]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
* updated the po files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 18:06-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:591
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 msgid "General"
39 msgstr "Geral"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Definições gerais de interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfaces principais"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Definições para a interface principal"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfaces de controlo"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Definições de teclas de atalho"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
74 #: src/libvlc-module.c:1262
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Áudio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Definições de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Definições gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr ""
94 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Variado"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
121 #: src/libvlc-module.c:1297
122 msgid "Video"
123 msgstr "Vídeo"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Definições de vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Definições gerais de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
139 msgstr ""
140 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Subtítulos/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
149 "subpictures\"."
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:103
153 msgid "Input / Codecs"
154 msgstr "Entrada / Codecs"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:104
157 msgid ""
158 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
159 "VLC. Encoder settings can also be found here."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:107
163 msgid "Access modules"
164 msgstr "Módulos de acesso"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:109
167 msgid ""
168 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
169 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
170 msgstr ""
171 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
172 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
176 msgstr "Filtros de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
179 msgid ""
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
182 "you are doing."
183 msgstr ""
184 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
185 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
186 "fazer."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:119
189 msgid "Demuxers"
190 msgstr "Demuxers"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:120
193 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
194 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:122
197 msgid "Video codecs"
198 msgstr "Codecs de vídeo"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:123
201 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
202 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:125
205 msgid "Audio codecs"
206 msgstr "Codecs de áudio"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:126
209 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
210 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:128
213 msgid "Other codecs"
214 msgstr "Outros codecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:129
217 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
218 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:132
221 msgid "General input settings. Use with care."
222 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
225 msgid "Stream output"
226 msgstr "Saída de emissão"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:137
229 msgid ""
230 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
231 "incoming streams.\n"
232 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
233 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
234 "RTSP).\n"
235 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
236 "duplicating...)."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:145
240 msgid "General stream output settings"
241 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:147
244 msgid "Muxers"
245 msgstr "Muxers"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:149
248 msgid ""
249 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
250 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
251 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
252 "You can also set default parameters for each muxer."
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:155
256 msgid "Access output"
257 msgstr "Saída de acesso"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:157
260 msgid ""
261 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
262 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
263 "should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each access output."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:162
268 msgid "Packetizers"
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:164
272 msgid ""
273 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
274 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
275 "not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each packetizer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:170
280 msgid "Sout stream"
281 msgstr "Emissão Sout"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:171
284 msgid ""
285 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
286 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
287 "for each sout stream module here."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:176
291 msgid "SAP"
292 msgstr "SAP"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:178
295 msgid ""
296 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
297 "multicast UDP or RTP."
298 msgstr ""
299 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
300 "ou RTP."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:181
303 msgid "VOD"
304 msgstr "VOD"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:182
307 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
308 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
311 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
312 msgid "Playlist"
313 msgstr "Lista de reprodução"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:187
316 msgid ""
317 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
318 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:191
322 msgid "General playlist behaviour"
323 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:192
326 msgid "Services discovery"
327 msgstr "Descoberta de serviços"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:193
330 msgid ""
331 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
332 "playlist."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
336 msgid "Advanced"
337 msgstr "Avançado"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:198
340 msgid "Advanced settings. Use with care."
341 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:200
344 msgid "CPU features"
345 msgstr "Características de CPU"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:201
348 msgid ""
349 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
350 "not change these settings."
351 msgstr ""
352 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
353 "provavelmente alterar estas definições."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:204
356 msgid "Advanced settings"
357 msgstr "Definições avançadas"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:205
360 msgid "Other advanced settings"
361 msgstr "Outras definições avançadas"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:207
364 msgid "Network"
365 msgstr "Rede"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:208
368 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
369 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:213
372 msgid "Chroma modules settings"
373 msgstr "Definições de módulos chroma"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:214
376 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
377 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:216
380 msgid "Packetizer modules settings"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:220
384 msgid "Encoders settings"
385 msgstr "Definições de encoders"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:222
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:225
392 msgid "Dialog providers settings"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:227
396 msgid "Dialog providers can be configured here."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:229
400 msgid "Subtitle demuxer settings"
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:231
404 msgid ""
405 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
406 "example by setting the subtitles type or file name."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:238
410 msgid "No help available"
411 msgstr "Sem ajuda disponível"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:239
414 msgid "There is no help available for these modules."
415 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
416
417 #: include/vlc_interface.h:146
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
421 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:33
425 msgid "Quick &Open File..."
426 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:34
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Abertura &avançadas..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:35
433 msgid "Open &Directory..."
434 msgstr "Abrir D&irectório..."
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:37
437 msgid "Select one or more files to open"
438 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Information..."
442 msgstr "Informação..."
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:42
445 msgid "Messages..."
446 msgstr "Mensagens..."
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:43
449 msgid "Extended settings..."
450 msgstr "Definições extendidas..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:45
453 msgid "About VLC media player..."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:48
457 msgid "Play"
458 msgstr "Reproduzir"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:49
461 msgid "Fetch information"
462 msgstr "Extraír informação"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:50
465 msgid "Delete"
466 msgstr "Apagar"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:52
469 msgid "Sort"
470 msgstr "Ordenar"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:53
473 msgid "Add node"
474 msgstr "Adicionar nó"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:54
477 msgid "Stream..."
478 msgstr "Emissão..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 msgid "Save..."
482 msgstr "&Guardar como..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
485 msgid "Repeat all"
486 msgstr "Repetir tudo"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:60
489 msgid "Repeat one"
490 msgstr "Repetir um"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:61
493 msgid "No repeat"
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
497 msgid "Random"
498 msgstr ""
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:64
501 msgid "No random"
502 msgstr ""
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Add to playlist"
506 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Add to media library"
510 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Add file..."
514 msgstr "Adicionar ficheiro..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 msgid "Advanced open..."
518 msgstr "Abertura avançada..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Add directory..."
522 msgstr "Adicionar &Directório..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
525 msgid "Save playlist to file..."
526 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:74
529 msgid "Load playlist file..."
530 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:76
533 msgid "Search"
534 msgstr "Procurar"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77
537 msgid "Search filter"
538 msgstr "Filtro de procura"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79
541 msgid "Additional sources"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:88
551 msgid "Image clone"
552 msgstr "Clone de imagem"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:89
555 msgid "Clone the image"
556 msgstr "Clonar imagem"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:91
559 msgid "Magnification"
560 msgstr "Magnificação"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:92
563 msgid ""
564 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
565 "be magnified."
566 msgstr ""
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:95
569 msgid "Waves"
570 msgstr "Ondas"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:96
573 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
574 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:98
577 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
578 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 msgid "Image colors inversion"
582 msgstr "Inversão de cores de imagem"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:102
585 msgid "Split the image to make an image wall"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:104
589 msgid ""
590 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
591 "The video gets split in parts that you must sort."
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:107
595 msgid ""
596 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
597 "Try changing the various settings for different effects"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:110
601 msgid ""
602 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
603 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
604 "settings."
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:32
608 msgid "Meta-information"
609 msgstr "Meta-informação"
610
611 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
612 msgid "Title"
613 msgstr "Título"
614
615 #: include/vlc_meta.h:34
616 msgid "Artist"
617 msgstr "Artista"
618
619 #: include/vlc_meta.h:35
620 msgid "Genre"
621 msgstr "Género"
622
623 #: include/vlc_meta.h:36
624 msgid "Copyright"
625 msgstr "Direitos de autor"
626
627 #: include/vlc_meta.h:37
628 msgid "Album/movie/show title"
629 msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
630
631 #: include/vlc_meta.h:38
632 msgid "Track number/position in set"
633 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
634
635 #: include/vlc_meta.h:39
636 msgid "Description"
637 msgstr "Descrição"
638
639 #: include/vlc_meta.h:40
640 msgid "Rating"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:41
644 msgid "Date"
645 msgstr "Data"
646
647 #: include/vlc_meta.h:42
648 msgid "Setting"
649 msgstr "Definição"
650
651 #: include/vlc_meta.h:43
652 msgid "URL"
653 msgstr "URL"
654
655 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
656 msgid "Language"
657 msgstr "Linguagem"
658
659 #: include/vlc_meta.h:45
660 msgid "Now Playing"
661 msgstr "Reproduzindo"
662
663 #: include/vlc_meta.h:46
664 msgid "Publisher"
665 msgstr "Publicador"
666
667 #: include/vlc_meta.h:47
668 msgid "Encoded by"
669 msgstr "Codificado por"
670
671 #: include/vlc_meta.h:49
672 #, fuzzy
673 msgid "Art URL"
674 msgstr "URL"
675
676 #: include/vlc_meta.h:51
677 msgid "Codec Name"
678 msgstr "Nome de codec"
679
680 #: include/vlc_meta.h:52
681 msgid "Codec Description"
682 msgstr "Descrição de codec"
683
684 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
685 #: src/audio_output/filters.c:224
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
694
695 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
696 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
697 #: src/video_output/video_output.c:405
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Desactivar"
700
701 #: src/audio_output/input.c:88
702 msgid "Spectrometer"
703 msgstr "Espectrómetro"
704
705 #: src/audio_output/input.c:90
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Âmbito"
708
709 #: src/audio_output/input.c:92
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Espectro"
712
713 #: src/audio_output/input.c:129
714 msgid "Equalizer"
715 msgstr "Equalizador"
716
717 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
718 msgid "Audio filters"
719 msgstr "Filtros de áudio"
720
721 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
722 msgid "Audio Channels"
723 msgstr "Canais de áudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
726 msgid "Stereo"
727 msgstr "Estéreo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
730 #: src/libvlc-module.c:277
731 msgid "Left"
732 msgstr "Esquerdo"
733
734 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
735 #: src/libvlc-module.c:277
736 msgid "Right"
737 msgstr "Direito"
738
739 #: src/audio_output/output.c:134
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
742
743 #: src/audio_output/output.c:146
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Estéreo invertido"
746
747 #: src/extras/getopt.c:636
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:661
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:666
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:713
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:717
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:743
778 #, c-format
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:746
783 #, c-format
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:823
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:841
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
801
802 #: src/input/control.c:287
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr "Marca %i"
806
807 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
808 msgid "Streaming / Transcoding failed"
809 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
810
811 #: src/input/decoder.c:118
812 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
814
815 #: src/input/decoder.c:130
816 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
818
819 #: src/input/decoder.c:140
820 #, fuzzy
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr "Não foi encontrado um módulo de decoder adequado para FOURCC \"4.4s"
823
824 #: src/input/decoder.c:141
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
831 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
832
833 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
834 #: src/input/es_out.c:404
835 #, c-format
836 msgid "Track %i"
837 msgstr "Faixa %i"
838
839 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
840 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programa"
843
844 #: src/input/es_out.c:1595
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Emissão %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1597
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Codec"
852
853 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
854 msgid "Type"
855 msgstr "Tipo"
856
857 #: src/input/es_out.c:1611
858 msgid "Channels"
859 msgstr "Canais"
860
861 #: src/input/es_out.c:1616
862 msgid "Sample rate"
863 msgstr "Taxa de amostragem"
864
865 #: src/input/es_out.c:1617
866 #, c-format
867 msgid "%d Hz"
868 msgstr "%d Hz"
869
870 #: src/input/es_out.c:1623
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bits por sample"
873
874 #: src/input/es_out.c:1628
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/es_out.c:1629
879 #, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr "%d kb/s"
882
883 #: src/input/es_out.c:1640
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "Resolução"
886
887 #: src/input/es_out.c:1646
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Mostrar resolução"
890
891 #: src/input/es_out.c:1656
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de frames"
894
895 #: src/input/es_out.c:1663
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Subtítulo"
898
899 #: src/input/input.c:2176
900 msgid "Your input can't be opened"
901 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
902
903 #: src/input/input.c:2177
904 #, c-format
905 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
907
908 #: src/input/input.c:2252
909 msgid "Can't recognize the input's format"
910 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
911
912 #: src/input/input.c:2253
913 #, c-format
914 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 msgstr ""
916 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
917
918 #: src/input/var.c:118
919 msgid "Bookmark"
920 msgstr "Marca"
921
922 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
923 msgid "Programs"
924 msgstr "Programas"
925
926 #: src/input/var.c:145
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Capítulo"
929
930 #: src/input/var.c:151
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "Navegação"
933
934 #: src/input/var.c:166
935 msgid "Video Track"
936 msgstr "Faixa de vídeo"
937
938 #: src/input/var.c:172
939 msgid "Audio Track"
940 msgstr "Faixa de áudio"
941
942 #: src/input/var.c:178
943 msgid "Subtitles Track"
944 msgstr "Faixa de subtítulos"
945
946 #: src/input/var.c:263
947 msgid "Next title"
948 msgstr "Título seguinte"
949
950 #: src/input/var.c:268
951 msgid "Previous title"
952 msgstr "Título anterior"
953
954 #: src/input/var.c:291
955 #, c-format
956 msgid "Title %i"
957 msgstr "Título %i"
958
959 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
960 #, c-format
961 msgid "Chapter %i"
962 msgstr "Capítulo %i"
963
964 #: src/input/var.c:353
965 msgid "Next chapter"
966 msgstr "Capítulo seguinte"
967
968 #: src/input/var.c:358
969 msgid "Previous chapter"
970 msgstr "Capítulo anterior"
971
972 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
973 #, c-format
974 msgid "Media: %s"
975 msgstr ""
976
977 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Cancelar"
980
981 #: src/interface/interaction.c:361
982 msgid "Ok"
983 msgstr "Ok"
984
985 #: src/interface/interface.c:339
986 msgid "Switch interface"
987 msgstr "Mudar interface"
988
989 #: src/interface/interface.c:366
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "Adicionar interface"
992
993 #: src/interface/interface.c:372
994 msgid "Telnet Interface"
995 msgstr "Interface telnet"
996
997 #: src/interface/interface.c:375
998 msgid "Web Interface"
999 msgstr "Interface web"
1000
1001 #: src/interface/interface.c:378
1002 msgid "Debug logging"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/interface/interface.c:381
1006 msgid "Mouse Gestures"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1010 #: src/misc/modules.c:2041
1011 msgid "C"
1012 msgstr "C"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:298
1015 msgid "Help options"
1016 msgstr "Opções de ajuda"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1019 msgid "string"
1020 msgstr "string"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1023 msgid "integer"
1024 msgstr "inteiro"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1027 msgid "float"
1028 msgstr "precisão simples"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1446
1031 msgid " (default enabled)"
1032 msgstr " (padrão activado)"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1447
1035 msgid " (default disabled)"
1036 msgstr " (padrão desactivado)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1629
1039 #, c-format
1040 msgid "VLC version %s\n"
1041 msgstr "Versão VLC %s\n"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1630
1044 #, c-format
1045 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1632
1049 #, c-format
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Compilador: %s\n"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1635
1054 #, c-format
1055 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1667
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1687
1067 msgid ""
1068 "\n"
1069 "Press the RETURN key to continue...\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1073
1074 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1075 msgid "Auto"
1076 msgstr "Auto"
1077
1078 #: src/libvlc-module.c:47
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1081
1082 #: src/libvlc-module.c:47
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês Britânico"
1085
1086 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1087 msgid "Catalan"
1088 msgstr "Catalão"
1089
1090 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1091 msgid "Czech"
1092 msgstr "Checo"
1093
1094 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1095 msgid "Danish"
1096 msgstr "Dinamarquês"
1097
1098 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1099 msgid "German"
1100 msgstr "Alemão"
1101
1102 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1103 msgid "Spanish"
1104 msgstr "Espanhol"
1105
1106 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1107 msgid "French"
1108 msgstr "Francês"
1109
1110 #: src/libvlc-module.c:49
1111 msgid "Galician"
1112 msgstr "Galego"
1113
1114 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1115 msgid "Hebrew"
1116 msgstr "Hebraico"
1117
1118 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1119 msgid "Hungarian"
1120 msgstr "Húngaro"
1121
1122 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1123 msgid "Italian"
1124 msgstr "Italiano"
1125
1126 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1127 msgid "Japanese"
1128 msgstr "Japonês"
1129
1130 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1131 msgid "Georgian"
1132 msgstr "Georgiano"
1133
1134 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1135 msgid "Korean"
1136 msgstr "Coreano"
1137
1138 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1139 msgid "Malay"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1143 msgid "Dutch"
1144 msgstr "Holandês"
1145
1146 #: src/libvlc-module.c:51
1147 msgid "Occitan"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc-module.c:51
1151 msgid "Brazilian Portuguese"
1152 msgstr "Português Brasileiro"
1153
1154 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1155 msgid "Romanian"
1156 msgstr "Romeno"
1157
1158 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1159 msgid "Russian"
1160 msgstr "Russo"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1163 msgid "Slovak"
1164 msgstr "Eslovaco"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1167 msgid "Slovenian"
1168 msgstr "Esloveno"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1171 msgid "Swedish"
1172 msgstr "Sueco"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1175 msgid "Turkish"
1176 msgstr "Turco"
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:53
1179 msgid "Simplified Chinese"
1180 msgstr "Chinês Simplificado"
1181
1182 #: src/libvlc-module.c:53
1183 msgid "Chinese Traditional"
1184 msgstr "Chinês Tradicional"
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:72
1187 msgid ""
1188 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1189 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1190 "related options."
1191 msgstr ""
1192 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1193 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1194 "várias opções relacionadas."
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:76
1197 msgid "Interface module"
1198 msgstr "Módulo de interface"
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:78
1201 msgid ""
1202 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1203 "automatically select the best module available."
1204 msgstr ""
1205 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1206 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1207
1208 #: src/libvlc-module.c:82
1209 msgid "Extra interface modules"
1210 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:84
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc-module.c:91
1221 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1222 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:93
1225 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1226 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:95
1229 msgid ""
1230 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1231 "1=warnings, 2=debug)."
1232 msgstr ""
1233 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1234 "2=depuração)."
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:98
1237 msgid "Be quiet"
1238 msgstr "Em silêncio"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:100
1241 msgid "Turn off all warning and information messages."
1242 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:102
1245 msgid "Default stream"
1246 msgstr "Emissão padrão"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:104
1249 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1250 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:107
1253 msgid ""
1254 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1255 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:111
1259 msgid "Color messages"
1260 msgstr "Mensagens de cor"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:113
1263 msgid ""
1264 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1265 "needs Linux color support for this to work."
1266 msgstr ""
1267 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1268 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:116
1271 msgid "Show advanced options"
1272 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:118
1275 msgid ""
1276 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1277 "available options, including those that most users should never touch."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:122
1281 msgid "Show interface with mouse"
1282 msgstr "Mostrar interface com rato"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:124
1285 msgid ""
1286 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1287 "edge of the screen in fullscreen mode."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:127
1291 msgid "Interface interaction"
1292 msgstr "Interacção de interface"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:129
1295 msgid ""
1296 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1297 "user input is required."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:139
1301 msgid ""
1302 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1303 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1304 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1305 "the \"audio filters\" modules section."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:145
1309 msgid "Audio output module"
1310 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:147
1313 msgid ""
1314 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1315 "automatically select the best method available."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:151
1319 msgid "Enable audio"
1320 msgstr "Activar áudio"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:153
1323 msgid ""
1324 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1325 "not take place, thus saving some processing power."
1326 msgstr ""
1327 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1328 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:156
1331 msgid "Force mono audio"
1332 msgstr "Forçar áudio mono"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:157
1335 msgid "This will force a mono audio output."
1336 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:159
1339 msgid "Default audio volume"
1340 msgstr "Volume de áudio padrão"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:161
1343 msgid ""
1344 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1345 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:164
1348 msgid "Audio output saved volume"
1349 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:166
1352 msgid ""
1353 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1354 "should not change this option manually."
1355 msgstr ""
1356 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1357 "alterar manualmente esta opção."
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:169
1360 msgid "Audio output volume step"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:171
1364 msgid ""
1365 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1366 "0 to 1024."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:174
1370 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1371 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:176
1374 msgid ""
1375 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1376 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:180
1380 msgid "High quality audio resampling"
1381 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:182
1384 msgid ""
1385 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1386 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1387 "resampling algorithm will be used instead."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:187
1391 msgid "Audio desynchronization compensation"
1392 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:189
1395 msgid ""
1396 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1397 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1398 msgstr ""
1399 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1400 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:192
1403 msgid "Audio output channels mode"
1404 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:194
1407 msgid ""
1408 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1409 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1410 "played)."
1411 msgstr ""
1412 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1413 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1414 "reproduzir)."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:198
1417 msgid "Use S/PDIF when available"
1418 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:200
1421 msgid ""
1422 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1423 "audio stream being played."
1424 msgstr ""
1425 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1426 "a emissão de áudio a reproduzir."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:203
1429 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1430 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:205
1433 msgid ""
1434 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1435 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1436 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1437 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:211
1441 msgid "On"
1442 msgstr "Ligado"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:211
1445 msgid "Off"
1446 msgstr "Desligado"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:216
1449 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1450 msgstr ""
1451 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1452 "do som."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1455 msgid "Audio visualizations "
1456 msgstr "Visualizações de áudio"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:221
1459 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1460 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:229
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1468 "options."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:235
1472 msgid "Video output module"
1473 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:237
1476 msgid ""
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1479 msgstr ""
1480 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1481 "seleccionar o melhor método disponível."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:240
1484 msgid "Enable video"
1485 msgstr "Activar vídeo"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:242
1488 msgid ""
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1491 msgstr ""
1492 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1493 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:245
1496 msgid "Video width"
1497 msgstr "Largura de vídeo"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:247
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1502 "characteristics."
1503 msgstr ""
1504 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1505 "características do vídeo."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:250
1508 msgid "Video height"
1509 msgstr "Altura de vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:252
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1514 "video characteristics."
1515 msgstr ""
1516 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1517 "características do vídeo.<"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:255
1520 msgid "Video X coordinate"
1521 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:257
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1526 "coordinate)."
1527 msgstr ""
1528 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1529 "(coordenada X)"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:260
1532 msgid "Video Y coordinate"
1533 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:262
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1541 "(coordenada Y)<"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:265
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Título de vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:267
1548 msgid ""
1549 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1550 "interface)."
1551 msgstr ""
1552 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1553 "na interface)."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:270
1556 msgid "Video alignment"
1557 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:272
1560 msgid ""
1561 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1562 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1563 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1564 msgstr ""
1565 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1566 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1567 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1568 "direita)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1571 msgid "Center"
1572 msgstr "Centro"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:277
1575 msgid "Top"
1576 msgstr "Topo"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:277
1579 msgid "Bottom"
1580 msgstr "Fundo"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:278
1583 msgid "Top-Left"
1584 msgstr "Topo-esquerdo"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:278
1587 msgid "Top-Right"
1588 msgstr "Topo-direito"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:278
1591 msgid "Bottom-Left"
1592 msgstr "Fundo-esquerdo"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:278
1595 msgid "Bottom-Right"
1596 msgstr "Fundo-direito"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:280
1599 msgid "Zoom video"
1600 msgstr "Aproximar vídeo"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:282
1603 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1604 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:284
1607 msgid "Grayscale video output"
1608 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:286
1611 msgid ""
1612 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1613 "save some processing power."
1614 msgstr ""
1615 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1616 "poupar energia no processamento."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:289
1619 msgid "Embedded video"
1620 msgstr "Vídeo embebido"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:291
1623 msgid "Embed the video output in the main interface."
1624 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:293
1627 msgid "Fullscreen video output"
1628 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:295
1631 msgid "Start video in fullscreen mode"
1632 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:297
1635 msgid "Overlay video output"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:299
1639 msgid ""
1640 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1641 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1645 msgid "Always on top"
1646 msgstr "Sempre no topo"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:304
1649 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1650 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:306
1653 msgid "Disable screensaver"
1654 msgstr "Desactivar protector de écran"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:307
1657 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1658 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:309
1661 msgid "Window decorations"
1662 msgstr "Decorações de janela"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:311
1665 msgid ""
1666 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1667 "giving a \"minimal\" window."
1668 msgstr ""
1669 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
1670 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:314
1673 msgid "Video output filter module"
1674 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:316
1677 msgid ""
1678 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1679 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1680 msgstr ""
1681 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1682 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:320
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Módulo de filtro VLC"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:322
1689 msgid ""
1690 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1691 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1692 msgstr ""
1693 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1694 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:326
1697 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:328
1701 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1705 msgid "Video snapshot file prefix"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:334
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:336
1713 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:338
1717 msgid "Display video snapshot preview"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:340
1721 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:342
1725 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:344
1729 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:346
1733 msgid "Video cropping"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:348
1737 msgid ""
1738 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1739 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:352
1743 msgid "Source aspect ratio"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:354
1747 msgid ""
1748 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1749 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1750 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1751 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1752 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:361
1756 msgid "Custom crop ratios list"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:363
1760 msgid ""
1761 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1762 "crop ratios list."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:366
1766 msgid "Custom aspect ratios list"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:368
1770 msgid ""
1771 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1772 "aspect ratio list."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:371
1776 msgid "Fix HDTV height"
1777 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:373
1780 msgid ""
1781 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1782 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1783 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:378
1787 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:380
1791 msgid ""
1792 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1793 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1794 "order to keep proportions."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:385
1798 msgid "Skip frames"
1799 msgstr "Saltar frames"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:387
1802 msgid ""
1803 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1804 "your computer is not powerful enough"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:390
1808 msgid "Drop late frames"
1809 msgstr "Largar frames atrasadas"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:392
1812 msgid ""
1813 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1814 "intended display date)."
1815 msgstr ""
1816 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
1817 "de mostragem)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:395
1820 msgid "Quiet synchro"
1821 msgstr "Sincronização silenciosa"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:397
1824 msgid ""
1825 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1826 "synchronization mechanism."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:406
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1833 "channel."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:411
1837 msgid ""
1838 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1839 "Restrictions Management measure."
1840 msgstr ""
1841 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
1842 "Rights Management)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:414
1845 msgid "Clock reference average counter"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:416
1849 msgid ""
1850 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1851 "to 10000."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:419
1855 msgid "Clock synchronisation"
1856 msgstr "Sincronização de relógio"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:421
1859 msgid ""
1860 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1861 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1862 msgstr ""
1863 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
1864 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:425
1867 msgid "Network synchronisation"
1868 msgstr "Sincronização de rede"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:426
1871 msgid ""
1872 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1873 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1874 msgstr ""
1875 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
1876 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1879 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Padrão"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:432
1884 msgid "Enable"
1885 msgstr "Habilitar"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:434
1888 msgid "UDP port"
1889 msgstr "Porta UDP"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:436
1892 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1893 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:438
1896 msgid "MTU of the network interface"
1897 msgstr "MTU da interface de rede"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:440
1900 msgid ""
1901 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1902 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1903 msgstr ""
1904 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
1905 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:443
1908 msgid "Hop limit (TTL)"
1909 msgstr "Limite de hop (TTL)"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:445
1912 msgid ""
1913 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1914 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1915 "in default)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:449
1919 msgid "Multicast output interface"
1920 msgstr "Interface de saída multicast"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:451
1923 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1924 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:453
1927 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1928 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:455
1931 msgid ""
1932 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1933 "table."
1934 msgstr ""
1935 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
1936 "routing.<"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:458
1939 msgid "DiffServ Code Point"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:459
1943 msgid ""
1944 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1945 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:465
1949 msgid ""
1950 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1951 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:471
1955 msgid ""
1956 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1957 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1958 "(like DVB streams for example)."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:477
1962 msgid "Audio track"
1963 msgstr "Faixa de áudio"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:479
1966 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:482
1970 msgid "Subtitles track"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:484
1974 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:487
1978 msgid "Audio language"
1979 msgstr "Linguagem do áudio"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:489
1982 msgid ""
1983 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1984 "letter country code)."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:492
1988 msgid "Subtitle language"
1989 msgstr "Linguagem do subtítulo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:494
1992 msgid ""
1993 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1994 "letter country code)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:498
1998 msgid "Audio track ID"
1999 msgstr "ID de faixa áudio"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:500
2002 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2003 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:502
2006 msgid "Subtitles track ID"
2007 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:504
2010 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2011 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:506
2014 msgid "Input repetitions"
2015 msgstr "Repetições de entrada"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:508
2018 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2019 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:510
2022 msgid "Start time"
2023 msgstr "Tempo de início"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:512
2026 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:514
2030 msgid "Stop time"
2031 msgstr "Tempo de paragem"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:516
2034 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:518
2038 msgid "Input list"
2039 msgstr "Lista de entrada"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:520
2042 msgid ""
2043 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2044 "together after the normal one."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:523
2048 msgid "Input slave (experimental)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:525
2052 msgid ""
2053 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2054 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2055 "inputs."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:529
2059 msgid "Bookmarks list for a stream"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:531
2063 msgid ""
2064 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2065 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2066 "{...}\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:537
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2072 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2073 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2074 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:543
2078 msgid "Force subtitle position"
2079 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:545
2082 msgid ""
2083 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2084 "over the movie. Try several positions."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:548
2088 msgid "Enable sub-pictures"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:550
2092 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2096 msgid "On Screen Display"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:554
2100 msgid ""
2101 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2102 "Display)."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:557
2106 msgid "Text rendering module"
2107 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:559
2110 msgid ""
2111 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2112 "instance."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:562
2116 msgid "Subpictures filter module"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:564
2120 msgid ""
2121 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2122 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:567
2126 msgid "Autodetect subtitle files"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:569
2130 msgid ""
2131 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2132 "(based on the filename of the movie)."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:572
2136 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:574
2140 msgid ""
2141 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2142 "Options are:\n"
2143 "0 = no subtitles autodetected\n"
2144 "1 = any subtitle file\n"
2145 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2146 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2147 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:582
2151 msgid "Subtitle autodetection paths"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:584
2155 msgid ""
2156 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2157 "found in the current directory."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:587
2161 msgid "Use subtitle file"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:589
2165 msgid ""
2166 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2167 "subtitle file."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:592
2171 msgid "DVD device"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:595
2175 msgid ""
2176 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2177 "the drive letter (eg. D:)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:599
2181 msgid "This is the default DVD device to use."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:602
2185 msgid "VCD device"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:605
2189 msgid ""
2190 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2191 "scan for a suitable CD-ROM device."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:609
2195 msgid "This is the default VCD device to use."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:612
2199 msgid "Audio CD device"
2200 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:615
2203 msgid ""
2204 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2205 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:619
2209 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:622
2213 msgid "Force IPv6"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:624
2217 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2218 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:626
2221 msgid "Force IPv4"
2222 msgstr "Forçar IPv4"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:628
2225 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2226 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:630
2229 msgid "TCP connection timeout"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:632
2233 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:634
2237 msgid "SOCKS server"
2238 msgstr "Servidor SOCKS"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:636
2241 msgid ""
2242 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2243 "used for all TCP connections"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:639
2247 msgid "SOCKS user name"
2248 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:641
2251 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:643
2255 msgid "SOCKS password"
2256 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:645
2259 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:647
2263 msgid "Title metadata"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:649
2267 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:651
2271 msgid "Author metadata"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:653
2275 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:655
2279 msgid "Artist metadata"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:657
2283 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:659
2287 msgid "Genre metadata"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:661
2291 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:663
2295 msgid "Copyright metadata"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:665
2299 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:667
2303 msgid "Description metadata"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:669
2307 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:671
2311 msgid "Date metadata"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:673
2315 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:675
2319 msgid "URL metadata"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:677
2323 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:681
2327 msgid ""
2328 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2329 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2330 "can break playback of all your streams."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:685
2334 msgid "Preferred decoders list"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:687
2338 msgid ""
2339 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2340 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2341 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:692
2345 msgid "Preferred encoders list"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:694
2349 msgid ""
2350 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:703
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2356 "subsystem."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:706
2360 msgid "Default stream output chain"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:708
2364 msgid ""
2365 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2366 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2367 "all streams."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:712
2371 msgid "Enable streaming of all ES"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:714
2375 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:716
2379 msgid "Display while streaming"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:718
2383 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:720
2387 msgid "Enable video stream output"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:722
2391 msgid ""
2392 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2393 "facility when this last one is enabled."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:725
2397 msgid "Enable audio stream output"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:727
2401 msgid ""
2402 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2403 "facility when this last one is enabled."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:730
2407 msgid "Enable SPU stream output"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:732
2411 msgid ""
2412 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:735
2417 msgid "Keep stream output open"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:737
2421 msgid ""
2422 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2423 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2424 "specified)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:741
2428 msgid "Preferred packetizer list"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:743
2432 msgid ""
2433 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:746
2437 msgid "Mux module"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:748
2441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:750
2445 msgid "Access output module"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:752
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:754
2453 msgid "Control SAP flow"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:756
2457 msgid ""
2458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:760
2463 msgid "SAP announcement interval"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:762
2467 msgid ""
2468 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2469 "between SAP announcements."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:771
2473 msgid ""
2474 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2475 "always leave all these enabled."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:774
2479 msgid "Enable FPU support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:776
2483 msgid ""
2484 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2485 "advantage of it."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:779
2489 msgid "Enable CPU MMX support"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:781
2493 msgid ""
2494 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2495 "of them."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:784
2499 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:786
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:789
2509 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:791
2513 msgid ""
2514 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2515 "advantage of them."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:794
2519 msgid "Enable CPU SSE support"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:796
2523 msgid ""
2524 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2525 "of them."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:799
2529 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:801
2533 msgid ""
2534 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2535 "of them."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:804
2539 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:806
2543 msgid ""
2544 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:811
2549 msgid ""
2550 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2551 "you really know what you are doing."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:814
2555 msgid "Memory copy module"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:816
2559 msgid ""
2560 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2561 "select the fastest one supported by your hardware."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:819
2565 msgid "Access module"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:821
2569 msgid ""
2570 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2571 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2572 "option unless you really know what you are doing."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:825
2576 msgid "Access filter module"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:827
2580 msgid ""
2581 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2582 "used for instance for timeshifting."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:830
2586 msgid "Demux module"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:832
2590 msgid ""
2591 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2592 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2593 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2594 "you really know what you are doing."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:837
2598 msgid "Allow real-time priority"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:839
2602 msgid ""
2603 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2604 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2605 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2606 "only activate this if you know what you're doing."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:845
2610 msgid "Adjust VLC priority"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:847
2614 msgid ""
2615 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2616 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2617 "VLC instances."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:851
2621 msgid "Minimize number of threads"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:853
2625 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:855
2629 msgid "Modules search path"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:857
2633 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:859
2637 msgid "VLM configuration file"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:861
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:863
2645 msgid "Use a plugins cache"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:865
2649 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:867
2653 msgid "Collect statistics"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:869
2657 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:871
2661 msgid "Run as daemon process"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:873
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:875
2669 msgid "Write process id to file"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:877
2673 msgid "Writes process id into specified file."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:879
2677 msgid "Log to file"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:881
2681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:883
2685 msgid "Log to syslog"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:885
2689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:887
2693 msgid "Allow only one running instance"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:889
2697 msgid ""
2698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2700 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2701 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2702 "running instance or enqueue it."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:897
2706 msgid ""
2707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2710 "This option will allow you to play the file with the already running "
2711 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:905
2716 msgid "VLC is started from file association"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:907
2720 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:910
2724 msgid "One instance when started from file"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:912
2728 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:914
2732 msgid "Increase the priority of the process"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:916
2736 msgid ""
2737 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2738 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2739 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2740 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2741 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2742 "machine."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:923
2746 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:925
2750 msgid ""
2751 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2752 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2753 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:930
2757 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:933
2761 msgid ""
2762 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2763 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2764 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2765 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2766 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:942
2770 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:944
2774 msgid ""
2775 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2776 "playing current item."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:953
2780 msgid ""
2781 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2782 "overridden in the playlist dialog box."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:956
2786 msgid "Automatically preparse files"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:958
2790 msgid ""
2791 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2792 "metadata)."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:961
2796 msgid "Album art policy"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:963
2800 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:969
2804 msgid "Manual download only"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:970
2808 msgid "When track starts playing"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:971
2812 msgid "As soon as track is added"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:973
2816 msgid "Services discovery modules"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:975
2820 msgid ""
2821 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2822 "Typical values are sap, hal, ..."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:978
2826 msgid "Play files randomly forever"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:980
2830 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:984
2834 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:986
2838 msgid "Repeat current item"
2839 msgstr "Repetir item actual"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:988
2842 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:990
2846 msgid "Play and stop"
2847 msgstr "Reproduzir e parar"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:992
2850 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:994
2854 msgid "Play and exit"
2855 msgstr "Reproduzir e sair"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:996
2858 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:998
2862 msgid "Use media library"
2863 msgstr "Usar biblioteca de media"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:1000
2866 msgid ""
2867 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2868 "VLC."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:1003
2872 msgid "Use playlist tree"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:1005
2876 msgid ""
2877 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2878 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2879 "needed."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:1009
2883 msgid "Always"
2884 msgstr "Sempre"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:1009
2887 msgid "Never"
2888 msgstr "Nunca"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:1018
2891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2895 msgid "Fullscreen"
2896 msgstr "Écran completo"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:1022
2899 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:1023
2903 msgid "Play/Pause"
2904 msgstr "Reproduzir/Pausa"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:1024
2907 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:1025
2911 msgid "Pause only"
2912 msgstr "Pausa apenas"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:1026
2915 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:1027
2919 msgid "Play only"
2920 msgstr "Reproduzir apenas"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:1028
2923 msgid "Select the hotkey to use to play."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:1029
2927 msgid "Faster"
2928 msgstr "Mais rápido"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:1030
2931 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:1031
2935 msgid "Slower"
2936 msgstr "Mais lento"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:1032
2939 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:1033
2943 msgid "Next"
2944 msgstr "Seguinte"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:1034
2947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:1035
2951 msgid "Previous"
2952 msgstr "Anterior"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:1036
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:1037
2959 msgid "Stop"
2960 msgstr "Parar"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:1038
2963 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:1039
2967 msgid "Position"
2968 msgstr "Posição"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:1040
2971 msgid "Select the hotkey to display the position."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:1042
2975 msgid "Very short backwards jump"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:1044
2979 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:1045
2983 msgid "Short backwards jump"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:1047
2987 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:1048
2991 msgid "Medium backwards jump"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:1050
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:1051
2999 msgid "Long backwards jump"
3000 msgstr "Salto longo para trás"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:1053
3003 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:1055
3007 msgid "Very short forward jump"
3008 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:1057
3011 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1058
3015 msgid "Short forward jump"
3016 msgstr "Salto curto para a frente"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1060
3019 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1061
3023 msgid "Medium forward jump"
3024 msgstr "Salto médio para a frente"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1063
3027 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1064
3031 msgid "Long forward jump"
3032 msgstr "Salto longo para a frente"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1066
3035 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1068
3039 msgid "Very short jump length"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1069
3043 msgid "Very short jump length, in seconds."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1070
3047 msgid "Short jump length"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1071
3051 msgid "Short jump length, in seconds."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1072
3055 msgid "Medium jump length"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1073
3059 msgid "Medium jump length, in seconds."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1074
3063 msgid "Long jump length"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1075
3067 msgid "Long jump length, in seconds."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1077
3071 msgid "Quit"
3072 msgstr "Sair"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1078
3075 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1079
3079 msgid "Navigate up"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1080
3083 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1081
3087 msgid "Navigate down"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1082
3091 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1083
3095 msgid "Navigate left"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1084
3099 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1085
3103 msgid "Navigate right"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1086
3107 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1087
3111 msgid "Activate"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1088
3115 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1089
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1090
3123 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1091
3127 msgid "Select previous DVD title"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1092
3131 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1093
3135 msgid "Select next DVD title"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1094
3139 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1095
3143 msgid "Select prev DVD chapter"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1096
3147 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1097
3151 msgid "Select next DVD chapter"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1098
3155 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1099
3159 msgid "Volume up"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1100
3163 msgid "Select the key to increase audio volume."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1101
3167 msgid "Volume down"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1102
3171 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1103
3175 msgid "Mute"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1104
3179 msgid "Select the key to mute audio."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1105
3183 msgid "Subtitle delay up"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1106
3187 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1107
3191 msgid "Subtitle delay down"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1108
3195 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1109
3199 msgid "Audio delay up"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1110
3203 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1111
3207 msgid "Audio delay down"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1112
3211 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1113
3215 msgid "Play playlist bookmark 1"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1114
3219 msgid "Play playlist bookmark 2"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1115
3223 msgid "Play playlist bookmark 3"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1116
3227 msgid "Play playlist bookmark 4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1117
3231 msgid "Play playlist bookmark 5"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1118
3235 msgid "Play playlist bookmark 6"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1119
3239 msgid "Play playlist bookmark 7"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1120
3243 msgid "Play playlist bookmark 8"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1121
3247 msgid "Play playlist bookmark 9"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1122
3251 msgid "Play playlist bookmark 10"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1123
3255 msgid "Select the key to play this bookmark."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1124
3259 msgid "Set playlist bookmark 1"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1125
3263 msgid "Set playlist bookmark 2"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1126
3267 msgid "Set playlist bookmark 3"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1127
3271 msgid "Set playlist bookmark 4"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1128
3275 msgid "Set playlist bookmark 5"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1129
3279 msgid "Set playlist bookmark 6"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1130
3283 msgid "Set playlist bookmark 7"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1131
3287 msgid "Set playlist bookmark 8"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1132
3291 msgid "Set playlist bookmark 9"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1133
3295 msgid "Set playlist bookmark 10"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1134
3299 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1136
3303 msgid "Playlist bookmark 1"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1137
3307 msgid "Playlist bookmark 2"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1138
3311 msgid "Playlist bookmark 3"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1139
3315 msgid "Playlist bookmark 4"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1140
3319 msgid "Playlist bookmark 5"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1141
3323 msgid "Playlist bookmark 6"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1142
3327 msgid "Playlist bookmark 7"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1143
3331 msgid "Playlist bookmark 8"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1144
3335 msgid "Playlist bookmark 9"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1145
3339 msgid "Playlist bookmark 10"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1147
3343 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1149
3347 msgid "Go back in browsing history"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1150
3351 msgid ""
3352 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3353 "history."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1151
3357 msgid "Go forward in browsing history"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1152
3361 msgid ""
3362 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3363 "history."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1154
3367 msgid "Cycle audio track"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1155
3371 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1156
3375 msgid "Cycle subtitle track"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1157
3379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1158
3383 msgid "Cycle source aspect ratio"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1159
3387 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1160
3391 msgid "Cycle video crop"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1161
3395 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1162
3399 msgid "Cycle deinterlace modes"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1163
3403 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1164
3407 msgid "Show interface"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1165
3411 msgid "Raise the interface above all other windows."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1166
3415 msgid "Hide interface"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1167
3419 msgid "Lower the interface below all other windows."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1168
3423 msgid "Take video snapshot"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1169
3427 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1171
3431 msgid "Record"
3432 msgstr "Gravar"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1172
3435 msgid "Record access filter start/stop."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1173
3439 msgid "Dump"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1174
3443 msgid "Media dump access filter trigger."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1176
3447 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1177
3451 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1180
3455 msgid "Toggle random playlist playback"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3459 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3460 msgid "Zoom"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3464 msgid "Un-Zoom"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3468 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3472 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3476 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3480 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3484 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3488 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3492 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3496 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1210
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3503 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3504 "in the playlist.\n"
3505 "The first item specified will be played first.\n"
3506 "\n"
3507 "Options-styles:\n"
3508 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3509 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3510 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3511 "            and that overrides previous settings.\n"
3512 "\n"
3513 "Stream MRL syntax:\n"
3514 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3515 "option=value ...]\n"
3516 "\n"
3517 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3518 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3519 "\n"
3520 "URL syntax:\n"
3521 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3522 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3523 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3524 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3525 "  screen://                      Screen capture\n"
3526 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3527 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3528 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3529 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3530 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3531 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3532 "certain time\n"
3533 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3537 msgid "Snapshot"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1335
3541 msgid "Window properties"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1378
3545 msgid "Subpictures"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1385
3549 msgid "Subtitles"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1402
3553 msgid "Overlays"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1410
3557 msgid "France"
3558 msgstr "França"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1412
3561 msgid "Track settings"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1434
3565 msgid "Playback control"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1449
3569 msgid "Default devices"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1458
3573 msgid "Network settings"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1470
3577 msgid "Socks proxy"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1479
3581 msgid "Metadata"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1509
3585 msgid "Decoders"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1516
3589 msgid "Input"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1552
3593 msgid "VLM"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1585
3597 msgid "CPU"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1607
3601 msgid "Special modules"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1614
3605 msgid "Plugins"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1622
3609 msgid "Performance options"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1773
3613 msgid "Hot keys"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:2096
3617 msgid "Jump sizes"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:2175
3621 msgid "main program"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:2185
3625 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:2191
3629 msgid ""
3630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:2196
3634 msgid "print help for the advanced options"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:2201
3638 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:2207
3642 msgid "print a list of available modules"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:2213
3646 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:2218
3650 msgid "save the current command line options in the config"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:2223
3654 msgid "reset the current config to the default values"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:2228
3658 msgid "use alternate config file"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:2233
3662 msgid "resets the current plugins cache"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:2238
3666 msgid "print version information"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/configuration.c:1181
3670 msgid "boolean"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/configuration.c:1192
3674 msgid "key"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3678 #: src/playlist/loadsave.c:105
3679 msgid "Media Library"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/playlist/tree.c:59
3683 msgid "Undefined"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/text/iso-639_def.h:38
3687 msgid "Afar"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/text/iso-639_def.h:39
3691 msgid "Abkhazian"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/text/iso-639_def.h:40
3695 msgid "Afrikaans"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/text/iso-639_def.h:41
3699 msgid "Albanian"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/text/iso-639_def.h:42
3703 msgid "Amharic"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/text/iso-639_def.h:43
3707 msgid "Arabic"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/text/iso-639_def.h:44
3711 msgid "Armenian"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/text/iso-639_def.h:45
3715 msgid "Assamese"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/text/iso-639_def.h:46
3719 msgid "Avestan"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/text/iso-639_def.h:47
3723 msgid "Aymara"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/text/iso-639_def.h:48
3727 msgid "Azerbaijani"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/text/iso-639_def.h:49
3731 msgid "Bashkir"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/text/iso-639_def.h:50
3735 msgid "Basque"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/text/iso-639_def.h:51
3739 msgid "Belarusian"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/text/iso-639_def.h:52
3743 msgid "Bengali"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/text/iso-639_def.h:53
3747 msgid "Bihari"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/text/iso-639_def.h:54
3751 msgid "Bislama"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/text/iso-639_def.h:55
3755 msgid "Bosnian"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/text/iso-639_def.h:56
3759 msgid "Breton"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/text/iso-639_def.h:57
3763 msgid "Bulgarian"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/text/iso-639_def.h:58
3767 msgid "Burmese"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/text/iso-639_def.h:60
3771 msgid "Chamorro"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/text/iso-639_def.h:61
3775 msgid "Chechen"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/text/iso-639_def.h:62
3779 msgid "Chinese"
3780 msgstr "Chinês"
3781
3782 #: src/text/iso-639_def.h:63
3783 msgid "Church Slavic"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/text/iso-639_def.h:64
3787 msgid "Chuvash"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/text/iso-639_def.h:65
3791 msgid "Cornish"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/text/iso-639_def.h:66
3795 msgid "Corsican"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/text/iso-639_def.h:70
3799 msgid "Dzongkha"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/text/iso-639_def.h:71
3803 msgid "English"
3804 msgstr "Inglês"
3805
3806 #: src/text/iso-639_def.h:72
3807 msgid "Esperanto"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/text/iso-639_def.h:73
3811 msgid "Estonian"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/text/iso-639_def.h:74
3815 msgid "Faroese"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/text/iso-639_def.h:75
3819 msgid "Fijian"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/text/iso-639_def.h:76
3823 msgid "Finnish"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/text/iso-639_def.h:78
3827 msgid "Frisian"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/text/iso-639_def.h:81
3831 msgid "Gaelic (Scots)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/text/iso-639_def.h:82
3835 msgid "Irish"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/text/iso-639_def.h:83
3839 msgid "Gallegan"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/text/iso-639_def.h:84
3843 msgid "Manx"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/text/iso-639_def.h:85
3847 msgid "Greek, Modern ()"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/text/iso-639_def.h:86
3851 msgid "Guarani"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/text/iso-639_def.h:87
3855 msgid "Gujarati"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/text/iso-639_def.h:89
3859 msgid "Herero"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/text/iso-639_def.h:90
3863 msgid "Hindi"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/text/iso-639_def.h:91
3867 msgid "Hiri Motu"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/text/iso-639_def.h:93
3871 msgid "Icelandic"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/text/iso-639_def.h:94
3875 msgid "Inuktitut"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/text/iso-639_def.h:95
3879 msgid "Interlingue"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/text/iso-639_def.h:96
3883 msgid "Interlingua"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/text/iso-639_def.h:97
3887 msgid "Indonesian"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/text/iso-639_def.h:98
3891 msgid "Inupiaq"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/text/iso-639_def.h:100
3895 msgid "Javanese"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:102
3899 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:103
3903 msgid "Kannada"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:104
3907 msgid "Kashmiri"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:105
3911 msgid "Kazakh"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:106
3915 msgid "Khmer"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:107
3919 msgid "Kikuyu"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:108
3923 msgid "Kinyarwanda"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:109
3927 msgid "Kirghiz"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:110
3931 msgid "Komi"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:112
3935 msgid "Kuanyama"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:113
3939 msgid "Kurdish"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:114
3943 msgid "Lao"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:115
3947 msgid "Latin"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:116
3951 msgid "Latvian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:117
3955 msgid "Lingala"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:118
3959 msgid "Lithuanian"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:119
3963 msgid "Letzeburgesch"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:120
3967 msgid "Macedonian"
3968 msgstr "Macedónio"
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:121
3971 msgid "Marshall"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:122
3975 msgid "Malayalam"
3976 msgstr "Malaio"
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:123
3979 msgid "Maori"
3980 msgstr "Maori"
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:124
3983 msgid "Marathi"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:126
3987 msgid "Malagasy"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:127
3991 msgid "Maltese"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:128
3995 msgid "Moldavian"
3996 msgstr "Moldovo"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:129
3999 msgid "Mongolian"
4000 msgstr "Mongol"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:130
4003 msgid "Nauru"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:131
4007 msgid "Navajo"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:132
4011 msgid "Ndebele, South"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:133
4015 msgid "Ndebele, North"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:134
4019 msgid "Ndonga"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:135
4023 msgid "Nepali"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:136
4027 msgid "Norwegian"
4028 msgstr "Norueguês"
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:137
4031 msgid "Norwegian Nynorsk"
4032 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:138
4035 msgid "Norwegian Bokmaal"
4036 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:139
4039 msgid "Chichewa; Nyanja"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:140
4043 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:141
4047 msgid "Oriya"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:142
4051 msgid "Oromo"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:144
4055 msgid "Ossetian; Ossetic"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:145
4059 msgid "Panjabi"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:146
4063 msgid "Persian"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:147
4067 msgid "Pali"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:148
4071 msgid "Polish"
4072 msgstr "Polaco"
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:149
4075 msgid "Portuguese"
4076 msgstr "Português"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:150
4079 msgid "Pushto"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:151
4083 msgid "Quechua"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:152
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Original audio"
4089 msgstr "Activar áudio"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:153
4092 msgid "Raeto-Romance"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:155
4096 msgid "Rundi"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:157
4100 msgid "Sango"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:158
4104 msgid "Sanskrit"
4105 msgstr "Sânscrito"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:159
4108 msgid "Serbian"
4109 msgstr "Sérvio"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:160
4112 msgid "Croatian"
4113 msgstr "Croata"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:161
4116 msgid "Sinhalese"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:164
4120 msgid "Northern Sami"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:165
4124 msgid "Samoan"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:166
4128 msgid "Shona"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:167
4132 msgid "Sindhi"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:168
4136 msgid "Somali"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:169
4140 msgid "Sotho, Southern"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:171
4144 msgid "Sardinian"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:172
4148 msgid "Swati"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:173
4152 msgid "Sundanese"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:174
4156 msgid "Swahili"
4157 msgstr "Swahili"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:176
4160 msgid "Tahitian"
4161 msgstr "Taitiano"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:177
4164 msgid "Tamil"
4165 msgstr "Tamile"
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:178
4168 msgid "Tatar"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:179
4172 msgid "Telugu"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:180
4176 msgid "Tajik"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:181
4180 msgid "Tagalog"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:182
4184 msgid "Thai"
4185 msgstr "Tailandês"
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:183
4188 msgid "Tibetan"
4189 msgstr "Tibetano"
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:184
4192 msgid "Tigrinya"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:185
4196 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:186
4200 msgid "Tswana"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:187
4204 msgid "Tsonga"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:189
4208 msgid "Turkmen"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:190
4212 msgid "Twi"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:191
4216 msgid "Uighur"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:192
4220 msgid "Ukrainian"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:193
4224 msgid "Urdu"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:194
4228 msgid "Uzbek"
4229 msgstr "Uzbeque"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:195
4232 msgid "Vietnamese"
4233 msgstr "Vietnamita"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:196
4236 msgid "Volapuk"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:197
4240 msgid "Welsh"
4241 msgstr "Galês"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:198
4244 msgid "Wolof"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:199
4248 msgid "Xhosa"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:200
4252 msgid "Yiddish"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:201
4256 msgid "Yoruba"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:202
4260 msgid "Zhuang"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:203
4264 msgid "Zulu"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso_lang.c:70
4268 msgid "Unknown"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/video_output/video_output.c:403
4272 msgid "Deinterlace"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/video_output/video_output.c:407
4276 msgid "Discard"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/video_output/video_output.c:409
4280 msgid "Blend"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/video_output/video_output.c:411
4284 msgid "Mean"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/video_output/video_output.c:413
4288 msgid "Bob"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/video_output/video_output.c:415
4292 msgid "Linear"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4296 msgid "1:4 Quarter"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4300 msgid "1:2 Half"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4304 msgid "1:1 Original"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4308 msgid "2:1 Double"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4312 msgid "Crop"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4316 msgid "Aspect-ratio"
4317 msgstr ""
4318
4319 #~ msgid "Duration"
4320 #~ msgstr "Duração"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4326 #~ "milissegundos."
4327
4328 #~ msgid "Recording"
4329 #~ msgstr "Gravação"
4330
4331 #~ msgid "Recording done"
4332 #~ msgstr "Gravação concluída"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
4338 #~ "milissegundos."
4339
4340 #~ msgid "FTP password"
4341 #~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
4342
4343 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4344 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
4345
4346 #~ msgid "FTP account"
4347 #~ msgstr "Conta FTP"
4348
4349 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4350 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
4351
4352 #~ msgid "FTP input"
4353 #~ msgstr "Entrada FTP"
4354
4355 #~ msgid "Network interaction failed"
4356 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4357
4358 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
4359 #~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
4360
4361 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
4362 #~ msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
4363
4364 #~ msgid "Your account was rejected."
4365 #~ msgstr "A sua conta foi rejeitada."
4366
4367 #~ msgid "Your password was rejected."
4368 #~ msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
4369
4370 #~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
4371 #~ msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
4372
4373 #~ msgid "GnomeVFS input"
4374 #~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
4375
4376 #~ msgid "HTTP proxy"
4377 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4378
4379 #~ msgid "Continuous stream"
4380 #~ msgstr "emissão contínua"
4381
4382 #~ msgid "HTTP input"
4383 #~ msgstr "Entrada HTTP"
4384
4385 #~ msgid "HTTP(S)"
4386 #~ msgstr "HTTP(S)"
4387
4388 #~ msgid "HTTP authentication"
4389 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4395 #~ "milissegundos."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Enable debug"
4399 #~ msgstr "Activar vídeo"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
4403 #~ msgstr "Forçar posição de subtítulo"
4404
4405 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
4406 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
4407
4408 #~ msgid "H.264 level"
4409 #~ msgstr "Nível H.264"
4410
4411 #~ msgid "Interlaced mode"
4412 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4413
4414 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
4415 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
4419 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
4420
4421 #~ msgid "Statistics output file"
4422 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Access unit delimiters"
4426 #~ msgstr "Filtros de acesso"
4427
4428 #~ msgid "D-Bus control interface"
4429 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
4430
4431 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
4432 #~ msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
4433
4434 #~ msgid "Audio delay %i ms"
4435 #~ msgstr "Atraso de áudio %i ms"
4436
4437 #~ msgid "subtitles"
4438 #~ msgstr "Subtítulos"
4439
4440 #~ msgid "4:3 subtitles"
4441 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
4442
4443 #~ msgid "16:9 subtitles"
4444 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
4445
4446 #~ msgid "TTA demuxer"
4447 #~ msgstr "Demuxer TTA"
4448
4449 #~ msgid "Extended controls"
4450 #~ msgstr "Controlos extendidos"
4451
4452 #~ msgid "Video filters"
4453 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
4454
4455 #~ msgid "Image adjustment"
4456 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
4457
4458 #~ msgid "General editing filters"
4459 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
4460
4461 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
4462 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
4463
4464 #~ msgid "Invert colors"
4465 #~ msgstr "Inverte as cores"
4466
4467 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
4468 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
4469
4470 #~ msgid "Transformation"
4471 #~ msgstr "Transformação"
4472
4473 #~ msgid "Interactive Zoom"
4474 #~ msgstr "Zoom interactivo"
4475
4476 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
4477 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
4478
4479 #~ msgid "Volume normalization"
4480 #~ msgstr "Normalização do volume"
4481
4482 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
4483 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
4484
4485 #~ msgid "Headphone virtualization"
4486 #~ msgstr "Virtualização de auscultador"
4487
4488 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
4489 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
4490
4491 #~ msgid "Maximum level"
4492 #~ msgstr "Nível máximo"
4493
4494 #~ msgid "Restore Defaults"
4495 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
4496
4497 #~ msgid "Gamma"
4498 #~ msgstr "Gama"
4499
4500 #~ msgid "Saturation"
4501 #~ msgstr "Saturação"
4502
4503 #~ msgid "Opaqueness"
4504 #~ msgstr "Opacidade"
4505
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "About the video filters"
4508 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
4509
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "(no item is being played)"
4512 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
4513
4514 #~ msgid "Login:"
4515 #~ msgstr "Login:"
4516
4517 #~ msgid "Password:"
4518 #~ msgstr "Palavra-passe:"
4519
4520 #~ msgid "Error"
4521 #~ msgstr "Erro"
4522
4523 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
4524 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
4525
4526 #~ msgid "Errors and Warnings"
4527 #~ msgstr "Erros e avisos"
4528
4529 #~ msgid "Clean up"
4530 #~ msgstr "Limpar"
4531
4532 #~ msgid "Show Details"
4533 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
4534
4535 #~ msgid "Quit VLC"
4536 #~ msgstr "Sair de VLC"
4537
4538 #~ msgid "Information"
4539 #~ msgstr "Informação"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
4543 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
4544
4545 #~ msgid "Browse..."
4546 #~ msgstr "Explorar..."
4547
4548 #~ msgid "DVD"
4549 #~ msgstr "DVD"
4550
4551 #~ msgid "Address"
4552 #~ msgstr "Endereço"
4553
4554 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
4555 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
4556
4557 #~ msgid "Settings..."
4558 #~ msgstr "Definições..."
4559
4560 #~ msgid "Encapsulation Method"
4561 #~ msgstr "Método de encapsulação"
4562
4563 #~ msgid "Transcoding options"
4564 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
4565
4566 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
4567 #~ msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
4568
4569 #~ msgid "Scale"
4570 #~ msgstr "Escala"
4571
4572 #~ msgid "Stream Announcing"
4573 #~ msgstr "Anúncio de emissão"
4574
4575 #~ msgid "SAP announce"
4576 #~ msgstr "Anúncio SAP"
4577
4578 #~ msgid "RTSP announce"
4579 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
4580
4581 #~ msgid "HTTP announce"
4582 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
4583
4584 #~ msgid "URI"
4585 #~ msgstr "URI"
4586
4587 #~ msgid "Author"
4588 #~ msgstr "Autor"
4589
4590 #~ msgid "Reset All"
4591 #~ msgstr "Limpar tudo"
4592
4593 #~ msgid "Reset Preferences"
4594 #~ msgstr "Limpar preferências"
4595
4596 #~ msgid "Enabled"
4597 #~ msgstr "Activado"
4598
4599 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4600 #~ msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
4601
4602 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4603 #~ msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
4604
4605 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
4606 #~ msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
4610 #~ "with MPEG TS)"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, "
4613 #~ "a usar com MPEG TS)"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
4617 #~ "ASF and OGG)"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF "
4620 #~ "e OGG)"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
4624 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, "
4627 #~ "ASF, OGG e RAW)"
4628
4629 #~ msgid "More Info"
4630 #~ msgstr "Mais informação"
4631
4632 #~ msgid "Protocol:"
4633 #~ msgstr "Protocolo:"
4634
4635 #~ msgid "stereo"
4636 #~ msgstr "estéreo"
4637
4638 #~ msgid "Camera"
4639 #~ msgstr "Câmara"
4640
4641 #~ msgid "Video Codec:"
4642 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
4643
4644 #~ msgid "bits/s"
4645 #~ msgstr "bits/s"
4646
4647 #~ msgid "SAP Announce:"
4648 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
4649
4650 #~ msgid "SLP Announce:"
4651 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
4652
4653 #~ msgid "Announce Channel:"
4654 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
4655
4656 #~ msgid "Update"
4657 #~ msgstr "Actualizar"
4658
4659 #~ msgid " Clear "
4660 #~ msgstr "Limpar"
4661
4662 #~ msgid " Save "
4663 #~ msgstr "Guardar"
4664
4665 #~ msgid " Apply "
4666 #~ msgstr "Aplicar"
4667
4668 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
4669 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
4670
4671 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
4672 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
4673
4674 #~ msgid "Media Files"
4675 #~ msgstr "Ficheiros de media"
4676
4677 #~ msgid "Video Files"
4678 #~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
4679
4680 #~ msgid "Sound Files"
4681 #~ msgstr "Ficheiros de som"
4682
4683 #~ msgid "PlayList Files"
4684 #~ msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
4685
4686 #~ msgid "All Files"
4687 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
4688
4689 #~ msgid "Open directory"
4690 #~ msgstr "Abrir directório"
4691
4692 #~ msgid "Menu"
4693 #~ msgstr "Menu"
4694
4695 #~ msgid "Qt interface"
4696 #~ msgstr "Interface Qt"
4697
4698 #~ msgid "Preset"
4699 #~ msgstr "Pré-definido"
4700
4701 #~ msgid "Save playlist"
4702 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
4703
4704 #~ msgid "Enable transparency effects"
4705 #~ msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Use a skinned playlist"
4709 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
4710
4711 #~ msgid "Based on SVN revision: "
4712 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
4713
4714 #~ msgid "Open:"
4715 #~ msgstr "Abrir:"
4716
4717 #~ msgid "Choose directory"
4718 #~ msgstr "Escolher directório"
4719
4720 #~ msgid "Choose file"
4721 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
4722
4723 #~ msgid "&OK"
4724 #~ msgstr "&OK"
4725
4726 #~ msgid "&Cancel"
4727 #~ msgstr "&Cancelar"
4728
4729 #~ msgid "&Delete"
4730 #~ msgstr "&Apagar"
4731
4732 #~ msgid "Stream and Media Info"
4733 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
4734
4735 #~ msgid "Advanced information"
4736 #~ msgstr "Informação avançada"
4737
4738 #~ msgid "&Close"
4739 #~ msgstr "&Fechar"
4740
4741 #~ msgid "&Yes"
4742 #~ msgstr "&Sim"
4743
4744 #~ msgid "&No"
4745 #~ msgstr "&Não"
4746
4747 #~ msgid "Don't show further errors"
4748 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
4749
4750 #~ msgid "Playlist item info"
4751 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
4752
4753 #~ msgid "Save &As..."
4754 #~ msgstr "&Guardar como..."
4755
4756 #~ msgid "Save Messages As..."
4757 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
4758
4759 #~ msgid "Advanced options..."
4760 #~ msgstr "Opções avançadas..."
4761
4762 #~ msgid "Advanced options"
4763 #~ msgstr "Opções avançadas"
4764
4765 #~ msgid "Options:"
4766 #~ msgstr "Opções:"
4767
4768 #~ msgid "Open..."
4769 #~ msgstr "Abrir..."
4770
4771 #~ msgid "Stream/Save"
4772 #~ msgstr "Emitir/guardar"
4773
4774 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
4775 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
4776
4777 #~ msgid "Caching"
4778 #~ msgstr "Caching"
4779
4780 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
4781 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
4782
4783 #~ msgid "Customize:"
4784 #~ msgstr "Customizar:"
4785
4786 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
4787 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
4788
4789 #~ msgid "RTSP"
4790 #~ msgstr "RTSP"
4791
4792 #~ msgid "&Simple Add File..."
4793 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
4794
4795 #~ msgid "Add &Directory..."
4796 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
4797
4798 #~ msgid "&Add URL..."
4799 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
4800
4801 #~ msgid "Services Discovery"
4802 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
4803
4804 #~ msgid "&Open Playlist..."
4805 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
4806
4807 #~ msgid "&Save Playlist..."
4808 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
4809
4810 #~ msgid "Sort by &Title"
4811 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
4812
4813 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
4814 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
4815
4816 #~ msgid "&Shuffle"
4817 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
4818
4819 #~ msgid "D&elete"
4820 #~ msgstr "A&pagar"
4821
4822 #~ msgid "&Manage"
4823 #~ msgstr "&Gerir"
4824
4825 #~ msgid "S&ort"
4826 #~ msgstr "&Ordenar"
4827
4828 #~ msgid "&Selection"
4829 #~ msgstr "&Seleccionar"
4830
4831 #~ msgid "&View items"
4832 #~ msgstr "&Ver items"
4833
4834 #~ msgid "Info"
4835 #~ msgstr "Informação"
4836
4837 #~ msgid "Add Node"
4838 #~ msgstr "Adicionar Nó"
4839
4840 #~ msgid "root"
4841 #~ msgstr "raíz"
4842
4843 #~ msgid "%i items in playlist"
4844 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
4845
4846 #~ msgid "XSPF playlist"
4847 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
4848
4849 #~ msgid "Playlist is empty"
4850 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
4851
4852 #~ msgid "Can't save"
4853 #~ msgstr "Não é possível guardar"
4854
4855 #~ msgid "Normal"
4856 #~ msgstr "Normal"
4857
4858 #~ msgid "One level"
4859 #~ msgstr "Um nível"
4860
4861 #~ msgid "Please enter node name"
4862 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
4863
4864 #~ msgid "New node"
4865 #~ msgstr "Novo nó"
4866
4867 #~ msgid "&Save"
4868 #~ msgstr "&Guardar"
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
4872 #~ "Are you sure you want to continue?"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
4875 #~ "Quer mesmo continuar?"
4876
4877 #~ msgid "Alt"
4878 #~ msgstr "Alt"
4879
4880 #~ msgid "Ctrl"
4881 #~ msgstr "Ctrl"
4882
4883 #~ msgid "Shift"
4884 #~ msgstr "Shift"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
4888 #~ "\"chain\" can be modified."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
4891 #~ "resultante pode ser modificada."
4892
4893 #~ msgid "Stream output MRL"
4894 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
4895
4896 #~ msgid "Target:"
4897 #~ msgstr "Destino"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
4901 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
4904 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
4905
4906 #~ msgid "Outputs"
4907 #~ msgstr "Saídas"
4908
4909 #~ msgid "Play locally"
4910 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
4911
4912 #~ msgid "MMSH"
4913 #~ msgstr "MMSH"
4914
4915 #~ msgid "RTP"
4916 #~ msgstr "RTP"
4917
4918 #~ msgid "UDP"
4919 #~ msgstr "UDP"
4920
4921 #~ msgid "Group name"
4922 #~ msgstr "Nome do grupo"
4923
4924 #~ msgid "Channel name"
4925 #~ msgstr "Nome do canal"
4926
4927 #~ msgid "Select all elementary streams"
4928 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
4929
4930 #~ msgid "Video codec"
4931 #~ msgstr "Codec de vídeo"
4932
4933 #~ msgid "Audio codec"
4934 #~ msgstr "Codec de áudio"
4935
4936 #~ msgid "Subtitles codec"
4937 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
4938
4939 #~ msgid "Save file"
4940 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
4941
4942 #~ msgid "Subtitle options"
4943 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
4944
4945 #~ msgid "Subtitles file"
4946 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
4947
4948 #~ msgid "Options"
4949 #~ msgstr "Opções"
4950
4951 #~ msgid "Open file"
4952 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
4953
4954 #~ msgid "Updates"
4955 #~ msgstr "Actualizações"
4956
4957 #~ msgid "Check for updates"
4958 #~ msgstr "Verificar actualizações"
4959
4960 #~ msgid "Save file..."
4961 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
4962
4963 #~ msgid "Broadcasts"
4964 #~ msgstr "Broadcasts"
4965
4966 #~ msgid "Load"
4967 #~ msgstr "Carregar"
4968
4969 #~ msgid "Load Configuration"
4970 #~ msgstr "Carregar configuração"
4971
4972 #~ msgid "Save Configuration"
4973 #~ msgstr "Guardar configuração"
4974
4975 #~ msgid "New broadcast"
4976 #~ msgstr "Novo broadcast"
4977
4978 #~ msgid "Choose"
4979 #~ msgstr "Escolher"
4980
4981 #~ msgid "Output"
4982 #~ msgstr "Saída"
4983
4984 #~ msgid "Loop"
4985 #~ msgstr "Loop"
4986
4987 #~ msgid "VLM stream"
4988 #~ msgstr "Emissão VLM"
4989
4990 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
4993 #~ "emissão."
4994
4995 #~ msgid "Use this to stream on a network."
4996 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
4997
4998 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
4999 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
5000
5001 #~ msgid "Use this to stream on a network"
5002 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
5003
5004 #~ msgid "You must choose a stream"
5005 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
5006
5007 #~ msgid "Unable to find playlist"
5008 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
5009
5010 #~ msgid "Transcode video (if available)"
5011 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
5015 #~ "about it."
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5018 #~ "informações."
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
5022 #~ "about it."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5025 #~ "informações."
5026
5027 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
5028 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
5029
5030 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
5031 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
5032
5033 #~ msgid "Please enter an address"
5034 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
5038 #~ "choices, some formats might not be available."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
5041 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
5042
5043 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
5044 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
5045
5046 #~ msgid "You must choose a file to save to"
5047 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
5048
5049 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
5050 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
5054 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
5055 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
5056 #~ "this setting to 1."
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
5059 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
5060 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
5061 #~ "valor 1."
5062
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
5065 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
5066 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
5067 #~ "SAP extra interface.\n"
5068 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
5069 #~ "default name will be used."
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
5072 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
5073 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
5074 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
5075 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
5076 #~ "usado um nome padrão."
5077
5078 #~ msgid "More information"
5079 #~ msgstr "Mais informação"
5080
5081 #~ msgid "Save to file"
5082 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
5083
5084 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
5085 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
5086
5087 #~ msgid "Distortion"
5088 #~ msgstr "Distorção"
5089
5090 #~ msgid "Adds distortion effects"
5091 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
5092
5093 #~ msgid "Image inversion"
5094 #~ msgstr "Inversão de imagem"
5095
5096 #~ msgid "Magnify"
5097 #~ msgstr "Magnificar"
5098
5099 #~ msgid "Magnifies part of the image"
5100 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
5101
5102 #~ msgid "Video Options"
5103 #~ msgstr "Opções de vídeo"
5104
5105 #~ msgid "Aspect Ratio"
5106 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
5110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
5113 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5114
5115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
5118 #~ "pronunciado."
5119
5120 #~ msgid "More Information"
5121 #~ msgstr "Mais informação"
5122
5123 #~ msgid "Stopped"
5124 #~ msgstr "Parado"
5125
5126 #~ msgid "Paused"
5127 #~ msgstr "Em pausa"
5128
5129 #~ msgid "Playing"
5130 #~ msgstr "Reproduzindo"
5131
5132 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
5133 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
5134
5135 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
5136 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
5137
5138 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
5139 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
5140
5141 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
5142 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
5143
5144 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
5145 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
5146
5147 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
5148 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
5149
5150 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
5151 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
5152
5153 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
5154 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
5155
5156 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
5157 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
5158
5159 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
5160 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
5161
5162 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
5163 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
5164
5165 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
5166 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
5167
5168 #~ msgid "VideoLAN's Website"
5169 #~ msgstr "Website VideoLAN"
5170
5171 #~ msgid "Online Help"
5172 #~ msgstr "Ajuda online"
5173
5174 #~ msgid "About..."
5175 #~ msgstr "Sobre..."
5176
5177 #~ msgid "Check for Updates..."
5178 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5179
5180 #~ msgid "&File"
5181 #~ msgstr "&Ficheiro"
5182
5183 #~ msgid "&View"
5184 #~ msgstr "V&er"
5185
5186 #~ msgid "&Settings"
5187 #~ msgstr "&Definições"
5188
5189 #~ msgid "&Audio"
5190 #~ msgstr "Á&udio"
5191
5192 #~ msgid "&Video"
5193 #~ msgstr "&Vídeo"
5194
5195 #~ msgid "&Navigation"
5196 #~ msgstr "&Navegação"
5197
5198 #~ msgid "&Help"
5199 #~ msgstr "A&juda"
5200
5201 #~ msgid "Embedded playlist"
5202 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
5203
5204 #~ msgid "Previous playlist item"
5205 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5206
5207 #~ msgid "Next playlist item"
5208 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
5209
5210 #~ msgid "Play slower"
5211 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
5212
5213 #~ msgid "Play faster"
5214 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
5215
5216 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
5217 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
5218
5219 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
5220 #~ msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
5221
5222 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
5223 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
5224
5225 #~ msgid ""
5226 #~ " (wxWidgets interface)\n"
5227 #~ "\n"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "(interface wxWidgets)\n"
5230 #~ "\n"
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5234 #~ "http://www.videolan.org/\n"
5235 #~ "\n"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5238 #~ "http://www.videolan.org/\n"
5239 #~ "\n"
5240
5241 #~ msgid "About %s"
5242 #~ msgstr "Sobre %s"
5243
5244 #~ msgid "Show/Hide Interface"
5245 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
5246
5247 #~ msgid "Open &File..."
5248 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
5249
5250 #~ msgid "Open D&irectory..."
5251 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
5252
5253 #~ msgid "Open &Disc..."
5254 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
5255
5256 #~ msgid "Open &Network Stream..."
5257 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
5258
5259 #~ msgid "Open &Capture Device..."
5260 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
5261
5262 #~ msgid "Media &Info..."
5263 #~ msgstr "&Informação de media..."
5264
5265 #~ msgid "&Messages..."
5266 #~ msgstr "&Mensagens..."
5267
5268 #~ msgid "&Preferences..."
5269 #~ msgstr "&Preferências..."
5270
5271 #~ msgid "Empty"
5272 #~ msgstr "Vazio"
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
5283
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
5286 #~ "and RAW)"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
5289 #~ "OGG e RAW)<"
5290
5291 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
5292 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5296 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5300 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5301
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5304 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5305
5306 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
5307 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
5308
5309 #~ msgid "RTP Unicast"
5310 #~ msgstr "RTP Unicast"
5311
5312 #~ msgid "Stream to a single computer."
5313 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
5314
5315 #~ msgid "RTP Multicast"
5316 #~ msgstr "RTP Multicast"
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
5320 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
5321 #~ "does not work over the Internet."
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5324 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5325 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5326
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
5329 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
5330 #~ "beginning with 239.255."
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
5333 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
5334 #~ "iniciado com 239.255.\""
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
5338 #~ "needs to send the stream several times."
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
5341 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
5345 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
5346 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5347 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5350 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5351 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5352 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5353
5354 #~ msgid "Bookmarks dialog"
5355 #~ msgstr "Diálogo de marcas"
5356
5357 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
5358 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
5359
5360 #~ msgid "Extended GUI"
5361 #~ msgstr "GUI extendido"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
5367 #~ "vídeo...) no arranque"
5368
5369 #~ msgid "Taskbar"
5370 #~ msgstr "Barra de tarefas"
5371
5372 #~ msgid "Minimal interface"
5373 #~ msgstr "Interface mínima"
5374
5375 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
5376 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
5377
5378 #~ msgid "Size to video"
5379 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
5380
5381 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
5382 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
5383
5384 #~ msgid "Playlist view"
5385 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
5386
5387 #~ msgid "Embedded"
5388 #~ msgstr "Embebido"
5389
5390 #~ msgid "Both"
5391 #~ msgstr "Ambos"
5392
5393 #~ msgid "Folder"
5394 #~ msgstr "Pasta"
5395
5396 #~ msgid "Euro-Techno"
5397 #~ msgstr "Euro-Techno"
5398
5399 #~ msgid "Ambient"
5400 #~ msgstr "Ambiente"
5401
5402 #~ msgid "Trip-Hop"
5403 #~ msgstr "Trip-Hop"
5404
5405 #~ msgid "Vocal"
5406 #~ msgstr "Vocal"
5407
5408 #~ msgid "Jazz+Funk"
5409 #~ msgstr "Jazz+Funk"
5410
5411 #~ msgid "Fusion"
5412 #~ msgstr "Fusão"
5413
5414 #~ msgid "Acid"
5415 #~ msgstr "Acid"
5416
5417 #~ msgid "House"
5418 #~ msgstr "House"
5419
5420 #~ msgid "Game"
5421 #~ msgstr "Game"
5422
5423 #~ msgid "Gospel"
5424 #~ msgstr "Gospel"
5425
5426 #~ msgid "Noise"
5427 #~ msgstr "Ruído"
5428
5429 #~ msgid "Alternative rock"
5430 #~ msgstr "Rock alternativo"
5431
5432 #~ msgid "Bass"
5433 #~ msgstr "Baixo"
5434
5435 #~ msgid "Soul"
5436 #~ msgstr "Soul"
5437
5438 #~ msgid "Punk"
5439 #~ msgstr "Punk"
5440
5441 #~ msgid "Space"
5442 #~ msgstr "Space"
5443
5444 #~ msgid "Meditative"
5445 #~ msgstr "Meditativo"
5446
5447 #~ msgid "Instrumental pop"
5448 #~ msgstr "Pop instrumental"
5449
5450 #~ msgid "Instrumental rock"
5451 #~ msgstr "Rock instrumental"
5452
5453 #~ msgid "Ethnic"
5454 #~ msgstr "Étnico"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Audioscrobbler"
5458 #~ msgstr "Codec de áudio"
5459
5460 #~ msgid "Font"
5461 #~ msgstr "Fonte"
5462
5463 #~ msgid "Opacity"
5464 #~ msgstr "Opacidade"
5465
5466 #~ msgid "Text default color"
5467 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
5468
5469 #~ msgid "Relative font size"
5470 #~ msgstr "Tamanho relativo de fonte"
5471
5472 #~ msgid "Smaller"
5473 #~ msgstr "Mais pequeno"
5474
5475 #~ msgid "Small"
5476 #~ msgstr "Pequeno"
5477
5478 #~ msgid "Large"
5479 #~ msgstr "Grande"
5480
5481 #~ msgid "Larger"
5482 #~ msgstr "Maior"
5483
5484 #~ msgid "Use YUVP renderer"
5485 #~ msgstr "Usar renderizador YUVP"
5486
5487 #~ msgid "Font Effect"
5488 #~ msgstr "Efeito de fonte"
5489
5490 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
5491 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
5492
5493 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
5494 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
5495
5496 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
5497 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
5501 #~ "requested host name."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
5504 #~ "pretendido."
5505
5506 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
5507 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
5508
5509 #~ msgid "Text"
5510 #~ msgstr "Texto"
5511
5512 #~ msgid "Log format"
5513 #~ msgstr "Formato de log"
5514
5515 #~ msgid "RRD output file"
5516 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
5517
5518 #~ msgid "Growl server"
5519 #~ msgstr "Servidor Growl"
5520
5521 #~ msgid "Growl password"
5522 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
5523
5524 #~ msgid "Growl password on the server."
5525 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
5526
5527 #~ msgid "Growl UDP port"
5528 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
5529
5530 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
5531 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
5532
5533 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
5534 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
5535
5536 #~ msgid "(no title)"
5537 #~ msgstr "(sem título)"
5538
5539 #~ msgid "(no artist)"
5540 #~ msgstr "(sem artista)"
5541
5542 #~ msgid "(no album)"
5543 #~ msgstr "(sem álbum)"
5544
5545 #~ msgid "Notify"
5546 #~ msgstr "Notificar"
5547
5548 #~ msgid "no artist"
5549 #~ msgstr "sem artista"
5550
5551 #~ msgid "no album"
5552 #~ msgstr "sem álbum"
5553
5554 #~ msgid "XOSD interface"
5555 #~ msgstr "Interface XOSD"
5556
5557 #~ msgid "HAL devices detection"
5558 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
5559
5560 #~ msgid "video"
5561 #~ msgstr "vídeo"
5562
5563 #~ msgid "RTSP host address"
5564 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
5565
5566 #~ msgid "Maximum number of connections"
5567 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
5568
5569 #~ msgid "RTSP VoD"
5570 #~ msgstr "VoD RTSP"
5571
5572 #~ msgid "RTSP VoD server"
5573 #~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
5574
5575 #~ msgid "C module that does nothing"
5576 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
5577
5578 #~ msgid "Comment"
5579 #~ msgstr "Comentário"
5580
5581 #~ msgid "Packet Size"
5582 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5583
5584 #~ msgid "Unknown Video"
5585 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
5586
5587 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
5588 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
5589
5590 #~ msgid "DTS delay (ms)"
5591 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
5592
5593 #~ msgid "PES maximum size"
5594 #~ msgstr "Tamanho máximo de PES"
5595
5596 #~ msgid "PS muxer"
5597 #~ msgstr "Muxer PS"
5598
5599 #~ msgid "Video PID"
5600 #~ msgstr "PID de vídeo"
5601
5602 #~ msgid ""
5603 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
5604 #~ "the video."
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
5607 #~ "vídeo."
5608
5609 #~ msgid "Audio PID"
5610 #~ msgstr "PID de áudio"
5611
5612 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
5613 #~ msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
5614
5615 #~ msgid "SPU PID"
5616 #~ msgstr "PID SPU"
5617
5618 #~ msgid "PMT PID"
5619 #~ msgstr "PID PMT"
5620
5621 #~ msgid "Data alignment"
5622 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
5623
5624 #~ msgid "CSA Key"
5625 #~ msgstr "Chave CSA"
5626
5627 #~ msgid "Bonjour services"
5628 #~ msgstr "Serviços Bonjour"
5629
5630 #~ msgid "Devices"
5631 #~ msgstr "Dispositivos"
5632
5633 #~ msgid "Podcasts"
5634 #~ msgstr "Podcasts"
5635
5636 #~ msgid "Podcast"
5637 #~ msgstr "Podcast"
5638
5639 #~ msgid "SAP multicast address"
5640 #~ msgstr "Endereço multicast SAP"
5641
5642 #~ msgid "IPv4 SAP"
5643 #~ msgstr "SAP IPv4"
5644
5645 #~ msgid "IPv6 SAP"
5646 #~ msgstr "SAP IPv6"
5647
5648 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
5649 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Autodel"
5653 #~ msgstr "Auto"
5654
5655 #~ msgid "Display"
5656 #~ msgstr "Mostrar"
5657
5658 #~ msgid "Display stream output"
5659 #~ msgstr "Mostrar saída de emissão"
5660
5661 #~ msgid "Duplicate stream output"
5662 #~ msgstr "Duplicar saída de emissão"
5663
5664 #~ msgid "Output access method"
5665 #~ msgstr "Método de acesso de saída"
5666
5667 #~ msgid "Audio output access method"
5668 #~ msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
5669
5670 #~ msgid "Video output access method"
5671 #~ msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
5672
5673 #~ msgid "Output URL"
5674 #~ msgstr "URl de saída"
5675
5676 #~ msgid "This is the default output URI."
5677 #~ msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
5678
5679 #~ msgid "Audio output URL"
5680 #~ msgstr "URL de saída de áudio"
5681
5682 #~ msgid "Video output URL"
5683 #~ msgstr "URL de saída de vídeo"
5684
5685 #~ msgid "SDP"
5686 #~ msgstr "SDP"
5687
5688 #~ msgid "Session name"
5689 #~ msgstr "Nome de sessão"
5690
5691 #~ msgid "Session description"
5692 #~ msgstr "Descrição de sessão"
5693
5694 #~ msgid "Session URL"
5695 #~ msgstr "URL de sessão"
5696
5697 #~ msgid "Session email"
5698 #~ msgstr "Email de sessão"
5699
5700 #~ msgid "Audio port"
5701 #~ msgstr "Porta áudio"
5702
5703 #~ msgid "Video port"
5704 #~ msgstr "Porta vídeo"
5705
5706 #~ msgid "Session descriptipn"
5707 #~ msgstr "Descrição de sessão"
5708
5709 #~ msgid "Session phone number"
5710 #~ msgstr "Número de telefone de sessão"
5711
5712 #~ msgid "Manual ratio"
5713 #~ msgstr "Rácio manual"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Number of lines for change"
5717 #~ msgstr "Número de colunas"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
5721 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "video-filter-event"
5725 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5726
5727 #~ msgid "Transparency"
5728 #~ msgstr "Transparência"
5729
5730 #~ msgid "Border width"
5731 #~ msgstr "Largura de borda"
5732
5733 #~ msgid "Border height"
5734 #~ msgstr "Altura de borda"
5735
5736 #~ msgid "Positioning method"
5737 #~ msgstr "Método de posicionamento"
5738
5739 #~ msgid "Number of rows"
5740 #~ msgstr "Número de linhas"
5741
5742 #~ msgid "Number of columns"
5743 #~ msgstr "Número de colunas"
5744
5745 #~ msgid "Keep original size"
5746 #~ msgstr "Manter tamanho original"
5747
5748 #~ msgid "fixed"
5749 #~ msgstr "fixo"
5750
5751 #~ msgid "Motion Detect"
5752 #~ msgstr "Detectar movimento"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "Noise video filter"
5756 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5757
5758 #~ msgid "OpenCV example"
5759 #~ msgstr "Exemplo OpenCV"
5760
5761 #~ msgid "Haar cascade filename"
5762 #~ msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
5763
5764 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
5765 #~ msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
5766
5767 #~ msgid "RGB32"
5768 #~ msgstr "RGB32"
5769
5770 #~ msgid "Don't display any video"
5771 #~ msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
5772
5773 #~ msgid "Display the input video"
5774 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
5775
5776 #~ msgid "Display the processed video"
5777 #~ msgstr "Mostrar o vídeo processado"
5778
5779 #~ msgid "Show only errors"
5780 #~ msgstr "Mostrar apenas erros"
5781
5782 #~ msgid "Show errors and warnings"
5783 #~ msgstr "Mostrar erros e avisos"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
5787 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5788
5789 #~ msgid "OpenCV"
5790 #~ msgstr "OpenCV"
5791
5792 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
5793 #~ msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
5797 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Wrapper filter output"
5801 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
5802
5803 #~ msgid "Configuration file"
5804 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
5805
5806 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
5807 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
5808
5809 #~ msgid "Path to OSD menu images"
5810 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
5811
5812 #~ msgid "Menu position"
5813 #~ msgstr "Posição de menu"
5814
5815 #~ msgid "Menu update interval"
5816 #~ msgstr "Intervalo de actualização de menu"
5817
5818 #~ msgid "Active windows"
5819 #~ msgstr "Janelas activas"
5820
5821 #~ msgid "Panoramix"
5822 #~ msgstr "Panoramix"
5823
5824 #~ msgid "Attenuation"
5825 #~ msgstr "Atenuação"
5826
5827 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
5828 #~ msgstr "Atenuação, início (em %)"
5829
5830 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
5831 #~ msgstr "Atenuação, meio (em %)"
5832
5833 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
5834 #~ msgstr "Atenuação, final (em %)"
5835
5836 #~ msgid "middle position (in %)"
5837 #~ msgstr "posição intermédia (em %)"
5838
5839 #~ msgid "Xinerama option"
5840 #~ msgstr "Opção Xinerama"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Number of puzzle rows"
5844 #~ msgstr "Número de linhas"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Number of puzzle columns"
5848 #~ msgstr "Número de colunas"
5849
5850 #~ msgid "Rotate video filter"
5851 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
5852
5853 #~ msgid "Rotate"
5854 #~ msgstr "Rodar"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Sharpen video filter"
5858 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5859
5860 #~ msgid "SVGAlib video output"
5861 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
5862
5863 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
5864 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
5865
5866 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
5867 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5868
5869 #~ msgid "Use shared memory"
5870 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
5871
5872 #~ msgid "X11 video output"
5873 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
5877 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5878
5879 #~ msgid "XVMC extension video output"
5880 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
5881
5882 #~ msgid "Band separator"
5883 #~ msgstr "Separador de bandas"
5884
5885 #~ msgid "Amplification"
5886 #~ msgstr "Amplificação"
5887
5888 #~ msgid "Enable peaks"
5889 #~ msgstr "Activar picos"
5890
5891 #~ msgid "Enable bands"
5892 #~ msgstr "Activar bandas"
5893
5894 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
5895 #~ msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
5896
5897 #~ msgid "Enable base"
5898 #~ msgstr "Activar base"
5899
5900 #~ msgid "Spectral sections"
5901 #~ msgstr "Secções espectrais"
5902
5903 #~ msgid "Peak height"
5904 #~ msgstr "Altura de pico"
5905
5906 #~ msgid "Peak extra width"
5907 #~ msgstr "Largura adicional de pico"
5908
5909 #~ msgid "Number of stars"
5910 #~ msgstr "Número de estrelas"
5911
5912 #~ msgid "Visualizer"
5913 #~ msgstr "Visualizador"
5914
5915 #~ msgid "Visualizer filter"
5916 #~ msgstr "Filtro de visualizador"
5917
5918 #~ msgid "Spectrum analyser"
5919 #~ msgstr "Analisador de espectro"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
5923 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "VC1 video demuxer"
5927 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Include subtitles"
5931 #~ msgstr "Subtítulos"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "VC-1 packetizer"
5935 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Form"
5939 #~ msgstr "Normal"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Send bitrate"
5943 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Disc Type"
5947 #~ msgstr "Tipo"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Browse"
5951 #~ msgstr "Explorar..."
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Alignment"
5955 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Extra Audio File"
5959 #~ msgstr "Filtros de áudio"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "text"
5963 #~ msgstr "Seguinte"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "geometry"
5967 #~ msgstr "Espectrómetro"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "spacing"
5971 #~ msgstr "Caching"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Line"
5975 #~ msgstr "Login:"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "orientation"
5979 #~ msgstr "Mais informação"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "enabled"
5983 #~ msgstr "Activado"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Disk"
5987 #~ msgstr "Dinamarquês"
5988
5989 #~ msgid "Create"
5990 #~ msgstr "Criar"
5991
5992 #~ msgid "DAAP shares"
5993 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
5994
5995 #~ msgid "DAAP access"
5996 #~ msgstr "Acesso DAAP"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "Errors"
6000 #~ msgstr "Erro"
6001
6002 #~ msgid "Filters (v2)"
6003 #~ msgstr "Filtros (v2)"
6004
6005 #~ msgid "Video filters settings"
6006 #~ msgstr "Definições de filtros de vídeo"
6007
6008 #~ msgid "Growl"
6009 #~ msgstr "Growl"