTTP user agent"
6027 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6028
6029 #: modules/access/http.c:81
6030 msgid "User agent that will be used for the connection."
6031 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6032
6033 #: modules/access/http.c:84
6034 msgid "Auto re-connect"
6035 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6036
6037 #: modules/access/http.c:86
6038 msgid ""
6039 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/http.c:89
6043 msgid "Continuous stream"
6044 msgstr "emissão contínua"
6045
6046 #: modules/access/http.c:90
6047 msgid ""
6048 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6049 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6050 "other types of HTTP streams."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/http.c:95
6054 msgid "Forward Cookies"
6055 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6056
6057 #: modules/access/http.c:96
6058 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/http.c:99
6062 msgid "HTTP input"
6063 msgstr "Entrada HTTP"
6064
6065 #: modules/access/http.c:101
6066 msgid "HTTP(S)"
6067 msgstr "HTTP(S)"
6068
6069 #: modules/access/http.c:448
6070 msgid "HTTP authentication"
6071 msgstr "Autenticação HTTP"
6072
6073 #: modules/access/http.c:449
6074 #, c-format
6075 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/jack.c:64
6079 msgid ""
6080 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6081 "milliseconds."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/jack.c:66
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Pace"
6087 msgstr "Space"
6088
6089 #: modules/access/jack.c:68
6090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/jack.c:69
6094 msgid "Auto Connection"
6095 msgstr "Ligação Automática"
6096
6097 #: modules/access/jack.c:71
6098 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/jack.c:74
6102 msgid "JACK audio input"
6103 msgstr "Entrada áudio JACK"
6104
6105 #: modules/access/jack.c:76
6106 msgid "JACK Input"
6107 msgstr "Entrada JACK"
6108
6109 #: modules/access/mmap.c:42
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Use file memory mapping"
6112 msgstr "Usar memória partilhada"
6113
6114 #: modules/access/mmap.c:44
6115 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/mmap.c:54
6119 msgid "MMap"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/mmap.c:55
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Memory-mapped file input"
6125 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid ""
6129 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6132 "milissegundos."
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:54
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Force selection of all streams"
6137 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6138
6139 #: modules/access/mms/mms.c:56
6140 msgid ""
6141 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6142 "You can choose to select all of them."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:59
6146 msgid "Maximum bitrate"
6147 msgstr "Bitrate máximo"
6148
6149 #: modules/access/mms/mms.c:61
6150 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:65
6154 msgid ""
6155 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6156 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6157 "tried."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:69
6161 #, fuzzy
6162 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6163 msgstr "Tempo-limite de menu"
6164
6165 #: modules/access/mms/mms.c:70
6166 msgid ""
6167 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6168 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:74
6172 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6173 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6174
6175 #: modules/access/mtp.c:71
6176 #, fuzzy
6177 msgid "MTP input"
6178 msgstr "Entrada FTP"
6179
6180 #: modules/access/mtp.c:72
6181 #, fuzzy
6182 msgid "MTP"
6183 msgstr "TCP"
6184
6185 #: modules/access/oss.c:69
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6191 "milissegundos."
6192
6193 #: modules/access/oss.c:77
6194 #, fuzzy
6195 msgid "OSS"
6196 msgstr "DSS"
6197
6198 #: modules/access/oss.c:78
6199 #, fuzzy
6200 msgid "OSS input"
6201 msgstr "Entrada SMB"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:62
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6207 "milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6210 "milissegundos."
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:65
6213 msgid "Device"
6214 msgstr "Dispositivo"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:66
6217 msgid "PVR video device"
6218 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:68
6221 msgid "Radio device"
6222 msgstr "Dispositivo rádio"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:69
6225 msgid "PVR radio device"
6226 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6231 msgid "Norm"
6232 msgstr "Norm"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6235 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6239 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6240 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6241 msgid "Width"
6242 msgstr "Largura"
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:76
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6247 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6250 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6252 msgid "Height"
6253 msgstr "Altura"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:80
6256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6257 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6262 msgid "Frequency"
6263 msgstr "Frequência"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:90
6275 msgid "Key interval"
6276 msgstr "Intervalo Chave"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:91
6279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:93
6283 msgid "B Frames"
6284 msgstr "B Frames"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:94
6287 msgid ""
6288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6289 "number of B-Frames."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:98
6293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:100
6297 msgid "Bitrate peak"
6298 msgstr "Pico da taxa de bits"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:101
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:103
6305 msgid "Bitrate mode"
6306 msgstr "Modo da taxa de bits"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:104
6309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:106
6313 msgid "Audio bitmask"
6314 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:107
6317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6322 #: modules/stream_out/raop.c:143
6323 msgid "Volume"
6324 msgstr "Volume"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:111
6327 msgid "Audio volume (0-65535)."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6331 msgid "Channel"
6332 msgstr "Canal"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:114
6335 msgid ""
6336 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6340 msgid "Automatic"
6341 msgstr "Automático"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6344 msgid "SECAM"
6345 msgstr "SECAM"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6348 msgid "PAL"
6349 msgstr "PAL"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6352 msgid "NTSC"
6353 msgstr "NTSC"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:123
6356 msgid "vbr"
6357 msgstr "vbr"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:123
6360 msgid "cbr"
6361 msgstr "cbr"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:128
6364 msgid "PVR"
6365 msgstr "PVR"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:129
6368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6372 msgid "Quicktime Capture"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/qtcapture.m:226
6376 #, fuzzy
6377 msgid "No Input device found"
6378 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6379
6380 #: modules/access/qtcapture.m:227
6381 msgid ""
6382 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6383 "check your connectors and drivers."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6387 #, fuzzy
6388 msgid ""
6389 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6390 msgstr ""
6391 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6392 "milissegundos."
6393
6394 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6395 #, fuzzy
6396 msgid "RTMP input"
6397 msgstr "Entrada FTP"
6398
6399 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6400 #, fuzzy
6401 msgid "RTMP"
6402 msgstr "RTP"
6403
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6405 #, fuzzy
6406 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6407 msgstr "Filtros (v2)"
6408
6409 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6410 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6414 #, fuzzy
6415 msgid "RTCP (local) port"
6416 msgstr "Entrada TCP"
6417
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6419 msgid ""
6420 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6421 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6425 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6429 msgid ""
6430 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6431 "shared secret key."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6435 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6439 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Maximum RTP sources"
6445 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6446
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6448 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6452 #, fuzzy
6453 msgid "RTP source timeout (sec)"
6454 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6455
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6457 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6461 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6465 msgid ""
6466 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6467 "future) by this many packets from the last received packet."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6471 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6475 msgid ""
6476 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6477 "by this many packets from the last received packet."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6481 msgid "RTP"
6482 msgstr "RTP"
6483
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6485 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6489 #: modules/demux/live555.cpp:75
6490 msgid "Caching value (ms)"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6499 "milissegundos."
6500
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Real RTSP"
6504 msgstr "RTSP"
6505
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6507 msgid "Connection failed"
6508 msgstr "A ligação falhou"
6509
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6513 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6514
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6516 msgid "Session failed"
6517 msgstr "A sessão falhou"
6518
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6520 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6521 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6522
6523 #: modules/access/screen/screen.c:42
6524 #, fuzzy
6525 msgid ""
6526 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr ""
6528 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6529 "milissegundos."
6530
6531 #: modules/access/screen/screen.c:46
6532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Desired frame rate for the capture."
6535 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6536
6537 #: modules/access/screen/screen.c:49
6538 msgid "Capture fragment size"
6539 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6540
6541 #: modules/access/screen/screen.c:51
6542 msgid ""
6543 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6544 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Subscreen top left corner"
6550 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6551
6552 #: modules/access/screen/screen.c:58
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6555 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6556
6557 #: modules/access/screen/screen.c:62
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6560 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6561
6562 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6563 msgid "Subscreen width"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subscreen height"
6569 msgstr "Altura de borda"
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:72
6572 msgid "Follow the mouse"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:74
6576 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:78
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Mouse pointer image"
6582 msgstr "Clonar imagem"
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:80
6585 msgid ""
6586 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:94
6590 msgid "Screen Input"
6591 msgstr "Entrada do ecrân"
6592
6593 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6596 msgid "Screen"
6597 msgstr "Ecrân"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:66
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6605 "milissegundos."
6606
6607 #: modules/access/smb.c:68
6608 msgid "SMB user name"
6609 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6610
6611 #: modules/access/smb.c:71
6612 msgid "SMB password"
6613 msgstr "Palavra-chave SMB"
6614
6615 #: modules/access/smb.c:74
6616 msgid "SMB domain"
6617 msgstr "Domínio SMB"
6618
6619 #: modules/access/smb.c:75
6620 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6621 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6622
6623 #: modules/access/smb.c:80
6624 msgid "SMB input"
6625 msgstr "Entrada SMB"
6626
6627 #: modules/access/tcp.c:43
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6633 "milissegundos."
6634
6635 #: modules/access/tcp.c:50
6636 msgid "TCP"
6637 msgstr "TCP"
6638
6639 #: modules/access/tcp.c:51
6640 msgid "TCP input"
6641 msgstr "Entrada TCP"
6642
6643 #: modules/access/udp.c:51
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6649 "milissegundos."
6650
6651 #: modules/access/udp.c:58
6652 msgid "UDP"
6653 msgstr "UDP"
6654
6655 #: modules/access/udp.c:59
6656 #, fuzzy
6657 msgid "UDP input"
6658 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6659
6660 #: modules/access/v4l.c:75
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6666 "milissegundos."
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:79
6669 msgid ""
6670 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6671 "device will be used."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6675 msgid ""
6676 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6677 "(default), RV24, etc.)"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:90
6681 msgid ""
6682 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:95
6686 msgid "Audio Channel"
6687 msgstr "Canal de Áudio"
6688
6689 #: modules/access/v4l.c:97
6690 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/v4l.c:99
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6696 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6697
6698 #: modules/access/v4l.c:102
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6701 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6704 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6705 msgid "Brightness"
6706 msgstr "Brilho"
6707
6708 #: modules/access/v4l.c:106
6709 msgid "Brightness of the video input."
6710 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6711
6712 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6713 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6714 msgid "Hue"
6715 msgstr "Matiz"
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:109
6718 msgid "Hue of the video input."
6719 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6722 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6723 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6724 msgid "Color"
6725 msgstr "Cor"
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:112
6728 msgid "Color of the video input."
6729 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6732 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6733 msgid "Contrast"
6734 msgstr "Contraste"
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:115
6737 msgid "Contrast of the video input."
6738 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6741 msgid "Tuner"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:117
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:118
6750 msgid "MJPEG"
6751 msgstr "MJPEG"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:120
6754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:121
6758 msgid "Decimation"
6759 msgstr "Decimação"
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:123
6762 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:124
6766 msgid "Quality"
6767 msgstr "Qualidade"
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:125
6770 msgid "Quality of the stream."
6771 msgstr "Qualidade da emissão."
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:131
6774 msgid ""
6775 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6776 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:143
6780 msgid "Video4Linux"
6781 msgstr "Video4Linux"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:144
6784 msgid "Video4Linux input"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6788 #: modules/stream_out/standard.c:100
6789 msgid "Standard"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:77
6793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:80
6797 msgid ""
6798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6801 "I420, I411, I410, MJPG)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:86
6805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:87
6809 msgid "Audio input"
6810 msgstr "Entrada áudio"
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:89
6813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:90
6817 msgid "IO Method"
6818 msgstr "Método ES"
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:92
6821 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6822 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:95
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6827 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:98
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6832 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:100
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6837 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:103
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Reset v4l2 controls"
6842 msgstr "Controlos extendidos"
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:105
6845 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:108
6849 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:111
6853 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6857 msgid "Saturation"
6858 msgstr "Saturação"
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:114
6861 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:117
6865 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:118
6869 msgid "Black level"
6870 msgstr "Nível de preto"
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:120
6873 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:121
6877 msgid "Auto white balance"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:123
6881 msgid ""
6882 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6883 "v4l2 driver)."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/v4l2.c:125
6887 msgid "Do white balance"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l2.c:127
6891 msgid ""
6892 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6893 "(if supported by the v4l2 driver)."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/v4l2.c:129
6897 msgid "Red balance"
6898 msgstr "Balanço vermelho"
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:131
6901 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:132
6905 msgid "Blue balance"
6906 msgstr "Balanço azul"
6907
6908 #: modules/access/v4l2.c:134
6909 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6911
6912 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6913 msgid "Gamma"
6914 msgstr "Gama"
6915
6916 #: modules/access/v4l2.c:137
6917 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6919
6920 #: modules/access/v4l2.c:138
6921 msgid "Exposure"
6922 msgstr "Exposição"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:140
6925 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6926 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:141
6929 msgid "Auto gain"
6930 msgstr "Ganho automático"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:143
6933 msgid ""
6934 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:145
6938 msgid "Gain"
6939 msgstr "Ganho"
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:147
6942 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:148
6946 msgid "Horizontal flip"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:150
6950 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/v4l2.c:151
6954 msgid "Vertical flip"
6955 msgstr "Inversão vertical"
6956
6957 #: modules/access/v4l2.c:153
6958 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/v4l2.c:154
6962 msgid "Horizontal centering"
6963 msgstr "Centralização horizontal"
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:156
6966 msgid ""
6967 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:157
6971 msgid "Vertical centering"
6972 msgstr "Centralização vertical"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:159
6975 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:163
6979 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:164
6983 msgid "Balance"
6984 msgstr "Balanço"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:166
6987 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:169
6991 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6995 msgid "Bass"
6996 msgstr "Baixo"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:172
6999 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/v4l2.c:173
7003 msgid "Treble"
7004 msgstr "Treble"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:175
7007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:176
7011 msgid "Loudness"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:178
7015 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:182
7019 #, fuzzy
7020 msgid ""
7021 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr ""
7023 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7024 "milissegundos."
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:184
7027 msgid "v4l2 driver controls"
7028 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:186
7031 msgid ""
7032 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7033 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7034 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7035 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:192
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Tuner id"
7041 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:194
7044 msgid "Tuner id (see debug output)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:197
7048 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:198
7052 msgid "Audio mode"
7053 msgstr "Modo de áudio"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:200
7056 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:203
7060 msgid ""
7061 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7062 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:221
7066 msgid "READ"
7067 msgstr "READ"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:221
7070 msgid "MMAP"
7071 msgstr "MMAP"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:221
7074 msgid "USERPTR"
7075 msgstr "USERPTR"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7078 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7079 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7080 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7081 msgid "Mono"
7082 msgstr "Mono"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:230
7085 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:231
7089 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:232
7093 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:233
7097 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:239
7101 msgid "Video4Linux2"
7102 msgstr "Video4Linux2"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:240
7105 msgid "Video4Linux2 input"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:244
7109 msgid "Video input"
7110 msgstr "Entrada vídeo"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:275
7113 msgid "Controls"
7114 msgstr "Controlos"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:276
7117 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:341
7121 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:2642
7125 msgid "Reset controls to default"
7126 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7127
7128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7133 "milissegundos."
7134
7135 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7136 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7137 msgid "VCD"
7138 msgstr "VCD"
7139
7140 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7141 msgid "VCD input"
7142 msgstr "Entrada VCD"
7143
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7145 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7149 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7152 msgid "Entry"
7153 msgstr "Entrada"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7156 msgid "Segments"
7157 msgstr "Segmentos"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7161 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7162 msgid "Segment"
7163 msgstr "Segmento"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7166 msgid "LID"
7167 msgstr "LID"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7170 msgid "VCD Format"
7171 msgstr "Formato VCD"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7174 msgid "Application"
7175 msgstr "Aplicação"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7178 msgid "Preparer"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7182 msgid "Vol #"
7183 msgstr "Vol #"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7186 msgid "Vol max #"
7187 msgstr "Max vol #"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7190 msgid "Volume Set"
7191 msgstr "Configura Volume"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7194 msgid "System Id"
7195 msgstr "Id Sistema"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7198 msgid "Entries"
7199 msgstr "Entradas"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7202 msgid "First Entry Point"
7203 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7206 msgid "Last Entry Point"
7207 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7210 msgid "Track size (in sectors)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7215 msgid "type"
7216 msgstr "tipo"
7217
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7219 msgid "end"
7220 msgstr "fim"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7223 msgid "play list"
7224 msgstr "lista de reprodução"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7227 #, fuzzy
7228 msgid "extended selection list"
7229 msgstr "Definições extendidas..."
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7232 msgid "selection list"
7233 msgstr "lista de selecção"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7236 msgid "unknown type"
7237 msgstr "tipo desconhecido"
7238
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7241 msgid "List ID"
7242 msgstr "ID Lista"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7245 msgid "(Super) Video CD"
7246 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7265 msgid "Use playback control?"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7269 msgid ""
7270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7271 "tracks."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7279 msgid ""
7280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7281 "entry."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Show extended VCD info?"
7287 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7290 msgid ""
7291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7292 "for example playback control navigation."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7296 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7300 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Dummy stream output"
7306 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7307
7308 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7309 msgid "Dummy"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access_output/file.c:64
7313 msgid "Append to file"
7314 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7315
7316 #: modules/access_output/file.c:65
7317 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access_output/file.c:69
7321 msgid "File stream output"
7322 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7323
7324 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7325 msgid "Username"
7326 msgstr "Nome de utilizador"
7327
7328 #: modules/access_output/http.c:66
7329 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7334 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7335 msgid "Password"
7336 msgstr "Palavra-passe"
7337
7338 #: modules/access_output/http.c:69
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7341 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7342
7343 #: modules/access_output/http.c:71
7344 msgid "Mime"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access_output/http.c:72
7348 #, fuzzy
7349 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7350 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7351
7352 #: modules/access_output/http.c:75
7353 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access_output/http.c:78
7357 msgid ""
7358 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7359 "empty if you don't have one."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access_output/http.c:82
7363 msgid ""
7364 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7365 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access_output/http.c:87
7369 msgid ""
7370 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7371 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:90
7375 msgid "Advertise with Bonjour"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:91
7379 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/http.c:95
7383 msgid "HTTP stream output"
7384 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7385
7386 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Active TCP connection"
7389 msgstr "Ligação Automática"
7390
7391 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7392 msgid ""
7393 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7394 "an incoming connection."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7398 #, fuzzy
7399 msgid "RTMP stream output"
7400 msgstr "Saída de emissão RTP"
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:63
7403 msgid "Stream name"
7404 msgstr "Nome da emissão"
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:64
7407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:67
7411 msgid "Stream description"
7412 msgstr "Descrição da emissão"
7413
7414 #: modules/access_output/shout.c:68
7415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/shout.c:71
7419 msgid "Stream MP3"
7420 msgstr "Emissão MP3"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:72
7423 msgid ""
7424 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7425 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7426 "shoutcast/icecast server."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/shout.c:81
7430 msgid "Genre description"
7431 msgstr "Descrição de género"
7432
7433 #: modules/access_output/shout.c:82
7434 msgid "Genre of the content. "
7435 msgstr "Género do conteúdo."
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:84
7438 msgid "URL description"
7439 msgstr "Descrição de URL"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:85
7442 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:92
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7448 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7449
7450 #: modules/access_output/shout.c:95
7451 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7452 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7453
7454 #: modules/access_output/shout.c:97
7455 msgid "Number of channels"
7456 msgstr "Número de canais"
7457
7458 #: modules/access_output/shout.c:98
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7462
7463 #: modules/access_output/shout.c:100
7464 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7465 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7466
7467 #: modules/access_output/shout.c:101
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7470 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:103
7473 msgid "Stream public"
7474 msgstr "Emissão pública"
7475
7476 #: modules/access_output/shout.c:104
7477 msgid ""
7478 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7479 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7480 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:110
7484 #, fuzzy
7485 msgid "IceCAST output"
7486 msgstr "Saída de acesso"
7487
7488 #: modules/access_output/udp.c:69
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7492 "milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7495 "milissegundos."
7496
7497 #: modules/access_output/udp.c:72
7498 msgid "Group packets"
7499 msgstr "Pacotes de grupo"
7500
7501 #: modules/access_output/udp.c:73
7502 msgid ""
7503 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7504 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7505 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access_output/udp.c:80
7509 #, fuzzy
7510 msgid "UDP stream output"
7511 msgstr "Saída de emissão"
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7514 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7518 msgid "Dolby Surround decoder"
7519 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7522 msgid ""
7523 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7524 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7525 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7526 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7527 "It works with any source format from mono to 7.1."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 msgid "Characteristic dimension"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7535 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7539 msgid "Compensate delay"
7540 msgstr "Compensar atraso"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7543 msgid ""
7544 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7545 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7546 "case, turn this on to compensate."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7550 #, fuzzy
7551 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7552 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7555 msgid ""
7556 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7557 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7564 msgstr "Virtualização de auscultador"
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7567 msgid "Headphone effect"
7568 msgstr "Efeito de auscultador"
7569
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7571 msgid "Use downmix algorithm"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7575 msgid ""
7576 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7577 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7578 "speakers."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Select channel to keep"
7584 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7587 msgid ""
7588 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7589 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7593 msgid "Left rear"
7594 msgstr "Esquerdo traseiro"
7595
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7597 msgid "Right rear"
7598 msgstr "Direito traseiro"
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7601 msgid "Left front"
7602 msgstr "Frente esquerda"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7605 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7609 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7617 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7621 msgid "A/52 dynamic range compression"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7626 msgid ""
7627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7634 msgid "Enable internal upmixing"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7638 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7643 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7644 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7645
7646 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7647 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7651 msgid "DTS dynamic range compression"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7656 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7660 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7664 msgid "Fixed point audio format conversions"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7668 msgid "Floating-point audio format conversions"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7672 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7673 #, fuzzy
7674 msgid "MPEG audio decoder"
7675 msgstr "Codec de áudio"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Equalizer preset"
7680 msgstr "Equalizador"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Preset to use for the equalizer."
7685 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7688 msgid "Bands gain"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7692 msgid ""
7693 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7694 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7695 "2 0\"."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Two pass"
7701 msgstr "Baixo"
7702
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7704 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7708 msgid "Global gain"
7709 msgstr "Ganho global"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7713 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7716 msgid "Equalizer with 10 bands"
7717 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Flat"
7722 msgstr "precisão simples"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7726 msgid "Classical"
7727 msgstr "Clássica"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 msgid "Club"
7731 msgstr "Club"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7735 msgid "Dance"
7736 msgstr "Dança"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7739 msgid "Full bass"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7743 msgid "Full bass and treble"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Full treble"
7749 msgstr "Écran completo"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Headphones"
7753 msgstr "Auscultadores"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7756 msgid "Large Hall"
7757 msgstr "Sala grande"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7760 msgid "Live"
7761 msgstr "Ao vivo"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 msgid "Party"
7765 msgstr "Festa"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7769 msgid "Pop"
7770 msgstr "Pop"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7774 msgid "Reggae"
7775 msgstr "Reggae"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7779 msgid "Rock"
7780 msgstr "Rock"
7781
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7784 msgid "Ska"
7785 msgstr "Ska"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7788 msgid "Soft"
7789 msgstr "Suave"
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7792 msgid "Soft rock"
7793 msgstr "Rock suave"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7797 msgid "Techno"
7798 msgstr "Techno"
7799
7800 #: modules/audio_filter/format.c:205
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Number of audio buffers"
7807 msgstr "Número de estrelas"
7808
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7810 msgid ""
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7817 msgid "Max level"
7818 msgstr "Nível máximo "
7819
7820 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7821 msgid ""
7822 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7823 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7824 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Volume normalizer"
7831 msgstr "Normalização do volume"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Parametric Equalizer"
7836 msgstr "Equalizador"
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7839 msgid "Low freq (Hz)"
7840 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Low freq gain (dB)"
7845 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7846
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7848 msgid "High freq (Hz)"
7849 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7852 #, fuzzy
7853 msgid "High freq gain (dB)"
7854 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7857 msgid "Freq 1 (Hz)"
7858 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7861 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7862 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7865 msgid "Freq 1 Q"
7866 msgstr "Q de freq 1"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7869 msgid "Freq 2 (Hz)"
7870 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7871
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7873 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7874 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7875
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7877 msgid "Freq 2 Q"
7878 msgstr "Q de freq 2"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7881 msgid "Freq 3 (Hz)"
7882 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7885 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7886 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7889 msgid "Freq 3 Q"
7890 msgstr "Q de freq 3"
7891
7892 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7894 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7899 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7903 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7907 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7911 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Scaletempo"
7917 msgstr "Escala"
7918
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7920 msgid "Stride Length"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7924 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7928 msgid "Overlap Length"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7932 msgid "Percentage of stride to overlap"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Search Length"
7938 msgstr "Procurar"
7939
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7941 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Room size"
7947 msgstr "Aleatório "
7948
7949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7950 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Room width"
7956 msgstr "Largura de vídeo"
7957
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7959 msgid "Width of the virtual room"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Audio Spatializer"
7965 msgstr "Visualizador"
7966
7967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Spatializer"
7971 msgstr "Visualizador"
7972
7973 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7974 msgid "Float32 audio mixer"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7978 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Trivial audio mixer"
7984 msgstr "Áudio original"
7985
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7987 msgid "default"
7988 msgstr "padrão"
7989
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7991 #, fuzzy
7992 msgid "ALSA audio output"
7993 msgstr "URL de saída de áudio"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7996 #, fuzzy
7997 msgid "ALSA Device Name"
7998 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7999
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8002 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8003 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8004 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8006 msgid "Audio Device"
8007 msgstr "Dispositivo Áudio"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8010 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8016 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8019
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8021 msgid "No Audio Device"
8022 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8025 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8030 msgid "Audio output failed"
8031 msgstr "Saída de áudio falhou"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8034 #, c-format
8035 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8036 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8037
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8039 #, c-format
8040 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8044 msgid "Unknown soundcard"
8045 msgstr "Placa de som desconhecida"
8046
8047 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8048 msgid ""
8049 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8050 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8051 "playback."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8055 msgid "HAL AudioUnit output"
8056 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8057
8058 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8059 msgid ""
8060 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8064 msgid "Audio device is not configured"
8065 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8066
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8068 msgid ""
8069 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8070 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8074 #, c-format
8075 msgid "%s (Encoded Output)"
8076 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8077
8078 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8079 msgid "Output device"
8080 msgstr "Dispositivo de saída"
8081
8082 #: modules/audio_output/directx.c:227
8083 msgid ""
8084 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8085 "default device appears as 0 AND another number)."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8089 msgid "Use float32 output"
8090 msgstr "Utilizar saída float32"
8091
8092 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8093 msgid ""
8094 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8095 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_output/directx.c:233
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Select speaker configuration"
8101 msgstr "Guardar configuração"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:234
8104 msgid ""
8105 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8106 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:238
8110 msgid "DirectX audio output"
8111 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8114 msgid "3 Front 2 Rear"
8115 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8116
8117 #: modules/audio_output/file.c:83
8118 msgid "Output format"
8119 msgstr "Formato de saída"
8120
8121 #: modules/audio_output/file.c:84
8122 msgid ""
8123 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8124 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_output/file.c:87
8128 msgid "Number of output channels"
8129 msgstr "Número de canais de saída"
8130
8131 #: modules/audio_output/file.c:88
8132 msgid ""
8133 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8134 "restrict the number of channels here."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_output/file.c:91
8138 msgid "Add WAVE header"
8139 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:92
8142 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:109
8146 msgid "Output file"
8147 msgstr "Ficheiro de saída"
8148
8149 #: modules/audio_output/file.c:110
8150 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_output/file.c:113
8154 msgid "File audio output"
8155 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8156
8157 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8158 msgid "Roku HD1000 audio output"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/jack.c:68
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Automatically connect to writable clients"
8164 msgstr "Verificar actualizações"
8165
8166 #: modules/audio_output/jack.c:70
8167 msgid ""
8168 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8169 "writable JACK clients found."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/audio_output/jack.c:74
8173 msgid "Connect to clients matching"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_output/jack.c:76
8177 msgid ""
8178 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8179 "regular expression will be considered for connection."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_output/jack.c:84
8183 msgid "JACK audio output"
8184 msgstr "Saída de áudio JACK"
8185
8186 #: modules/audio_output/oss.c:103
8187 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_output/oss.c:105
8191 msgid ""
8192 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8193 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8194 "drivers, then you need to enable this option."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_output/oss.c:111
8198 msgid "UNIX OSS audio output"
8199 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8200
8201 #: modules/audio_output/oss.c:116
8202 msgid "OSS DSP device"
8203 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8204
8205 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8206 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8210 msgid "PORTAUDIO audio output"
8211 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8212
8213 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8214 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8224 msgid "VLC media player"
8225 msgstr "VLC media player"
8226
8227 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8228 msgid "Pulseaudio audio output"
8229 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8230
8231 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8232 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8236 msgid "Microsoft Soundmapper"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8240 msgid "Select Audio Device"
8241 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8242
8243 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8244 msgid ""
8245 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8246 "VLC restart to apply."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8250 msgid "Default Audio Device"
8251 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8252
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8254 msgid "Win32 waveOut extension output"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8258 msgid "5.1"
8259 msgstr "5.1"
8260
8261 #: modules/codec/a52.c:48
8262 msgid "A/52 parser"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/a52.c:55
8266 #, fuzzy
8267 msgid "A/52 audio packetizer"
8268 msgstr "Tamanho de pacote"
8269
8270 #: modules/codec/adpcm.c:48
8271 #, fuzzy
8272 msgid "ADPCM audio decoder"
8273 msgstr "Codec de áudio"
8274
8275 #: modules/codec/aes3.c:48
8276 #, fuzzy
8277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8278 msgstr "Codec de áudio"
8279
8280 #: modules/codec/aes3.c:53
8281 #, fuzzy
8282 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8283 msgstr "Tamanho de pacote"
8284
8285 #: modules/codec/araw.c:49
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8288 msgstr "Codec de áudio"
8289
8290 #: modules/codec/araw.c:58
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Raw audio encoder"
8293 msgstr "Codec de áudio"
8294
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8296 msgid "Non-ref"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8300 msgid "Bidir"
8301 msgstr "Bidir"
8302
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8304 msgid "Non-key"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8310 msgid "All"
8311 msgstr "Todos"
8312
8313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8314 msgid "rd"
8315 msgstr "rd"
8316
8317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8318 msgid "bits"
8319 msgstr "bits"
8320
8321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8322 msgid "simple"
8323 msgstr "simples"
8324
8325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8326 msgid ""
8327 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8328 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8329 "MJPEG and other codecs"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8333 #, fuzzy
8334 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8335 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8336
8337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8338 #, fuzzy
8339 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8340 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8341
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8343 msgid "Decoding"
8344 msgstr "Descodificando"
8345
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8347 msgid "Encoding"
8348 msgstr "Codificando"
8349
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8351 #, fuzzy
8352 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8353 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8354
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8356 #, fuzzy
8357 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8358 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8359
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Direct rendering"
8363 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8366 msgid "Error resilience"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8370 msgid ""
8371 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8372 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8373 "can produce a lot of errors.\n"
8374 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8378 msgid "Workaround bugs"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8382 msgid ""
8383 "Try to fix some bugs:\n"
8384 "1  autodetect\n"
8385 "2  old msmpeg4\n"
8386 "4  xvid interlaced\n"
8387 "8  ump4 \n"
8388 "16 no padding\n"
8389 "32 ac vlc\n"
8390 "64 Qpel chroma.\n"
8391 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8392 "\", enter 40."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8396 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8397 msgid "Hurry up"
8398 msgstr "Despacha-te"
8399
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8401 msgid ""
8402 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8403 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Skip frame (default=0)"
8409 msgstr "Saltar frames"
8410
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8412 msgid ""
8413 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8414 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8418 msgid "Skip idct (default=0)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8422 msgid ""
8423 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8424 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Debug mask"
8430 msgstr "Ajuste de imagem"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8433 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Visualize motion vectors"
8439 msgstr "Visualizações"
8440
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8442 msgid ""
8443 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8444 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8445 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8446 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8447 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8448 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8452 msgid "Low resolution decoding"
8453 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8454
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8456 msgid ""
8457 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8458 "processing power"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8462 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8466 msgid ""
8467 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8468 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8472 msgid "Ratio of key frames"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8478 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8479
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8481 msgid "Ratio of B frames"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8485 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Video bitrate tolerance"
8491 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8492
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8494 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Interlaced encoding"
8500 msgstr "Modo entrelaçado"
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8503 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Interlaced motion estimation"
8509 msgstr "Definições de módulos chroma"
8510
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8512 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Pre-motion estimation"
8518 msgstr "Definições de módulos chroma"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8521 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Rate control buffer size"
8527 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8528
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8530 msgid ""
8531 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8532 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8536 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8540 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8544 #, fuzzy
8545 msgid "I quantization factor"
8546 msgstr "Visualizações"
8547
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8549 msgid ""
8550 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8551 "same qscale for I and P frames)."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8555 #: modules/demux/mod.c:77
8556 msgid "Noise reduction"
8557 msgstr "Redução de ruído"
8558
8559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8560 msgid ""
8561 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8562 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8566 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8570 msgid ""
8571 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8572 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8573 "standard MPEG2 decoders."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8577 msgid "Quality level"
8578 msgstr "Nível de qualidade"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8581 msgid ""
8582 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8583 "encoding very much)."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8587 msgid ""
8588 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8589 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8590 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8591 "to ease the encoder's task."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8595 msgid "Minimum video quantizer scale"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8599 msgid "Minimum video quantizer scale."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8603 msgid "Maximum video quantizer scale"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8607 msgid "Maximum video quantizer scale."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Trellis quantization"
8613 msgstr "Visualizações"
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8616 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8620 msgid "Fixed quantizer scale"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8624 msgid ""
8625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8626 "255.0)."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8630 msgid "Strict standard compliance"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8634 msgid ""
8635 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8639 msgid "Luminance masking"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8647 msgid "Darkness masking"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8651 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8655 msgid "Motion masking"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8659 msgid ""
8660 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8661 "(default: 0.0)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Border masking"
8667 msgstr "Altura de borda"
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8670 msgid ""
8671 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8672 "0.0)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8676 msgid "Luminance elimination"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8680 msgid ""
8681 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8682 "The H264 specification recommends -4."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Chrominance elimination"
8688 msgstr "Definições de módulos chroma"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8691 msgid ""
8692 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8693 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8697 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8701 msgid ""
8702 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8703 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8704 "(default: main)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8708 #, c-format
8709 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8713 #, c-format
8714 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8721 "%s.\n"
8722 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8723 "\n"
8724 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8725 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8729 #, fuzzy
8730 msgid "VLC could not open the encoder."
8731 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8732
8733 #: modules/codec/cc.c:64
8734 msgid "CC 608/708"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/cc.c:65
8738 msgid "Closed Captions decoder"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/cdg.c:88
8742 #, fuzzy
8743 msgid "CDG video decoder"
8744 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8745
8746 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8747 msgid "CMML annotations decoder"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Subtitles (advanced)"
8753 msgstr "Codec de subtítulos"
8754
8755 #: modules/codec/csri.c:53
8756 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8760 #, fuzzy
8761 msgid "CVD subtitle decoder"
8762 msgstr "Codec de subtítulos"
8763
8764 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8765 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/dirac.c:62
8769 msgid "Constant quality factor"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/dirac.c:63
8773 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/dirac.c:66
8777 #, fuzzy
8778 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8779 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8780
8781 #: modules/codec/dirac.c:67
8782 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/dirac.c:70
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Enable lossless coding"
8788 msgstr "Activar base"
8789
8790 #: modules/codec/dirac.c:71
8791 msgid ""
8792 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8793 "reproduction of the original"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/dirac.c:75
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Prefilter"
8799 msgstr "Perfil"
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:76
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8804 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:80
8807 msgid "Centre Weighted Median"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:81
8811 msgid "Rectangular Linear Phase"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:81
8815 msgid "Diagonal Linear Phase"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:84
8819 msgid "Amount of prefiltering"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:85
8823 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:88
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Chroma format"
8829 msgstr "Formato de log"
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:89
8832 msgid ""
8833 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/dirac.c:94
8837 msgid "4:2:0"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/dirac.c:94
8841 msgid "4:2:2"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/dirac.c:94
8845 msgid "4:4:4"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/dirac.c:97
8849 msgid "Distance between 'P' frames"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:101
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8855 msgstr "Número de linhas para alteração"
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:105
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Picture coding mode"
8860 msgstr "Gravação concluída"
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:106
8863 msgid ""
8864 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8865 "pseudo-progressive frame"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/dirac.c:111
8869 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/dirac.c:112
8873 msgid "force coding frame as single picture"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/dirac.c:113
8877 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:117
8881 msgid "Width of motion compensation blocks"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:121
8885 msgid "Height of motion compensation blocks"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:126
8889 msgid "Block overlap (%)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:127
8893 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:132
8897 #, fuzzy
8898 msgid "xblen"
8899 msgstr "boleano"
8900
8901 #: modules/codec/dirac.c:133
8902 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/dirac.c:137
8906 #, fuzzy
8907 msgid "yblen"
8908 msgstr "boleano"
8909
8910 #: modules/codec/dirac.c:138
8911 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/dirac.c:141
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Motion vector precision"
8917 msgstr "Detecção de movimento"
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:142
8920 msgid "Motion vector precision in pels."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/dirac.c:147
8924 msgid "Simple ME search area x:y"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/dirac.c:148
8928 msgid ""
8929 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8930 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/dirac.c:153
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Three component motion estimation"
8936 msgstr "Definições de módulos chroma"
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:154
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8941 msgstr "Definições de módulos chroma"
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:157
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Intra picture DWT filter"
8946 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:161
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Inter picture DWT filter"
8951 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8952
8953 #: modules/codec/dirac.c:165
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Number of DWT iterations"
8956 msgstr "Número de linhas"
8957
8958 #: modules/codec/dirac.c:166
8959 msgid "Also known as DWT levels"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/dirac.c:170
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Enable multiple quantizers"
8965 msgstr "Visualizador"
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:171
8968 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:175
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Enable spatial partitioning"
8974 msgstr "Visualizador"
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:179
8977 msgid "Disable arithmetic coding"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:180
8981 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/dirac.c:185
8985 #, fuzzy
8986 msgid "cycles per degree"
8987 msgstr "Ângulo em graus"
8988
8989 #: modules/codec/dirac.c:207
8990 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8994 msgid "DirectMedia Object decoder"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8998 msgid "DirectMedia Object encoder"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/dts.c:47
9002 msgid "DTS parser"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/dts.c:52
9006 #, fuzzy
9007 msgid "DTS audio packetizer"
9008 msgstr "Tamanho de pacote"
9009
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9011 msgid "Decoding X coordinate"
9012 msgstr "Descodificando coordenada X"
9013
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9015 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9016 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9017
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9019 msgid "Decoding Y coordinate"
9020 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9021
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9023 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9024 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9025
9026 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9027 msgid "Subpicture position"
9028 msgstr "Posição de sub-imagens"
9029
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9031 #, fuzzy
9032 msgid ""
9033 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9035 "g. 6=top-right)."
9036 msgstr ""
9037 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9038 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9039 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9040 "direita)."
9041
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9043 msgid "Encoding X coordinate"
9044 msgstr "Codificando coordenada X"
9045
9046 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9048 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9049
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9051 msgid "Encoding Y coordinate"
9052 msgstr "Codificando coordenada Y"
9053
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9056 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9057
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9059 msgid "DVB subtitles decoder"
9060 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9061
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9063 #, fuzzy
9064 msgid "DVB subtitles"
9065 msgstr "Subtítulos"
9066
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9068 msgid "DVB subtitles encoder"
9069 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9070
9071 #: modules/codec/faad.c:44
9072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9073 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9074
9075 #: modules/codec/faad.c:378
9076 msgid "AAC extension"
9077 msgstr "Extensão AAC"
9078
9079 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9080 msgid "Image file"
9081 msgstr "Ficheiro de imagem"
9082
9083 #: modules/codec/fake.c:55
9084 msgid "Path of the image file for fake input."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/fake.c:56
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Reload image file"
9090 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9091
9092 #: modules/codec/fake.c:58
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Reload image file every n seconds."
9095 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9096
9097 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9099 msgid "Output video width."
9100 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9101
9102 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9103 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9104 msgid "Output video height."
9105 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9108 msgid "Keep aspect ratio"
9109 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:67
9112 msgid "Consider width and height as maximum values."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:68
9116 msgid "Background aspect ratio"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:70
9120 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Deinterlace video"
9126 msgstr "Modo entrelaçado"
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:73
9129 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Deinterlace module"
9135 msgstr "Módulo de interface"
9136
9137 #: modules/codec/fake.c:76
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Deinterlace module to use."
9140 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9141
9142 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9143 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9144 msgid "Chroma used."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9148 #: modules/video_output/yuv.c:56
9149 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/fake.c:90
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Fake video decoder"
9155 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9156
9157 #: modules/codec/flac.c:186
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Flac audio decoder"
9160 msgstr "Codec de áudio"
9161
9162 #: modules/codec/flac.c:191
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Flac audio encoder"
9165 msgstr "Codec de áudio"
9166
9167 #: modules/codec/flac.c:197
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Flac audio packetizer"
9170 msgstr "Tamanho de pacote"
9171
9172 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9173 msgid "Sound fonts (required)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9177 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9181 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9185 msgid "FluidSynth"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9189 msgid "Video memory buffer width."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Video memory buffer height."
9195 msgstr "Altura de vídeo"
9196
9197 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Lock function"
9200 msgstr "Localização :"
9201
9202 #: modules/codec/invmem.c:60
9203 msgid ""
9204 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9205 "memory address for use by the video renderer."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Unlock function"
9211 msgstr "Sincronização de relógio"
9212
9213 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9214 msgid "Address of the unlocking callback function"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9218 msgid "Callback data"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9222 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/invmem.c:70
9226 msgid ""
9227 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9228 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9229 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9230 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9231 "video output module."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Memory video decoder"
9237 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "Subtítulos Formatados"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:197
9244 msgid ""
9245 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9246 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9247 "rendering via Tiger is enabled."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:204
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Shadow"
9253 msgstr "Aleatório"
9254
9255 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9256 msgid "Outline"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9260 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9261 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9262 #: modules/video_filter/rss.c:70
9263 msgid "Black"
9264 msgstr "Preto"
9265
9266 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9267 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9268 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9269 #: modules/video_filter/rss.c:71
9270 msgid "Gray"
9271 msgstr "Cinzento"
9272
9273 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9274 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9275 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9276 #: modules/video_filter/rss.c:71
9277 msgid "Silver"
9278 msgstr "Prata"
9279
9280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9281 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9283 #: modules/video_filter/rss.c:71
9284 msgid "White"
9285 msgstr "Branco"
9286
9287 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9288 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9290 #: modules/video_filter/rss.c:71
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Maroon"
9293 msgstr "raíz"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9297 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9298 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9299 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9300 msgid "Red"
9301 msgstr "Vermelho"
9302
9303 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9304 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9305 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9306 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Fuchsia"
9309 msgstr "Fusão"
9310
9311 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9313 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9315 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9316 msgid "Yellow"
9317 msgstr "Amarelo"
9318
9319 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9320 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9322 #: modules/video_filter/rss.c:72
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Olive"
9325 msgstr "Ao vivo"
9326
9327 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9328 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9329 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9330 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9331 #: modules/video_filter/rss.c:72
9332 msgid "Green"
9333 msgstr "Verde"
9334
9335 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9336 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9337 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9338 #: modules/video_filter/rss.c:73
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Teal"
9341 msgstr "Tamile"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9344 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9346 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9347 msgid "Lime"
9348 msgstr "Lima"
9349
9350 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9351 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9353 #: modules/video_filter/rss.c:73
9354 msgid "Purple"
9355 msgstr "Roxo"
9356
9357 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9358 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9359 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9360 #: modules/video_filter/rss.c:73
9361 msgid "Navy"
9362 msgstr "Marinho"
9363
9364 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9366 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9368 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9369 msgid "Blue"
9370 msgstr "Azul"
9371
9372 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9373 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9375 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9376 msgid "Aqua"
9377 msgstr "Aqua"
9378
9379 #: modules/codec/kate.c:216
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Use Tiger for rendering"
9382 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9383
9384 #: modules/codec/kate.c:217
9385 msgid ""
9386 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9387 "only render static text and bitmap based streams."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/kate.c:221
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Rendering quality"
9393 msgstr "Pós-processamento"
9394
9395 #: modules/codec/kate.c:222
9396 msgid ""
9397 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9398 "highest quality."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/kate.c:226
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Default font effect"
9404 msgstr "Interface telnet"
9405
9406 #: modules/codec/kate.c:227
9407 msgid ""
9408 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9409 "backgrounds."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:231
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Default font effect strength"
9415 msgstr "Interface telnet"
9416
9417 #: modules/codec/kate.c:232
9418 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/kate.c:236
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Default font description"
9424 msgstr "Descrição de sessão"
9425
9426 #: modules/codec/kate.c:237
9427 msgid ""
9428 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9429 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9430 "font parameters where appropriate."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:242
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default font color"
9436 msgstr "Cor padrão do texto"
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:243
9439 msgid ""
9440 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9441 "font color to use."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/kate.c:247
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Default font alpha"
9447 msgstr "Interface telnet"
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:248
9450 msgid ""
9451 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9452 "particular font color to use."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/kate.c:252
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Default background color"
9458 msgstr "Volume de áudio padrão"
9459
9460 #: modules/codec/kate.c:253
9461 msgid ""
9462 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9463 "color to use."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/kate.c:257
9467 msgid "Default background alpha"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:258
9471 msgid ""
9472 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9473 "specify a particular background color to use."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:264
9477 msgid ""
9478 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9479 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9480 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9481 "available.\n"
9482 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9483 "played. This will hopefully be fixed soon."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/kate.c:273
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Kate"
9489 msgstr "Data"
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:274
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Kate overlay decoder"
9494 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9495
9496 #: modules/codec/kate.c:293
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Tiger rendering defaults"
9499 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9500
9501 #: modules/codec/kate.c:329
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9504 msgstr "Faixa de subtítulos"
9505
9506 #: modules/codec/libass.c:58
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Subtitle renderers using libass"
9509 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9510
9511 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/lpcm.c:52
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9518
9519 #: modules/codec/lpcm.c:57
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9521 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9522
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/png.c:59
9536 #, fuzzy
9537 msgid "PNG video decoder"
9538 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9539
9540 #: modules/codec/quicktime.c:68
9541 msgid "QuickTime library decoder"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Pseudo raw video decoder"
9547 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9548
9549 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9550 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/realaudio.c:65
9554 msgid "RealAudio library decoder"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/realvideo.c:132
9558 #, fuzzy
9559 msgid "RealVideo library decoder"
9560 msgstr "Codificador de vídeo"
9561
9562 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Schroedinger video decoder"
9565 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9566
9567 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9568 #, fuzzy
9569 msgid "SDL Image decoder"
9570 msgstr "Clone de imagem"
9571
9572 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9573 #, fuzzy
9574 msgid "SDL_image video decoder"
9575 msgstr "Clone de imagem"
9576
9577 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9578 #, fuzzy
9579 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9580 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9581
9582 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9583 msgid "Mode"
9584 msgstr "Modo"
9585
9586 #: modules/codec/speex.c:58
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9589 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9590
9591 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9592 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9593 msgid "Encoding quality"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/speex.c:62
9597 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/speex.c:64
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Encoding complexity"
9603 msgstr "Codificando coordenada X"
9604
9605 #: modules/codec/speex.c:66
9606 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/speex.c:68
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Maximal bitrate"
9612 msgstr "Bitrate máximo"
9613
9614 #: modules/codec/speex.c:70
9615 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9619 msgid "CBR encoding"
9620 msgstr "Codificação CBR"
9621
9622 #: modules/codec/speex.c:74
9623 msgid ""
9624 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9625 "bitrate encoding (VBR)."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/speex.c:77
9629 msgid "Voice activity detection"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/speex.c:79
9633 msgid ""
9634 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9635 "mode."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:82
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Discontinuous Transmission"
9641 msgstr "emissão contínua"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:84
9644 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/speex.c:88
9648 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/speex.c:88
9652 msgid "Wide-band (16kHz)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/speex.c:88
9656 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/speex.c:95
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Speex audio decoder"
9662 msgstr "Clone de imagem"
9663
9664 #: modules/codec/speex.c:97
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Speex"
9667 msgstr "Velocidade"
9668
9669 #: modules/codec/speex.c:101
9670 msgid "Speex audio packetizer"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:106
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Speex audio encoder"
9676 msgstr "Codec de áudio"
9677
9678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9679 #, fuzzy
9680 msgid "DVD subtitles decoder"
9681 msgstr "Codec de subtítulos"
9682
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9684 #, fuzzy
9685 msgid "DVD subtitles packetizer"
9686 msgstr "Faixa de subtítulos"
9687
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9689 msgid "Subtitles text encoding"
9690 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9691
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9693 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9697 msgid "Subtitles justification"
9698 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9699
9700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9701 msgid "Set the justification of subtitles"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9705 #, fuzzy
9706 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9707 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9710 msgid ""
9711 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9715 msgid ""
9716 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9717 "but you can choose to disable all formatting."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9721 msgid "Text subtitles decoder"
9722 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9723
9724 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9725 msgid "USFSubs"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9729 #, fuzzy
9730 msgid "USF subtitles decoder"
9731 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9734 msgid "T.140 text encoder"
9735 msgstr "Codificador de texto T.140"
9736
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9738 msgid "Enable debug"
9739 msgstr "Activar depuração"
9740
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9742 msgid ""
9743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9744 "calls                 1\n"
9745 "packet assembly info  2\n"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9749 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9753 msgid "SVCD subtitles"
9754 msgstr "Subtítulos SVCD"
9755
9756 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/tarkin.c:80
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Tarkin decoder"
9763 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9764
9765 #: modules/codec/telx.c:55
9766 msgid "Override page"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/telx.c:56
9770 msgid ""
9771 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9772 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9773 "usually 888 or 889)."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/telx.c:61
9777 msgid "Ignore subtitle flag"
9778 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9779
9780 #: modules/codec/telx.c:62
9781 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/telx.c:65
9785 msgid "Workaround for France"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/telx.c:66
9789 msgid ""
9790 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9791 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9792 "your subtitles don't appear."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/telx.c:72
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Teletext subtitles decoder"
9798 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9799
9800 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9801 msgid ""
9802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/theora.c:104
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Theora video decoder"
9809 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9810
9811 #: modules/codec/theora.c:110
9812 msgid "Theora video packetizer"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/theora.c:115
9816 msgid "Theora video encoder"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/twolame.c:57
9820 msgid ""
9821 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9822 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/twolame.c:60
9826 msgid "Stereo mode"
9827 msgstr "Modo Estéreo"
9828
9829 #: modules/codec/twolame.c:61
9830 msgid "Handling mode for stereo streams"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/twolame.c:62
9834 msgid "VBR mode"
9835 msgstr "Modo VBR"
9836
9837 #: modules/codec/twolame.c:64
9838 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/twolame.c:65
9842 msgid "Psycho-acoustic model"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/twolame.c:67
9846 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 msgid "Dual mono"
9851 msgstr "Dual mono"
9852
9853 #: modules/codec/twolame.c:71
9854 msgid "Joint stereo"
9855 msgstr "Estéreo Junto"
9856
9857 #: modules/codec/twolame.c:76
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/vorbis.c:169
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/vorbis.c:171
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/vorbis.c:172
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/vorbis.c:174
9874 msgid ""
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9876 "channel."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/vorbis.c:177
9880 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/vorbis.c:181
9884 msgid "Vorbis audio decoder"
9885 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9886
9887 #: modules/codec/vorbis.c:192
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Vorbis audio packetizer"
9890 msgstr "Tamanho de pacote"
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:199
9893 msgid "Vorbis audio encoder"
9894 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9895
9896 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9897 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:52
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Maximum GOP size"
9903 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:53
9906 msgid ""
9907 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9908 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:57
9912 msgid "Minimum GOP size"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:58
9916 msgid ""
9917 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9918 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9919 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9920 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9921 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9922 "the IDR-frame. \n"
9923 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9924 "frames, but do not start a new GOP."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:67
9928 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:68
9932 msgid ""
9933 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9934 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9935 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9936 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9937 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9938 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9939 "1 to 100."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:79
9943 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:80
9947 msgid ""
9948 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9949 "threading."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:84
9953 msgid "B-frames between I and P"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:85
9957 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:88
9961 msgid "Adaptive B-frame decision"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:90
9965 msgid ""
9966 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9967 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:94
9971 msgid ""
9972 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9973 "possibly before an I-frame."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:98
9977 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:99
9981 msgid ""
9982 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9983 "negative values cause less B-frames."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:102
9987 msgid "Keep some B-frames as references"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:103
9991 msgid ""
9992 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9993 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9994 "appropriately."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:107
9998 msgid "CABAC"
9999 msgstr "CABAC"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:108
10002 msgid ""
10003 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10004 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:112
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Number of reference frames"
10010 msgstr "Número de linhas para alteração"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:113
10013 msgid ""
10014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:118
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Skip loop filter"
10022 msgstr "Filtros de áudio"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:119
10025 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:121
10029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:122
10033 msgid ""
10034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:126
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "Nível H.264"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:127
10043 msgid ""
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:136
10050 msgid "Interlaced mode"
10051 msgstr "Modo entrelaçado"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:137
10054 msgid "Pure-interlaced mode."
10055 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:142
10058 msgid "Set QP"
10059 msgstr "Configurar QP"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:143
10062 msgid ""
10063 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10064 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:147
10068 msgid "Quality-based VBR"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:148
10072 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:150
10076 msgid "Min QP"
10077 msgstr "QP Min "
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:151
10080 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:154
10084 msgid "Max QP"
10085 msgstr "QP Max"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:155
10088 msgid "Maximum quantizer parameter."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:157
10092 msgid "Max QP step"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:158
10096 msgid "Max QP step between frames."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:160
10100 msgid "Average bitrate tolerance"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:161
10104 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:164
10108 msgid "Max local bitrate"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:165
10112 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:167
10116 msgid "VBV buffer"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:168
10120 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:171
10124 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:172
10128 msgid ""
10129 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10130 "0.0 to 1.0."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:176
10134 msgid "How AQ distributes bits"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:177
10138 msgid ""
10139 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10140 " - 0: Disabled\n"
10141 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10142 " - 2: Move bits between frames"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:182
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Strength of AQ"
10148 msgstr "Método de posicionamento"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:183
10151 msgid ""
10152 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10153 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10154 " - 0.5: weak AQ\n"
10155 " - 1.5: strong AQ"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:190
10159 msgid "QP factor between I and P"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:191
10163 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:194
10167 msgid "QP factor between P and B"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:195
10171 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:197
10175 msgid "QP difference between chroma and luma"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:198
10179 msgid "QP difference between chroma and luma."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:200
10183 msgid "Multipass ratecontrol"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:201
10187 msgid ""
10188 "Multipass ratecontrol:\n"
10189 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10190 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10191 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:206
10195 msgid "QP curve compression"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:207
10199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:210
10207 msgid ""
10208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10209 "blurs complexity."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:214
10213 msgid ""
10214 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10215 "quants."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:219
10219 msgid "Partitions to consider"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:220
10223 msgid ""
10224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10225 " - none  : \n"
10226 " - fast  : i4x4\n"
10227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10228 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10229 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:228
10234 msgid "Direct MV prediction mode"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:229
10238 msgid "Direct MV prediction mode."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:232
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Direct prediction size"
10244 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:233
10247 msgid ""
10248 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10249 " -  1: 8x8\n"
10250 " - -1: smallest possible according to level\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:239
10254 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:240
10258 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:242
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10264 msgstr "Definições de módulos chroma"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:244
10267 msgid ""
10268 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10269 "(fast)\n"
10270 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10271 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10272 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10273 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:251
10277 msgid ""
10278 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10279 "(fast)\n"
10280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:259
10286 msgid "Maximum motion vector search range"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:260
10290 msgid ""
10291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:265
10297 msgid "Maximum motion vector length"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:266
10301 msgid ""
10302 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:271
10306 msgid "Minimum buffer space between threads"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:272
10310 msgid ""
10311 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10312 "threads."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:276
10316 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:280
10320 msgid ""
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 9."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:285
10327 msgid ""
10328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10330 "quality). Range 1 to 7."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:290
10334 msgid ""
10335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10337 "quality). Range 1 to 6."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:295
10341 msgid ""
10342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10344 "quality). Range 1 to 5."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:300
10348 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:301
10352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:304
10356 msgid "Decide references on a per partition basis"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:305
10360 msgid ""
10361 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10362 "as opposed to only one ref per macroblock."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:309
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Chroma in motion estimation"
10368 msgstr "Definições de módulos chroma"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:310
10371 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:313
10375 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:314
10379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:316
10383 msgid "Adaptive spatial transform size"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:318
10387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:320
10391 msgid "Trellis RD quantization"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:321
10395 msgid ""
10396 "Trellis RD quantization: \n"
10397 " - 0: disabled\n"
10398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10400 "This requires CABAC."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:327
10404 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:328
10408 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:330
10412 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:331
10416 msgid ""
10417 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10418 "small single coefficient."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:336
10422 msgid ""
10423 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10424 "a useful range."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:340
10428 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:341
10432 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:344
10436 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:345
10440 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:352
10444 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:353
10448 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:357
10452 msgid "CPU optimizations"
10453 msgstr "Optimizações CPU"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:358
10456 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10457 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:360
10460 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:361
10464 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:363
10468 msgid "PSNR computation"
10469 msgstr "Computação PSNR"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:364
10472 msgid ""
10473 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10474 "quality."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:367
10478 msgid "SSIM computation"
10479 msgstr "Computação SSIM"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:368
10482 msgid ""
10483 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10484 "quality."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:371
10488 msgid "Quiet mode"
10489 msgstr "Modo silencioso"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:372
10492 msgid "Quiet mode."
10493 msgstr "Modo silencioso."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10496 msgid "Statistics"
10497 msgstr "Estatísticas"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:375
10500 msgid "Print stats for each frame."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:378
10504 msgid "SPS and PPS id numbers"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:379
10508 msgid ""
10509 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10510 "settings."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:383
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Access unit delimiters"
10516 msgstr "Filtros de acesso"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:384
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10521 msgstr "Filtros de acesso"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10524 msgid "dia"
10525 msgstr "dia"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10528 msgid "hex"
10529 msgstr "hex"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10532 msgid "umh"
10533 msgstr "umh"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10536 msgid "esa"
10537 msgstr "esa"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:397
10540 msgid "tesa"
10541 msgstr "tesa"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:403
10544 msgid "fast"
10545 msgstr "rápido"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:403
10548 msgid "normal"
10549 msgstr "normal"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:403
10552 msgid "slow"
10553 msgstr "lento"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:403
10556 msgid "all"
10557 msgstr "todos"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10560 msgid "spatial"
10561 msgstr "spatial"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10564 msgid "temporal"
10565 msgstr "temporal"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10568 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10569 msgid "auto"
10570 msgstr "auto"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:418
10573 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10577 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/zvbi.c:59
10581 msgid "Teletext page"
10582 msgstr "Página do teletexto"
10583
10584 #: modules/codec/zvbi.c:60
10585 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/zvbi.c:63
10589 msgid "Text is always opaque"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/zvbi.c:64
10593 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/zvbi.c:67
10597 msgid "Teletext alignment"
10598 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10599
10600 #: modules/codec/zvbi.c:69
10601 #, fuzzy
10602 msgid ""
10603 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10605 "6 = top-right)."
10606 msgstr ""
10607 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10608 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10609 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10610 "direita)."
10611
10612 #: modules/codec/zvbi.c:73
10613 msgid "Teletext text subtitles"
10614 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10615
10616 #: modules/codec/zvbi.c:74
10617 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/zvbi.c:83
10621 #, fuzzy
10622 msgid "VBI and Teletext decoder"
10623 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10624
10625 #: modules/codec/zvbi.c:84
10626 #, fuzzy
10627 msgid "VBI & Teletext"
10628 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10629
10630 #: modules/codec/zvbi.c:687
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Subpage"
10633 msgstr "Space"
10634
10635 #: modules/codec/zvbi.c:701
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Page"
10638 msgstr "Space"
10639
10640 #: modules/control/dbus.c:128
10641 msgid "dbus"
10642 msgstr "dbus"
10643
10644 #: modules/control/dbus.c:131
10645 msgid "D-Bus control interface"
10646 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10647
10648 #: modules/control/gestures.c:81
10649 msgid "Motion threshold (10-100)"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/gestures.c:83
10653 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/gestures.c:85
10657 msgid "Trigger button"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/gestures.c:87
10661 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/gestures.c:91
10665 msgid "Middle"
10666 msgstr "Meio"
10667
10668 #: modules/control/gestures.c:94
10669 msgid "Gestures"
10670 msgstr "Gestos"
10671
10672 #: modules/control/gestures.c:102
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Mouse gestures control interface"
10675 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10676
10677 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10678 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Global Hotkeys"
10681 msgstr "Teclas de atalho"
10682
10683 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10684 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Global Hotkeys interface"
10687 msgstr "MTU da interface de rede"
10688
10689 #: modules/control/hotkeys.c:100
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Volume Control"
10692 msgstr "Controlo do Tempo"
10693
10694 #: modules/control/hotkeys.c:100
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Position Control"
10697 msgstr "Posição"
10698
10699 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Ignore"
10702 msgstr "nenhum"
10703
10704 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10706 msgid "Hotkeys"
10707 msgstr "Teclas de atalho"
10708
10709 #: modules/control/hotkeys.c:104
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Hotkeys management interface"
10712 msgstr "MTU da interface de rede"
10713
10714 #: modules/control/hotkeys.c:109
10715 #, fuzzy
10716 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10717 msgstr "Controlo do multiplexador"
10718
10719 #: modules/control/hotkeys.c:110
10720 msgid ""
10721 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10722 "ignored"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/hotkeys.c:418
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Audio Device: %s"
10728 msgstr "Dispositivo Áudio"
10729
10730 #: modules/control/hotkeys.c:513
10731 #, c-format
10732 msgid "Audio track: %s"
10733 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10734
10735 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "Subtitle track: %s"
10738 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10739
10740 #: modules/control/hotkeys.c:528
10741 msgid "N/A"
10742 msgstr "N/A"
10743
10744 #: modules/control/hotkeys.c:575
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "Aspect ratio: %s"
10747 msgstr "Rácio de aspecto"
10748
10749 #: modules/control/hotkeys.c:603
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "Crop: %s"
10752 msgstr "Compilador: %s\n"
10753
10754 #: modules/control/hotkeys.c:617
10755 msgid "Zooming reset"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/control/hotkeys.c:625
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Scaled to screen"
10761 msgstr "Ecrân"
10762
10763 #: modules/control/hotkeys.c:628
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Original Size"
10766 msgstr "Áudio original"
10767
10768 #: modules/control/hotkeys.c:670
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "Deinterlace mode: %s"
10771 msgstr "Modo entrelaçado"
10772
10773 #: modules/control/hotkeys.c:702
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "Zoom mode: %s"
10776 msgstr "Aproximar vídeo"
10777
10778 #: modules/control/hotkeys.c:762
10779 #, fuzzy
10780 msgid "1.00x"
10781 msgstr "100%"
10782
10783 #: modules/control/hotkeys.c:788
10784 #, c-format
10785 msgid "%.2fx"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10789 #, c-format
10790 msgid "Subtitle delay %i ms"
10791 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10792
10793 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10794 #, c-format
10795 msgid "Audio delay %i ms"
10796 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10797
10798 #: modules/control/hotkeys.c:908
10799 msgid "Recording"
10800 msgstr "Gravação"
10801
10802 #: modules/control/hotkeys.c:910
10803 msgid "Recording done"
10804 msgstr "Gravação concluída"
10805
10806 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10807 #, fuzzy, c-format
10808 msgid "Volume %d%%"
10809 msgstr "Diminuir volume"
10810
10811 #: modules/control/http/http.c:39
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Host address"
10814 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:41
10817 msgid ""
10818 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10820 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Source directory"
10826 msgstr "Escolher directório"
10827
10828 #: modules/control/http/http.c:47
10829 msgid "Handlers"
10830 msgstr "Gestores"
10831
10832 #: modules/control/http/http.c:49
10833 msgid ""
10834 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10835 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/http/http.c:51
10839 msgid "Export album art as /art."
10840 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10841
10842 #: modules/control/http/http.c:53
10843 msgid ""
10844 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10845 "id=<id> URLs."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:56
10849 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10850 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:59
10853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10854 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10855
10856 #: modules/control/http/http.c:61
10857 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10858 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10859
10860 #: modules/control/http/http.c:64
10861 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10862 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10863
10864 #: modules/control/http/http.c:67
10865 msgid "HTTP"
10866 msgstr "HTTP"
10867
10868 #: modules/control/http/http.c:68
10869 #, fuzzy
10870 msgid "HTTP remote control interface"
10871 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10872
10873 #: modules/control/http/http.c:78
10874 msgid "HTTP SSL"
10875 msgstr "HTTP SSL"
10876
10877 #: modules/control/lirc.c:45
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Change the lirc configuration file."
10880 msgstr "Ficheiro de configuração"
10881
10882 #: modules/control/lirc.c:47
10883 msgid ""
10884 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10885 "users home directory."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/lirc.c:57
10889 msgid "Infrared"
10890 msgstr "Infravermelhos"
10891
10892 #: modules/control/lirc.c:60
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Infrared remote control interface"
10895 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10896
10897 #: modules/control/motion.c:72
10898 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/motion.c:78
10902 msgid "motion"
10903 msgstr "movimento"
10904
10905 #: modules/control/motion.c:80
10906 msgid "motion control interface"
10907 msgstr "interface de controlo de movimento"
10908
10909 #: modules/control/motion.c:81
10910 msgid ""
10911 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/netsync.c:66
10915 msgid "Act as master"
10916 msgstr "Agir como mestre"
10917
10918 #: modules/control/netsync.c:67
10919 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/control/netsync.c:71
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Master client ip address"
10925 msgstr "Indique por favor um endereço"
10926
10927 #: modules/control/netsync.c:72
10928 #, fuzzy
10929 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10930 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10931
10932 #: modules/control/netsync.c:76
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Network Sync"
10935 msgstr "Rede"
10936
10937 #: modules/control/ntservice.c:43
10938 msgid "Install Windows Service"
10939 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10940
10941 #: modules/control/ntservice.c:45
10942 msgid "Install the Service and exit."
10943 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10944
10945 #: modules/control/ntservice.c:46
10946 msgid "Uninstall Windows Service"
10947 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10948
10949 #: modules/control/ntservice.c:48
10950 msgid "Uninstall the Service and exit."
10951 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10952
10953 #: modules/control/ntservice.c:49
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Display name of the Service"
10956 msgstr "Mostrar"
10957
10958 #: modules/control/ntservice.c:51
10959 msgid "Change the display name of the Service."
10960 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10961
10962 #: modules/control/ntservice.c:52
10963 msgid "Configuration options"
10964 msgstr "Opções de Configuração"
10965
10966 #: modules/control/ntservice.c:54
10967 msgid ""
10968 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10969 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10970 "configured."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/ntservice.c:59
10974 msgid ""
10975 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10976 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10977 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/ntservice.c:65
10981 msgid "NT Service"
10982 msgstr "Serviço NT"
10983
10984 #: modules/control/ntservice.c:66
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Windows Service interface"
10987 msgstr "Esconder interface"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:73
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Initializing"
10992 msgstr "Italiano"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:74
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Opening"
10997 msgstr "Abrir"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11004 msgid "Pause"
11005 msgstr "Pausa"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:77
11008 #, fuzzy
11009 msgid "End"
11010 msgstr "fim"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11013 msgid "Error"
11014 msgstr "Erro"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:165
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Show stream position"
11019 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:166
11022 msgid ""
11023 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:169
11027 msgid "Fake TTY"
11028 msgstr "TTY Falso"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:170
11031 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/rc.c:172
11035 msgid "UNIX socket command input"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:173
11039 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:176
11043 #, fuzzy
11044 msgid "TCP command input"
11045 msgstr "Entrada TCP"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:177
11048 msgid ""
11049 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11050 "port the interface will bind to."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11055 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:183
11058 msgid ""
11059 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11060 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11061 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:190
11065 msgid "RC"
11066 msgstr "RC"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:193
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Remote control interface"
11071 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:342
11074 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/control/rc.c:815
11078 #, c-format
11079 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11080 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11081
11082 #: modules/control/rc.c:849
11083 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11084 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:851
11087 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11088 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:852
11091 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:853
11095 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11096 msgstr ""
11097 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:854
11100 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:855
11104 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11105 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:856
11108 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11109 msgstr ""
11110 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:857
11113 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11114 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:858
11117 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11118 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:859
11121 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11122 msgstr ""
11123 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:860
11126 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11127 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:861
11130 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11131 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:862
11134 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11135 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:863
11138 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11139 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:864
11142 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11143 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:865
11146 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11147 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:866
11150 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11151 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:867
11154 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11155 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:868
11158 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11159 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:869
11162 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11163 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:871
11166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11167 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:872
11170 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11171 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:873
11174 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/control/rc.c:874
11178 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/control/rc.c:875
11182 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/rc.c:876
11186 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:877
11190 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:878
11194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:879
11198 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:880
11202 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/control/rc.c:881
11206 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:882
11210 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/control/rc.c:883
11214 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/rc.c:884
11218 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:887
11226 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/rc.c:888
11230 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/rc.c:889
11234 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/control/rc.c:890
11238 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/rc.c:891
11242 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:892
11246 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/rc.c:894
11254 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/control/rc.c:895
11258 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/control/rc.c:896
11262 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/control/rc.c:897
11266 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/rc.c:898
11270 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/rc.c:899
11274 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:904
11278 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/rc.c:905
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/control/rc.c:907
11290 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/control/rc.c:908
11294 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/control/rc.c:909
11298 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/rc.c:910
11302 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/control/rc.c:911
11306 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/control/rc.c:913
11310 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/rc.c:914
11314 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:915
11318 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:916
11322 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/rc.c:917
11326 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/rc.c:919
11330 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/control/rc.c:920
11334 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/control/rc.c:921
11338 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/control/rc.c:922
11342 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/control/rc.c:923
11346 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/control/rc.c:924
11350 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/control/rc.c:925
11354 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/control/rc.c:926
11358 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/control/rc.c:927
11362 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:928
11366 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:929
11370 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/control/rc.c:930
11374 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/control/rc.c:931
11378 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:932
11382 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/rc.c:935
11386 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11387 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:936
11390 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11391 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:937
11394 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11395 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:938
11398 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11399 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:940
11402 msgid "+----[ end of help ]"
11403 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:1053
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Press menu select or pause to continue."
11408 msgstr ""
11409 "\n"
11410 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11413 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11414 #: modules/control/rc.c:1929
11415 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11416 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11417
11418 #: modules/control/rc.c:1410
11419 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11420 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11421
11422 #: modules/control/rc.c:1421
11423 #, fuzzy, c-format
11424 msgid "Playlist has only %d elements"
11425 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11428 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/control/rc.c:1988
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Unknown command!"
11434 msgstr "Vídeo desconhecido"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11437 msgid "+-[Incoming]"
11438 msgstr "+-[A chegar]"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11441 #, c-format
11442 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11443 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11446 #, c-format
11447 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11448 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11451 #, c-format
11452 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11453 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11456 #, c-format
11457 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11458 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11461 msgid "+-[Video Decoding]"
11462 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11465 #, c-format
11466 msgid "| video decoded    :    %5i"
11467 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11470 #, c-format
11471 msgid "| frames displayed :    %5i"
11472 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11475 #, c-format
11476 msgid "| frames lost      :    %5i"
11477 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11480 msgid "+-[Audio Decoding]"
11481 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11484 #, c-format
11485 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11486 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11489 #, c-format
11490 msgid "| buffers played   :    %5i"
11491 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11494 #, c-format
11495 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11496 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11499 msgid "+-[Streaming]"
11500 msgstr "+-[Emitindo]"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11503 #, c-format
11504 msgid "| packets sent     :    %5i"
11505 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11508 #, c-format
11509 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11510 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:2037
11513 #, c-format
11514 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11515 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11516
11517 #: modules/control/showintf.c:67
11518 msgid "Threshold"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/showintf.c:68
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11524 msgstr "MTU da interface de rede"
11525
11526 #: modules/control/signals.c:37
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Signals"
11529 msgstr "Sinhalese"
11530
11531 #: modules/control/signals.c:40
11532 #, fuzzy
11533 msgid "POSIX signals handling interface"
11534 msgstr "Definições para a interface principal"
11535
11536 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Host"
11539 msgstr "House"
11540
11541 #: modules/control/telnet.c:79
11542 msgid ""
11543 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11544 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11545 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11550 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11551 msgid "Port"
11552 msgstr "Porta"
11553
11554 #: modules/control/telnet.c:84
11555 msgid ""
11556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11557 "4212."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/telnet.c:88
11561 msgid ""
11562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11563 "default value is \"admin\"."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/control/telnet.c:102
11567 msgid "VLM remote control interface"
11568 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11569
11570 #: modules/demux/aiff.c:49
11571 msgid "AIFF demuxer"
11572 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11573
11574 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11575 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11576 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11577
11578 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11579 msgid "Could not demux ASF stream"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11583 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11584 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11585
11586 #: modules/demux/au.c:50
11587 msgid "AU demuxer"
11588 msgstr "Desmultiplexador AU"
11589
11590 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11591 #, fuzzy
11592 msgid "FFmpeg demuxer"
11593 msgstr "Demuxer TTA"
11594
11595 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Avformat"
11598 msgstr "Formato"
11599
11600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11601 #, fuzzy
11602 msgid "FFmpeg muxer"
11603 msgstr "Demuxers"
11604
11605 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11606 msgid "Ffmpeg mux"
11607 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11608
11609 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11610 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11611 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11612
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11617
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Force interleaved method."
11621 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11622
11623 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Force index creation"
11626 msgstr "Mais informação"
11627
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11629 msgid ""
11630 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11631 "incomplete (not seekable)."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11635 msgid "Ask"
11636 msgstr "Perguntar"
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11639 msgid "Always fix"
11640 msgstr "Compor sempre"
11641
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11643 msgid "Never fix"
11644 msgstr "Nunca compor"
11645
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11647 msgid "AVI demuxer"
11648 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11649
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11651 msgid "AVI Index"
11652 msgstr "Índice AVI"
11653
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11658 "Do you want to try to fix it?\n"
11659 "\n"
11660 "This might take a long time."
11661 msgstr ""
11662 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11663 "correctamente.\n"
11664 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11665 "\n"
11666 "Isto pode demorar um bocado."
11667
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11669 msgid "Repair"
11670 msgstr "Reparar"
11671
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11673 msgid "Don't repair"
11674 msgstr "Não reparar"
11675
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11677 msgid "Fixing AVI Index..."
11678 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11679
11680 #: modules/demux/cdg.c:45
11681 msgid "CDG demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11683
11684 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Dump filename"
11687 msgstr "Nome do grupo"
11688
11689 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11692 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11693
11694 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Append to existing file"
11697 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11698
11699 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11700 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11701 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11702
11703 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11704 msgid "File dumper"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/demux/flac.c:49
11708 msgid "FLAC demuxer"
11709 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11710
11711 #: modules/demux/gme.cpp:55
11712 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Closed captions"
11718 msgstr "Legendas fechadas 1"
11719
11720 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Textual audio descriptions"
11723 msgstr "Descrição de sessão"
11724
11725 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Karaoke"
11728 msgstr "Kazakh"
11729
11730 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Ticker text"
11733 msgstr "Página do teletexto"
11734
11735 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Active regions"
11738 msgstr "Janelas activas"
11739
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Semantic annotations"
11743 msgstr "Opções de performance"
11744
11745 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Transcript"
11748 msgstr "Sânscrito"
11749
11750 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Lyrics"
11753 msgstr "Licença"
11754
11755 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11756 msgid "Linguistic markup"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11760 msgid "Cue points"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Subtitles (images)"
11766 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11767
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11769 msgid "Slides (text)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Slides (images)"
11775 msgstr "Clonar imagem"
11776
11777 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Unknown category"
11780 msgstr "Vídeo desconhecido"
11781
11782 #: modules/demux/live555.cpp:77
11783 #, fuzzy
11784 msgid ""
11785 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11786 "should be set in millisecond units."
11787 msgstr ""
11788 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11789 "milissegundos."
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:80
11792 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/live555.cpp:81
11796 msgid ""
11797 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11798 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11799 "cannot connect to normal RTSP servers."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/demux/live555.cpp:85
11803 #, fuzzy
11804 msgid "RTSP user name"
11805 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:86
11808 #, fuzzy
11809 msgid ""
11810 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11811 "connection."
11812 msgstr "Conta a usar na ligação."
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:88
11815 msgid "RTSP password"
11816 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:89
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11821 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11822
11823 #: modules/demux/live555.cpp:93
11824 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11825 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11826
11827 #: modules/demux/live555.cpp:103
11828 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11829 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11830
11831 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11833 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11834 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11835
11836 #: modules/demux/live555.cpp:112
11837 msgid "Client port"
11838 msgstr "Porta do cliente"
11839
11840 #: modules/demux/live555.cpp:113
11841 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11842 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11843
11844 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11845 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11849 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11850 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11851
11852 #: modules/demux/live555.cpp:121
11853 msgid "HTTP tunnel port"
11854 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11855
11856 #: modules/demux/live555.cpp:122
11857 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/demux/live555.cpp:612
11861 msgid "RTSP authentication"
11862 msgstr "Autenticação RTSP"
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:613
11865 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11869 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11870 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11871 msgid "Frames per Second"
11872 msgstr "Frames por Segundo"
11873
11874 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11875 msgid ""
11876 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11877 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11881 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11882 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11883
11884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11885 msgid "---  DVD Menu"
11886 msgstr "---  Menu DVD"
11887
11888 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11889 msgid "First Played"
11890 msgstr "Tocado Primeiro"
11891
11892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11893 msgid "Video Manager"
11894 msgstr "Gestor Vídeo"
11895
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11897 msgid "----- Title"
11898 msgstr "----- Título"
11899
11900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11901 msgid "Matroska stream demuxer"
11902 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11903
11904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11905 msgid "Ordered chapters"
11906 msgstr "Capítulo ordenados"
11907
11908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11909 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11913 msgid "Chapter codecs"
11914 msgstr "Codificadores do capítulo"
11915
11916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11917 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Preload Directory"
11923 msgstr "Directório"
11924
11925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11926 msgid ""
11927 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11928 "for broken files)."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11932 msgid "Seek based on percent not time"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11936 msgid "Seek based on percent not time."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11940 msgid "Dummy Elements"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11944 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:53
11948 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11949 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:54
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Enable reverberation"
11954 msgstr "Activar áudio"
11955
11956 #: modules/demux/mod.c:55
11957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/mod.c:57
11961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:59
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Enable megabass mode"
11967 msgstr "Activar base"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:60
11970 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/mod.c:62
11974 msgid ""
11975 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11976 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:65
11980 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:67
11984 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:72
11988 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/mod.c:80
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Reverb"
11994 msgstr "Nunca"
11995
11996 #: modules/demux/mod.c:83
11997 msgid "Reverberation level"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/mod.c:85
12001 msgid "Reverberation delay"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/mod.c:87
12005 msgid "Mega bass"
12006 msgstr "Mega bass"
12007
12008 #: modules/demux/mod.c:90
12009 msgid "Mega bass level"
12010 msgstr "Nível do mega bass"
12011
12012 #: modules/demux/mod.c:92
12013 msgid "Mega bass cutoff"
12014 msgstr "Corte do mega bass"
12015
12016 #: modules/demux/mod.c:94
12017 msgid "Surround"
12018 msgstr "Surround"
12019
12020 #: modules/demux/mod.c:97
12021 msgid "Surround level"
12022 msgstr "Nível de surround"
12023
12024 #: modules/demux/mod.c:99
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Surround delay (ms)"
12027 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12028
12029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12030 msgid "MP4 stream demuxer"
12031 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12032
12033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12034 msgid "MP4"
12035 msgstr "MP4"
12036
12037 #: modules/demux/mpc.c:58
12038 msgid "MusePack demuxer"
12039 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12040
12041 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12042 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12046 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12047 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12048
12049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12050 msgid "H264 video demuxer"
12051 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12052
12053 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12054 msgid ""
12055 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12059 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12060 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12061
12062 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12063 #, fuzzy
12064 msgid "MPEG-4 V"
12065 msgstr "MJPEG"
12066
12067 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12068 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12069 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12070
12071 #: modules/demux/nsc.c:46
12072 msgid "Windows Media NSC metademux"
12073 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12074
12075 #: modules/demux/nsv.c:49
12076 msgid "NullSoft demuxer"
12077 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12078
12079 #: modules/demux/nuv.c:49
12080 msgid "Nuv demuxer"
12081 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12082
12083 #: modules/demux/ogg.c:54
12084 msgid "OGG demuxer"
12085 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12086
12087 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12088 msgid "Google Video"
12089 msgstr "Vídeo do Google"
12090
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12092 msgid "Auto start"
12093 msgstr "Ínicio Automático"
12094
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12096 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12100 msgid "Show shoutcast adult content"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12104 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12108 msgid "Skip ads"
12109 msgstr "Saltar anuncios"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12112 msgid ""
12113 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12114 "prevent adding them to the playlist."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12118 msgid "M3U playlist import"
12119 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12120
12121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12122 msgid "PLS playlist import"
12123 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12124
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12126 msgid "B4S playlist import"
12127 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12128
12129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12130 msgid "DVB playlist import"
12131 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12132
12133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Podcast parser"
12136 msgstr "Podcasts"
12137
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12139 msgid "XSPF playlist import"
12140 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12141
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12143 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12147 msgid "ASX playlist import"
12148 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12149
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12151 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12155 msgid "QuickTime Media Link importer"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12159 msgid "Google Video Playlist importer"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12163 msgid "Dummy ifo demux"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12167 msgid "iTunes Music Library importer"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12172 msgid "Podcast Info"
12173 msgstr "Informação do Podcast"
12174
12175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12176 msgid "Podcast Summary"
12177 msgstr "Resumo do Podcast"
12178
12179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12180 msgid "Podcast Size"
12181 msgstr "Tamanho do Podcast"
12182
12183 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12184 msgid "Shoutcast"
12185 msgstr "Shoutcast"
12186
12187 #: modules/demux/ps.c:43
12188 msgid "Trust MPEG timestamps"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/ps.c:44
12192 msgid ""
12193 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12194 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12195 "calculate from the bitrate instead."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12199 msgid "MPEG-PS demuxer"
12200 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12201
12202 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12203 msgid "PS"
12204 msgstr "PS"
12205
12206 #: modules/demux/pva.c:43
12207 msgid "PVA demuxer"
12208 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12209
12210 #: modules/demux/rawdv.c:41
12211 msgid ""
12212 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/rawdv.c:49
12216 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12217 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12218
12219 #: modules/demux/rawvid.c:46
12220 msgid ""
12221 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12222 "30000/1001 or 29.97"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/rawvid.c:50
12226 #, fuzzy
12227 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12228 msgstr ""
12229 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12230
12231 #: modules/demux/rawvid.c:54
12232 #, fuzzy
12233 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12234 msgstr ""
12235 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12236
12237 #: modules/demux/rawvid.c:57
12238 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/rawvid.c:58
12242 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12246 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Aspect ratio"
12249 msgstr "Rácio de aspecto"
12250
12251 #: modules/demux/rawvid.c:62
12252 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/demux/rawvid.c:66
12256 msgid "Raw video demuxer"
12257 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12258
12259 #: modules/demux/real.c:70
12260 msgid "Real demuxer"
12261 msgstr "Desmultiplexador Real"
12262
12263 #: modules/demux/smf.c:43
12264 msgid "SMF demuxer"
12265 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12266
12267 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/subtitle.c:56
12272 msgid ""
12273 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12274 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/subtitle.c:59
12278 msgid ""
12279 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12280 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12281 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12282 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12283 "autodetection, this should always work)."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Text subtitles parser"
12289 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12290
12291 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12292 msgid "Frames per second"
12293 msgstr "Frames por segundo"
12294
12295 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12296 msgid "Subtitles delay"
12297 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12298
12299 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12300 msgid "Subtitles format"
12301 msgstr "Formato dos subtítulos"
12302
12303 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12304 msgid ""
12305 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12306 "based subtitle formats without a fixed value."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12310 msgid ""
12311 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12315 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12316 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:100
12319 msgid "Extra PMT"
12320 msgstr "Extra PMT"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:102
12323 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/ts.c:104
12327 msgid "Set id of ES to PID"
12328 msgstr "Definir id de ES para PID"
12329
12330 #: modules/demux/ts.c:105
12331 msgid ""
12332 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12333 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12334 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:110
12338 msgid "Fast udp streaming"
12339 msgstr "Emissão udp rápida"
12340
12341 #: modules/demux/ts.c:112
12342 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/ts.c:114
12346 msgid "MTU for out mode"
12347 msgstr "MTU para modo de saída"
12348
12349 #: modules/demux/ts.c:115
12350 msgid "MTU for out mode."
12351 msgstr "MTU para modo de saída."
12352
12353 #: modules/demux/ts.c:117
12354 msgid "CSA ck"
12355 msgstr "CSA ck"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:118
12358 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Second CSA Key"
12364 msgstr "Chave CSA"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12367 msgid ""
12368 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12369 "bytes)."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/ts.c:124
12373 msgid "Silent mode"
12374 msgstr "Modo silencioso"
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:125
12377 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/ts.c:127
12381 msgid "CAPMT System ID"
12382 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12383
12384 #: modules/demux/ts.c:128
12385 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:130
12389 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/demux/ts.c:131
12393 msgid ""
12394 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12395 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/demux/ts.c:135
12399 msgid "Filename of dump"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/demux/ts.c:136
12403 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/ts.c:138
12407 msgid "Append"
12408 msgstr "Anexar"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:140
12411 msgid ""
12412 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12413 "be overwritten."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:143
12417 msgid "Dump buffer size"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:145
12421 msgid ""
12422 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12423 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:149
12427 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Teletext"
12434 msgstr "Página do teletexto"
12435
12436 #: modules/demux/ts.c:180
12437 msgid "Teletext subtitles"
12438 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12439
12440 #: modules/demux/ts.c:181
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Teletext: additional information"
12443 msgstr "Informação da media"
12444
12445 #: modules/demux/ts.c:182
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Teletext: program schedule"
12448 msgstr "Página do teletexto"
12449
12450 #: modules/demux/ts.c:183
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12453 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12454
12455 #: modules/demux/ts.c:3426
12456 #, fuzzy
12457 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12458 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12459
12460 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12461 msgid "clean effects"
12462 msgstr "efeitos limpos"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12465 msgid "hearing impaired"
12466 msgstr "deficientes auditivos"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12469 msgid "visual impaired commentary"
12470 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12471
12472 #: modules/demux/tta.c:45
12473 msgid "TTA demuxer"
12474 msgstr "Demuxer TTA"
12475
12476 #: modules/demux/ty.c:59
12477 msgid "TY"
12478 msgstr "TY"
12479
12480 #: modules/demux/ty.c:60
12481 msgid "TY Stream audio/video demux"
12482 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12483
12484 #: modules/demux/ty.c:771
12485 msgid "Closed captions 1"
12486 msgstr "Legendas fechadas 1"
12487
12488 #: modules/demux/ty.c:772
12489 msgid "Closed captions 2"
12490 msgstr "Legendas fechadas 2"
12491
12492 #: modules/demux/ty.c:773
12493 msgid "Closed captions 3"
12494 msgstr "Legendas fechadas 3"
12495
12496 #: modules/demux/ty.c:774
12497 msgid "Closed captions 4"
12498 msgstr "Legendas fechadas 4"
12499
12500 #: modules/demux/vc1.c:44
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12503 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12504
12505 #: modules/demux/vc1.c:50
12506 msgid "VC1 video demuxer"
12507 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12508
12509 #: modules/demux/vobsub.c:53
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Vobsub subtitles parser"
12512 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12513
12514 #: modules/demux/voc.c:46
12515 msgid "VOC demuxer"
12516 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12517
12518 #: modules/demux/wav.c:45
12519 msgid "WAV demuxer"
12520 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12521
12522 #: modules/demux/xa.c:45
12523 msgid "XA demuxer"
12524 msgstr "Desmultiplexador XA"
12525
12526 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12527 msgid "Use DVD Menus"
12528 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12529
12530 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12531 #, fuzzy
12532 msgid "BeOS standard API interface"
12533 msgstr "Adicionar interface"
12534
12535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12536 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12537 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12538
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12541 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12544 msgid "Open"
12545 msgstr "Abrir"
12546
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12551 msgid "Preferences"
12552 msgstr "Preferências"
12553
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12558 msgid "Messages"
12559 msgstr "Mensagens"
12560
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12564 msgid "Open File"
12565 msgstr "Abrir Ficheiro"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12569 msgid "Open Disc"
12570 msgstr "Abrir Disco"
12571
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12573 msgid "Open Subtitles"
12574 msgstr "Abrir Subtítulos"
12575
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12580 msgid "About"
12581 msgstr "Sobre"
12582
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12584 msgid "Prev Title"
12585 msgstr "Título Anterior"
12586
12587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12588 msgid "Next Title"
12589 msgstr "Título Seguinte"
12590
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12592 msgid "Go to Title"
12593 msgstr "Ir para Título"
12594
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12596 msgid "Go to Chapter"
12597 msgstr "Ir para Capítulo"
12598
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12600 msgid "Speed"
12601 msgstr "Velocidade"
12602
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12604 msgid "Window"
12605 msgstr "Janela"
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12615 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12624 msgid "OK"
12625 msgstr "OK"
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12628 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12629 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12630
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12633 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12634
12635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12636 msgid "Drop files to play"
12637 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12638
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12640 msgid "playlist"
12641 msgstr "lista de reprodução"
12642
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12644 msgid "Close"
12645 msgstr "Fechar"
12646
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12649 msgid "Edit"
12650 msgstr "Editar"
12651
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12654 msgid "Select All"
12655 msgstr "Seleccionar Todos"
12656
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12658 msgid "Select None"
12659 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12660
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12662 msgid "Sort Reverse"
12663 msgstr "Ordenar Reverso"
12664
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12666 msgid "Sort by Name"
12667 msgstr "Ordenar por Nome"
12668
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12670 msgid "Sort by Path"
12671 msgstr "Ordenar por Caminho"
12672
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12674 msgid "Randomize"
12675 msgstr "Aleatório "
12676
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12678 msgid "Remove"
12679 msgstr "Remover"
12680
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12682 msgid "Remove All"
12683 msgstr "Remover Todos"
12684
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12686 msgid "View"
12687 msgstr "Ver"
12688
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12690 msgid "Path"
12691 msgstr "Caminho"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12695 msgid "Name"
12696 msgstr "Nome"
12697
12698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12699 msgid "Apply"
12700 msgstr "Aplicar "
12701
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12705 msgid "Save"
12706 msgstr "Gravar"
12707
12708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12709 msgid "Defaults"
12710 msgstr "Padrão "
12711
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12713 msgid "Show Interface"
12714 msgstr "Mostrar Interface"
12715
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12717 msgid "50%"
12718 msgstr "50%"
12719
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12721 msgid "100%"
12722 msgstr "100%"
12723
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12725 msgid "200%"
12726 msgstr "200%"
12727
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12729 msgid "Vertical Sync"
12730 msgstr "Sincronização Vertical"
12731
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Correct Aspect Ratio"
12735 msgstr "Rácio de aspecto"
12736
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Stay On Top"
12740 msgstr "Sempre no topo"
12741
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12743 msgid "Take Screen Shot"
12744 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12745
12746 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12747 msgid "Framebuffer device"
12748 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Video aspect ratio"
12757 msgstr "Definições de vídeo"
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12760 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/fbosd.c:111
12764 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:113
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Transparency of the image"
12770 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:114
12773 msgid ""
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12779 #: modules/video_filter/marq.c:88
12780 msgid "Text"
12781 msgstr "Texto"
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:119
12784 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12785 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12788 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12789 msgid "X coordinate"
12790 msgstr "Coordenada X"
12791
12792 #: modules/gui/fbosd.c:122
12793 msgid "X coordinate of the rendered image"
12794 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12797 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12798 msgid "Y coordinate"
12799 msgstr "Coordenada Y"
12800
12801 #: modules/gui/fbosd.c:125
12802 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12803 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12804
12805 #: modules/gui/fbosd.c:129
12806 #, fuzzy
12807 msgid ""
12808 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12810 "g. 6=top-right)."
12811 msgstr ""
12812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12815 "direita)."
12816
12817 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12818 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12819 #: modules/video_filter/rss.c:146
12820 msgid "Opacity"
12821 msgstr "Opacidade"
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12824 msgid ""
12825 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12826 "totally opaque. "
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12830 #: modules/video_filter/rss.c:150
12831 msgid "Font size, pixels"
12832 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12835 #: modules/video_filter/rss.c:151
12836 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12840 #: modules/video_filter/rss.c:155
12841 msgid ""
12842 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12843 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12844 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12845 "(red + green), #FFFFFF = white"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/fbosd.c:147
12849 msgid "Clear overlay framebuffer"
12850 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:148
12853 msgid ""
12854 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12855 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12856 "the cache."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:152
12860 msgid "Render text or image"
12861 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:153
12864 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12865 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:156
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Display on overlay framebuffer"
12870 msgstr "Largar frames atrasadas"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:157
12873 msgid ""
12874 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12878 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12879 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12880 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12881 msgid "Font"
12882 msgstr "Fonte"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:212
12885 msgid "Commands"
12886 msgstr "Comandos"
12887
12888 #: modules/gui/fbosd.c:217
12889 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12890 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12891
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12893 msgid "About VLC media player"
12894 msgstr "Sobre VLC media player"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12897 #, c-format
12898 msgid "Compiled by %s"
12899 msgstr "Compilado por %s"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12902 msgid "VLC was brought to you by:"
12903 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12907 msgid "License"
12908 msgstr "Licença"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12911 msgid "VLC media player Help"
12912 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12916 msgid "Index"
12917 msgstr "Índice"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12920 msgid "Bookmarks"
12921 msgstr "Marcadores"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12924 msgid "Add"
12925 msgstr "Adicionar"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12932 msgid "Clear"
12933 msgstr "Limpar "
12934
12935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12936 #: modules/video_filter/extract.c:76
12937 msgid "Extract"
12938 msgstr "Extrair"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12941 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12942 msgid "Time"
12943 msgstr "Tempo"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12946 msgid "Untitled"
12947 msgstr "Sem título"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12950 msgid "No input"
12951 msgstr "Sem entrada"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12954 msgid ""
12955 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12959 msgid "Input has changed"
12960 msgstr "Entrada foi alterada"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12963 msgid ""
12964 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12965 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12966 msgstr ""
12967 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12968 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12969 "mesma entrada."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12972 msgid "Invalid selection"
12973 msgstr "Selecção inválida"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12976 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12977 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12980 msgid "No input found"
12981 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12984 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12988 msgid "Jump To Time"
12989 msgstr "Saltar Para Tempo"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12992 msgid "sec."
12993 msgstr "seg."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12996 msgid "Jump to time"
12997 msgstr "Saltar para tempo"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13000 msgid "Random On"
13001 msgstr "Aleatório On"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13004 msgid "Random Off"
13005 msgstr "Aleatório Off"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13009 msgid "Repeat One"
13010 msgstr "Repetir Um"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13014 msgid "Repeat All"
13015 msgstr "Repetir Todos"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13019 msgid "Repeat Off"
13020 msgstr "Repetir Off"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13024 msgid "Half Size"
13025 msgstr "Metade do Tamanho"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13029 msgid "Normal Size"
13030 msgstr "Tamanho Normal"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13034 msgid "Double Size"
13035 msgstr "Dobro do Tamanho"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Float on Top"
13041 msgstr "Sempre no topo"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Fit to Screen"
13047 msgstr "Ecrân"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13051 msgid "Open File..."
13052 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Step Forward"
13057 msgstr "Salto curto para a frente"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Step Backward"
13062 msgstr "Salto curto para a frente"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13066 msgid "Rewind"
13067 msgstr "Rebobinar"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Fast Forward"
13072 msgstr "Salto curto para a frente"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13075 #, fuzzy
13076 msgid "2 Pass"
13077 msgstr "Baixo"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13082 msgstr ""
13083 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13088 msgstr ""
13089 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13090 "(Audio Menu->Equalizer)."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Preamp"
13095 msgstr "Programa"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13098 msgid "Extended controls"
13099 msgstr "Controlos extendidos"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13102 msgid "Shows more information about the available video filters."
13103 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13104
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Wave"
13108 msgstr "Ondas"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Ripple"
13113 msgstr "Ficheiro"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13116 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13117 msgid "Psychedelic"
13118 msgstr "Psicadélico"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13121 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13122 msgid "Gradient"
13123 msgstr "Gradiente"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13126 msgid "General editing filters"
13127 msgstr "Filtros de edição geral"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Distortion filters"
13132 msgstr "Distorção"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13135 msgid "Blur"
13136 msgstr "Desfocar"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13139 msgid "Adds motion blurring to the image"
13140 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13143 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13144 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Image cropping"
13149 msgstr "Clone de imagem"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Crops a defined part of the image"
13154 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13157 msgid "Invert colors"
13158 msgstr "Inverte as cores"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13161 msgid "Inverts the colors of the image"
13162 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13165 msgid "Transformation"
13166 msgstr "Transformação"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Rotates or flips the image"
13171 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13174 msgid "Interactive Zoom"
13175 msgstr "Zoom interactivo"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13178 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13179 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13182 msgid "Volume normalization"
13183 msgstr "Normalização do volume"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13186 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13187 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13190 msgid "Headphone virtualization"
13191 msgstr "Virtualização de auscultador"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13194 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13195 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13198 msgid "Maximum level"
13199 msgstr "Nível máximo"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13202 msgid "Restore Defaults"
13203 msgstr "Restaura valores por defeito"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13206 msgid "Opaqueness"
13207 msgstr "Opacidade"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13210 msgid "Adjust Image"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Video Filter"
13216 msgstr "Filtro de vídeo"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Audio Filter"
13221 msgstr "Filtro de áudio"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13224 msgid "About the video filters"
13225 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13228 msgid ""
13229 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13230 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13231 "subsections of Video/Filters.\n"
13232 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13233 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13237 msgid "(no item is being played)"
13238 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13241 msgid "Login:"
13242 msgstr "Login:"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13245 msgid "Password:"
13246 msgstr "Palavra-passe:"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13249 #, c-format
13250 msgid "Remaining time: %i seconds"
13251 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "Erros e avisos"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13258 msgid "Clean up"
13259 msgstr "Limpar"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "Mostrar detalhes"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13266 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13270 msgid ""
13271 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13272 "security issues."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13276 msgid ""
13277 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13278 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13279 "modern version of Mac OS X."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13285 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13291 "\n"
13292 "%@"
13293 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13296 msgid "Open CrashLog..."
13297 msgstr "Abrir LogCrash..."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Save this Log..."
13302 msgstr "Guardar como..."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13305 msgid "Check for Update..."
13306 msgstr "Procurar por Actualização"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13309 msgid "Preferences..."
13310 msgstr "Preferências..."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13313 msgid "Services"
13314 msgstr "Serviços"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13317 msgid "Hide VLC"
13318 msgstr "Esconder VLC"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13321 msgid "Hide Others"
13322 msgstr "Esconder Outros"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13325 msgid "Show All"
13326 msgstr "Mostrar Todos"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13329 msgid "Quit VLC"
13330 msgstr "Sair de VLC"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13333 msgid "1:File"
13334 msgstr "1:Ficheiro"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Advanced Open File..."
13339 msgstr "Abertura &avançadas..."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13342 msgid "Open Disc..."
13343 msgstr "Abrir Disco..."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13346 msgid "Open Network..."
13347 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Open Capture Device..."
13352 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13355 msgid "Open Recent"
13356 msgstr "Abrir Recente"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13359 msgid "Clear Menu"
13360 msgstr "Limpar Menu"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13363 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13364 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13367 msgid "Cut"
13368 msgstr "Cortar"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13371 msgid "Copy"
13372 msgstr "Copiar"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13375 msgid "Paste"
13376 msgstr "Colar"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13379 msgid "Playback"
13380 msgstr "Reproduzir "
13381
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Increase Volume"
13385 msgstr "Volume padrão "
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Decrease Volume"
13390 msgstr "Volume padrão "
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Fullscreen Video Device"
13396 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13399 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13400 msgid "Post processing"
13401 msgstr "Pós-processamento"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13404 msgid "Transparent"
13405 msgstr "Transparência "
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13408 msgid "Minimize Window"
13409 msgstr "Minimizar Janela"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13412 msgid "Close Window"
13413 msgstr "Fechar Janelas"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13416 msgid "Controller..."
13417 msgstr "Controlador..."
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13420 msgid "Equalizer..."
13421 msgstr "Equalizador..."
13422
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13424 msgid "Extended Controls..."
13425 msgstr "Controlos Extendidos..."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13428 msgid "Bookmarks..."
13429 msgstr "Marcadores..."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13432 msgid "Playlist..."
13433 msgstr "Lista de reprodução..."
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13436 msgid "Media Information..."
13437 msgstr "Informação Media..."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13440 msgid "Messages..."
13441 msgstr "Mensagens..."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13444 msgid "Errors and Warnings..."
13445 msgstr "Erros e Avisos..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13448 msgid "Bring All to Front"
13449 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13453 msgid "Help"
13454 msgstr "Ajuda"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13457 msgid "VLC media player Help..."
13458 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13461 msgid "ReadMe / FAQ..."
13462 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13465 msgid "Online Documentation..."
13466 msgstr "Documentação Online..."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13469 msgid "VideoLAN Website..."
13470 msgstr "Website VideoLAN..."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13473 msgid "Make a donation..."
13474 msgstr "Fazer um donativo..."
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13477 msgid "Online Forum..."
13478 msgstr "Fórum Online..."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13481 msgid "Volume Up"
13482 msgstr "Aumentar Volume"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13485 msgid "Volume Down"
13486 msgstr "Diminuir Volume"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Send"
13491 msgstr "fim"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Don't Send"
13496 msgstr "Não reparar"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13499 msgid "VLC crashed previously"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13503 msgid ""
13504 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13505 "\n"
13506 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13507 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13508 "URL of a network stream, ..."
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13512 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13516 msgid ""
13517 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13518 "information."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13522 #, c-format
13523 msgid "Volume: %d%%"
13524 msgstr "Volume: %d%%"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13527 msgid "Update check failed"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13531 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13535 msgid "Crash Report successfully sent"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13539 msgid "Thanks for your report!"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13543 msgid "Error when sending the Crash Report"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13547 msgid "No CrashLog found"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13552 msgid "Continue"
13553 msgstr "Continuar"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13556 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Remove old preferences?"
13562 msgstr "Limpar preferências"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13565 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13569 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13573 #, c-format
13574 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13578 msgid "Video device"
13579 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13582 msgid ""
13583 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13584 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13585 "menu."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13589 msgid ""
13590 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13591 "is fully transparent."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13595 msgid "Stretch video to fill window"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13599 msgid ""
13600 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13601 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Black screens in fullscreen"
13607 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13610 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13614 msgid "Use as Desktop Background"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13618 msgid ""
13619 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13620 "with in this mode."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13624 msgid "Show Fullscreen controller"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13630 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13633 msgid "Auto-playback of new items"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13637 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Keep Recent Items"
13643 msgstr "Repetir item actual"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13646 msgid ""
13647 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13648 "disabled here."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Keep current Equalizer settings"
13654 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13657 msgid ""
13658 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13659 "feature can be disabled here."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Mac OS X interface"
13665 msgstr "Interface XOSD"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13668 #, fuzzy
13669 msgid "No device connected"
13670 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13673 msgid ""
13674 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13675 "\n"
13676 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13677 "installed and try again."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13681 msgid "Open Source"
13682 msgstr "Abrir Fonte"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13685 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Capture"
13692 msgstr "Modo de Captura"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13701 msgid "Browse..."
13702 msgstr "Explorar..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13705 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13710 msgid "Device name"
13711 msgstr "Nome de dispositivo"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13714 #, fuzzy
13715 msgid "No DVD menus"
13716 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13719 #, fuzzy
13720 msgid "VIDEO_TS folder"
13721 msgstr "Abrir directório"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13724 msgid "DVD"
13725 msgstr "DVD"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13728 #, fuzzy
13729 msgid "IP Address"
13730 msgstr "Endereço"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13733 msgid ""
13734 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13735 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13736 "button below."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13740 msgid ""
13741 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13742 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13743 "automatically.\n"
13744 "\n"
13745 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13746 "sheet."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13750 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13755 msgid "UDP/RTP"
13756 msgstr "UDP/RTP"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13760 msgid "UDP/RTP Multicast"
13761 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Screen Capture Input"
13766 msgstr "Entrada do ecrân"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13769 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Frames per Second:"
13775 msgstr "Frames por Segundo"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Subscreen left:"
13780 msgstr "Altura de borda"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Subscreen top:"
13785 msgstr "Altura de borda"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Subscreen width:"
13790 msgstr "Altura de borda"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Subscreen height:"
13795 msgstr "Altura de borda"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Current channel:"
13800 msgstr "Canal:"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Previous Channel"
13805 msgstr "Capítulo anterior"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Next Channel"
13810 msgstr "Canal"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13813 msgid "Retrieving Channel Info..."
13814 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13817 msgid "EyeTV is not launched"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13821 msgid ""
13822 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13823 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13827 msgid "Launch EyeTV now"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Download Plugin"
13833 msgstr "Transferir agora"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13836 msgid "Load subtitles file:"
13837 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13840 msgid "Settings..."
13841 msgstr "Definições..."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13844 msgid "Override parametters"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13848 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13849 msgid "Delay"
13850 msgstr "Atraso"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13853 msgid "FPS"
13854 msgstr "FPS"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13857 msgid "Subtitles encoding"
13858 msgstr "Codificação de subtítulos"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13861 msgid "Font size"
13862 msgstr "Tamanho da fonte"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13865 msgid "Subtitles alignment"
13866 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13869 msgid "Font Properties"
13870 msgstr "Propriedades da Fonte"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13873 msgid "Subtitle File"
13874 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13877 #, fuzzy
13878 msgid "VIDEO_TS directory"
13879 msgstr "Abrir directório"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13883 msgid "No %@s found"
13884 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13887 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13888 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13891 msgid "iSight Capture Input"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13895 msgid ""
13896 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13897 "\n"
13898 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13899 "640px*480px raw video stream.\n"
13900 "\n"
13901 "Live Audio input is not supported."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Composite input"
13907 msgstr "Escolher ficheiro"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13910 #, fuzzy
13911 msgid "S-Video input"
13912 msgstr "Opções de vídeo"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Streaming/Saving:"
13917 msgstr "Emitir/guardar"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13920 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13921 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Display the stream locally"
13926 msgstr "Mostrar durante emissão"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13930 msgid "Stream"
13931 msgstr "Emissão"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13934 msgid "Dump raw input"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13938 msgid "Address"
13939 msgstr "Endereço"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13942 msgid "Encapsulation Method"
13943 msgstr "Método de encapsulação"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13946 msgid "Transcoding options"
13947 msgstr "Opções de transcodificação"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13951 msgid "Bitrate (kb/s)"
13952 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13955 msgid "Scale"
13956 msgstr "Escala"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13959 msgid "Stream Announcing"
13960 msgstr "Anúncio de emissão"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13963 msgid "SAP announce"
13964 msgstr "Anúncio SAP"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13967 msgid "RTSP announce"
13968 msgstr "Anúncio RTSP"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13971 msgid "HTTP announce"
13972 msgstr "Anúncio HTTP"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13975 msgid "Export SDP as file"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13979 msgid "Channel Name"
13980 msgstr "Nome do Canal"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13983 msgid "SDP URL"
13984 msgstr "URL SDP"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13987 msgid "Save File"
13988 msgstr "Guardar Ficheiro"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13991 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13992 msgid "Author"
13993 msgstr "Autor"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Save Playlist..."
13998 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Expand Node"
14003 msgstr "Adicionar Nó"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Download Cover Art"
14008 msgstr "Transferir agora"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Fetch Meta Data"
14013 msgstr "Meta-informação da pasta"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14016 msgid "Reveal in Finder"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14020 msgid "Sort Node by Name"
14021 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14024 msgid "Sort Node by Author"
14025 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14029 #, fuzzy
14030 msgid "No items in the playlist"
14031 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Search in Playlist"
14036 msgstr "Lista de reprodução"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Add Folder to Playlist"
14041 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14044 msgid "File Format:"
14045 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14048 msgid "Extended M3U"
14049 msgstr "M3U Extendido"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14052 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14053 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14057 #, c-format
14058 msgid "%i items"
14059 msgstr "%i items"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14062 #, fuzzy
14063 msgid "1 item"
14064 msgstr "%i items"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14067 msgid "Save Playlist"
14068 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14071 msgid "Meta-information"
14072 msgstr "Meta-informação"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14075 msgid "New Node"
14076 msgstr "Novo Nó"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14079 msgid "Please enter a name for the new node."
14080 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14083 msgid "Empty Folder"
14084 msgstr "Pasta Vazia"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14088 msgid "Media Information"
14089 msgstr "Informação Media"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Location"
14094 msgstr "Localização :"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Save Metadata"
14099 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14102 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14103 msgid "General"
14104 msgstr "Geral"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Codec Details"
14109 msgstr "Detalhes &Codec"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14113 msgid "Read at media"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Input bitrate"
14120 msgstr "Taxa de amostragem"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Demuxed"
14126 msgstr "Demuxers"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Stream bitrate"
14132 msgstr "Taxa de amostragem"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14137 msgid "Decoded blocks"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Displayed frames"
14144 msgstr "Largar frames atrasadas"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Lost frames"
14150 msgstr "Largar frames atrasadas"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Streaming"
14158 msgstr "Emissão..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Sent packets"
14164 msgstr "Taxa de amostragem"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Sent bytes"
14170 msgstr "Taxa de amostragem"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Send rate"
14175 msgstr "Taxa de amostragem"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Played buffers"
14181 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Lost buffers"
14187 msgstr "Largar frames atrasadas"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14190 msgid "Error while saving meta"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14194 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14198 msgid "Information"
14199 msgstr "Informação"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14202 msgid "Reset All"
14203 msgstr "Limpar tudo"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14206 msgid "Basic"
14207 msgstr "Básico"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14211 msgid "Reset Preferences"
14212 msgstr "Limpar preferências"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14218 "Are you sure you want to continue?"
14219 msgstr ""
14220 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14221 "Quer mesmo continuar?"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14224 msgid "Select a directory"
14225 msgstr "Seleccionar um directório"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14228 msgid "Select a file"
14229 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14232 msgid "Select"
14233 msgstr "Seleccionar"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Not Set"
14238 msgstr "Nota:"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Interface Settings"
14244 msgstr "Definições de interface"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14247 #, fuzzy
14248 msgid "General Audio Settings"
14249 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14252 #, fuzzy
14253 msgid "General Video Settings"
14254 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14257 msgid "Subtitles & OSD"
14258 msgstr "Subtítulos & OSD"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14264 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14267 msgid "Input & Codecs"
14268 msgstr "Entrada & Codificadores"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14271 msgid "Input & Codec settings"
14272 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14275 msgid "Effects"
14276 msgstr "Efeitos"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Enable Audio"
14281 msgstr "Activar áudio"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14284 msgid "General Audio"
14285 msgstr "Áudio Geral"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14288 msgid "Headphone surround effect"
14289 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Preferred Audio language"
14294 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14297 msgid "Enable Last.fm submissions"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14301 #, fuzzy
14302 msgid "User name"
14303 msgstr "Nome de utilizador"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14306 msgid "Visualization"
14307 msgstr "Visualização"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Default Volume"
14312 msgstr "Volume padrão "
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Change"
14317 msgstr "Canal"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Change Hotkey"
14322 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14325 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14330 msgid "Action"
14331 msgstr "Acção"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14334 msgid "Shortcut"
14335 msgstr "Atalho"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Repair AVI Files"
14340 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Default Caching Level"
14345 msgstr "Nível padrão de caching"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14348 msgid "Caching"
14349 msgstr "Caching"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14352 msgid ""
14353 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14354 "access module."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14358 msgid "HTTP Proxy"
14359 msgstr "Proxy HTTP "
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Password for HTTP Proxy"
14364 msgstr "Proxy HTTP "
14365
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14367 msgid "Codecs / Muxers"
14368 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14371 msgid "Post-Processing Quality"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Default Server Port"
14377 msgstr "Dispositivos padrão"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14380 msgid "Album art download policy"
14381 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Add controls to the video window"
14386 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Show Fullscreen Controller"
14391 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Privacy / Network Interaction"
14396 msgstr "Interacção de interface"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14399 msgid "Default Encoding"
14400 msgstr "Codificação Padrão"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14403 msgid "Display Settings"
14404 msgstr "Definições de Visualização"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14408 msgid "Choose..."
14409 msgstr "Escolha..."
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Font Color"
14414 msgstr "Cor da fonte"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Font Size"
14419 msgstr "Tamanho da fonte"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Subtitle Languages"
14424 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Preferred Subtitle Language"
14429 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14432 msgid "Enable OSD"
14433 msgstr "Activar OSD"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14438 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14442 msgid "Display"
14443 msgstr "Mostrar"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Enable Video"
14448 msgstr "Activar vídeo"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Output module"
14453 msgstr "Módulos de saída"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Video snapshots"
14458 msgstr "Porta vídeo"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14461 msgid "Folder"
14462 msgstr "Pasta"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14465 msgid "Format"
14466 msgstr "Formato"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14469 msgid "Prefix"
14470 msgstr "Prefixo"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14473 msgid "Sequential numbering"
14474 msgstr "Numeração sequencial"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14479 msgid "Custom"
14480 msgstr "Personalizado"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14484 msgid "Lowest latency"
14485 msgstr "Latência mais baixa"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14489 msgid "Low latency"
14490 msgstr "Latência baixa"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14494 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14495 #: modules/misc/win32text.c:80
14496 msgid "Normal"
14497 msgstr "Normal"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14501 msgid "High latency"
14502 msgstr "Latência alta"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14506 msgid "Higher latency"
14507 msgstr "Latência mais alta"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Interface Settings not saved"
14512 msgstr "Definições de interface"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14519 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Audio Settings not saved"
14524 msgstr "Definições de áudio"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Video Settings not saved"
14529 msgstr "Definições de vídeo"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14532 msgid "Input Settings not saved"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14536 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Hotkeys not saved"
14542 msgstr "Tecla de atalho para"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14545 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14549 msgid "Choose"
14550 msgstr "Escolher"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "Press new keys for\n"
14556 "\"%@\""
14557 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Invalid combination"
14562 msgstr "Selecção inválida"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14565 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14569 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14573 msgid "Check for Updates"
14574 msgstr "Procurar por Actualizações"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14577 msgid "Download now"
14578 msgstr "Transferir agora"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14581 msgid "Automatically check for updates"
14582 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14585 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14586 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14589 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14590 msgstr ""
14591 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14594 msgid "No"
14595 msgstr "Não"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14598 msgid "This version of VLC is the latest available."
14599 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14600
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14602 msgid "This version of VLC is outdated."
14603 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14606 #, c-format
14607 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14608 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Video On Demand"
14613 msgstr "Codificador de vídeo"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Schedule"
14618 msgstr "Misturar"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Broadcast"
14623 msgstr "Broadcasts"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14626 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14627 msgstr ""
14628 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14631 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14632 msgstr ""
14633 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14636 msgid ""
14637 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14638 "RAW)"
14639 msgstr ""
14640 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14641 "OGG e RAW)"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14644 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14645 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14648 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14649 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14652 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14653 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14656 msgid ""
14657 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14658 "MPEG TS)"
14659 msgstr ""
14660 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14661 "usar com MPEG TS)"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14664 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14665 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14668 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14669 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14672 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14673 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14676 msgid ""
14677 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14678 "ASF and OGG)"
14679 msgstr ""
14680 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14681 "OGG)"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14684 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14685 msgstr ""
14686 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14687 "e OGG)"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14690 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14694 msgid ""
14695 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14696 "ASF, OGG and RAW)"
14697 msgstr ""
14698 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14699 "OGG e RAW)"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14702 msgid ""
14703 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14704 msgstr ""
14705 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14708 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14709 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14712 msgid ""
14713 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14714 msgstr ""
14715 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14718 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14719 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14722 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14723 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14726 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14734 msgid "MPEG Program Stream"
14735 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14738 msgid "MPEG Transport Stream"
14739 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14742 msgid "MPEG 1 Format"
14743 msgstr "Formato MPEG 1"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14746 #, fuzzy
14747 msgid ""
14748 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14749 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14750 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14751 "at http://yourip:8080 by default."
14752 msgstr ""
14753 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14754 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14755 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14756 "oseuip:8080 por defeito."
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14759 #, fuzzy
14760 msgid ""
14761 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14762 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14763 "generally the most compatible"
14764 msgstr ""
14765 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14766 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14769 #, fuzzy
14770 msgid ""
14771 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14772 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14774 "at mms://yourip:8080 by default."
14775 msgstr ""
14776 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14777 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14778 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14779 "oseuip:8080 por defeito."
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14782 msgid ""
14783 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14784 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14785 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14786 "encapsulated in HTTP)."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14790 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14791 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14794 msgid "Use this to stream to a single computer."
14795 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14801 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14802 "address beginning with 239.255."
14803 msgstr ""
14804 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14805 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14806 "iniciado com 239.255.\""
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14809 #, fuzzy
14810 msgid ""
14811 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14812 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14813 "but it won't work over the Internet."
14814 msgstr ""
14815 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14816 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14817 "computadores, mas não funciona na Internet."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14823 "stream"
14824 msgstr "Emitir para um único computador."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14830 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14831 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14832 msgstr ""
14833 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14834 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14835 "computadores, mas não funciona na Internet."
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14838 msgid "Back"
14839 msgstr "Trás"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14843 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14844 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14847 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14853 msgid "More Info"
14854 msgstr "Mais informação"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14857 msgid ""
14858 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14859 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14860 "access to more features."
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14865 msgid "Stream to network"
14866 msgstr "Emitir para a rede"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Transcode/Save to file"
14871 msgstr "Guardar em ficheiro"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14874 msgid "Choose input"
14875 msgstr "Escolher entrada"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14878 msgid "Choose here your input stream."
14879 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14883 msgid "Select a stream"
14884 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14887 msgid "Existing playlist item"
14888 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14891 msgid "Partial Extract"
14892 msgstr "Extracção Parcial"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14895 msgid ""
14896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14902 msgid "From"
14903 msgstr "De"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14906 msgid "To"
14907 msgstr "Para"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14910 #, fuzzy
14911 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14912 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14916 msgid "Destination"
14917 msgstr "Destino"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Streaming method"
14922 msgstr "Método de posicionamento"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14925 msgid "Address of the computer to stream to."
14926 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14929 #, fuzzy
14930 msgid "UDP Unicast"
14931 msgstr "RTP Unicast"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14934 #, fuzzy
14935 msgid "UDP Multicast"
14936 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14940 msgid "Transcode"
14941 msgstr "Transcodificação"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14944 msgid ""
14945 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14946 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14950 msgid "Transcode audio"
14951 msgstr "Transcodificar áudio"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14954 msgid "Transcode video"
14955 msgstr "Transcodificar vídeo"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14958 msgid ""
14959 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14960 "stream."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14964 msgid ""
14965 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14966 "stream."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14970 msgid "Encapsulation format"
14971 msgstr "Formato de encapsulação"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14974 #, fuzzy
14975 msgid ""
14976 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14977 "previously chosen settings all formats won't be available."
14978 msgstr ""
14979 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14980 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Additional streaming options"
14985 msgstr "Fontes adicionais"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14988 #, fuzzy
14989 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14990 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14993 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14994 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14998 msgid "SAP Announce"
14999 msgstr "Anúncio SAP"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15003 msgid "Local playback"
15004 msgstr "Reprodução local"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15007 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15008 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Additional transcode options"
15013 msgstr "Fontes adicionais"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15016 #, fuzzy
15017 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15018 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15021 msgid "Select the file to save to"
15022 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15025 msgid ""
15026 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15027 "the receiving user as they become part of the image."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15031 msgid ""
15032 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15033 "transcoding."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15037 msgid "Summary"
15038 msgstr "Resumo"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15041 msgid "Encap. format"
15042 msgstr "Formato de encap."
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15045 msgid "Input stream"
15046 msgstr "Emissão de entrada"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15049 msgid "Save file to"
15050 msgstr "Guardar ficheiro para"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15053 msgid "Include subtitles"
15054 msgstr "Incluir subtítulos"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15057 msgid "No input selected"
15058 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15061 msgid ""
15062 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15063 "\n"
15064 "Choose one before going to the next page."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15068 msgid "No valid destination"
15069 msgstr "Nenhum destino válido"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15072 msgid ""
15073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15074 "Multicast-IP.\n"
15075 "\n"
15076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15077 "and the help texts in this window."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15081 msgid ""
15082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15083 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15084 "\n"
15085 "Correct your selection and try again."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Select the directory to save to"
15091 msgstr "Directório"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15094 msgid "No folder selected"
15095 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15098 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15102 msgid ""
15103 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15104 "location."
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15108 msgid "No file selected"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15112 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15116 msgid ""
15117 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Finish"
15123 msgstr "Dinamarquês"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15127 msgid "yes"
15128 msgstr "sim"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15133 msgid "no"
15134 msgstr "não"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15137 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15138 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15141 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15142 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15145 msgid "This allows to stream on a network."
15146 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15149 msgid ""
15150 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15151 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15152 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15153 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15157 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15158 msgstr ""
15159 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15162 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15163 msgstr ""
15164 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15167 #, fuzzy
15168 msgid ""
15169 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15170 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15171 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15172 "leave this setting to 1."
15173 msgstr ""
15174 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15175 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15176 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15177
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15182 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15183 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15184 "extra interface.\n"
15185 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15186 "name will be used."
15187 msgstr ""
15188 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15189 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15190 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15191 "activado a interface extra SAP.\n"
15192 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15193 "usado um nome padrão."
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15196 msgid ""
15197 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15198 "streamed.\n"
15199 "\n"
15200 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15201 "streaming."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Maemo hildon interface"
15207 msgstr "Interfaces principais"
15208
15209 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15212 msgstr "Interface mínima"
15213
15214 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15215 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:118
15219 msgid "Filebrowser starting point"
15220 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15221
15222 #: modules/gui/ncurses.c:120
15223 msgid ""
15224 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15225 "show you initially."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:125
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Ncurses interface"
15231 msgstr "Esconder interface"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15234 msgid "[Repeat] "
15235 msgstr "[Repetir] "
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15238 msgid "[Random] "
15239 msgstr "[Aleatório]"
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15242 msgid "[Loop]"
15243 msgstr "[Loop]"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15246 #, c-format
15247 msgid " Source   : %s"
15248 msgstr "Fonte   : %s"
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15251 #, c-format
15252 msgid " State    : Playing %s"
15253 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15256 #, c-format
15257 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15258 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15261 #, c-format
15262 msgid " State    : Paused %s"
15263 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15266 #, c-format
15267 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15268 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15269
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15271 #, c-format
15272 msgid " Volume   : %i%%"
15273 msgstr " Volume   : %i%%"
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15276 #, c-format
15277 msgid " Title    : %d/%d"
15278 msgstr " Título    : %d/%d"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15281 #, c-format
15282 msgid " Chapter  : %d/%d"
15283 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15286 #, c-format
15287 msgid " Source: <no current item> %s"
15288 msgstr " Source: <no current item> %s"
15289
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15291 msgid " [ h for help ]"
15292 msgstr " [ h para ajuda ]"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15295 msgid " Help "
15296 msgstr "Ajuda"
15297
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15299 msgid "[Display]"
15300 msgstr "[Mostrar]"
15301
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15303 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15304 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15307 msgid "     i           Show/Hide info box"
15308 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15311 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15312 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15315 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15316 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15319 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15320 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15323 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15324 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15325
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15327 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15328 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15329
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15331 #, fuzzy
15332 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15333 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15336 msgid "     c           Switch color on/off"
15337 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15340 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15341 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15344 msgid "[Global]"
15345 msgstr "[Global]"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15348 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15349 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15352 msgid "     s           Stop"
15353 msgstr "     s           Stop"
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15356 msgid "     <space>     Pause/Play"
15357 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15360 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15361 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15364 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15365 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15368 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15369 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15372 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15373 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15376 #, c-format
15377 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15378 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15381 #, c-format
15382 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15383 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15386 msgid "     a           Volume Up"
15387 msgstr "     a           Mais Volume"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15390 msgid "     z           Volume Down"
15391 msgstr "     z           Menos Volume"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15394 msgid "[Playlist]"
15395 msgstr "[Lista de reprodução]"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15398 msgid "     r           Toggle Random playing"
15399 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15402 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15403 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15406 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15407 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15410 msgid "     o           Order Playlist by title"
15411 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15414 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15415 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15418 msgid "     g           Go to the current playing item"
15419 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15422 msgid "     /           Look for an item"
15423 msgstr "     /           Procura por um item"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15426 msgid "     A           Add an entry"
15427 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15430 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15431 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15434 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15435 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15438 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15439 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15442 msgid "[Filebrowser]"
15443 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15446 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15447 msgstr ""
15448 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15451 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15452 msgstr ""
15453 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15456 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15457 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15460 msgid "[Boxes]"
15461 msgstr "[Caixas]"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15464 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15465 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15468 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15469 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15472 msgid "[Player]"
15473 msgstr "[Player]"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15476 #, c-format
15477 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15478 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15481 msgid "[Miscellaneous]"
15482 msgstr "[Diversos]"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15485 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15486 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15489 msgid " Information "
15490 msgstr "Informação "
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15493 #, c-format
15494 msgid "  [%s]"
15495 msgstr "  [%s]"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15498 #, c-format
15499 msgid "      %s: %s"
15500 msgstr "      %s: %s"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15503 #, fuzzy
15504 msgid "No item currently playing"
15505 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15508 msgid " Logs "
15509 msgstr "Registos"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15512 msgid " Browse "
15513 msgstr " Explorar"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15516 msgid " Objects "
15517 msgstr " Objectos"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15520 #, fuzzy
15521 msgid " Stats "
15522 msgstr "Estado"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15525 #, fuzzy, c-format
15526 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15527 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15528
15529 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15530 msgid " Playlist (All, one level) "
15531 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15534 msgid " Playlist (By category) "
15535 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15538 msgid " Playlist (Manually added) "
15539 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15542 #, c-format
15543 msgid "Find: %s"
15544 msgstr "Encontrar: %s"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15547 #, c-format
15548 msgid "Open: %s"
15549 msgstr "Abrir: %s"
15550
15551 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15552 msgid "Autoplay selected file"
15553 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15556 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15560 #, fuzzy
15561 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15562 msgstr "Interfaces principais"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15565 msgid "Filename"
15566 msgstr "Nome de ficheiro"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15569 msgid "Permissions"
15570 msgstr "Permissões"
15571
15572 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15573 msgid "Size"
15574 msgstr "Tamanho"
15575
15576 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15577 msgid "Owner"
15578 msgstr "Dono"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15581 msgid "Group"
15582 msgstr "Grupo"
15583
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Forward"
15587 msgstr "Salto curto para a frente"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15590 msgid "00:00:00"
15591 msgstr "00:00:00"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15595 msgid "Add to Playlist"
15596 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15599 msgid "MRL:"
15600 msgstr "MRL:"
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15603 msgid "Port:"
15604 msgstr "Porta:"
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15607 msgid "Address:"
15608 msgstr "Endereço:"
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15611 msgid "unicast"
15612 msgstr "unicast"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15615 msgid "multicast"
15616 msgstr "multicast"
15617
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15619 msgid "Network: "
15620 msgstr "Rede:"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15623 msgid "udp"
15624 msgstr "udp"
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15627 msgid "udp6"
15628 msgstr "udp6"
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15631 msgid "rtp"
15632 msgstr "rtp"
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15635 msgid "rtp4"
15636 msgstr "rtp4"
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15639 msgid "ftp"
15640 msgstr "ftp"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15643 msgid "http"
15644 msgstr "http"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15647 msgid "sout"
15648 msgstr "sout"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15651 msgid "mms"
15652 msgstr "mms"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15655 msgid "Protocol:"
15656 msgstr "Protocolo:"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15659 msgid "Transcode:"
15660 msgstr "Transcodificação:"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15665 msgid "enable"
15666 msgstr "activar"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15669 msgid "Video:"
15670 msgstr "Vídeo:"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15673 msgid "Audio:"
15674 msgstr "Áudio:"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15677 msgid "Channel:"
15678 msgstr "Canal:"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15681 msgid "Norm:"
15682 msgstr "Norm:"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15685 msgid "Size:"
15686 msgstr "Tamanho:"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15689 msgid "Frequency:"
15690 msgstr "Frequência:"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15693 msgid "Samplerate:"
15694 msgstr "Taxa de amostragem:"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15697 msgid "Quality:"
15698 msgstr "Qualidade:"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15701 msgid "Tuner:"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15705 msgid "Sound:"
15706 msgstr "Som:"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15709 msgid "MJPEG:"
15710 msgstr "MJPEG:"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Decimation:"
15715 msgstr "Descrição"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15718 msgid "pal"
15719 msgstr "pal"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15722 msgid "ntsc"
15723 msgstr "ntsc"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15726 msgid "secam"
15727 msgstr "secam"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15730 msgid "240x192"
15731 msgstr "240x192"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15734 msgid "320x240"
15735 msgstr "320x240"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15738 msgid "qsif"
15739 msgstr "qsif"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15742 msgid "qcif"
15743 msgstr "qcif"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15746 msgid "sif"
15747 msgstr "sif"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15750 msgid "cif"
15751 msgstr "cif"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15754 msgid "vga"
15755 msgstr "vga"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15758 msgid "kHz"
15759 msgstr "kHz"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15762 msgid "Hz/s"
15763 msgstr "Hz/s"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15766 msgid "mono"
15767 msgstr "mono"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15770 msgid "stereo"
15771 msgstr "estéreo"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15774 msgid "Camera"
15775 msgstr "Câmara"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15778 msgid "Video Codec:"
15779 msgstr "Codec de vídeo:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15782 msgid "huffyuv"
15783 msgstr "huffyuv"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15786 msgid "mp1v"
15787 msgstr "mp1v"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15790 msgid "mp2v"
15791 msgstr "mp2v"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15794 msgid "mp4v"
15795 msgstr "mp4v"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15798 msgid "H263"
15799 msgstr "H263"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15802 msgid "WMV1"
15803 msgstr "WMV1"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15806 msgid "WMV2"
15807 msgstr "WMV2"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Video Bitrate:"
15812 msgstr "Título de vídeo"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Bitrate Tolerance:"
15817 msgstr "Modo entrelaçado"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15820 msgid "Keyframe Interval:"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Audio Codec:"
15826 msgstr "Codec de áudio"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Deinterlace:"
15831 msgstr "Esconder interface"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15834 msgid "Access:"
15835 msgstr "Acesso:"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15838 msgid "Muxer:"
15839 msgstr "Multiplexador:"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15842 msgid "URL:"
15843 msgstr "URL:"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15846 msgid "Time To Live (TTL):"
15847 msgstr "Time To Live (TTL):"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15850 msgid "127.0.0.1"
15851 msgstr "127.0.0.1"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15854 msgid "localhost"
15855 msgstr "localhost"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15858 msgid "localhost.localdomain"
15859 msgstr "localhost.localdomain"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15862 msgid "239.0.0.42"
15863 msgstr "239.0.0.42"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15866 msgid "TS"
15867 msgstr "TS"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15870 msgid "MPEG1"
15871 msgstr "MPEG1"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15874 msgid "AVI"
15875 msgstr "AVI"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15878 msgid "OGG"
15879 msgstr "OGG"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15882 msgid "MOV"
15883 msgstr "MOV"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15886 msgid "ASF"
15887 msgstr "ASF"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15890 msgid "kbits/s"
15891 msgstr "kbits/s"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15894 msgid "alaw"
15895 msgstr "alaw"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15898 msgid "ulaw"
15899 msgstr "ulaw"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15902 msgid "mpga"
15903 msgstr "mpga"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15906 msgid "mp3"
15907 msgstr "mp3"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15910 msgid "a52"
15911 msgstr "a52"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15914 msgid "vorb"
15915 msgstr "vorb"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15918 msgid "bits/s"
15919 msgstr "bits/s"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15922 msgid "Audio Bitrate :"
15923 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15926 msgid "SAP Announce:"
15927 msgstr "Anunciar SAP:"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15930 msgid "SLP Announce:"
15931 msgstr "Anunciar SLP:"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15934 msgid "Announce Channel:"
15935 msgstr "Anunciar Canal:"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15938 msgid "Update"
15939 msgstr "Actualizar"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15942 msgid " Clear "
15943 msgstr "Limpar"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15946 msgid " Save "
15947 msgstr "Guardar"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15950 msgid " Apply "
15951 msgstr "Aplicar"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15954 msgid " Cancel "
15955 msgstr "Cancelar "
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15958 msgid "Preference"
15959 msgstr "Preferências"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15962 msgid ""
15963 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15964 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15965 "org/copyleft/gpl.html)."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15969 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15970 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15973 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15974 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15977 #, c-format
15978 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15982 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Shift+L"
15988 msgstr "Shift"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Previous Chapter/Title"
15993 msgstr "Capítulo anterior"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15996 msgid "Menu"
15997 msgstr "Menu"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Next Chapter/Title"
16002 msgstr "Capítulo seguinte"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Teletext Activation"
16007 msgstr "Página do teletexto"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Toggle Transparency "
16012 msgstr "Transparência"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16015 msgid ""
16016 "Play\n"
16017 "If the playlist is empty, open a medium"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16021 #, fuzzy
16022 msgid "De-Fullscreen"
16023 msgstr "Écran completo"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Extended panel"
16028 msgstr "Controlos extendidos"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16031 #, fuzzy
16032 msgid "A->B Loop"
16033 msgstr "Loop"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Frame By Frame"
16038 msgstr "Frame a Frame"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Trickplay Reverse"
16043 msgstr "Ordenar Reverso"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Step backward"
16049 msgstr "Salto curto para a frente"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Step forward"
16055 msgstr "Salto curto para a frente"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Stop playback"
16060 msgstr "Reprodução local"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Open a medium"
16065 msgstr "&Abrir Media"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Previous media in the playlist"
16070 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Next media in the playlist"
16075 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16080 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16085 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Show extended settings"
16090 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16093 msgid "Show playlist"
16094 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Take a snapshot"
16099 msgstr "Porta vídeo"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16102 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Frame by frame"
16108 msgstr "Frame a Frame"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Reverse"
16113 msgstr "Nunca"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Preamp\n"
16119 msgstr "Programa"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16123 msgid "dB"
16124 msgstr "dB"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Enable spatializer"
16129 msgstr "Visualizador"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Audio/Video"
16134 msgstr "Modo de áudio"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16137 msgid "Advance of audio over video:"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16141 msgid ""
16142 "A positive value means that\n"
16143 "the audio is ahead of the video"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Subtitles/Video"
16149 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Advance of subtitles over video:"
16154 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16157 msgid ""
16158 "A positive value means that\n"
16159 "the subtitles are ahead of the video"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Speed of the subtitles:"
16165 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16168 msgid "Force update of this dialog's values"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Comments"
16174 msgstr "Comentário"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16181 msgid ""
16182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16183 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16187 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Corrupted"
16193 msgstr "Ficheiro corrompido"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Discontinuities"
16198 msgstr "Distorção"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Sent bitrate"
16203 msgstr "Taxa de bits enviados"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Current visualization"
16208 msgstr "Visualização actual:"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16211 msgid ""
16212 "Current playback speed.\n"
16213 "Click to adjust"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16217 msgid "Revert to normal play speed"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Download cover art"
16223 msgstr "Transferir agora"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16226 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16232 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Select one or multiple files"
16237 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16240 msgid "File names:"
16241 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16244 msgid "Filter:"
16245 msgstr "Filtro:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16248 msgid "Open subtitles file"
16249 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Eject the disc"
16254 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16258 msgid "DVB Type:"
16259 msgstr "Tipo DVB:"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16263 msgid "Transponder symbol rate"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16267 msgid "Bandwidth"
16268 msgstr "Largura de banda"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Channels:"
16273 msgstr "Canais :"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Selected ports:"
16278 msgstr "Portas seleccionadas :"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16281 msgid ".*"
16282 msgstr ".*"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Input caching:"
16287 msgstr "Entrada foi alterada"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16290 msgid "Use VLC pace"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16294 msgid "Auto connnection"
16295 msgstr "Ligação automática"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16298 msgid "Radio device name"
16299 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Advanced Options"
16304 msgstr "Opções avançadas"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Double click to get media information"
16309 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16312 msgid "URI"
16313 msgstr "URI"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16316 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16320 msgid "Show the current item"
16321 msgstr "Mostrar o item actual"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16324 msgid "Select File"
16325 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16328 msgid "Select Directory"
16329 msgstr "Seleccionar Directório"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Hotkey"
16338 msgstr "Teclas de atalho"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Global"
16343 msgstr "[Global]"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16346 msgid "Set"
16347 msgstr "Activar"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16350 msgid "Unset"
16351 msgstr "Desactivar"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16354 msgid "Hotkey for "
16355 msgstr "Tecla de atalho para"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16358 msgid "Press the new keys for "
16359 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16362 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16363 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16367 msgid "Key: "
16368 msgstr "Chave:"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Subtitles && OSD"
16373 msgstr "Subtítulos & OSD"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Input && Codecs"
16378 msgstr "Entrada & Codificadores"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Video Settings"
16383 msgstr "Definições de vídeo"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Audio Settings"
16388 msgstr "Definições de áudio"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Device:"
16393 msgstr "Dispositivo"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Input & Codecs Settings"
16398 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16401 msgid ""
16402 "If this property is blank, different values\n"
16403 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16404 "You can define a unique one or configure them \n"
16405 "individually in the advanced preferences."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16409 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16413 msgid "Configure Hotkeys"
16414 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16418 msgid "Audio Files"
16419 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16423 msgid "Video Files"
16424 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16428 msgid "Playlist Files"
16429 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16432 msgid "&Apply"
16433 msgstr "&Aplicar"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16441 msgid "&Cancel"
16442 msgstr "&Cancelar"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Edit Bookmarks"
16447 msgstr "Editar marcador"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16450 msgid "Create"
16451 msgstr "Criar"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16454 msgid "Create a new bookmark"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Delete the selected item"
16460 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Delete all the bookmarks"
16465 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16476 msgid "&Close"
16477 msgstr "&Fechar"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16480 msgid "Bytes"
16481 msgstr "Bytes"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16484 msgid "Errors"
16485 msgstr "Erros"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16489 msgid "&Clear"
16490 msgstr "Limpar "
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16493 msgid "Hide future errors"
16494 msgstr "Esconder erros futuros"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16497 msgid "Adjustments and Effects"
16498 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16501 msgid "Graphic Equalizer"
16502 msgstr "Equalizador Gráfico"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Audio Effects"
16507 msgstr "Efeitos de áudio"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16510 msgid "Video Effects"
16511 msgstr "Efeitos de vídeo"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Synchronization"
16516 msgstr "Sincronização de relógio"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16519 msgid "v4l2 controls"
16520 msgstr "controlos v4l2"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Go to Time"
16525 msgstr "Ir para o tempo"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16528 msgid "&Go"
16529 msgstr "Ir"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16532 msgid "Go to time"
16533 msgstr "Ir para o tempo"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16536 msgid "VLC media player "
16537 msgstr "VLC media player "
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16540 msgid ""
16541 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16542 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16543 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16544 "platform.\n"
16545 "\n"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16549 msgid ""
16550 "This version of VLC was compiled by:\n"
16551 " "
16552 msgstr ""
16553 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16554 " "
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16557 msgid "Compiler: "
16558 msgstr "Compilador: "
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16561 msgid ""
16562 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16565 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16566 "\n"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Copyright (C) "
16571 msgstr "Copyright (c) "
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16574 #, fuzzy
16575 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16576 msgstr ""
16577 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16578 "\n"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16581 msgid ""
16582 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16583 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16584 "create the best free software."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16588 msgid "Authors"
16589 msgstr "Autores"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16592 msgid "Thanks"
16593 msgstr "Agradecimentos"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16596 #, fuzzy
16597 msgid "VLC media player updates"
16598 msgstr "VLC media player "
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16601 msgid "&Recheck version"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Checking for an update..."
16607 msgstr "Procurando pela actualização..."
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16610 msgid ""
16611 "\n"
16612 "Do you want to download it?\n"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Launching an update request..."
16618 msgstr "Procurando pela actualização..."
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Select a directory..."
16623 msgstr "Seleccione um directório ..."
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16626 msgid "&Yes"
16627 msgstr "&Sim"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16630 #, fuzzy
16631 msgid "A new version of VLC("
16632 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16635 #, fuzzy
16636 msgid ") is available."
16637 msgstr "Sem ajuda disponível"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16640 #, fuzzy
16641 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16642 msgstr ""
16643 "\n"
16644 "Você tem a última versão do VLC\n"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16647 #, fuzzy
16648 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16649 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16652 msgid "&General"
16653 msgstr "&Geral"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16656 msgid "&Extra Metadata"
16657 msgstr "&Extra Meta-dados"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16660 msgid "&Codec Details"
16661 msgstr "Detalhes &Codec"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16664 msgid "&Statistics"
16665 msgstr "E&statísticas"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16668 msgid "&Save Metadata"
16669 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Location:"
16674 msgstr "Localização :"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16677 msgid "Modules tree"
16678 msgstr "Árvore dos módulos"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16681 #, fuzzy
16682 msgid "C&lear"
16683 msgstr "Limpar "
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16686 msgid "&Save as..."
16687 msgstr "Guardar como..."
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16694 msgid "Verbosity Level"
16695 msgstr "Nível da Verbosidade"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16698 msgid "&Update"
16699 msgstr "Act&ualizar"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Save log file as..."
16704 msgstr "Guardar ficheiro..."
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16707 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16708 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "Cannot write to file %1:\n"
16714 "%2."
16715 msgstr ""
16716 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16717 "%2."
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Open Media"
16722 msgstr "&Abrir Media"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16725 msgid "&File"
16726 msgstr "&Ficheiro"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16729 msgid "&Disc"
16730 msgstr "&Disco"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16733 msgid "&Network"
16734 msgstr "Rede "
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16737 msgid "Capture &Device"
16738 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16741 #, fuzzy
16742 msgid "&Select"
16743 msgstr "Seleccionar"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16746 msgid "&Enqueue"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16750 msgid "&Play"
16751 msgstr "&Reproduzir"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16755 msgid "&Stream"
16756 msgstr "Emi&ssão"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16759 msgid "&Convert"
16760 msgstr "&Converter"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16763 msgid "&Convert / Save"
16764 msgstr "&Converter / Gravar"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Plugins and extensions"
16769 msgstr "Extensões ignoradas"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16772 msgid "Capability"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Score"
16778 msgstr "Âmbito"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Search:"
16783 msgstr "Procurar"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Deletes the selected item"
16788 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Show settings"
16793 msgstr "Gravar definições"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Simple"
16798 msgstr "simples"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16801 msgid "Switch to simple preferences view"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16805 msgid "Switch to full preferences view"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16809 msgid "&Save"
16810 msgstr "&Guardar"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Save and close the dialog"
16815 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16818 msgid "&Reset Preferences"
16819 msgstr "&Restaurar Preferências"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16822 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16826 msgid "Stream Output"
16827 msgstr "Saída da Emissão"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16830 msgid ""
16831 "Stream output string.\n"
16832 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16833 "but you can change it manually."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16837 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16843 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Day / Month / Year:"
16848 msgstr "Dia Mês Ano:"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16851 msgid "Repeat:"
16852 msgstr "Repetir:"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16855 msgid "Repeat delay:"
16856 msgstr "Atraso de repetição:"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16859 msgid " days"
16860 msgstr "dias"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16863 #, fuzzy
16864 msgid "I&mport"
16865 msgstr "Importar"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16868 #, fuzzy
16869 msgid "E&xport"
16870 msgstr "Exportar"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Save VLM configuration as..."
16875 msgstr "Configuração VLM..."
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16878 #, fuzzy
16879 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16880 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Open VLM configuration..."
16885 msgstr "Configuração VLM..."
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Broadcast: "
16890 msgstr "Broadcasts"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16893 msgid "Schedule: "
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16897 #, fuzzy
16898 msgid "VOD: "
16899 msgstr "VOD"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Open Directory"
16904 msgstr "Abrir directório"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Open playlist..."
16909 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Save playlist as..."
16914 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16917 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16918 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16921 #, fuzzy
16922 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16923 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16926 #, fuzzy
16927 msgid "HTML playlist (*.html)"
16928 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Open subtitles..."
16933 msgstr "Abrir Subtítulos"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16936 msgid "Media Files"
16937 msgstr "Ficheiros de media"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16940 msgid "Subtitles Files"
16941 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16944 msgid "All Files"
16945 msgstr "Todos os ficheiros"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Privacy and Network Policies"
16950 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16953 msgid "Privacy and Network Warning"
16954 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16957 msgid ""
16958 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16959 "without authorization.</p>\n"
16960 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16961 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16962 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16963 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16964 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16965 "almost no access to the web.</p>\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16969 msgid "Control menu for the player"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16973 msgid "Paused"
16974 msgstr "Em pausa"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16977 msgid "&Media"
16978 msgstr "&Media"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16981 #, fuzzy
16982 msgid "P&layback"
16983 msgstr "Reproduzir "
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16986 msgid "&Audio"
16987 msgstr "Á&udio"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16990 msgid "&Video"
16991 msgstr "&Vídeo"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16994 msgid "&Tools"
16995 msgstr "Ferramen&tas"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16998 msgid "V&iew"
16999 msgstr "Ver"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17002 msgid "&Help"
17003 msgstr "A&juda"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17006 msgid "&Open File..."
17007 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17010 msgid "Open &Disc..."
17011 msgstr "Abrir &Disco..."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17014 msgid "Open &Network Stream..."
17015 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17018 msgid "Open &Capture Device..."
17019 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17022 msgid "Open &Location from clipboard"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17026 #, fuzzy
17027 msgid "&Recent Media"
17028 msgstr "&Abrir Media"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17031 msgid "Conve&rt / Save..."
17032 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17033
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17035 msgid "&Streaming..."
17036 msgstr "Emi&ssão..."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17039 msgid "&Quit"
17040 msgstr "Sair "
17041
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17043 #, fuzzy
17044 msgid "&Effects and Filters"
17045 msgstr "Lista de efeitos"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17048 #, fuzzy
17049 msgid "&Track Synchronization"
17050 msgstr "Sincronização de relógio"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Plu&gins and extensions"
17055 msgstr "Extensões ignoradas"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17058 #, fuzzy
17059 msgid "&Preferences"
17060 msgstr "Preferências"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Play&list"
17065 msgstr "Lista de reprodução"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17068 msgid "Ctrl+L"
17069 msgstr "Ctrl+L"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Mi&nimal View"
17074 msgstr "Vista Mínimalista..."
17075
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17077 msgid "Ctrl+H"
17078 msgstr "Ctrl+H"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17081 #, fuzzy
17082 msgid "&Fullscreen Interface"
17083 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17086 #, fuzzy
17087 msgid "&Advanced Controls"
17088 msgstr "Controlos avançados"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Quit after Playback"
17093 msgstr "Reprodução local"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Visualizations selector"
17098 msgstr "Visualizações"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Customi&ze Interface..."
17103 msgstr "Interface"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Audio &Track"
17108 msgstr "Faixa de áudio"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Audio &Channels"
17113 msgstr "Canais de áudio"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Audio &Device"
17118 msgstr "Dispositivo Áudio"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17121 #, fuzzy
17122 msgid "&Visualizations"
17123 msgstr "Visualizações"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Video &Track"
17128 msgstr "Faixa de vídeo"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Subtitles Track"
17133 msgstr "Faixa de subtítulos"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17136 #, fuzzy
17137 msgid "&Fullscreen"
17138 msgstr "Écran completo"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Always &On Top"
17143 msgstr "Sempre no topo"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17146 #, fuzzy
17147 msgid "DirectX Wallpaper"
17148 msgstr "Papel de parede"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Sna&pshot"
17153 msgstr "Altura de pico"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17156 #, fuzzy
17157 msgid "&Zoom"
17158 msgstr "Zoom"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Sca&le"
17163 msgstr "Escala"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Aspect Ratio"
17168 msgstr "Rácio de aspecto"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17171 #, fuzzy
17172 msgid "&Crop"
17173 msgstr "Copiar"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17176 #, fuzzy
17177 msgid "&Deinterlace"
17178 msgstr "Esconder interface"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&Post processing"
17183 msgstr "Pós-processamento"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Manage &bookmarks"
17188 msgstr "Marcadores"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17191 #, fuzzy
17192 msgid "T&itle"
17193 msgstr "Título"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17196 #, fuzzy
17197 msgid "&Chapter"
17198 msgstr "Capítulo"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17201 msgid "&Navigation"
17202 msgstr "&Navegação"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17205 #, fuzzy
17206 msgid "&Program"
17207 msgstr "Programa"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Configure podcasts..."
17212 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17215 #, fuzzy
17216 msgid "&Help..."
17217 msgstr "Ajuda..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Check for &Updates..."
17222 msgstr "Verificar Actualizações..."
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17225 #, fuzzy
17226 msgid "&Faster"
17227 msgstr "Mais rápido"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17230 #, fuzzy
17231 msgid "N&ormal Speed"
17232 msgstr "Tamanho Normal"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Slo&wer"
17237 msgstr "Mais lento"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17240 #, fuzzy
17241 msgid "&Jump Forward"
17242 msgstr "Salto curto para a frente"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Jump Bac&kward"
17247 msgstr "Salto curto para a frente"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17250 #, fuzzy
17251 msgid "&Stop"
17252 msgstr "Parar"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Pre&vious"
17257 msgstr "Anterior"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Ne&xt"
17262 msgstr "Seguinte"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17265 msgid "Open &Network..."
17266 msgstr "Abrir Rede..."
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Leave Fullscreen"
17271 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17274 msgid "&Playback"
17275 msgstr "Re&produzir"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17278 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17279 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17282 msgid "Show VLC media player"
17283 msgstr "Mostrar VLC media player"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17286 msgid "&Open Media"
17287 msgstr "&Abrir Media"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17290 #, fuzzy
17291 msgid " - Empty - "
17292 msgstr "Vazio"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Open &Folder..."
17297 msgstr "Abrir Pasta..."
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17300 msgid "Open D&irectory..."
17301 msgstr "Abrir D&irectório..."
17302
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17306 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17309 msgid ""
17310 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17311 "preferences dialog."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17315 msgid "Systray icon"
17316 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17319 msgid ""
17320 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17321 "basic actions."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17325 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17329 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Resize interface to the native video size"
17335 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17338 msgid ""
17339 "You have two choices:\n"
17340 " - The interface will resize to the native video size\n"
17341 " - The video will fit to the interface size\n"
17342 " By default, interface resize to the native video size."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17346 msgid "Show playing item name in window title"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17350 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17354 msgid "Path to use in openfile dialog"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17358 msgid "Show notification popup on track change"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17362 msgid ""
17363 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17364 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17368 msgid "Advanced options"
17369 msgstr "Opções avançadas"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17374 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17377 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17378 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17381 msgid ""
17382 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17383 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17384 "extensions."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17388 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17389 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17392 msgid "Activate the updates availability notification"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17396 msgid ""
17397 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17398 "once every two weeks."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17402 msgid "Number of days between two update checks"
17403 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17406 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17407 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17410 msgid ""
17411 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17412 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17416 msgid "Automatically save the volume on exit"
17417 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17420 msgid "Ask for network policy at start"
17421 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17424 msgid "Save the recently played items in the menu"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17428 msgid "List of words separated by | to filter"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17432 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Define the colors of the volume slider "
17438 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17441 msgid ""
17442 "Define the colors of the volume slider\n"
17443 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17444 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17445 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17449 msgid "Selection of the starting mode and look "
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17453 msgid ""
17454 "Start VLC with:\n"
17455 " - normal mode\n"
17456 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17457 " - minimal mode with limited controls"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17461 msgid "Classic look"
17462 msgstr "Aspecto clássico"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17465 msgid "Complete look with information area"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17469 msgid "Minimal look with no menus"
17470 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17475 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17478 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17482 msgid "Qt interface"
17483 msgstr "Interface Qt"
17484
17485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17486 msgid "Open a skin file"
17487 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17488
17489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17492 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17493
17494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17495 msgid "Open playlist"
17496 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17497
17498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Playlist Files|"
17501 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
17502
17503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17504 msgid "Save playlist"
17505 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17506
17507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17508 #, fuzzy
17509 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17510 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17511
17512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17513 msgid "Skin to use"
17514 msgstr "Skin a usar"
17515
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17517 msgid "Path to the skin to use."
17518 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17519
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17521 msgid "Config of last used skin"
17522 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17523
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17525 msgid ""
17526 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17527 "automatically, do not touch it."
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17531 msgid "Show a systray icon for VLC"
17532 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17533
17534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17536 msgid "Show VLC on the taskbar"
17537 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17538
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17540 msgid "Enable transparency effects"
17541 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17542
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17544 msgid ""
17545 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17546 "when moving windows does not behave correctly."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17551 msgid "Use a skinned playlist"
17552 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17555 msgid "Skins"
17556 msgstr "Skins"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17559 msgid "Skinnable Interface"
17560 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17563 msgid "Skins loader demux"
17564 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17565
17566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17567 msgid "Select skin"
17568 msgstr "Escolher skin"
17569
17570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Open skin ..."
17573 msgstr "Abrir skin..."
17574
17575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17576 msgid ""
17577 "\n"
17578 "(WinCE interface)\n"
17579 "\n"
17580 msgstr ""
17581 "\n"
17582 "(Interface WinCE)\n"
17583 "\n"
17584
17585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17589 "\n"
17590 msgstr ""
17591 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17592 "\n"
17593
17594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17595 msgid "Compiled by "
17596 msgstr "Compilado por"
17597
17598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17599 msgid ""
17600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17601 "http://www.videolan.org/"
17602 msgstr ""
17603 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17604 "http://www.videolan.org/"
17605
17606 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17607 msgid "Open:"
17608 msgstr "Abrir:"
17609
17610 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17611 msgid ""
17612 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17613 "targets:"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17617 msgid "Unknown"
17618 msgstr "Desconhecido"
17619
17620 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17621 msgid "Choose directory"
17622 msgstr "Escolher directório"
17623
17624 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17625 msgid "Choose file"
17626 msgstr "Escolher ficheiro"
17627
17628 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17629 msgid "Embed video in interface"
17630 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17631
17632 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17633 msgid ""
17634 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17635 "window."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17639 #, fuzzy
17640 msgid "WinCE interface"
17641 msgstr ""
17642 "\n"
17643 "(Interface WinCE)\n"
17644 "\n"
17645
17646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17647 msgid "WinCE dialogs provider"
17648 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17649
17650 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17651 msgid "Folder meta data"
17652 msgstr "Meta-informação da pasta"
17653
17654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17655 msgid "Blues"
17656 msgstr "Blues"
17657
17658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17659 msgid "Classic rock"
17660 msgstr "Rock clássico"
17661
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17663 msgid "Country"
17664 msgstr "País"
17665
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17667 msgid "Disco"
17668 msgstr "Disco"
17669
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17671 msgid "Funk"
17672 msgstr "Funk"
17673
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17675 msgid "Grunge"
17676 msgstr "Grunge"
17677
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17679 msgid "Hip-Hop"
17680 msgstr "Hip-Hop"
17681
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17683 msgid "Jazz"
17684 msgstr "Jazz"
17685
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17687 msgid "Metal"
17688 msgstr "Metal"
17689
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17691 msgid "New Age"
17692 msgstr "Nova Era"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17695 msgid "Oldies"
17696 msgstr "Oldies"
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17699 msgid "Other"
17700 msgstr "Outra"
17701
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17703 msgid "R&B"
17704 msgstr "R&B"
17705
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17707 msgid "Rap"
17708 msgstr "Rap"
17709
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17711 msgid "Industrial"
17712 msgstr "Industrial"
17713
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17715 msgid "Alternative"
17716 msgstr "Alternativa"
17717
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17719 msgid "Death metal"
17720 msgstr "Death metal"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Pranks"
17725 msgstr "Tailandês"
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17728 msgid "Soundtrack"
17729 msgstr "Banda sonora"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17732 msgid "Euro-Techno"
17733 msgstr "Euro-Techno"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17736 msgid "Ambient"
17737 msgstr "Ambiente"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17740 msgid "Trip-Hop"
17741 msgstr "Trip-Hop"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17744 msgid "Vocal"
17745 msgstr "Vocal"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17748 msgid "Jazz+Funk"
17749 msgstr "Jazz+Funk"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17752 msgid "Fusion"
17753 msgstr "Fusão"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17756 msgid "Trance"
17757 msgstr "Trance"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17760 msgid "Instrumental"
17761 msgstr "Instrumental"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17764 msgid "Acid"
17765 msgstr "Acid"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17768 msgid "House"
17769 msgstr "House"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17772 msgid "Game"
17773 msgstr "Game"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17776 msgid "Sound clip"
17777 msgstr "Sound clip"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17780 msgid "Gospel"
17781 msgstr "Gospel"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17784 msgid "Noise"
17785 msgstr "Ruído"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17788 msgid "Alternative rock"
17789 msgstr "Rock alternativo"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17792 msgid "Soul"
17793 msgstr "Soul"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17796 msgid "Punk"
17797 msgstr "Punk"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17800 msgid "Space"
17801 msgstr "Space"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17804 msgid "Meditative"
17805 msgstr "Meditativo"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17808 msgid "Instrumental pop"
17809 msgstr "Pop instrumental"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17812 msgid "Instrumental rock"
17813 msgstr "Rock instrumental"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17816 msgid "Ethnic"
17817 msgstr "Étnico"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17820 msgid "Gothic"
17821 msgstr "Gótica"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17824 msgid "Darkwave"
17825 msgstr "Darkwave"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17828 msgid "Techno-Industrial"
17829 msgstr "Techno-Industrial"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17832 msgid "Electronic"
17833 msgstr "Electrónica"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17836 msgid "Pop-Folk"
17837 msgstr "Pop-Folk"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17840 msgid "Eurodance"
17841 msgstr "Eurodance"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17844 msgid "Dream"
17845 msgstr "Dream"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17848 msgid "Southern rock"
17849 msgstr "Southern rock"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17852 msgid "Comedy"
17853 msgstr "Comédia"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17856 msgid "Cult"
17857 msgstr "Cult"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17860 msgid "Gangsta"
17861 msgstr "Gangsta"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17864 msgid "Top 40"
17865 msgstr "Top 40"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17868 msgid "Christian rap"
17869 msgstr "Christian rap"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17872 msgid "Pop/funk"
17873 msgstr "Pop/funk"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17876 msgid "Jungle"
17877 msgstr "Jungle"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17880 msgid "Native American"
17881 msgstr "Native American"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17884 msgid "Cabaret"
17885 msgstr "Cabaret"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17888 msgid "New wave"
17889 msgstr "New wave"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17892 msgid "Rave"
17893 msgstr "Rave"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17896 msgid "Showtunes"
17897 msgstr "Showtunes"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17900 msgid "Trailer"
17901 msgstr "Trailer"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17904 msgid "Lo-Fi"
17905 msgstr "Lo-Fi"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17908 msgid "Tribal"
17909 msgstr "Tribal"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17912 msgid "Acid punk"
17913 msgstr "Acid punk"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17916 msgid "Acid jazz"
17917 msgstr "Acid jazz"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17920 msgid "Polka"
17921 msgstr "Polka"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17924 msgid "Retro"
17925 msgstr "Retro"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17928 msgid "Musical"
17929 msgstr "Musical"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17932 msgid "Rock & roll"
17933 msgstr "Rock & roll"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17936 msgid "Hard rock"
17937 msgstr "Hard rock"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17940 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17944 msgid "The username of your last.fm account"
17945 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
17946
17947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17948 msgid "The password of your last.fm account"
17949 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
17950
17951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17952 msgid "Audioscrobbler"
17953 msgstr "Audioscrobbler"
17954
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17956 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17957 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
17958
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17960 msgid "Last.fm username not set"
17961 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
17962
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17964 msgid ""
17965 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17966 "VLC.\n"
17967 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17971 msgid "last.fm: Authentication failed"
17972 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
17973
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17975 msgid ""
17976 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17977 "relaunch VLC."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Dummy image chroma format"
17983 msgstr "Formato de log"
17984
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17986 msgid ""
17987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17992 msgid "Save raw codec data"
17993 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17996 msgid ""
17997 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17998 "main options."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18002 msgid ""
18003 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18004 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18005 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Dummy interface function"
18011 msgstr "Interacção de interface"
18012
18013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Dummy Interface"
18016 msgstr "Interface"
18017
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18019 msgid "Dummy access function"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18023 msgid "Dummy demux function"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18027 msgid "Dummy decoder"
18028 msgstr "Descodificador dummy"
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18031 msgid "Dummy decoder function"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Dump decoder"
18037 msgstr "Descodificador dummy"
18038
18039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Dump decoder function"
18042 msgstr "Descrição da emissão"
18043
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18045 msgid "Dummy encoder function"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18049 msgid "Dummy audio output function"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Dummy video output function"
18055 msgstr "Saída de vídeo X11"
18056
18057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Dummy Video output"
18060 msgstr "URL de saída de vídeo"
18061
18062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18063 msgid "Dummy font renderer function"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18067 msgid "Filename for the font you want to use"
18068 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18069
18070 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18071 msgid "Font size in pixels"
18072 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18073
18074 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18075 msgid ""
18076 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18077 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18078 "font size."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18082 msgid ""
18083 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18084 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18088 #: modules/misc/win32text.c:68
18089 msgid "Text default color"
18090 msgstr "Cor padrão do texto"
18091
18092 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18093 #: modules/misc/win32text.c:69
18094 msgid ""
18095 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18098 "(red + green), #FFFFFF = white"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18102 #: modules/misc/win32text.c:73
18103 msgid "Relative font size"
18104 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18105
18106 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18107 #: modules/misc/win32text.c:74
18108 msgid ""
18109 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18110 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18114 #: modules/misc/win32text.c:80
18115 msgid "Smaller"
18116 msgstr "Mais pequeno"
18117
18118 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18119 #: modules/misc/win32text.c:80
18120 msgid "Small"
18121 msgstr "Pequeno"
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18124 #: modules/misc/win32text.c:80
18125 msgid "Large"
18126 msgstr "Grande"
18127
18128 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18129 #: modules/misc/win32text.c:80
18130 msgid "Larger"
18131 msgstr "Maior"
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:107
18134 msgid "Use YUVP renderer"
18135 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:108
18138 msgid ""
18139 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18140 "you want to encode into DVB subtitles"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/misc/freetype.c:110
18144 msgid "Font Effect"
18145 msgstr "Efeito de fonte"
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:111
18148 msgid ""
18149 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18150 "readability."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/misc/freetype.c:120
18154 msgid "Background"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/misc/freetype.c:120
18158 msgid "Fat Outline"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18162 msgid "Text renderer"
18163 msgstr "Renderização de texto"
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:133
18166 msgid "Freetype2 font renderer"
18167 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18168
18169 #: modules/misc/gnutls.c:78
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18172 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18173
18174 #: modules/misc/gnutls.c:80
18175 msgid ""
18176 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18177 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/misc/gnutls.c:83
18181 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18182 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18183
18184 #: modules/misc/gnutls.c:85
18185 msgid ""
18186 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/gnutls.c:90
18190 msgid "GnuTLS transport layer security"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/misc/gnutls.c:100
18194 msgid "GnuTLS server"
18195 msgstr "Servidor GnuTLS"
18196
18197 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18198 msgid "Gtk+ GUI helper"
18199 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18200
18201 #: modules/misc/inhibit.c:70
18202 msgid "Power Management Inhibitor"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/misc/inhibit.c:150
18206 msgid "Playing some media."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/misc/logger.c:122
18210 msgid "Log format"
18211 msgstr "Formato de log"
18212
18213 #: modules/misc/logger.c:124
18214 msgid ""
18215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18216 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/misc/logger.c:128
18220 msgid ""
18221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18222 "\"."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/logger.c:133
18226 msgid "Logging"
18227 msgstr "Registo"
18228
18229 #: modules/misc/logger.c:134
18230 msgid "File logging"
18231 msgstr "Registo de ficheiro"
18232
18233 #: modules/misc/logger.c:140
18234 msgid "Log filename"
18235 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18236
18237 #: modules/misc/logger.c:140
18238 msgid "Specify the log filename."
18239 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18240
18241 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18242 msgid "Lua interface"
18243 msgstr "Interface Lua"
18244
18245 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18246 msgid "Lua interface module to load"
18247 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18248
18249 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Lua interface configuration"
18252 msgstr "Configuração de interface Lua"
18253
18254 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18255 msgid ""
18256 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18257 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18261 msgid "Lua Art"
18262 msgstr "Lua Art"
18263
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18265 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18269 msgid "Lua Playlist"
18270 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18271
18272 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18273 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18277 msgid "Lua Interface Module"
18278 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18279
18280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18281 msgid "libc memcpy"
18282 msgstr "libc memcpy"
18283
18284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18285 msgid "3D Now! memcpy"
18286 msgstr "3D Now! memcpy"
18287
18288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18289 msgid "MMX memcpy"
18290 msgstr "MMX memcpy"
18291
18292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18293 msgid "MMX EXT memcpy"
18294 msgstr "MMX EXT memcpy"
18295
18296 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18297 msgid "AltiVec memcpy"
18298 msgstr "AltiVec memcpy"
18299
18300 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18301 msgid "Growl Notification Plugin"
18302 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18303
18304 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18305 msgid "Now playing"
18306 msgstr "Reproduzindo "
18307
18308 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18309 msgid "Server"
18310 msgstr "Servidor"
18311
18312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18313 msgid ""
18314 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18315 "notifications are sent locally."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Growl password on the Growl server."
18321 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18322
18323 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18326 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18327
18328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18331 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18332
18333 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18334 msgid "Title format string"
18335 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18336
18337 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18338 msgid ""
18339 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18340 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18344 msgid "MSN Now-Playing"
18345 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18346
18347 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Timeout (ms)"
18350 msgstr "Tempo-limite de menu"
18351
18352 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18353 msgid "How long the notification will be displayed "
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18357 msgid "Notify"
18358 msgstr "Notificar"
18359
18360 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18361 #, fuzzy
18362 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18363 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18364
18365 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18366 msgid ""
18367 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18368 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18369 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18370 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18371 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18372 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18373 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18377 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Flip vertical position"
18383 msgstr "Posição do texto"
18384
18385 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18388 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18389
18390 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Vertical offset"
18393 msgstr "Vocal"
18394
18395 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18396 msgid ""
18397 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18398 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Shadow offset"
18404 msgstr "Aleatório"
18405
18406 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18407 msgid ""
18408 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18412 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18413 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18414
18415 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18416 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18417 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18418
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18420 msgid "XOSD interface"
18421 msgstr "Interface XOSD"
18422
18423 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18424 msgid "OSD configuration importer"
18425 msgstr "Importador de configuração OSD"
18426
18427 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18428 #, fuzzy
18429 msgid "XML OSD configuration importer"
18430 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18431
18432 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18433 #, fuzzy
18434 msgid "M3U playlist export"
18435 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18436
18437 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Old playlist export"
18440 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18441
18442 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18443 msgid "XSPF playlist export"
18444 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18445
18446 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18447 #, fuzzy
18448 msgid "HTML playlist export"
18449 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18450
18451 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18452 msgid "HAL devices detection"
18453 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18454
18455 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18456 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18460 msgid ""
18461 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18462 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18466 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18470 msgid "video"
18471 msgstr "vídeo"
18472
18473 #: modules/misc/quartztext.c:86
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Name for the font you want to use"
18476 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18477
18478 #: modules/misc/quartztext.c:112
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Mac Text renderer"
18481 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18482
18483 #: modules/misc/quartztext.c:113
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Quartz font renderer"
18486 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18487
18488 #: modules/misc/rtsp.c:62
18489 msgid "RTSP host address"
18490 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18491
18492 #: modules/misc/rtsp.c:64
18493 msgid ""
18494 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18495 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18496 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18497 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/misc/rtsp.c:69
18501 msgid "Maximum number of connections"
18502 msgstr "Número máximo de ligações"
18503
18504 #: modules/misc/rtsp.c:70
18505 msgid ""
18506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18507 "0 means no limit."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/rtsp.c:73
18511 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/misc/rtsp.c:75
18515 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/rtsp.c:77
18519 msgid ""
18520 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18521 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18522 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18523 "The default is 5."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/misc/rtsp.c:83
18527 msgid "RTSP VoD"
18528 msgstr "VoD RTSP"
18529
18530 #: modules/misc/rtsp.c:84
18531 msgid "RTSP VoD server"
18532 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18533
18534 #: modules/misc/screensaver.c:88
18535 msgid "X Screensaver disabler"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Stats"
18541 msgstr "Estado"
18542
18543 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Stats encoder function"
18546 msgstr "Codificador de subtítulos"
18547
18548 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Stats decoder"
18551 msgstr "Codificador de subtítulos"
18552
18553 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Stats decoder function"
18556 msgstr "Descrição da emissão"
18557
18558 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Stats demux"
18561 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18562
18563 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18564 msgid "Stats demux function"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Stats video output"
18570 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18571
18572 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Stats video output function"
18575 msgstr "Saída de vídeo X11"
18576
18577 #: modules/misc/svg.c:70
18578 #, fuzzy
18579 msgid "SVG template file"
18580 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18581
18582 #: modules/misc/svg.c:71
18583 msgid ""
18584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18588 msgid "C module that does nothing"
18589 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18590
18591 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Miscellaneous stress tests"
18594 msgstr "Variado"
18595
18596 #: modules/misc/win32text.c:93
18597 msgid "Win32 font renderer"
18598 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18599
18600 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18601 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18605 msgid "Simple XML Parser"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/mux/asf.c:53
18609 msgid "Title to put in ASF comments."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/mux/asf.c:55
18613 msgid "Author to put in ASF comments."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/mux/asf.c:57
18617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/mux/asf.c:58
18621 msgid "Comment"
18622 msgstr "Comentário"
18623
18624 #: modules/mux/asf.c:59
18625 msgid "Comment to put in ASF comments."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/mux/asf.c:61
18629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/mux/asf.c:62
18633 msgid "Packet Size"
18634 msgstr "Tamanho de pacote"
18635
18636 #: modules/mux/asf.c:63
18637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/mux/asf.c:64
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Bitrate override"
18643 msgstr "Modo da taxa de bits"
18644
18645 #: modules/mux/asf.c:65
18646 msgid ""
18647 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18648 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18649 "in bytes"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/mux/asf.c:69
18653 msgid "ASF muxer"
18654 msgstr "Multiplexador ASF"
18655
18656 #: modules/mux/asf.c:569
18657 msgid "Unknown Video"
18658 msgstr "Vídeo desconhecido"
18659
18660 #: modules/mux/avi.c:47
18661 msgid "AVI muxer"
18662 msgstr "Multiplexador AVI"
18663
18664 #: modules/mux/dummy.c:45
18665 msgid "Dummy/Raw muxer"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/mux/mp4.c:48
18669 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mp4.c:50
18673 msgid ""
18674 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18675 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18676 "downloading."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/mp4.c:60
18680 msgid "MP4/MOV muxer"
18681 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18684 msgid "DTS delay (ms)"
18685 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18688 msgid ""
18689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18690 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18691 "inside the client decoder."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18695 msgid "PES maximum size"
18696 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18697
18698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18699 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18703 msgid "PS muxer"
18704 msgstr "Muxer PS"
18705
18706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18707 msgid "Video PID"
18708 msgstr "PID de vídeo"
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18711 msgid ""
18712 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18713 "the video."
18714 msgstr ""
18715 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18716 "vídeo."
18717
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18719 msgid "Audio PID"
18720 msgstr "PID de áudio"
18721
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18723 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18724 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18727 msgid "SPU PID"
18728 msgstr "PID SPU"
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18733 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18734
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18736 msgid "PMT PID"
18737 msgstr "PID PMT"
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18742 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18743
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18745 msgid "TS ID"
18746 msgstr "TS ID"
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18751 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18754 msgid "NET ID"
18755 msgstr "NET ID"
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18758 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18762 #, fuzzy
18763 msgid "PMT Program numbers"
18764 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18767 msgid ""
18768 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18769 "to be enabled."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18773 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18777 msgid ""
18778 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18779 "be enabled."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18783 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18787 msgid ""
18788 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18789 "be enabled."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18793 msgid "Set PID to ID of ES"
18794 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18797 msgid ""
18798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18799 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18803 msgid "Data alignment"
18804 msgstr "Alinhamento de dados"
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18807 msgid ""
18808 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18809 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Shaping delay (ms)"
18815 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18818 msgid ""
18819 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18820 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18821 "especially for reference frames."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Use keyframes"
18827 msgstr "Largar frames atrasadas"
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18830 msgid ""
18831 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18832 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18833 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18834 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18835 "the biggest frames in the stream."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18839 #, fuzzy
18840 msgid "PCR delay (ms)"
18841 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18844 msgid ""
18845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18862 msgid ""
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18869 msgid "Crypt audio"
18870 msgstr "Cifrar áudio"
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18873 msgid "Crypt audio using CSA"
18874 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18875
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18877 msgid "Crypt video"
18878 msgstr "Cifrar vídeo"
18879
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18881 msgid "Crypt video using CSA"
18882 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18883
18884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18885 msgid "CSA Key"
18886 msgstr "Chave CSA"
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18889 msgid ""
18890 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18894 #, fuzzy
18895 msgid "CSA Key in use"
18896 msgstr "Chave CSA"
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18899 msgid ""
18900 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18901 "second/2 one."
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18905 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18909 msgid ""
18910 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18911 "header from the value before encrypting."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18916 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
18917
18918 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18919 msgid "Multipart JPEG muxer"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/mux/ogg.c:52
18923 msgid "Ogg/OGM muxer"
18924 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18925
18926 #: modules/mux/wav.c:46
18927 msgid "WAV muxer"
18928 msgstr "Multiplexador WAV"
18929
18930 #: modules/packetizer/copy.c:47
18931 msgid "Copy packetizer"
18932 msgstr "Copiar packetizer"
18933
18934 #: modules/packetizer/h264.c:54
18935 msgid "H.264 video packetizer"
18936 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
18937
18938 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18939 #, fuzzy
18940 msgid "MLP/TrueHD parser"
18941 msgstr "Pré-definido"
18942
18943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18945 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
18946
18947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18948 msgid "MPEG4 video packetizer"
18949 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
18950
18951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18952 msgid "Sync on Intra Frame"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18956 msgid ""
18957 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18958 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18962 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18963 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
18964
18965 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18966 #, fuzzy
18967 msgid "MPEG Video"
18968 msgstr "Vídeo"
18969
18970 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18971 msgid "VC-1 packetizer"
18972 msgstr "Pcketizer VC-1"
18973
18974 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18975 msgid "Bonjour services"
18976 msgstr "Serviços Bonjour"
18977
18978 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18979 msgid "Podcast URLs list"
18980 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18981
18982 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18983 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18987 msgid "Podcasts"
18988 msgstr "Podcasts"
18989
18990 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18991 msgid "SAP multicast address"
18992 msgstr "Endereço multicast SAP"
18993
18994 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18995 msgid ""
18996 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18997 "However, you can specify a specific address."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19001 msgid "IPv4 SAP"
19002 msgstr "SAP IPv4"
19003
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19005 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19009 msgid "IPv6 SAP"
19010 msgstr "SAP IPv6"
19011
19012 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19013 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19017 msgid "IPv6 SAP scope"
19018 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19019
19020 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19021 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19025 msgid "SAP timeout (seconds)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19029 msgid ""
19030 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19034 msgid "Try to parse the announce"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19038 msgid ""
19039 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19040 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19044 msgid "SAP Strict mode"
19045 msgstr "Modo Restrito SAP"
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19048 msgid ""
19049 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19050 "announcements."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19054 msgid "Use SAP cache"
19055 msgstr "Utilizar cache SAP"
19056
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19058 msgid ""
19059 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19060 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19064 msgid "SAP Announcements"
19065 msgstr "Anúncios SAP"
19066
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19068 #, fuzzy
19069 msgid "SDP Descriptions parser"
19070 msgstr "Descrição"
19071
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19073 msgid "Session"
19074 msgstr "Sessão"
19075
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19077 msgid "Tool"
19078 msgstr "Ferramenta"
19079
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19081 msgid "User"
19082 msgstr "Utilizador"
19083
19084 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19085 msgid "Les Guignols"
19086 msgstr "Les Guignols"
19087
19088 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19089 msgid "Canal +"
19090 msgstr "Canal +"
19091
19092 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Shoutcast Radio"
19095 msgstr "Shoutcast"
19096
19097 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19098 msgid "Shoutcast TV"
19099 msgstr "TV shoutcast"
19100
19101 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19102 msgid "Freebox TV"
19103 msgstr "Freebox TV"
19104
19105 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19106 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19107 msgid "French TV"
19108 msgstr "TV Francesa"
19109
19110 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19111 msgid "Shoutcast radio listings"
19112 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19113
19114 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19115 msgid "Shoutcast TV listings"
19116 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19117
19118 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19119 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19123 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19124 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19125 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19126
19127 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Decompression"
19130 msgstr "Decimação"
19131
19132 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19133 msgid "Uncompressed RAR"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/stream_filter/record.c:49
19137 msgid "Internal stream record"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19141 msgid "Autodel"
19142 msgstr "Auto-apagar"
19143
19144 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19145 msgid "Automatically add/delete input streams"
19146 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19147
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19149 msgid ""
19150 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19151 "this stream later."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Destination bridge-in name"
19157 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19158
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19160 msgid ""
19161 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19162 "in at a time, you can discard this option."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19166 msgid ""
19167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19169 "need to raise caching values."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19173 msgid "ID Offset"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19177 msgid ""
19178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19179 "IDs bridge_in will register."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Name of current instance"
19185 msgstr "Repetir item actual"
19186
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19188 msgid ""
19189 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19190 "at a time, you can discard this option."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19194 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19198 msgid ""
19199 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19200 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19201 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19202 "placeholder streams should have the same format. "
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19206 msgid "Placeholder delay"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19210 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19214 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19218 msgid ""
19219 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19220 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19221 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19222 "frames in the streams."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19226 msgid "Bridge"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Bridge stream output"
19232 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19233
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Bridge out"
19237 msgstr "Porta vídeo"
19238
19239 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19240 msgid "Bridge in"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/description.c:54
19244 msgid "Description stream output"
19245 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19246
19247 #: modules/stream_out/display.c:42
19248 msgid "Enable/disable audio rendering."
19249 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19250
19251 #: modules/stream_out/display.c:44
19252 msgid "Enable/disable video rendering."
19253 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19254
19255 #: modules/stream_out/display.c:46
19256 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/stream_out/display.c:55
19260 msgid "Display stream output"
19261 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19262
19263 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19264 msgid "Duplicate stream output"
19265 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19266
19267 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19268 msgid "Output access method"
19269 msgstr "Método de acesso de saída"
19270
19271 #: modules/stream_out/es.c:43
19272 msgid "This is the default output access method that will be used."
19273 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19274
19275 #: modules/stream_out/es.c:45
19276 msgid "Audio output access method"
19277 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19278
19279 #: modules/stream_out/es.c:47
19280 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/stream_out/es.c:48
19284 msgid "Video output access method"
19285 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19286
19287 #: modules/stream_out/es.c:50
19288 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19292 msgid "Output muxer"
19293 msgstr "Multiplexador de saída"
19294
19295 #: modules/stream_out/es.c:54
19296 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19297 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19298
19299 #: modules/stream_out/es.c:55
19300 msgid "Audio output muxer"
19301 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19302
19303 #: modules/stream_out/es.c:57
19304 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19305 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19306
19307 #: modules/stream_out/es.c:58
19308 msgid "Video output muxer"
19309 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19310
19311 #: modules/stream_out/es.c:60
19312 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19313 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19314
19315 #: modules/stream_out/es.c:62
19316 msgid "Output URL"
19317 msgstr "URl de saída"
19318
19319 #: modules/stream_out/es.c:64
19320 msgid "This is the default output URI."
19321 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19322
19323 #: modules/stream_out/es.c:65
19324 msgid "Audio output URL"
19325 msgstr "URL de saída de áudio"
19326
19327 #: modules/stream_out/es.c:67
19328 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19329 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19330
19331 #: modules/stream_out/es.c:68
19332 msgid "Video output URL"
19333 msgstr "URL de saída de vídeo"
19334
19335 #: modules/stream_out/es.c:70
19336 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19337 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19338
19339 #: modules/stream_out/es.c:79
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Elementary stream output"
19342 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19343
19344 #: modules/stream_out/es.c:85
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Generic"
19347 msgstr "Geral"
19348
19349 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19350 #, c-format
19351 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/stream_out/gather.c:44
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Gathering stream output"
19357 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19358
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19360 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Sample aspect ratio"
19366 msgstr "Taxa de amostragem"
19367
19368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19373 msgid "Video filter"
19374 msgstr "Filtro de vídeo"
19375
19376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19379 msgstr ""
19380 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19381
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Image chroma"
19385 msgstr "Clone de imagem"
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19388 msgid ""
19389 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19390 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19394 msgid "Transparency"
19395 msgstr "Transparência"
19396
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19400 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19401
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19403 #: modules/video_filter/rss.c:142
19404 msgid "X offset"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19408 #, fuzzy
19409 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19410 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19411
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19413 #: modules/video_filter/rss.c:144
19414 msgid "Y offset"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19420 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19421
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19423 msgid "Mosaic bridge"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Mosaic bridge stream output"
19429 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19430
19431 #: modules/stream_out/raop.c:141
19432 msgid "Hostname or IP address of target device"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/raop.c:144
19436 msgid ""
19437 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19438 "very loud."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/raop.c:148
19442 msgid "RAOP"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/stream_out/raop.c:149
19446 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/stream_out/record.c:50
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Destination prefix"
19452 msgstr "Destino"
19453
19454 #: modules/stream_out/record.c:52
19455 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/stream_out/record.c:57
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Record stream output"
19461 msgstr "Saída de emissão RTP"
19462
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19464 #, fuzzy
19465 msgid "This is the output URL that will be used."
19466 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19467
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19469 msgid "SDP"
19470 msgstr "SDP"
19471
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19473 msgid ""
19474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19477 "SDP to be announced via SAP."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19481 msgid "SAP announcing"
19482 msgstr "Anúncios SAP"
19483
19484 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19485 msgid "Announce this session with SAP."
19486 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19487
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19489 msgid "Muxer"
19490 msgstr "Multiplexador"
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19493 msgid ""
19494 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19495 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19499 msgid "Session name"
19500 msgstr "Nome de sessão"
19501
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19503 msgid ""
19504 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19505 "Descriptor)."
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19509 msgid "Session description"
19510 msgstr "Descrição de sessão"
19511
19512 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19513 msgid ""
19514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19519 msgid "Session URL"
19520 msgstr "URL de sessão"
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19523 msgid ""
19524 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19525 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19526 "(Session Descriptor)."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19530 msgid "Session email"
19531 msgstr "Email de sessão"
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19534 msgid ""
19535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19540 msgid "Session phone number"
19541 msgstr "Número de telefone de sessão"
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19544 msgid ""
19545 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19546 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19550 #, fuzzy
19551 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19552 msgstr ""
19553 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19556 msgid "Audio port"
19557 msgstr "Porta áudio"
19558
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19560 msgid ""
19561 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19565 msgid "Video port"
19566 msgstr "Porta vídeo"
19567
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19569 msgid ""
19570 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19574 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19575 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19578 msgid ""
19579 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19580 "packets."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19584 msgid "Transport protocol"
19585 msgstr "Protocolo de transporte"
19586
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19588 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19592 msgid ""
19593 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19594 "master shared secret key."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19598 msgid "MP4A LATM"
19599 msgstr "MP4A LATM"
19600
19601 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19602 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19606 msgid "RTP stream output"
19607 msgstr "Saída de emissão RTP"
19608
19609 #: modules/stream_out/standard.c:47
19610 msgid "Output method to use for the stream."
19611 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19612
19613 #: modules/stream_out/standard.c:50
19614 msgid "Muxer to use for the stream."
19615 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19616
19617 #: modules/stream_out/standard.c:51
19618 msgid "Output destination"
19619 msgstr "Destino da saída"
19620
19621 #: modules/stream_out/standard.c:53
19622 #, fuzzy
19623 msgid ""
19624 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19625 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19626
19627 #: modules/stream_out/standard.c:54
19628 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/standard.c:56
19632 msgid ""
19633 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19634 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/standard.c:58
19638 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/stream_out/standard.c:60
19642 msgid ""
19643 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19644 "overrides this"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:67
19648 msgid "Session groupname"
19649 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19650
19651 #: modules/stream_out/standard.c:69
19652 msgid ""
19653 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19654 "if you choose to use SAP."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/standard.c:101
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Standard stream output"
19660 msgstr "Saída de emissão"
19661
19662 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19663 msgid "Files"
19664 msgstr "Ficheiros"
19665
19666 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19671 msgid "Sizes"
19672 msgstr "Tamanhos"
19673
19674 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19675 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Command UDP port"
19685 msgstr "Porta UDP"
19686
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19688 msgid "UDP port to listen to for commands."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19692 msgid "Command"
19693 msgstr "Comando"
19694
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19696 msgid "Initial command to execute."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19700 msgid "GOP size"
19701 msgstr "Tamanho GOP"
19702
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19704 msgid "Number of P frames between two I frames."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19708 msgid "Quantizer scale"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19716 msgid "Mute audio"
19717 msgstr "Silenciar áudio"
19718
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19720 msgid "Mute audio when command is not 0."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19724 #, fuzzy
19725 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19726 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19729 msgid "Video encoder"
19730 msgstr "Codificador de vídeo"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19733 msgid ""
19734 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19735 "options)."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19739 msgid "Destination video codec"
19740 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19743 msgid "This is the video codec that will be used."
19744 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19745
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Video bitrate"
19750 msgstr "Título de vídeo"
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19755 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Video scaling"
19760 msgstr "Definições de vídeo"
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19763 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Video frame-rate"
19769 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19774 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19777 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19781 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Maximum video width"
19787 msgstr "Largura de vídeo"
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19790 msgid "Maximum output video width."
19791 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Maximum video height"
19796 msgstr "Altura de vídeo"
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19799 msgid "Maximum output video height."
19800 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19803 msgid ""
19804 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19805 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Audio encoder"
19811 msgstr "Codec de áudio"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19814 msgid ""
19815 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19816 "options)."
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Destination audio codec"
19822 msgstr "Volume de áudio padrão"
19823
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19825 msgid "This is the audio codec that will be used."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Audio bitrate"
19831 msgstr "Faixa de áudio"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19836 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19837
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19839 msgid ""
19840 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19844 msgid "Audio channels"
19845 msgstr "Canais de áudio "
19846
19847 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19850 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19853 msgid "Audio filter"
19854 msgstr "Filtro de áudio"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19857 msgid ""
19858 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19859 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19863 msgid "Subtitles encoder"
19864 msgstr "Codificador de subtítulos"
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19867 msgid ""
19868 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19869 "options)."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Destination subtitles codec"
19875 msgstr "Codec de subtítulos"
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19878 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19882 msgid ""
19883 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19884 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19885 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19886 "of subpicture modules"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19890 msgid "OSD menu"
19891 msgstr "Menu OSD"
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19894 msgid ""
19895 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19899 msgid "Number of threads"
19900 msgstr "Número de threads"
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19903 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19904 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19907 msgid "High priority"
19908 msgstr "Prioridade alta"
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19911 msgid ""
19912 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19916 msgid "Synchronise on audio track"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19920 msgid ""
19921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19922 "on the audio track."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19926 msgid ""
19927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19928 "rate."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Transcode stream output"
19934 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19937 msgid "Overlays/Subtitles"
19938 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19939
19940 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19941 #, no-c-format
19942 msgid ""
19943 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Shaping delay"
19949 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19950
19951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19954 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19955
19956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19957 msgid "Use MPEG4 matrix"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19961 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19965 #, fuzzy
19966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19967 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19968
19969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Transrate"
19972 msgstr "Transparência "
19973
19974 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19976 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19977 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19978 msgid "Conversions from "
19979 msgstr "Conversões de"
19980
19981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19982 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19983 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19984
19985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19986 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19987 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19988
19989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19990 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19991 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19992
19993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19995 msgid "MMX conversions from "
19996 msgstr "Conversões MMX de"
19997
19998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19999 msgid "SSE2 conversions from "
20000 msgstr "Conversões SSE2 de"
20001
20002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20003 #, fuzzy
20004 msgid "AltiVec conversions from "
20005 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20006
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Brightness threshold"
20010 msgstr "Saturação"
20011
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20013 msgid ""
20014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20015 "threshold value will be the brighness defined below."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20019 msgid "Image contrast (0-2)"
20020 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20021
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20025
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20027 msgid "Image hue (0-360)"
20028 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20029
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20032 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20033
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image saturation (0-3)"
20036 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20037
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20040 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20041
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20043 msgid "Image brightness (0-2)"
20044 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20045
20046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20048 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20049
20050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20051 msgid "Image gamma (0-10)"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Image properties filter"
20061 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20062
20063 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20064 msgid "Image adjust"
20065 msgstr "Ajuste de imagem "
20066
20067 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20068 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Transparency mask"
20074 msgstr "Transparência"
20075
20076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20077 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Alpha mask video filter"
20083 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20084
20085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Alpha mask"
20088 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20089
20090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20091 msgid ""
20092 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20093 "your computer.\n"
20094 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20095 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20096 "\n"
20097 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20098 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20099 "\n"
20100 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20101 "where to get the required parts.\n"
20102 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20103 "in live action."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Save Debug Frames"
20109 msgstr "Taxa de frames"
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20112 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20116 msgid "Debug Frame Folder"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20120 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Extracted Image Width"
20126 msgstr "Largura de vídeo"
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20129 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Extracted Image Height"
20135 msgstr "Altura de pico"
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20138 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Color when paused"
20144 msgstr "Saturação"
20145
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20147 msgid ""
20148 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20149 "another beer?)"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Pause-Red"
20155 msgstr "Em pausa"
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Red component of the pause color"
20160 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Pause-Green"
20165 msgstr "Ecrân"
20166
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20168 msgid "Green component of the pause color"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Pause-Blue"
20174 msgstr "Em pausa"
20175
20176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20177 msgid "Blue component of the pause color"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20181 msgid "Pause-Fadesteps"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20185 msgid ""
20186 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20187 msgstr ""
20188 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20189 "demora 40ms)"
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20192 #, fuzzy
20193 msgid "End-Red"
20194 msgstr "Gravar"
20195
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20197 msgid "Red component of the shutdown color"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20201 #, fuzzy
20202 msgid "End-Green"
20203 msgstr "Ecrân"
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20206 msgid "Green component of the shutdown color"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20210 msgid "End-Blue"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20214 msgid "Blue component of the shutdown color"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20218 msgid "End-Fadesteps"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20222 msgid ""
20223 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20224 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20228 msgid "Use Software White adjust"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20232 msgid ""
20233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20237 #, fuzzy
20238 msgid "White Red"
20239 msgstr "Título"
20240
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20242 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20246 #, fuzzy
20247 msgid "White Green"
20248 msgstr "Título"
20249
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20251 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20255 #, fuzzy
20256 msgid "White Blue"
20257 msgstr "Título"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20260 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20264 msgid "Serial Port/Device"
20265 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20266
20267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20268 msgid ""
20269 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20270 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20274 msgid "Edge Weightning"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20278 msgid ""
20279 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20280 "the frame."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20284 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20288 msgid "Darkness Limit"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20292 msgid ""
20293 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20294 "than one for letterboxed videos."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20298 msgid "Hue windowing"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Used for statistics."
20305 msgstr "utilizado para estatísticas"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20308 msgid "Sat windowing"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Filter length (ms)"
20314 msgstr "Filtros (v2)"
20315
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20317 msgid ""
20318 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Filter threshold"
20324 msgstr "Saturação"
20325
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20327 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20333 msgstr "posição intermédia (em %)"
20334
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20336 msgid "Filter Smoothness"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Filter mode"
20342 msgstr "Filtros"
20343
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20345 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20349 #, fuzzy
20350 msgid "No Filtering"
20351 msgstr "Filtros"
20352
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Combined"
20356 msgstr "Comentário"
20357
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20359 msgid "Percent"
20360 msgstr "Percentagem"
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Frame delay"
20365 msgstr "Taxa de frames"
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20368 msgid ""
20369 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20370 "20ms should do the trick."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Channel summary"
20376 msgstr "Canais"
20377
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20379 msgid "Channel left"
20380 msgstr "Canal esquerdo"
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20383 msgid "Channel right"
20384 msgstr "Canal direito"
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20387 msgid "Channel top"
20388 msgstr "Canal do topo"
20389
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20391 msgid "Channel bottom"
20392 msgstr "Canal do fundo"
20393
20394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20395 msgid ""
20396 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20400 msgid "disabled"
20401 msgstr "desactivado"
20402
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20404 msgid "summary"
20405 msgstr "resumo"
20406
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20408 msgid "left"
20409 msgstr "esquerda"
20410
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20412 msgid "right"
20413 msgstr "direita"
20414
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20416 msgid "top"
20417 msgstr "topo"
20418
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20420 msgid "bottom"
20421 msgstr "fundo"
20422
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Summary gradient"
20426 msgstr "gradiente da direita"
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Left gradient"
20431 msgstr "gradiente da esquerda"
20432
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Right gradient"
20436 msgstr "gradiente da direita"
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Top gradient"
20441 msgstr "Automático"
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Bottom gradient"
20446 msgstr "gradiente do fundo"
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20449 msgid ""
20450 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20454 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20458 msgid ""
20459 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20460 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20464 msgid "Use built-in AtmoLight"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20468 msgid ""
20469 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20470 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20474 msgid "AtmoLight Filter"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20478 msgid "AtmoLight"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20482 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20486 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20490 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20494 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20500 msgstr "Definições para a interface principal"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20503 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20507 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20511 msgid "Change gradients"
20512 msgstr "Alterar gradientes"
20513
20514 #: modules/video_filter/blend.c:45
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Video pictures blending"
20517 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20518
20519 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Number of time to blend"
20522 msgstr "Número de bandas"
20523
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20525 #, fuzzy
20526 msgid "The number of time the blend will be performed"
20527 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20528
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Alpha of the blended image"
20532 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20533
20534 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20535 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20539 msgid "Image to be blended onto"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20543 #, fuzzy
20544 msgid "The image which will be used to blend onto"
20545 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20546
20547 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Chroma for the base image"
20550 msgstr "Clonar imagem"
20551
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20553 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20557 msgid "Image which will be blended."
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20561 msgid "The image blended onto the base image"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Chroma for the blend image"
20567 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20568
20569 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20570 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20574 msgid "Blending benchmark filter"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20578 msgid "Blendbench"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Benchmarking"
20584 msgstr "Altura de borda"
20585
20586 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Base image"
20589 msgstr "Clonar imagem"
20590
20591 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Blend image"
20594 msgstr "Clonar imagem"
20595
20596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20597 msgid ""
20598 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20599 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20600 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20601 "default)."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Bluescreen U value"
20607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20608
20609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20610 msgid ""
20611 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20612 "Defaults to 120 for blue."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Bluescreen V value"
20618 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20619
20620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20621 msgid ""
20622 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20623 "Defaults to 90 for blue."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Bluescreen U tolerance"
20629 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20630
20631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20632 msgid ""
20633 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20634 "value between 10 and 20 seems sensible."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Bluescreen V tolerance"
20640 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20641
20642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20643 msgid ""
20644 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20645 "value between 10 and 20 seems sensible."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Bluescreen video filter"
20651 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20652
20653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Bluescreen"
20656 msgstr "Écran completo"
20657
20658 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20659 #: modules/video_filter/scene.c:60
20660 msgid "Image width"
20661 msgstr "Largura de imagem"
20662
20663 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20664 #: modules/video_filter/scene.c:65
20665 msgid "Image height"
20666 msgstr "Altura da imagem"
20667
20668 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20669 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Padd video"
20675 msgstr "Vídeo embebido"
20676
20677 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20678 msgid ""
20679 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20680 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Automatically resize and padd a video"
20686 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20687
20688 #: modules/video_filter/chain.c:43
20689 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/clone.c:58
20693 msgid "Number of clones"
20694 msgstr "Número de clones"
20695
20696 #: modules/video_filter/clone.c:59
20697 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/clone.c:62
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Video output modules"
20703 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20704
20705 #: modules/video_filter/clone.c:63
20706 msgid ""
20707 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20708 "separated list of modules."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/clone.c:69
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Clone video filter"
20714 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20715
20716 #: modules/video_filter/clone.c:71
20717 msgid "Clone"
20718 msgstr "Clone"
20719
20720 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20721 msgid ""
20722 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20723 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20724 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20725 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20729 msgid "Color threshold filter"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Color threshold"
20735 msgstr "Saturação"
20736
20737 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Saturaton threshold"
20740 msgstr "Saturação"
20741
20742 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Similarity threshold"
20745 msgstr "Saturação"
20746
20747 #: modules/video_filter/crop.c:73
20748 msgid "Crop geometry (pixels)"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/crop.c:74
20752 msgid ""
20753 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20754 "<left offset> + <top offset>."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/crop.c:76
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Automatic cropping"
20760 msgstr "Clone de imagem"
20761
20762 #: modules/video_filter/crop.c:77
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20765 msgstr "Verificar actualizações"
20766
20767 #: modules/video_filter/crop.c:80
20768 msgid "Ratio max (x 1000)"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/crop.c:81
20772 msgid ""
20773 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20774 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20775 "4/3."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/crop.c:83
20779 msgid "Manual ratio"
20780 msgstr "Rácio manual"
20781
20782 #: modules/video_filter/crop.c:84
20783 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/crop.c:86
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Number of images for change"
20789 msgstr "Número de linhas para alteração"
20790
20791 #: modules/video_filter/crop.c:87
20792 msgid ""
20793 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20794 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20795 "trigger recrop."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/crop.c:89
20799 msgid "Number of lines for change"
20800 msgstr "Número de linhas para alteração"
20801
20802 #: modules/video_filter/crop.c:90
20803 msgid ""
20804 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20805 "that ratio changed and trigger recrop."
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/crop.c:92
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Number of non black pixels "
20811 msgstr "Número de canais"
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:93
20814 msgid ""
20815 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:96
20819 msgid "Skip percentage (%)"
20820 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20821
20822 #: modules/video_filter/crop.c:97
20823 msgid ""
20824 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20825 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/crop.c:99
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Luminance threshold "
20831 msgstr "Saturação"
20832
20833 #: modules/video_filter/crop.c:100
20834 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/crop.c:104
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Crop video filter"
20840 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Cropping failed"
20845 msgstr "A ligação falhou"
20846
20847 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20848 #, fuzzy
20849 msgid "VLC could not open the video output module."
20850 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20851
20852 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pixels to crop from top"
20855 msgstr "Opções de vídeo"
20856
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Pixels to crop from bottom"
20864 msgstr "Porta vídeo"
20865
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20867 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Pixels to crop from left"
20873 msgstr "Codec de vídeo"
20874
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20876 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Pixels to crop from right"
20882 msgstr "Altura de vídeo"
20883
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20885 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20889 msgid "Pixels to padd to top"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20893 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20897 msgid "Pixels to padd to bottom"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20901 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Pixels to padd to left"
20907 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20908
20909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20910 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Pixels to padd to right"
20916 msgstr "Altura de vídeo"
20917
20918 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20919 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20923 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Video scaling filter"
20926 msgstr "Filtros de vídeo"
20927
20928 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Padd"
20931 msgstr "Em pausa"
20932
20933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Deinterlace mode"
20936 msgstr "Modo entrelaçado"
20937
20938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20939 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Streaming deinterlace mode"
20945 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20946
20947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20950 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20951
20952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20953 msgid "Discard"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20957 msgid "Blend"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20961 msgid "Mean"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20965 msgid "Bob"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20969 msgid "Linear"
20970 msgstr "Linear"
20971
20972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Deinterlacing video filter"
20975 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20976
20977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Input FIFO"
20980 msgstr "Entrada"
20981
20982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20983 msgid "FIFO which will be read for commands"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Output FIFO"
20989 msgstr "Saída"
20990
20991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20992 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Dynamic video overlay"
20998 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20999
21000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21001 msgid "Overlay"
21002 msgstr "Sobreposição"
21003
21004 #: modules/video_filter/erase.c:55
21005 msgid "Image mask"
21006 msgstr "Máscara de imagem"
21007
21008 #: modules/video_filter/erase.c:56
21009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/erase.c:59
21013 msgid "X coordinate of the mask."
21014 msgstr "Coordenada X da máscara."
21015
21016 #: modules/video_filter/erase.c:61
21017 msgid "Y coordinate of the mask."
21018 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21019
21020 #: modules/video_filter/erase.c:66
21021 msgid "Erase video filter"
21022 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21023
21024 #: modules/video_filter/erase.c:67
21025 msgid "Erase"
21026 msgstr "Apagar"
21027
21028 #: modules/video_filter/extract.c:63
21029 #, fuzzy
21030 msgid "RGB component to extract"
21031 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21032
21033 #: modules/video_filter/extract.c:64
21034 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/extract.c:75
21038 msgid "Extract RGB component video filter"
21039 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21040
21041 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21042 msgid "video-filter-event"
21043 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21044
21045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21046 msgid "Gaussian's std deviation"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21050 msgid ""
21051 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21052 "to 3*sigma away in any direction."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Gaussian blur video filter"
21058 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21059
21060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Gaussian Blur"
21063 msgstr "Russo"
21064
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21066 msgid "Distort mode"
21067 msgstr "Modo distorção"
21068
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21070 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21074 msgid "Gradient image type"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21078 msgid ""
21079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21080 "keep colors."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Apply cartoon effect"
21086 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21087
21088 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21089 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21093 msgid "Edge"
21094 msgstr "Limite"
21095
21096 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Hough"
21099 msgstr "House"
21100
21101 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Gradient video filter"
21104 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21105
21106 #: modules/video_filter/grain.c:53
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Grain video filter"
21109 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21110
21111 #: modules/video_filter/grain.c:54
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Grain"
21114 msgstr "Alemão"
21115
21116 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21117 #, fuzzy
21118 msgid "FFmpeg video filter"
21119 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21120
21121 #: modules/video_filter/invert.c:51
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Invert video filter"
21124 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21125
21126 #: modules/video_filter/invert.c:52
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Color inversion"
21129 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21130
21131 #: modules/video_filter/logo.c:71
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Logo filenames"
21134 msgstr "Regista para ficheiro"
21135
21136 #: modules/video_filter/logo.c:72
21137 msgid ""
21138 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21139 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21140 "simply enter its filename."
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/logo.c:75
21144 msgid "Logo animation # of loops"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/logo.c:76
21148 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/logo.c:78
21152 msgid "Logo individual image time in ms"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/logo.c:79
21156 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/logo.c:82
21160 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/logo.c:85
21164 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/logo.c:87
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Transparency of the logo"
21170 msgstr "Transparência"
21171
21172 #: modules/video_filter/logo.c:88
21173 msgid ""
21174 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21175 "opacity)."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/logo.c:90
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Logo position"
21181 msgstr "Posição de menu"
21182
21183 #: modules/video_filter/logo.c:92
21184 #, fuzzy
21185 msgid ""
21186 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21187 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21188 msgstr ""
21189 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21190 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21191 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21192 "direita)."
21193
21194 #: modules/video_filter/logo.c:106
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Logo sub filter"
21197 msgstr "Regista para ficheiro"
21198
21199 #: modules/video_filter/logo.c:107
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Logo overlay"
21202 msgstr "Formato de log"
21203
21204 #: modules/video_filter/logo.c:127
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Logo video filter"
21207 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21208
21209 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21212 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21213
21214 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21215 msgid "Magnify"
21216 msgstr "Magnificar"
21217
21218 #: modules/video_filter/marq.c:90
21219 msgid ""
21220 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21221 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21222 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21223 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21224 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21225 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21226 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21227 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21228 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21232 msgid "X offset, from the left screen edge."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21236 msgid "Y offset, down from the top."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/marq.c:109
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Timeout"
21242 msgstr "Tempo-limite de menu"
21243
21244 #: modules/video_filter/marq.c:110
21245 msgid ""
21246 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21247 "(remains forever)."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/marq.c:113
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Refresh period in ms"
21253 msgstr "Tempo de refrescagem"
21254
21255 #: modules/video_filter/marq.c:114
21256 msgid ""
21257 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21258 "using meta data or time format string sequences."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/marq.c:130
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Marquee position"
21264 msgstr "Posição de menu"
21265
21266 #: modules/video_filter/marq.c:132
21267 #, fuzzy
21268 msgid ""
21269 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21271 "6 = top-right)."
21272 msgstr ""
21273 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21274 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21275 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21276 "direita)."
21277
21278 #: modules/video_filter/marq.c:148
21279 msgid "Marquee"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21283 msgid "Misc"
21284 msgstr "Vários"
21285
21286 #: modules/video_filter/marq.c:177
21287 msgid "Marquee display"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21291 msgid ""
21292 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21293 "opaque (default)."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21297 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21301 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Top left corner X coordinate"
21307 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21308
21309 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21311 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21312
21313 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Top left corner Y coordinate"
21316 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21317
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21319 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21320 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21321
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21323 msgid "Border width"
21324 msgstr "Largura de borda"
21325
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21327 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21331 msgid "Border height"
21332 msgstr "Altura de borda"
21333
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21335 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Mosaic alignment"
21341 msgstr "Alinhamento de dados"
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21344 #, fuzzy
21345 msgid ""
21346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21348 "6 = top-right)."
21349 msgstr ""
21350 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21351 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21352 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21353 "direita)."
21354
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21356 msgid "Positioning method"
21357 msgstr "Método de posicionamento"
21358
21359 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21360 msgid ""
21361 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21362 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21363 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21367 #: modules/video_filter/wall.c:60
21368 msgid "Number of rows"
21369 msgstr "Número de linhas"
21370
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21372 msgid ""
21373 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21374 "to \"fixed\")."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21378 #: modules/video_filter/wall.c:56
21379 msgid "Number of columns"
21380 msgstr "Número de colunas"
21381
21382 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21383 msgid ""
21384 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21385 "set to \"fixed\"."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21389 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21393 msgid "Keep original size"
21394 msgstr "Manter tamanho original"
21395
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21399 msgstr "Manter tamanho original"
21400
21401 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21402 msgid "Elements order"
21403 msgstr "Ordem dos elementos"
21404
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21406 msgid ""
21407 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21408 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21409 "bridge\" module."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21413 msgid "Offsets in order"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21417 msgid ""
21418 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21419 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21420 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21424 msgid ""
21425 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21426 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21427 "input."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21431 msgid "fixed"
21432 msgstr "fixo"
21433
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21435 #, fuzzy
21436 msgid "offsets"
21437 msgstr "Efeito de fonte"
21438
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Mosaic video sub filter"
21442 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21443
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21445 msgid "Mosaic"
21446 msgstr "Mosaic"
21447
21448 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Blur factor (1-127)"
21451 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21452
21453 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21454 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21458 msgid "Motion blur"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Motion blur filter"
21464 msgstr "Distorção"
21465
21466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Motion detect video filter"
21469 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21470
21471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21472 msgid "Motion Detect"
21473 msgstr "Detectar movimento"
21474
21475 #: modules/video_filter/noise.c:53
21476 msgid "Noise video filter"
21477 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21478
21479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21480 msgid "OpenCV face detection example filter"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21484 msgid "OpenCV example"
21485 msgstr "Exemplo OpenCV"
21486
21487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21488 msgid "Haar cascade filename"
21489 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21490
21491 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21492 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21496 msgid "Use input chroma unaltered"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21500 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21501 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21502
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21504 msgid "RGB32"
21505 msgstr "RGB32"
21506
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21508 msgid "Don't display any video"
21509 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21510
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21512 msgid "Display the input video"
21513 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21514
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21516 msgid "Display the processed video"
21517 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21518
21519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21520 msgid "Show only errors"
21521 msgstr "Mostrar apenas erros"
21522
21523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21524 msgid "Show errors and warnings"
21525 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21526
21527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21528 msgid "Show everything including debug messages"
21529 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21530
21531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21532 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21533 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21534
21535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21536 msgid "OpenCV"
21537 msgstr "OpenCV"
21538
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21540 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21541 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21542
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21544 msgid ""
21545 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21546 "OpenCV filter"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21550 msgid "OpenCV filter chroma"
21551 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21552
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21554 msgid ""
21555 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21559 msgid "Wrapper filter output"
21560 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21561
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21563 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21567 msgid "Wrapper filter verbosity"
21568 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21569
21570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21573 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21574
21575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21576 #, fuzzy
21577 msgid "OpenCV internal filter name"
21578 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21579
21580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21581 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21585 msgid "Configuration file"
21586 msgstr "Ficheiro de configuração"
21587
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21591 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21592
21593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21594 msgid "Path to OSD menu images"
21595 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21596
21597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21598 msgid ""
21599 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21600 "configuration file."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21604 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21608 msgid "Menu position"
21609 msgstr "Posição de menu"
21610
21611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21612 #, fuzzy
21613 msgid ""
21614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21616 "6 = top-right)."
21617 msgstr ""
21618 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21619 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21620 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21621 "direita)."
21622
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21624 msgid "Menu timeout"
21625 msgstr "Tempo-limite de menu"
21626
21627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21628 msgid ""
21629 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21630 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21631 "visible."
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21635 msgid "Menu update interval"
21636 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21637
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21639 msgid ""
21640 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21641 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21642 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21643 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21647 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21651 msgid ""
21652 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21653 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21654 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21655 "is fully transparent (value 0)."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21659 msgid "On Screen Display menu"
21660 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21661
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21663 msgid ""
21664 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21668 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21672 msgid "Active windows"
21673 msgstr "Janelas activas"
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21676 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21680 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21684 msgid "Panoramix"
21685 msgstr "Panoramix"
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21688 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21692 msgid ""
21693 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21694 "misalignment due to autoratio control)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21698 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21702 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21706 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21710 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21714 msgid "Attenuation"
21715 msgstr "Atenuação"
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21718 msgid ""
21719 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21720 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21724 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21725 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21726
21727 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21728 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21732 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21733 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21734
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21736 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21740 msgid "Attenuation, end (in %)"
21741 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21744 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21748 msgid "middle position (in %)"
21749 msgstr "posição intermédia (em %)"
21750
21751 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21752 msgid ""
21753 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21754 "of blended zone"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21758 msgid "Gamma (Red) correction"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21762 msgid ""
21763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21767 msgid "Gamma (Green) correction"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21771 msgid ""
21772 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21776 msgid "Gamma (Blue) correction"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21780 msgid ""
21781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21785 msgid "Black Crush for Red"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21793 msgid "Black Crush for Green"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21797 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21801 msgid "Black Crush for Blue"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21809 msgid "White Crush for Red"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21813 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21817 msgid "White Crush for Green"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21821 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21825 msgid "White Crush for Blue"
21826 msgstr "White Crush for Blue"
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21833 msgid "Black Level for Red"
21834 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21835
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21841 msgid "Black Level for Green"
21842 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21849 msgid "Black Level for Blue"
21850 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21853 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21857 msgid "White Level for Red"
21858 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21859
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21861 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21865 msgid "White Level for Green"
21866 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21867
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21869 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21873 msgid "White Level for Blue"
21874 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21875
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21877 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21881 msgid "Xinerama option"
21882 msgstr "Opção Xinerama"
21883
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21885 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21889 msgid "Post processing quality"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21893 msgid ""
21894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21896 "looking pictures."
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21900 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Video post processing filter"
21906 msgstr "Filtros de vídeo"
21907
21908 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Postproc"
21911 msgstr "Pós-processamento"
21912
21913 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Lowest"
21916 msgstr "1 (Mais baixo)"
21917
21918 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Highest"
21921 msgstr "6 (Mais alto)"
21922
21923 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Psychedelic video filter"
21926 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21927
21928 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21929 msgid "Number of puzzle rows"
21930 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21931
21932 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21933 msgid "Number of puzzle columns"
21934 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21935
21936 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21937 msgid "Make one tile a black slot"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21941 msgid ""
21942 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21948 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21949
21950 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21951 msgid "Puzzle"
21952 msgstr "Puzzle"
21953
21954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21955 #, fuzzy
21956 msgid "VNC Host"
21957 msgstr "House"
21958
21959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21960 msgid "VNC hostname or IP address."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21964 #, fuzzy
21965 msgid "VNC Port"
21966 msgstr "Formato VCD"
21967
21968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21969 #, fuzzy
21970 msgid "VNC portnumber."
21971 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21972
21973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21974 #, fuzzy
21975 msgid "VNC Password"
21976 msgstr "Palavra-passe"
21977
21978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21979 #, fuzzy
21980 msgid "VNC password."
21981 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21982
21983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21984 #, fuzzy
21985 msgid "VNC poll interval"
21986 msgstr "Intervalo Chave"
21987
21988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21989 msgid ""
21990 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21994 #, fuzzy
21995 msgid "VNC polling"
21996 msgstr "Reproduzindo "
21997
21998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21999 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Mouse events"
22005 msgstr "Gestos do Rato"
22006
22007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22008 msgid ""
22009 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22013 msgid "Key events"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22017 msgid "Send key events to VNC host."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22021 msgid ""
22022 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22023 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22024 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22025 "is fully transparent (value 0)."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22029 msgid "Remote-OSD over VNC"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Remote-OSD"
22035 msgstr "Remover"
22036
22037 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Ripple video filter"
22040 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22041
22042 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22043 msgid "Angle in degrees"
22044 msgstr "Ângulo em graus"
22045
22046 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22047 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22048 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22049
22050 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22051 msgid "Rotate video filter"
22052 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22053
22054 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22055 msgid "Rotate"
22056 msgstr "Rodar"
22057
22058 #: modules/video_filter/rss.c:129
22059 msgid "Feed URLs"
22060 msgstr "Feed URLs"
22061
22062 #: modules/video_filter/rss.c:130
22063 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/rss.c:131
22067 msgid "Speed of feeds"
22068 msgstr "Velocidade dos feeds"
22069
22070 #: modules/video_filter/rss.c:132
22071 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/rss.c:133
22075 msgid "Max length"
22076 msgstr "Comprimento máximo"
22077
22078 #: modules/video_filter/rss.c:134
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22081 msgstr "Número máximo de ligações"
22082
22083 #: modules/video_filter/rss.c:136
22084 msgid "Refresh time"
22085 msgstr "Tempo de refrescagem"
22086
22087 #: modules/video_filter/rss.c:137
22088 msgid ""
22089 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22090 "feeds are never updated."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/rss.c:139
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Feed images"
22096 msgstr "Clonar imagem"
22097
22098 #: modules/video_filter/rss.c:140
22099 msgid "Display feed images if available."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/rss.c:147
22103 msgid ""
22104 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22105 "totally opaque."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/rss.c:160
22109 msgid "Text position"
22110 msgstr "Posição do texto"
22111
22112 #: modules/video_filter/rss.c:162
22113 #, fuzzy
22114 msgid ""
22115 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22116 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22117 "right)."
22118 msgstr ""
22119 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22120 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22121 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22122 "direita)."
22123
22124 #: modules/video_filter/rss.c:166
22125 msgid "Title display mode"
22126 msgstr "Modo de visualização do título"
22127
22128 #: modules/video_filter/rss.c:167
22129 msgid ""
22130 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22131 "images are enabled, 1 otherwise."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/rss.c:182
22135 msgid "Don't show"
22136 msgstr "Não mostrar"
22137
22138 #: modules/video_filter/rss.c:182
22139 msgid "Always visible"
22140 msgstr "Sempre visível"
22141
22142 #: modules/video_filter/rss.c:182
22143 msgid "Scroll with feed"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/rss.c:222
22147 msgid "RSS and Atom feed display"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22151 msgid "RV32 conversion filter"
22152 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22153
22154 #: modules/video_filter/scene.c:57
22155 msgid "Image format"
22156 msgstr "Formato da Imagem"
22157
22158 #: modules/video_filter/scene.c:58
22159 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/scene.c:61
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22166 "characteristics."
22167 msgstr ""
22168 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22169 "características do vídeo."
22170
22171 #: modules/video_filter/scene.c:66
22172 #, fuzzy
22173 msgid ""
22174 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22175 "video characteristics."
22176 msgstr ""
22177 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22178 "características do vídeo.<"
22179
22180 #: modules/video_filter/scene.c:70
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Recording ratio"
22183 msgstr "Gravação concluída"
22184
22185 #: modules/video_filter/scene.c:71
22186 msgid ""
22187 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/scene.c:74
22191 msgid "Filename prefix"
22192 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22193
22194 #: modules/video_filter/scene.c:75
22195 msgid ""
22196 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22197 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/scene.c:79
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Directory path prefix"
22203 msgstr "Directório"
22204
22205 #: modules/video_filter/scene.c:80
22206 msgid ""
22207 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22208 "will be automatically saved in users homedir."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/scene.c:84
22212 msgid "Always write to the same file"
22213 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22214
22215 #: modules/video_filter/scene.c:85
22216 msgid ""
22217 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22218 "this case, the number is not appended to the filename."
22219 msgstr ""
22220 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22221 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22222
22223 #: modules/video_filter/scene.c:95
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Scene filter"
22226 msgstr "Filtros de acesso"
22227
22228 #: modules/video_filter/scene.c:96
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Scene video filter"
22231 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22232
22233 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22234 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22235 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22236
22237 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22238 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22242 msgid "Augment contrast between contours."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22246 msgid "Sharpen video filter"
22247 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22248
22249 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22250 msgid "Scaling mode"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22254 msgid "Scaling mode to use."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22258 msgid "Fast bilinear"
22259 msgstr "Bilinear mais rápido"
22260
22261 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22262 msgid "Bilinear"
22263 msgstr "Bilinear"
22264
22265 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22266 msgid "Bicubic (good quality)"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22270 msgid "Experimental"
22271 msgstr "Experimental"
22272
22273 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22274 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22278 msgid "Area"
22279 msgstr "Área"
22280
22281 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22282 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22286 msgid "Gauss"
22287 msgstr "Gauss"
22288
22289 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22290 msgid "SincR"
22291 msgstr "SincR"
22292
22293 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22294 msgid "Lanczos"
22295 msgstr "Lanczos"
22296
22297 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22298 msgid "Bicubic spline"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Swscale"
22304 msgstr "Escala"
22305
22306 #: modules/video_filter/transform.c:65
22307 msgid "Transform type"
22308 msgstr "Tipo de transformação"
22309
22310 #: modules/video_filter/transform.c:66
22311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/transform.c:69
22315 msgid "Rotate by 90 degrees"
22316 msgstr "Rodar 90 graus"
22317
22318 #: modules/video_filter/transform.c:70
22319 msgid "Rotate by 180 degrees"
22320 msgstr "Rodar 180 graus"
22321
22322 #: modules/video_filter/transform.c:70
22323 msgid "Rotate by 270 degrees"
22324 msgstr "Rodar 270 graus"
22325
22326 #: modules/video_filter/transform.c:71
22327 msgid "Flip horizontally"
22328 msgstr "Inverter horizontalmente"
22329
22330 #: modules/video_filter/transform.c:71
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Flip vertically"
22333 msgstr "Vocal"
22334
22335 #: modules/video_filter/transform.c:76
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Video transformation filter"
22338 msgstr "Distorção"
22339
22340 #: modules/video_filter/wall.c:57
22341 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22342 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22343
22344 #: modules/video_filter/wall.c:61
22345 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22346 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22347
22348 #: modules/video_filter/wall.c:65
22349 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/wall.c:68
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Element aspect ratio"
22355 msgstr "Rácio de aspecto"
22356
22357 #: modules/video_filter/wall.c:69
22358 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/wall.c:75
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Wall video filter"
22364 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22365
22366 #: modules/video_filter/wall.c:76
22367 msgid "Image wall"
22368 msgstr "Parede de imagens"
22369
22370 #: modules/video_filter/wave.c:54
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Wave video filter"
22373 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22374
22375 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22376 #, fuzzy
22377 msgid "YUVP converter"
22378 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22379
22380 #: modules/video_output/aa.c:58
22381 msgid "ASCII Art"
22382 msgstr "Arte ASCII"
22383
22384 #: modules/video_output/aa.c:61
22385 #, fuzzy
22386 msgid "ASCII-art video output"
22387 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22388
22389 #: modules/video_output/caca.c:83
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Color ASCII art video output"
22392 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22393
22394 #: modules/video_output/directfb.c:72
22395 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_output/drawable.c:43
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Drawable"
22401 msgstr "Desactivar"
22402
22403 #: modules/video_output/drawable.c:44
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Embedded X window video"
22406 msgstr "Vídeo embebido"
22407
22408 #: modules/video_output/drawable.c:51
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Embedded Windows video"
22411 msgstr "Vídeo embebido"
22412
22413 #: modules/video_output/fb.c:83
22414 msgid "Run fb on current tty."
22415 msgstr "Executar fb no tty actual."
22416
22417 #: modules/video_output/fb.c:85
22418 msgid ""
22419 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22420 "handling with caution)"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_output/fb.c:96
22424 msgid "Framebuffer resolution to use."
22425 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22426
22427 #: modules/video_output/fb.c:98
22428 msgid ""
22429 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22430 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_output/fb.c:101
22434 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22435 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22436
22437 #: modules/video_output/fb.c:103
22438 msgid ""
22439 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22440 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22441 "in software."
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_output/fb.c:122
22445 #, fuzzy
22446 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22447 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
22448
22449 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22450 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22451 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22452 #, fuzzy
22453 msgid "X11 display"
22454 msgstr "Mostrar"
22455
22456 #: modules/video_output/ggi.c:61
22457 msgid ""
22458 "X11 hardware display to use.\n"
22459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22463 #, fuzzy
22464 msgid "HD1000 video output"
22465 msgstr "Saída de vídeo X11"
22466
22467 #: modules/video_output/mga.c:62
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22470 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22471
22472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22473 #, fuzzy
22474 msgid "DirectX 3D video output"
22475 msgstr "Saída de vídeo X11"
22476
22477 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22478 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22479 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22480
22481 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22482 msgid ""
22483 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22484 "doesn't have any effect when using overlays."
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22488 msgid "Use video buffers in system memory"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22492 msgid ""
22493 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22494 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22495 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22496 "doesn't have any effect when using overlays."
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22500 msgid "Use triple buffering for overlays"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22504 msgid ""
22505 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22506 "better video quality (no flickering)."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22510 msgid "Name of desired display device"
22511 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22512
22513 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22514 msgid ""
22515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Enable wallpaper mode "
22523 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22524
22525 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22526 msgid ""
22527 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22528 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22529 "desktop must not already have a wallpaper."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22533 #, fuzzy
22534 msgid "DirectX video output"
22535 msgstr "Saída de vídeo X11"
22536
22537 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22538 msgid "Wallpaper"
22539 msgstr "Papel de parede"
22540
22541 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22542 #, fuzzy
22543 msgid "OpenGL video output"
22544 msgstr "Saída de vídeo X11"
22545
22546 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Windows GAPI video output"
22549 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22550
22551 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Windows GDI video output"
22554 msgstr "Saída de vídeo X11"
22555
22556 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22557 #, fuzzy
22558 msgid "OMAP Framebuffer device"
22559 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
22560
22561 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22562 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22566 msgid ""
22567 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22568 "N8xx hardware)."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Embed the overlay"
22574 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
22575
22576 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22577 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22581 #, fuzzy
22582 msgid "OMAP framebuffer video output"
22583 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
22584
22585 #: modules/video_output/opengl.c:111
22586 #, fuzzy
22587 msgid "OpenGL Provider"
22588 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22589
22590 #: modules/video_output/opengl.c:112
22591 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22595 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22599 #, fuzzy
22600 msgid "QT Embedded display"
22601 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22602
22603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22604 msgid ""
22605 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22606 "the DISPLAY environment variable."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22610 #, fuzzy
22611 msgid "QT Embedded video output"
22612 msgstr "Vídeo embebido"
22613
22614 #: modules/video_output/sdl.c:115
22615 #, fuzzy
22616 msgid "SDL chroma format"
22617 msgstr "Formato de log"
22618
22619 #: modules/video_output/sdl.c:117
22620 msgid ""
22621 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22622 "improve performances by using the most efficient one."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_output/sdl.c:127
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22628 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22629
22630 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22631 msgid "Snapshot width"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22635 msgid "Width of the snapshot image."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Snapshot height"
22641 msgstr "Altura de pico"
22642
22643 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22644 msgid "Height of the snapshot image."
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22648 msgid "Chroma"
22649 msgstr "Chroma"
22650
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22652 msgid ""
22653 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22657 msgid "Cache size (number of images)"
22658 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22659
22660 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22661 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Snapshot output"
22667 msgstr "Módulos de saída"
22668
22669 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22670 msgid "SVGAlib video output"
22671 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22672
22673 #: modules/video_output/vmem.c:56
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Pitch"
22676 msgstr "Caminho"
22677
22678 #: modules/video_output/vmem.c:57
22679 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_output/vmem.c:60
22683 msgid ""
22684 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_output/vmem.c:64
22688 msgid ""
22689 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22690 "plane memory address information for use by the video renderer."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_output/vmem.c:75
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Video memory output"
22696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22697
22698 #: modules/video_output/vmem.c:76
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Video memory"
22701 msgstr "Porta vídeo"
22702
22703 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22704 msgid "XVideo adaptor number"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22708 msgid ""
22709 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22710 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22715 msgid "Alternate fullscreen method"
22716 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22717
22718 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22720 msgid ""
22721 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22722 "its drawbacks.\n"
22723 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22724 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22725 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22726 "show on top of the video."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22731 msgid ""
22732 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22733 "DISPLAY environment variable."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22738 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22739 msgid "Use shared memory"
22740 msgstr "Usar memória partilhada"
22741
22742 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22744 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22745 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22750 msgid "Screen for fullscreen mode."
22751 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22752
22753 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22755 msgid ""
22756 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22757 "1 for the second."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22761 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22762 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22763
22764 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22765 msgid "X11 video output"
22766 msgstr "Saída de vídeo X11"
22767
22768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22769 msgid ""
22770 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22771 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22775 #, fuzzy
22776 msgid "XVimage chroma format"
22777 msgstr "Formato de log"
22778
22779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22780 msgid ""
22781 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22782 "to improve performances by using the most efficient one."
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22786 #, fuzzy
22787 msgid "XVideo extension video output"
22788 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22789
22790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22791 msgid "XVMC adaptor number"
22792 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22793
22794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22795 msgid ""
22796 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22797 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22801 msgid "X11 display name"
22802 msgstr "Nome do ecrã X11"
22803
22804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22805 msgid ""
22806 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22807 "the value of the DISPLAY environment variable."
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22811 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22812 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22813
22814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22815 msgid ""
22816 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22817 "0 for first screen, 1 for the second."
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22822 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22823
22824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22825 msgid "You can choose the crop style to apply."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22829 msgid "XVMC extension video output"
22830 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22831
22832 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22833 msgid "XCB"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22837 #, fuzzy
22838 msgid "(Experimental) XCB video output"
22839 msgstr "Saída de vídeo X11"
22840
22841 #: modules/video_output/yuv.c:51
22842 #, fuzzy
22843 msgid "device, fifo or filename"
22844 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
22845
22846 #: modules/video_output/yuv.c:52
22847 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_output/yuv.c:58
22851 #, fuzzy
22852 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22853 msgstr " (padrão desactivado)"
22854
22855 #: modules/video_output/yuv.c:59
22856 msgid ""
22857 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22858 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22859 "the output destination."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_output/yuv.c:66
22863 #, fuzzy
22864 msgid "YUV output"
22865 msgstr "Saída"
22866
22867 #: modules/video_output/yuv.c:67
22868 #, fuzzy
22869 msgid "YUV video output"
22870 msgstr "Saída de vídeo X11"
22871
22872 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22873 #, fuzzy
22874 msgid "GaLaktos visualization"
22875 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22876
22877 #: modules/visualization/goom.c:61
22878 msgid "Goom display width"
22879 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22880
22881 #: modules/visualization/goom.c:62
22882 msgid "Goom display height"
22883 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22884
22885 #: modules/visualization/goom.c:63
22886 msgid ""
22887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22888 "will be prettier but more CPU intensive)."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/visualization/goom.c:66
22892 msgid "Goom animation speed"
22893 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22894
22895 #: modules/visualization/goom.c:67
22896 msgid ""
22897 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/visualization/goom.c:73
22901 msgid "Goom"
22902 msgstr "Goom"
22903
22904 #: modules/visualization/goom.c:74
22905 msgid "Goom effect"
22906 msgstr "Efeito Goom"
22907
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22909 msgid "Effects list"
22910 msgstr "Lista de efeitos"
22911
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22913 msgid ""
22914 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22915 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22927 msgid "More bands : 80 / 20"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22931 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22935 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22939 msgid "Band separator"
22940 msgstr "Separador de bandas"
22941
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22943 msgid "Number of blank pixels between bands."
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22947 msgid "Amplification"
22948 msgstr "Amplificação"
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22955 msgid "Enable peaks"
22956 msgstr "Activar picos"
22957
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22959 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22960 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22961
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22963 msgid "Enable original graphic spectrum"
22964 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22965
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22967 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22971 msgid "Enable bands"
22972 msgstr "Activar bandas"
22973
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22975 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22976 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22977
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22979 msgid "Enable base"
22980 msgstr "Activar base"
22981
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22983 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22987 msgid "Base pixel radius"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22991 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22995 msgid "Spectral sections"
22996 msgstr "Secções espectrais"
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22999 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23000 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23001
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23003 msgid "Peak height"
23004 msgstr "Altura de pico"
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23007 msgid "Total pixel height of the peak items."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23011 msgid "Peak extra width"
23012 msgstr "Largura adicional de pico"
23013
23014 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23015 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23019 msgid "V-plane color"
23020 msgstr "Cor V-plane"
23021
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23023 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23027 msgid "Number of stars"
23028 msgstr "Número de estrelas"
23029
23030 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23031 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23032 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23035 msgid "Visualizer"
23036 msgstr "Visualizador"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23039 msgid "Visualizer filter"
23040 msgstr "Filtro de visualizador"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23043 msgid "Spectrum analyser"
23044 msgstr "Analisador de espectro"
23045
23046 #~ msgid "Preset"
23047 #~ msgstr "Pré-definido"
23048
23049 #~ msgid "Show extended options"
23050 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas "
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Show &amp;more options"
23054 #~ msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
23055
23056 #~ msgid "Start Time"
23057 #~ msgstr "Tempo de Início"
23058
23059 #~ msgid "Select the file"
23060 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Edit Options"
23064 #~ msgstr "Opções"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Select play mode"
23068 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
23069
23070 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23071 #~ msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Select one or more files"
23075 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Select the subtitles file"
23079 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Add a subtitles file"
23083 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
23084
23085 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23086 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
23087
23088 #~ msgid "Alignment:"
23089 #~ msgstr "Alinhamento:"
23090
23091 #~ msgid "Network Protocol"
23092 #~ msgstr "Protocolo de Rede"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23096 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
23097
23098 #~ msgid "Protocol"
23099 #~ msgstr "Protocolo"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Select the port used"
23103 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
23104
23105 #~ msgid "Default volume"
23106 #~ msgstr "Volume padrão "
23107
23108 #~ msgid "Save volume on exit"
23109 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
23110
23111 #~ msgid "Preferred audio language"
23112 #~ msgstr "Linguagem de áudio preferida"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "last.fm"
23116 #~ msgstr "Last.fm"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Disc Devices"
23120 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Default disc device"
23124 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Server default port"
23128 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
23129
23130 #~ msgid "Default caching level"
23131 #~ msgstr "Nível padrão de caching"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Post-Processing quality"
23135 #~ msgstr "Pós-processamento"
23136
23137 #~ msgid "Repair AVI files"
23138 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "textFormat"
23142 #~ msgstr "Formato"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Subtitles Language"
23146 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23150 #~ msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Default encoding"
23154 #~ msgstr "Codificação Padrão"
23155
23156 #~ msgid "Effect"
23157 #~ msgstr "Efeito"
23158
23159 #~ msgid "Font color"
23160 #~ msgstr "Cor da fonte"
23161
23162 #~ msgid "Output"
23163 #~ msgstr "Saída"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23167 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23168
23169 #~ msgid "DirectX"
23170 #~ msgstr "DirectX"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Display device"
23174 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23178 #~ msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23182 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23186 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23187
23188 #~ msgid "Edit settings"
23189 #~ msgstr "Editar definições"
23190
23191 #~ msgid "Control"
23192 #~ msgstr "Controlo"
23193
23194 #~ msgid "Run manually"
23195 #~ msgstr "Executar manualmente"
23196
23197 #~ msgid "Status"
23198 #~ msgstr "Estado"
23199
23200 #~ msgid "P/P"
23201 #~ msgstr "P/P"
23202
23203 #~ msgid "Prev"
23204 #~ msgstr "Anterior "
23205
23206 #~ msgid "Add Input"
23207 #~ msgstr "Adicionar Entrada"
23208
23209 #~ msgid "Edit Input"
23210 #~ msgstr "Editar Entrada"
23211
23212 #~ msgid "Clear List"
23213 #~ msgstr "Limpar Lista"
23214
23215 #~ msgid "Transform"
23216 #~ msgstr "Transformar"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Sharpen"
23220 #~ msgstr "Ecrân"
23221
23222 #~ msgid "Sigma"
23223 #~ msgstr "Sigma"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Geometry"
23227 #~ msgstr "Espectrómetro"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23231 #~ msgstr "Magnificação"
23232
23233 #~ msgid "Puzzle game"
23234 #~ msgstr "Jogo puzzle"
23235
23236 #~ msgid "Columns"
23237 #~ msgstr "Colunas"
23238
23239 #~ msgid "Rows"
23240 #~ msgstr "Linhas"
23241
23242 #~ msgid "Angle"
23243 #~ msgstr "Ângulo"
23244
23245 #~ msgid "Color extraction"
23246 #~ msgstr "Extracção de cor"
23247
23248 #~ msgid "Similarity"
23249 #~ msgstr "Semelhança"
23250
23251 #~ msgid "Image modification"
23252 #~ msgstr "Modificação de imagem"
23253
23254 #~ msgid "Water effect"
23255 #~ msgstr "Efeito de água"
23256
23257 #~ msgid "Motion detect"
23258 #~ msgstr "Detecção de movimento"
23259
23260 #~ msgid "Factor"
23261 #~ msgstr "Factor"
23262
23263 #~ msgid "Cartoon"
23264 #~ msgstr "Cartoon"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Vout/Overlay"
23268 #~ msgstr "Sobreposição"
23269
23270 #~ msgid "Wall"
23271 #~ msgstr "Parede"
23272
23273 #~ msgid "Add text"
23274 #~ msgstr "Adicionar texto"
23275
23276 #~ msgid "Logo"
23277 #~ msgstr "Logo"
23278
23279 #~ msgid "Add logo"
23280 #~ msgstr "Adicionar logo"
23281
23282 #~ msgid "Logo erase"
23283 #~ msgstr "Apagar logo"
23284
23285 #~ msgid "Mask"
23286 #~ msgstr "Máscara"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23290 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23291
23292 #~ msgid "Subpicture filters"
23293 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23294
23295 #~ msgid "Video filters"
23296 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
23297
23298 #~ msgid "Vout filters"
23299 #~ msgstr "Filtros vout"
23300
23301 #~ msgid "Reset"
23302 #~ msgstr "Restaurar"
23303
23304 #~ msgid "VLM configurator"
23305 #~ msgstr "Configurador VLM"
23306
23307 #~ msgid "Media Manager Edition"
23308 #~ msgstr "Edição Gestor Media"
23309
23310 #~ msgid "Name:"
23311 #~ msgstr "Nome:"
23312
23313 #~ msgid "Input:"
23314 #~ msgstr "Entrada:"
23315
23316 #~ msgid "Select Input"
23317 #~ msgstr "Escolher Entrada"
23318
23319 #~ msgid "Output:"
23320 #~ msgstr "Saída:"
23321
23322 #~ msgid "Select Output"
23323 #~ msgstr "Escolher Saída"
23324
23325 #~ msgid "Time Control"
23326 #~ msgstr "Controlo do Tempo"
23327
23328 #~ msgid "Mux Control"
23329 #~ msgstr "Controlo do multiplexador"
23330
23331 #~ msgid "Media Manager List"
23332 #~ msgstr "Lista do Gestor de Media"
23333
23334 #~ msgid "General interface settings"
23335 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
23336
23337 #~ msgid ""
23338 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23339 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
23342 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
23343 #~ "podem ser encontradas aqui."
23344
23345 #~ msgid "Other advanced settings"
23346 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Media &Information..."
23350 #~ msgstr "Informação Media..."
23351
23352 #~ msgid "&Messages..."
23353 #~ msgstr "&Mensagens..."
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "&Extended Settings..."
23357 #~ msgstr "Definições extendidas..."
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "&Bookmarks..."
23361 #~ msgstr "Marcadores..."
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "&About..."
23365 #~ msgstr "Sobre..."
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23369 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Additional &Sources"
23373 #~ msgstr "Fontes adicionais"
23374
23375 #~ msgid "American English"
23376 #~ msgstr "Inglês Americano"
23377
23378 #~ msgid "Arabic"
23379 #~ msgstr "Árabe"
23380
23381 #~ msgid "Bengali"
23382 #~ msgstr "Bengali"
23383
23384 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23385 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23386
23387 #~ msgid "British English"
23388 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23389
23390 #~ msgid "Bulgarian"
23391 #~ msgstr "Bulgaro"
23392
23393 #~ msgid "Catalan"
23394 #~ msgstr "Catalão"
23395
23396 #~ msgid "Chinese Traditional"
23397 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23398
23399 #~ msgid "Czech"
23400 #~ msgstr "Checo"
23401
23402 #~ msgid "Danish"
23403 #~ msgstr "Dinamarquês"
23404
23405 #~ msgid "Dutch"
23406 #~ msgstr "Holandês"
23407
23408 #~ msgid "Finnish"
23409 #~ msgstr "Finlandês"
23410
23411 #~ msgid "French"
23412 #~ msgstr "Francês"
23413
23414 #~ msgid "Galician"
23415 #~ msgstr "Galego"
23416
23417 #~ msgid "Georgian"
23418 #~ msgstr "Georgiano"
23419
23420 #~ msgid "German"
23421 #~ msgstr "Alemão"
23422
23423 #~ msgid "Hebrew"
23424 #~ msgstr "Hebraico"
23425
23426 #~ msgid "Hungarian"
23427 #~ msgstr "Húngaro"
23428
23429 #~ msgid "Indonesian"
23430 #~ msgstr "Indonesian"
23431
23432 #~ msgid "Italian"
23433 #~ msgstr "Italiano"
23434
23435 #~ msgid "Japanese"
23436 #~ msgstr "Japonês"
23437
23438 #~ msgid "Korean"
23439 #~ msgstr "Coreano"
23440
23441 #~ msgid "Malay"
23442 #~ msgstr "Malaio"
23443
23444 #~ msgid "Occitan"
23445 #~ msgstr "Occitano"
23446
23447 #~ msgid "Persian"
23448 #~ msgstr "Persa"
23449
23450 #~ msgid "Polish"
23451 #~ msgstr "Polaco"
23452
23453 #~ msgid "Portuguese"
23454 #~ msgstr "Português"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Punjabi"
23458 #~ msgstr "Panjabi"
23459
23460 #~ msgid "Romanian"
23461 #~ msgstr "Romeno"
23462
23463 #~ msgid "Russian"
23464 #~ msgstr "Russo"
23465
23466 #~ msgid "Simplified Chinese"
23467 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
23468
23469 #~ msgid "Serbian"
23470 #~ msgstr "Sérvio"
23471
23472 #~ msgid "Slovak"
23473 #~ msgstr "Eslovaco"
23474
23475 #~ msgid "Slovenian"
23476 #~ msgstr "Esloveno"
23477
23478 #~ msgid "Spanish"
23479 #~ msgstr "Espanhol"
23480
23481 #~ msgid "Swedish"
23482 #~ msgstr "Sueco"
23483
23484 #~ msgid "Turkish"
23485 #~ msgstr "Turco"
23486
23487 #~ msgid "Ukrainian"
23488 #~ msgstr "Ucraniano"
23489
23490 #~ msgid "Access filter module"
23491 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
23492
23493 #~ msgid "Minimize number of threads"
23494 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
23495
23496 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Cancelled"
23502 #~ msgstr "Cancelar"
23503
23504 #~ msgid "Afar"
23505 #~ msgstr "Afar"
23506
23507 #~ msgid "Abkhazian"
23508 #~ msgstr "Abcásio"
23509
23510 #~ msgid "Afrikaans"
23511 #~ msgstr "Afrikaans"
23512
23513 #~ msgid "Albanian"
23514 #~ msgstr "Albanian"
23515
23516 #~ msgid "Amharic"
23517 #~ msgstr "Amharic"
23518
23519 #~ msgid "Armenian"
23520 #~ msgstr "Arménio"
23521
23522 #~ msgid "Assamese"
23523 #~ msgstr "Assamese"
23524
23525 #~ msgid "Avestan"
23526 #~ msgstr "Avestan"
23527
23528 #~ msgid "Aymara"
23529 #~ msgstr "Aymara"
23530
23531 #~ msgid "Azerbaijani"
23532 #~ msgstr "Azeri"
23533
23534 #~ msgid "Bashkir"
23535 #~ msgstr "Bashkir"
23536
23537 #~ msgid "Basque"
23538 #~ msgstr "Basco"
23539
23540 #~ msgid "Belarusian"
23541 #~ msgstr "Belarusian"
23542
23543 #~ msgid "Bihari"
23544 #~ msgstr "Bihari"
23545
23546 #~ msgid "Bislama"
23547 #~ msgstr "Bislama"
23548
23549 #~ msgid "Bosnian"
23550 #~ msgstr "Bosnio"
23551
23552 #~ msgid "Breton"
23553 #~ msgstr "Breton"
23554
23555 #~ msgid "Burmese"
23556 #~ msgstr "Burmese"
23557
23558 #~ msgid "Chamorro"
23559 #~ msgstr "Chamorro"
23560
23561 #~ msgid "Chechen"
23562 #~ msgstr "Chechen"
23563
23564 #~ msgid "Chinese"
23565 #~ msgstr "Chinês"
23566
23567 #~ msgid "Church Slavic"
23568 #~ msgstr "Church Slavic"
23569
23570 #~ msgid "Chuvash"
23571 #~ msgstr "Chuvash"
23572
23573 #~ msgid "Cornish"
23574 #~ msgstr "Cornish"
23575
23576 #~ msgid "Corsican"
23577 #~ msgstr "Corsican"
23578
23579 #~ msgid "Dzongkha"
23580 #~ msgstr "Dzongkha"
23581
23582 #~ msgid "English"
23583 #~ msgstr "Inglês"
23584
23585 #~ msgid "Esperanto"
23586 #~ msgstr "Esperanto"
23587
23588 #~ msgid "Estonian"
23589 #~ msgstr "Estonian"
23590
23591 #~ msgid "Faroese"
23592 #~ msgstr "Faroese"
23593
23594 #~ msgid "Fijian"
23595 #~ msgstr "Fijian"
23596
23597 #~ msgid "Frisian"
23598 #~ msgstr "Frisian"
23599
23600 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23601 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
23602
23603 #~ msgid "Irish"
23604 #~ msgstr "Irish"
23605
23606 #~ msgid "Gallegan"
23607 #~ msgstr "Gallegan"
23608
23609 #~ msgid "Manx"
23610 #~ msgstr "Manx"
23611
23612 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23613 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
23614
23615 #~ msgid "Guarani"
23616 #~ msgstr "Guarani"
23617
23618 #~ msgid "Gujarati"
23619 #~ msgstr "Gujarati"
23620
23621 #~ msgid "Herero"
23622 #~ msgstr "Herero"
23623
23624 #~ msgid "Hindi"
23625 #~ msgstr "Hindi"
23626
23627 #~ msgid "Hiri Motu"
23628 #~ msgstr "Hiri Motu"
23629
23630 #~ msgid "Icelandic"
23631 #~ msgstr "Icelandic"
23632
23633 #~ msgid "Inuktitut"
23634 #~ msgstr "Inuktitut"
23635
23636 #~ msgid "Interlingue"
23637 #~ msgstr "Interlingue"
23638
23639 #~ msgid "Interlingua"
23640 #~ msgstr "Interlingua"
23641
23642 #~ msgid "Inupiaq"
23643 #~ msgstr "Inupiaq"
23644
23645 #~ msgid "Javanese"
23646 #~ msgstr "Javanese"
23647
23648 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23649 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
23650
23651 #~ msgid "Kannada"
23652 #~ msgstr "Kannada"
23653
23654 #~ msgid "Kashmiri"
23655 #~ msgstr "Kashmiri"
23656
23657 #~ msgid "Khmer"
23658 #~ msgstr "Khmer"
23659
23660 #~ msgid "Kikuyu"
23661 #~ msgstr "Kikuyu"
23662
23663 #~ msgid "Kinyarwanda"
23664 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23665
23666 #~ msgid "Kirghiz"
23667 #~ msgstr "Kirghiz"
23668
23669 #~ msgid "Komi"
23670 #~ msgstr "Komi"
23671
23672 #~ msgid "Kuanyama"
23673 #~ msgstr "Kuanyama"
23674
23675 #~ msgid "Kurdish"
23676 #~ msgstr "Kurdish"
23677
23678 #~ msgid "Lao"
23679 #~ msgstr "Lao"
23680
23681 #~ msgid "Latin"
23682 #~ msgstr "Latim"
23683
23684 #~ msgid "Latvian"
23685 #~ msgstr "Latvian"
23686
23687 #~ msgid "Lingala"
23688 #~ msgstr "Lingala"
23689
23690 #~ msgid "Lithuanian"
23691 #~ msgstr "Lituano"
23692
23693 #~ msgid "Letzeburgesch"
23694 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23695
23696 #~ msgid "Macedonian"
23697 #~ msgstr "Macedónio"
23698
23699 #~ msgid "Marshall"
23700 #~ msgstr "Marshall"
23701
23702 #~ msgid "Malayalam"
23703 #~ msgstr "Malaio"
23704
23705 #~ msgid "Maori"
23706 #~ msgstr "Maori"
23707
23708 #~ msgid "Marathi"
23709 #~ msgstr "Marathi"
23710
23711 #~ msgid "Malagasy"
23712 #~ msgstr "Malagasy"
23713
23714 #~ msgid "Maltese"
23715 #~ msgstr "Maltese"
23716
23717 #~ msgid "Moldavian"
23718 #~ msgstr "Moldovo"
23719
23720 #~ msgid "Mongolian"
23721 #~ msgstr "Mongol"
23722
23723 #~ msgid "Nauru"
23724 #~ msgstr "Nauru"
23725
23726 #~ msgid "Navajo"
23727 #~ msgstr "Navajo"
23728
23729 #~ msgid "Ndebele, South"
23730 #~ msgstr "Ndebele, South"
23731
23732 #~ msgid "Ndebele, North"
23733 #~ msgstr "Ndebele, North"
23734
23735 #~ msgid "Ndonga"
23736 #~ msgstr "Ndonga"
23737
23738 #~ msgid "Nepali"
23739 #~ msgstr "Nepali"
23740
23741 #~ msgid "Norwegian"
23742 #~ msgstr "Norueguês"
23743
23744 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23745 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
23746
23747 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23748 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
23749
23750 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23751 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23752
23753 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23754 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
23755
23756 #~ msgid "Oriya"
23757 #~ msgstr "Oriya"
23758
23759 #~ msgid "Oromo"
23760 #~ msgstr "Oromo"
23761
23762 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23763 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23764
23765 #~ msgid "Panjabi"
23766 #~ msgstr "Panjabi"
23767
23768 #~ msgid "Pali"
23769 #~ msgstr "Pali"
23770
23771 #~ msgid "Pushto"
23772 #~ msgstr "Pushto"
23773
23774 #~ msgid "Quechua"
23775 #~ msgstr "Quechua"
23776
23777 #~ msgid "Raeto-Romance"
23778 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23779
23780 #~ msgid "Rundi"
23781 #~ msgstr "Rundi"
23782
23783 #~ msgid "Sango"
23784 #~ msgstr "Sango"
23785
23786 #~ msgid "Croatian"
23787 #~ msgstr "Croata"
23788
23789 #~ msgid "Sinhalese"
23790 #~ msgstr "Sinhalese"
23791
23792 #~ msgid "Northern Sami"
23793 #~ msgstr "Northern Sami"
23794
23795 #~ msgid "Samoan"
23796 #~ msgstr "Samoan"
23797
23798 #~ msgid "Shona"
23799 #~ msgstr "Shona"
23800
23801 #~ msgid "Sindhi"
23802 #~ msgstr "Sindhi"
23803
23804 #~ msgid "Somali"
23805 #~ msgstr "Somali"
23806
23807 #~ msgid "Sotho, Southern"
23808 #~ msgstr "Sotho, Southern"
23809
23810 #~ msgid "Sardinian"
23811 #~ msgstr "Sardinian"
23812
23813 #~ msgid "Swati"
23814 #~ msgstr "Swati"
23815
23816 #~ msgid "Sundanese"
23817 #~ msgstr "Sundanese"
23818
23819 #~ msgid "Swahili"
23820 #~ msgstr "Swahili"
23821
23822 #~ msgid "Tahitian"
23823 #~ msgstr "Taitiano"
23824
23825 #~ msgid "Tamil"
23826 #~ msgstr "Tamile"
23827
23828 #~ msgid "Tatar"
23829 #~ msgstr "Tatar"
23830
23831 #~ msgid "Telugu"
23832 #~ msgstr "Telugu"
23833
23834 #~ msgid "Tajik"
23835 #~ msgstr "Tajik"
23836
23837 #~ msgid "Tagalog"
23838 #~ msgstr "Tagalog"
23839
23840 #~ msgid "Thai"
23841 #~ msgstr "Tailandês"
23842
23843 #~ msgid "Tibetan"
23844 #~ msgstr "Tibetano"
23845
23846 #~ msgid "Tigrinya"
23847 #~ msgstr "Tigrinya"
23848
23849 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23850 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
23851
23852 #~ msgid "Tswana"
23853 #~ msgstr "Tswana"
23854
23855 #~ msgid "Tsonga"
23856 #~ msgstr "Tsonga"
23857
23858 #~ msgid "Turkmen"
23859 #~ msgstr "Turkmen"
23860
23861 #~ msgid "Twi"
23862 #~ msgstr "Twi"
23863
23864 #~ msgid "Uighur"
23865 #~ msgstr "Uighur"
23866
23867 #~ msgid "Urdu"
23868 #~ msgstr "Urdu"
23869
23870 #~ msgid "Uzbek"
23871 #~ msgstr "Uzbeque"
23872
23873 #~ msgid "Vietnamese"
23874 #~ msgstr "Vietnamita"
23875
23876 #~ msgid "Volapuk"
23877 #~ msgstr "Volapuk"
23878
23879 #~ msgid "Welsh"
23880 #~ msgstr "Galês"
23881
23882 #~ msgid "Wolof"
23883 #~ msgstr "Wolof"
23884
23885 #~ msgid "Xhosa"
23886 #~ msgstr "Xhosa"
23887
23888 #~ msgid "Yiddish"
23889 #~ msgstr "Yiddish"
23890
23891 #~ msgid "Yoruba"
23892 #~ msgstr "Yoruba"
23893
23894 #~ msgid "Zhuang"
23895 #~ msgstr "Zhuang"
23896
23897 #~ msgid "Zulu"
23898 #~ msgstr "Zulu"
23899
23900 #~ msgid "16"
23901 #~ msgstr "16"
23902
23903 #~ msgid "32"
23904 #~ msgstr "32"
23905
23906 #~ msgid "64"
23907 #~ msgstr "64"
23908
23909 #~ msgid "Illegal Polarization"
23910 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
23916 #~ "milissegundos."
23917
23918 #~ msgid "dv"
23919 #~ msgstr "dv"
23920
23921 #~ msgid "EyeTV access module"
23922 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
23923
23924 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23925 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
23926
23927 #~ msgid "Audio method"
23928 #~ msgstr "Método de áudio"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "spatializer"
23932 #~ msgstr "Visualizador"
23933
23934 #~ msgid "aRts audio output"
23935 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
23936
23937 #~ msgid "EsounD audio output"
23938 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
23939
23940 #~ msgid "Esound server"
23941 #~ msgstr "Servidor Esound"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23945 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Dirac video decoder"
23949 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Dirac video encoder"
23953 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
23954
23955 #~ msgid "%d Hz"
23956 #~ msgstr "%d Hz"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23960 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Kate comment"
23964 #~ msgstr "Espectrómetro"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Speex comment"
23968 #~ msgstr "Espectrómetro"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23972 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Buffer"
23976 #~ msgstr "Misturar"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Backward"
23980 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
23981
23982 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23983 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
23984
23985 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23986 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
23987
23988 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23989 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
23990
23991 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23992 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
23993
23994 #~ msgid "4:3 subtitles"
23995 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
23996
23997 #~ msgid "16:9 subtitles"
23998 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
23999
24000 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24001 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24002
24003 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24004 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24005
24006 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24007 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24011 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24012
24013 #~ msgid "Quick Open File..."
24014 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24015
24016 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24017 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24018
24019 #~ msgid "Access Filter"
24020 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Save As:"
24024 #~ msgstr "&Guardar como..."
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24028 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
24029
24030 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24031 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Unmute"
24035 #~ msgstr "Emudecer"
24036
24037 #~ msgid "Login"
24038 #~ msgstr "Login"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24042 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24043
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24046 #~ "Are you sure you want to continue?"
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24049 #~ "Quer mesmo continuar?"
24050
24051 #~ msgid "Open playlist file"
24052 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24053
24054 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24055 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Audio Port:"
24059 #~ msgstr "Porta áudio"
24060
24061 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24062 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24066 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24067
24068 #~ msgid "&Playlist"
24069 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Show P&laylist"
24073 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Play&list..."
24077 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24078
24079 #~ msgid "&Preferences..."
24080 #~ msgstr "&Preferências..."
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Load File..."
24084 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24085
24086 #~ msgid "Tools"
24087 #~ msgstr "Ferramentas"
24088
24089 #~ msgid "Show Playlist"
24090 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24091
24092 #~ msgid "Minimal View..."
24093 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24094
24095 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24096 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Capture mode"
24100 #~ msgstr "Modo de Captura"
24101
24102 #~ msgid "Select the capture device type"
24103 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24104
24105 #~ msgid "Card Selection"
24106 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24107
24108 #~ msgid "Advanced options..."
24109 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Disc Selection"
24113 #~ msgstr "Selecção de discos"
24114
24115 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24116 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Disc device"
24120 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Starting Position"
24124 #~ msgstr "Posição de partida"
24125
24126 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24127 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24131 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24132
24133 #~ msgid "Customize"
24134 #~ msgstr "Personalizar"
24135
24136 #~ msgid "Outputs"
24137 #~ msgstr "Saídas"
24138
24139 #~ msgid "Play locally"
24140 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Video Port"
24144 #~ msgstr "Porta vídeo"
24145
24146 #~ msgid "Mount Point"
24147 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24148
24149 #~ msgid "Login:pass:"
24150 #~ msgstr "Login:pass:"
24151
24152 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24153 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24154
24155 #~ msgid "Encapsulation"
24156 #~ msgstr "Encapsulação"
24157
24158 #~ msgid "Video codec"
24159 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24160
24161 #~ msgid "Audio codec"
24162 #~ msgstr "Codec de áudio"
24163
24164 #~ msgid "Group name"
24165 #~ msgstr "Nome do grupo"
24166
24167 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24168 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Interface Type"
24172 #~ msgstr "Interface"
24173
24174 #~ msgid "Native"
24175 #~ msgstr "Nativo"
24176
24177 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24180 #~ "nativo."
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Display mode"
24184 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24185
24186 #~ msgid "Integrate video in interface"
24187 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24191 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Skin file"
24195 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
24196
24197 #~ msgid "Instances"
24198 #~ msgstr "Instâncias"
24199
24200 #~ msgid "Allow only one instance"
24201 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24202
24203 #~ msgid "File associations:"
24204 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24205
24206 #~ msgid "Association Setup"
24207 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24211 #~ "playlist|*.xspf"
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24214 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24215
24216 #~ msgid "WinCE interface module"
24217 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24218
24219 #~ msgid "RRD output file"
24220 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24221
24222 #~ msgid "Bonjour"
24223 #~ msgstr "Bonjour"
24224
24225 #~ msgid "Devices"
24226 #~ msgstr "Dispositivos"
24227
24228 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24229 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24230
24231 #~ msgid "Image video output"
24232 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24233
24234 #~ msgid "Cube"
24235 #~ msgstr "Cubo"
24236
24237 #~ msgid "Transparent Cube"
24238 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24239
24240 #~ msgid "Cylinder"
24241 #~ msgstr "Cilindro"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Torus"
24245 #~ msgstr "House"
24246
24247 #~ msgid "Sphere"
24248 #~ msgstr "Esfera"
24249
24250 #~ msgid "SQUAREXY"
24251 #~ msgstr "SQUAREXY"
24252
24253 #~ msgid "SQUARER"
24254 #~ msgstr "SQUARER"
24255
24256 #~ msgid "ASINXY"
24257 #~ msgstr "ASINXY"
24258
24259 #~ msgid "ASINR"
24260 #~ msgstr "ASINR"
24261
24262 #~ msgid "SINEXY"
24263 #~ msgstr "SINEXY"
24264
24265 #~ msgid "SINER"
24266 #~ msgstr "SINER"
24267
24268 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24269 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24270
24271 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24272 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24273
24274 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24275 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24276
24277 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24278 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24279
24280 #~ msgid "Number of bands"
24281 #~ msgstr "Número de bandas"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24285 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24286
24287 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24288 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24289
24290 #~ msgid "MusicBrainz"
24291 #~ msgstr "MusicBrainz"
24292
24293 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24294 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24295
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24298 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24301 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24302
24303 #~ msgid "Audio CD - Track "
24304 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "VLC"
24308 #~ msgstr "VLM"
24309
24310 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24311 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24315 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Seam Carving"
24319 #~ msgstr "Emissão..."
24320
24321 #~ msgid "VLC - Controller"
24322 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24323
24324 #~ msgid "A to B"
24325 #~ msgstr "A até B"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Extended settings"
24329 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24330
24331 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24332 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24333
24334 #~ msgid "&Update List"
24335 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Choose subtitles file"
24339 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "&Equalizer"
24343 #~ msgstr "Equalizador"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "&Title"
24347 #~ msgstr "Título"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Undock from Interface"
24351 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24352
24353 #~ msgid "Ctrl+U"
24354 #~ msgstr "Ctrl+U"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Add Interfaces"
24358 #~ msgstr "Adicionar interface"
24359
24360 #~ msgid "Add node"
24361 #~ msgstr "Adicionar nó"
24362
24363 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24364 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24365
24366 #~ msgid "Ok"
24367 #~ msgstr "Ok"
24368
24369 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24370 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Subscreen height."
24374 #~ msgstr "Altura de borda"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Get Stream Information"
24378 #~ msgstr "Mais informação"
24379
24380 #~ msgid "%i items in the playlist"
24381 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24382
24383 #~ msgid "1 item in the playlist"
24384 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24390 #~ "avançadas\" para vê-las."
24391
24392 #~ msgid "Input and Codecs"
24393 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "close"
24397 #~ msgstr "Fechar"
24398
24399 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24400 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24401
24402 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24403 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24404
24405 #~ msgid "Check for updates..."
24406 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24407
24408 #~ msgid "No DVD Menus"
24409 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24410
24411 #~ msgid "Disk Device"
24412 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24413
24414 #~ msgid "Native or Skins"
24415 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
24416
24417 #~ msgid "Subtitles languages"
24418 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24419
24420 #~ msgid "Skip Frames"
24421 #~ msgstr "Saltar Frames"
24422
24423 #~ msgid "Display Device"
24424 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24425
24426 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24427 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "use Pause Color"
24431 #~ msgstr "Pausa apenas"
24432
24433 #~ msgid "Subpicture Filters"
24434 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
24435
24436 #~ msgid "Enabled"
24437 #~ msgstr "Activado"
24438
24439 #~ msgid "Image:"
24440 #~ msgstr "Imagem:"
24441
24442 #~ msgid "Position:"
24443 #~ msgstr "Posição:"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Timestamp:"
24447 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24448
24449 #~ msgid "Color:"
24450 #~ msgstr "Cor:"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Opaqueness:"
24454 #~ msgstr "Opacidade"
24455
24456 #~ msgid "(in pixels)"
24457 #~ msgstr "(em pixeis)"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Marquee:"
24461 #~ msgstr "Opacidade"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Timeout:"
24465 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24466
24467 #~ msgid "ms"
24468 #~ msgstr "ms"
24469
24470 #~ msgid "Not Available"
24471 #~ msgstr "Indisponível"
24472
24473 #~ msgid "Previous track"
24474 #~ msgstr "Faixa anterior"
24475
24476 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24477 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
24478
24479 #~ msgid "Go to time:"
24480 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
24481
24482 #~ msgid "F11"
24483 #~ msgstr "F11"
24484
24485 #~ msgid "2 pass"
24486 #~ msgstr "2 passos"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24490 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24491
24492 #~ msgid "&OK"
24493 #~ msgstr "&OK"
24494
24495 #~ msgid "&Delete"
24496 #~ msgstr "&Apagar"
24497
24498 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24499 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
24500
24501 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24502 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
24503
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24506 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24507 #~ "between these bookmarks"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
24510 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
24511 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
24512
24513 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24514 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
24515
24516 #~ msgid "Input has changed "
24517 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
24518
24519 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24520 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24521
24522 #~ msgid "Stream and Media Info"
24523 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
24524
24525 #~ msgid "Advanced information"
24526 #~ msgstr "Informação avançada"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24530 #~ "Messages window."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
24533 #~ "das Mensagens."
24534
24535 #~ msgid "&No"
24536 #~ msgstr "&Não"
24537
24538 #~ msgid "Don't show further errors"
24539 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
24540
24541 #~ msgid "Playlist item info"
24542 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
24543
24544 #~ msgid "Save Messages As..."
24545 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
24546
24547 #~ msgid "Options:"
24548 #~ msgstr "Opções:"
24549
24550 #~ msgid "Open..."
24551 #~ msgstr "Abrir..."
24552
24553 #~ msgid "Stream/Save"
24554 #~ msgstr "Emitir/guardar"
24555
24556 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24557 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
24558
24559 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24560 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24561
24562 #~ msgid "Customize:"
24563 #~ msgstr "Customizar:"
24564
24565 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24566 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
24567
24568 #~ msgid "Advanced Settings..."
24569 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
24570
24571 #~ msgid "File:"
24572 #~ msgstr "Ficheiro:"
24573
24574 #~ msgid "DVD (menus)"
24575 #~ msgstr "DVD (menus)"
24576
24577 #~ msgid "Disc type"
24578 #~ msgstr "Tipo de disco"
24579
24580 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24581 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24585 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24586 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24587 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24588 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
24591 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
24592 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
24593 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
24594 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
24595 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
24596 #~ "encontramos."
24597
24598 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24599 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24600
24601 #~ msgid "RTSP"
24602 #~ msgstr "RTSP"
24603
24604 #~ msgid "DVD device to use"
24605 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24609 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
24612 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
24613
24614 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24615 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
24616
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24619 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
24622 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
24623
24624 #~ msgid "Title number."
24625 #~ msgstr "Número do título."
24626
24627 #~ msgid "Track number."
24628 #~ msgstr "Número da pista."
24629
24630 #~ msgid "&Simple Add File..."
24631 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
24632
24633 #~ msgid "Add &Directory..."
24634 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
24635
24636 #~ msgid "&Add URL..."
24637 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
24638
24639 #~ msgid "&Save Playlist..."
24640 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
24641
24642 #~ msgid "Sort by &Title"
24643 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24644
24645 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24646 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
24647
24648 #~ msgid "&Shuffle"
24649 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24650
24651 #~ msgid "D&elete"
24652 #~ msgstr "A&pagar"
24653
24654 #~ msgid "&Manage"
24655 #~ msgstr "&Gerir"
24656
24657 #~ msgid "S&ort"
24658 #~ msgstr "&Ordenar"
24659
24660 #~ msgid "&Selection"
24661 #~ msgstr "&Seleccionar"
24662
24663 #~ msgid "&View items"
24664 #~ msgstr "&Ver items"
24665
24666 #~ msgid "Play this Branch"
24667 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
24668
24669 #~ msgid "Sort this Branch"
24670 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
24671
24672 #~ msgid "Info"
24673 #~ msgstr "Informação"
24674
24675 #~ msgid "%i items in playlist"
24676 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
24677
24678 #~ msgid "root"
24679 #~ msgstr "raíz"
24680
24681 #~ msgid "XSPF playlist"
24682 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
24683
24684 #~ msgid "Playlist is empty"
24685 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
24686
24687 #~ msgid "Can't save"
24688 #~ msgstr "Não é possível guardar"
24689
24690 #~ msgid "One level"
24691 #~ msgstr "Um nível"
24692
24693 #~ msgid "Please enter node name"
24694 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
24695
24696 #~ msgid "New node"
24697 #~ msgstr "Novo nó"
24698
24699 #~ msgid "Alt"
24700 #~ msgstr "Alt"
24701
24702 #~ msgid "Ctrl"
24703 #~ msgstr "Ctrl"
24704
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24707 #~ "\"chain\" can be modified."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
24710 #~ "resultante pode ser modificada."
24711
24712 #~ msgid "Stream output MRL"
24713 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
24714
24715 #~ msgid "Target:"
24716 #~ msgstr "Destino"
24717
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24720 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
24723 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
24724
24725 #~ msgid "MMSH"
24726 #~ msgstr "MMSH"
24727
24728 #~ msgid "Channel name"
24729 #~ msgstr "Nome do canal"
24730
24731 #~ msgid "Select all elementary streams"
24732 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
24733
24734 #~ msgid "Subtitles codec"
24735 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
24736
24737 #~ msgid "Subtitle options"
24738 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24739
24740 #~ msgid "Subtitles file"
24741 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
24742
24743 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24744 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
24745
24746 #~ msgid "Open file"
24747 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24748
24749 #~ msgid "Updates"
24750 #~ msgstr "Actualizações"
24751
24752 #~ msgid "Check for updates"
24753 #~ msgstr "Verificar actualizações"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "\n"
24757 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "\n"
24760 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
24761
24762 #~ msgid "Load"
24763 #~ msgstr "Carregar"
24764
24765 #~ msgid "Load Configuration"
24766 #~ msgstr "Carregar configuração"
24767
24768 #~ msgid "New broadcast"
24769 #~ msgstr "Novo broadcast"
24770
24771 #~ msgid "VLM stream"
24772 #~ msgstr "Emissão VLM"
24773
24774 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
24777 #~ "emissão."
24778
24779 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24780 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24781
24782 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24783 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
24784
24785 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24786 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24787
24788 #~ msgid "You must choose a stream"
24789 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
24790
24791 #~ msgid "Unable to find playlist"
24792 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
24793
24794 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24795 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24799 #~ "about it."
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24802 #~ "informações."
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24806 #~ "about it."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24809 #~ "informações."
24810
24811 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24812 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24813
24814 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24815 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
24816
24817 #~ msgid "Please enter an address"
24818 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
24819
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24822 #~ "choices, some formats might not be available."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
24825 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
24826
24827 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24828 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
24829
24830 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24831 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
24832
24833 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24834 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24838 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24839 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24840 #~ "this setting to 1."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
24843 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
24844 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
24845 #~ "valor 1."
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24849 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24850 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24851 #~ "SAP extra interface.\n"
24852 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24853 #~ "default name will be used."
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
24856 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
24857 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
24858 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
24859 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
24860 #~ "usado um nome padrão."
24861
24862 #~ msgid "More information"
24863 #~ msgstr "Mais informação"
24864
24865 #~ msgid "Save to file"
24866 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
24867
24868 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24869 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24873 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Cartoon effect"
24877 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24881 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24882
24883 #~ msgid "Image inversion"
24884 #~ msgstr "Inversão de imagem"
24885
24886 #~ msgid "Blurring"
24887 #~ msgstr "Desfocar"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24891 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Wave effect"
24895 #~ msgstr "Efeito de água"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24899 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24900
24901 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24902 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
24903
24904 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24905 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
24906
24907 #~ msgid "Image adjustment"
24908 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
24909
24910 #~ msgid "Video Options"
24911 #~ msgstr "Opções de vídeo"
24912
24913 #~ msgid "Aspect Ratio"
24914 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24918 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24922 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
24925 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24926
24927 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
24930 #~ "pronunciado."
24931
24932 #~ msgid "Smooth :"
24933 #~ msgstr "Suavizar :"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Preamp\n"
24938 #~ "12.0dB"
24939 #~ msgstr "Programa"
24940
24941 #~ msgid "More Information"
24942 #~ msgstr "Mais informação"
24943
24944 #~ msgid "Stopped"
24945 #~ msgstr "Parado"
24946
24947 #~ msgid "Playing"
24948 #~ msgstr "Reproduzindo"
24949
24950 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24951 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
24952
24953 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24954 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
24955
24956 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24957 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
24958
24959 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24960 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
24961
24962 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24963 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
24964
24965 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24966 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
24967
24968 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24969 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
24970
24971 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24972 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
24973
24974 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24975 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
24976
24977 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24978 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
24979
24980 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24981 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
24982
24983 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24984 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
24985
24986 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24987 #~ msgstr "Website VideoLAN"
24988
24989 #~ msgid "Online Help"
24990 #~ msgstr "Ajuda online"
24991
24992 #~ msgid "&Settings"
24993 #~ msgstr "&Definições"
24994
24995 #~ msgid "Embedded playlist"
24996 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
24997
24998 #~ msgid "Previous playlist item"
24999 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25000
25001 #~ msgid "Play slower"
25002 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25003
25004 #~ msgid "Play faster"
25005 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25006
25007 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25008 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25009
25010 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25011 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25012
25013 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25014 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25018 #~ "\n"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25021 #~ "\n"
25022
25023 #~ msgid "(c) "
25024 #~ msgstr "(c) "
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25028 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25029 #~ "\n"
25030 #~ msgstr ""
25031 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25032 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25033 #~ "\n"
25034
25035 #~ msgid "About %s"
25036 #~ msgstr "Sobre %s"
25037
25038 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25039 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25040
25041 #~ msgid "Open &File..."
25042 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25043
25044 #~ msgid "Media &Info..."
25045 #~ msgstr "&Informação de media..."
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25056
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25059 #~ "and RAW)"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25062 #~ "OGG e RAW)<"
25063
25064 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25065 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25069 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25073 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25074
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25077 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25078
25079 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25080 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25081
25082 #~ msgid "RTP Unicast"
25083 #~ msgstr "RTP Unicast"
25084
25085 #~ msgid "Stream to a single computer."
25086 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25087
25088 #~ msgid "RTP Multicast"
25089 #~ msgstr "RTP Multicast"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25093 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25094 #~ "does not work over the Internet."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25097 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25098 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25102 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25103 #~ "beginning with 239.255."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25106 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25107 #~ "iniciado com 239.255.\""
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25111 #~ "needs to send the stream several times."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25114 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25118 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25119 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25120 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25123 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25124 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25125 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25126
25127 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25128 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25129
25130 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25131 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25132
25133 #~ msgid "Extended GUI"
25134 #~ msgstr "GUI extendido"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25140 #~ "vídeo...) no arranque"
25141
25142 #~ msgid "Taskbar"
25143 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25144
25145 #~ msgid "Minimal interface"
25146 #~ msgstr "Interface mínima"
25147
25148 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25149 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25150
25151 #~ msgid "Size to video"
25152 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25153
25154 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25155 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25156
25157 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25158 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25159
25160 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25161 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25162
25163 #~ msgid "Playlist view"
25164 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25165
25166 #~ msgid "Embedded"
25167 #~ msgstr "Embebido"
25168
25169 #~ msgid "Both"
25170 #~ msgstr "Ambos"
25171
25172 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25173 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25174
25175 #~ msgid "last config"
25176 #~ msgstr "última configuração"
25177
25178 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25179 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25180
25181 #~ msgid "EyeTV"
25182 #~ msgstr "EyeTV"
25183
25184 #~ msgid "Distortion"
25185 #~ msgstr "Distorção"
25186
25187 #~ msgid "Adds distortion effects"
25188 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25189
25190 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25191 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Block"
25195 #~ msgstr "Reproduzir"
25196
25197 #~ msgid "Allow"
25198 #~ msgstr "Permitir"
25199
25200 #~ msgid "Prompt"
25201 #~ msgstr "Perguntar"
25202
25203 #~ msgid "Never"
25204 #~ msgstr "Nunca"
25205
25206 #~ msgid "Security options"
25207 #~ msgstr "Opções de segurança"
25208
25209 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25210 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25211
25212 #~ msgid "Track Number"
25213 #~ msgstr "Número da Faixa"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25217 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25221 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25222
25223 #~ msgid "Video Device"
25224 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Advanced Information"
25228 #~ msgstr "Informação avançada"
25229
25230 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25231 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25232
25233 #~ msgid "Interfaces"
25234 #~ msgstr "Interfaces"
25235
25236 #~ msgid "Network policy"
25237 #~ msgstr "Política de Rede"
25238
25239 #~ msgid "Some random name"
25240 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25241
25242 #~ msgid "Find a name"
25243 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25244
25245 #~ msgid "Lua Meta"
25246 #~ msgstr "Lua Meta"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Video canvas width"
25250 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Video canvas height"
25254 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25255
25256 #~ msgid "About VLC media player..."
25257 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25258
25259 #~ msgid "Switch interface"
25260 #~ msgstr "Mudar interface"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25264 #~ "Restrictions Management measure."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25267 #~ "Rights Management)."
25268
25269 #~ msgid "France"
25270 #~ msgstr "França"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Embedded video output"
25274 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Checking for Updates..."
25278 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Information about VLC media player."
25282 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25283
25284 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25285 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Distribution License"
25289 #~ msgstr "Distorção"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Always show video area"
25293 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Video Codec"
25297 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Visualisation"
25301 #~ msgstr "Visualizações"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Always display the video"
25305 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25309 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Color invert"
25313 #~ msgstr "&Ordenar"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "DCCP transport"
25317 #~ msgstr "Porta UDP"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25321 #~ msgstr "Porta UDP"
25322
25323 #~ msgid "Codec Name"
25324 #~ msgstr "Nome de codec"
25325
25326 #~ msgid "Codec Description"
25327 #~ msgstr "Descrição de codec"
25328
25329 #~ msgid "Help options"
25330 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Charset"
25334 #~ msgstr "Pré-definido"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Video Device Name "
25338 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Audio Device Name "
25342 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25346 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25347
25348 #~ msgid "Session descriptipn"
25349 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25350
25351 #~ msgid "No random"
25352 #~ msgstr "Não aleatório"
25353
25354 #~ msgid "Album/movie/show title"
25355 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25356
25357 #~ msgid "Track number/position in set"
25358 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25359
25360 #~ msgid "RTCP destination port number"
25361 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25362
25363 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25364 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Manage"
25368 #~ msgstr "&Gerir"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Ctrl+X"
25372 #~ msgstr "Ctrl"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Dock playlist"
25376 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Open Directory..."
25380 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Alsa Device"
25384 #~ msgstr "Dispositivos"
25385
25386 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25387 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25388
25389 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25390 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25391
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25394 #~ "requested host name."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25397 #~ "pretendido."
25398
25399 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25400 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25401
25402 #~ msgid "(no artist)"
25403 #~ msgstr "(sem artista)"
25404
25405 #~ msgid "(no album)"
25406 #~ msgstr "(sem álbum)"
25407
25408 #~ msgid "no artist"
25409 #~ msgstr "sem artista"
25410
25411 #~ msgid "no album"
25412 #~ msgstr "sem álbum"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Ctrl+Z"
25416 #~ msgstr "Ctrl"
25417
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25420 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25421 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
25424 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
25425 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
25426
25427 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
25430
25431 #~ msgid "Growl password"
25432 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
25433
25434 #~ msgid "Growl UDP port"
25435 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
25436
25437 #~ msgid "Statistics output file"
25438 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Extra Audio File"
25442 #~ msgstr "Filtros de áudio"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "spacing"
25446 #~ msgstr "Caching"
25447
25448 #~ msgid "DAAP shares"
25449 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
25450
25451 #~ msgid "Growl"
25452 #~ msgstr "Growl"