]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Áudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtros"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Variado"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Definições de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Definições gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
196 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtros de sub-imagens"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
210 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 "fazer."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Geral"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
271 "ou gravar emissões de entrada.\n"
272 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
273 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
274 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
275 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
276 "(transcodificação, duplicação…)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
294 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
295 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
296 "deve fazer isto.\n"
297 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Saída de acesso"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
311 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
312 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
313 "isso.\n"
314 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizers"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
328 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
329 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
330 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Emissão Sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
343 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
344 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
345 "fluxo aqui."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
357 "ou RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lista de reprodução"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançado"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Características de CPU"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 msgstr ""
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
434 msgid "Network"
435 msgstr "Rede"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 "subtítulos."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
490
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informação Media"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informação Codec..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #, fuzzy
530 msgid "&Messages"
531 msgstr "Mensagens"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #, fuzzy
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
539 #, fuzzy
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Marcadores"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuração VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Sobre"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reproduzir"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 #, fuzzy
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Apagar"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Adicionar Nó"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Emissão..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr "&Guardar como..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Repetir tudo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Repetir um"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Não repetir"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgid "Random"
618 msgstr "Aleatório"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Aleatório desligado"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search"
656 msgstr "Procurar"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 #, fuzzy
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 #, fuzzy
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Descoberta de Serviços"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
674 "\" para vê-las."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clone de imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ondas"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
772
773 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
774 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
775 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Desactivar"
778
779 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Espectrómetro"
782
783 #: src/audio_output/input.c:118
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Âmbito"
786
787 #: src/audio_output/input.c:120
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Espectro"
790
791 #: src/audio_output/input.c:122
792 #, fuzzy
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Filtros vout"
795
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Equalizador"
800
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Filtros de áudio"
804
805 #: src/audio_output/input.c:201
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "Ganho da repetição"
808
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Canais de áudio"
814
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
817 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
818 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
821 #: modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "Estéreo"
824
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
829 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 msgid "Left"
836 msgstr "Esquerdo"
837
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Right"
847 msgstr "Direito"
848
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
852
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Estéreo invertido"
856
857 #: src/config/file.c:579
858 msgid "key"
859 msgstr "tecla"
860
861 #: src/config/file.c:588
862 msgid "boolean"
863 msgstr "boleano"
864
865 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
866 msgid "integer"
867 msgstr "inteiro"
868
869 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
870 msgid "float"
871 msgstr "precisão simples"
872
873 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
874 msgid "string"
875 msgstr "string"
876
877 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
878 #: src/playlist/loadsave.c:156
879 msgid "Media Library"
880 msgstr "Biblioteca de media"
881
882 #: src/extras/getopt.c:634
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:659
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:664
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
905 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:744
908 #, c-format
909 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
910 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:747
913 #, c-format
914 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
918 #, c-format
919 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
920 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:824
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:842
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
931
932 #: src/input/control.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Marca %i"
936
937 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
941 #: modules/stream_out/es.c:388
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
944
945 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the packetizer module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
948
949 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
952
953 #: src/input/decoder.c:678
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
956
957 #: src/input/decoder.c:679
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
962 msgstr ""
963 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
964 "nada que possa fazer."
965
966 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
967 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
968 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
970 msgid "Track"
971 msgstr "Pista"
972
973 #: src/input/es_out.c:1118
974 #, c-format
975 msgid "%s [%s %d]"
976 msgstr "%s [%s %d]"
977
978 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
979 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
981 msgid "Program"
982 msgstr "Programa"
983
984 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
985 #, fuzzy
986 msgid "Scrambled"
987 msgstr "Escala"
988
989 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
990 msgid "Yes"
991 msgstr "Sim"
992
993 #: src/input/es_out.c:1916
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Legendas fechadas 1"
997
998 #: src/input/es_out.c:2617
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "Emissão %d"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "Subtítulo"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1008 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Tipo"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2645
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Áudio original"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Linguagem"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Descrição"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Canais"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2673
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Taxa de amostragem"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2674
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2684
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bits por sample"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1054 #: modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Bitrate"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2690
1061 #, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%u kb/s"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2701
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2703
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2705
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Resolução"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2721
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Mostrar resolução"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Taxa de frames"
1092
1093 #: src/input/input.c:2431
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1096
1097 #: src/input/input.c:2432
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1101
1102 #: src/input/input.c:2562
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1105
1106 #: src/input/input.c:2563
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1112
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Título"
1121
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artista"
1126
1127 #: src/input/meta.c:41
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Género"
1130
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Direitos de autor"
1134
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1138
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Número da faixa"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Pontuação"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Data"
1150
1151 #: src/input/meta.c:48
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Definição"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1159
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Reproduzindo"
1163
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Publicador"
1167
1168 #: src/input/meta.c:53
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Codificado por"
1171
1172 #: src/input/meta.c:54
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1175
1176 #: src/input/meta.c:55
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "ID Faixa"
1179
1180 #: src/input/var.c:164
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Marca"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Programas"
1187
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Capítulo"
1193
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navegação"
1198
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Faixa de vídeo"
1203
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Faixa de áudio"
1208
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Faixa de subtítulos"
1214
1215 #: src/input/var.c:275
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Título seguinte"
1218
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Título anterior"
1222
1223 #: src/input/var.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Título %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Capítulo %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítulo seguinte"
1236
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Adicionar interface"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:203
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Controlo"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:206
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface telnet"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface web"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registos de depuração"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Gestos do Rato"
1271
1272 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:532
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1276
1277 #: src/libvlc.c:1176
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1282 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1283 "interface."
1284
1285 #: src/libvlc.c:1353
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1701
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr " (padrão activado)"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1702
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr " (padrão desactivado)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1298 msgid "Note:"
1299 msgstr "Nota:"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 msgstr ""
1304 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1313 msgid ""
1314 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1315 "modules."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1989
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Versão VLC %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1990
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1992
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Compilador: %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:2027
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2047
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1348
1349 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1350 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1351 msgid "Zoom"
1352 msgstr "Zoom"
1353
1354 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1355 msgid "1:4 Quarter"
1356 msgstr "1:4 Um quarto"
1357
1358 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1359 msgid "1:2 Half"
1360 msgstr "1:2 Metade"
1361
1362 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 Original"
1365
1366 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1367 msgid "2:1 Double"
1368 msgstr "2:1 Dobro"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1372 msgid "Auto"
1373 msgstr "Auto"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:149
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "related options."
1380 msgstr ""
1381 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1382 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1383 "várias opções relacionadas."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Módulo de interface"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:155
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1395 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:161
1402 msgid ""
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:168
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:170
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:172
1418 msgid ""
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1421 msgstr ""
1422 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1423 "2=depuração)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:175
1426 msgid "Choose which objects should print debug message"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:178
1430 msgid ""
1431 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1432 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1433 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1434 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1435 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1436 "message."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:185
1440 msgid "Be quiet"
1441 msgstr "Em silêncio"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:187
1444 msgid "Turn off all warning and information messages."
1445 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:189
1448 msgid "Default stream"
1449 msgstr "Emissão padrão"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:191
1452 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1453 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:194
1456 msgid ""
1457 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1458 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid "Color messages"
1463 msgstr "Mensagens de cor"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:200
1466 msgid ""
1467 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1468 "needs Linux color support for this to work."
1469 msgstr ""
1470 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1471 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:203
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:205
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Mostrar interface com rato"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:211
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:214
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "Interacção de interface"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:216
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:226
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:232
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:234
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1522 #: modules/stream_out/display.c:41
1523 msgid "Enable audio"
1524 msgstr "Activar áudio"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:240
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1532 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:244
1535 msgid "Force mono audio"
1536 msgstr "Forçar áudio mono"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:245
1539 msgid "This will force a mono audio output."
1540 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:248
1543 msgid "Default audio volume"
1544 msgstr "Volume de áudio padrão"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:250
1547 msgid ""
1548 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1549 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:253
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:255
1556 msgid ""
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1559 msgstr ""
1560 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1561 "alterar manualmente esta opção."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:260
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:263
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:265
1578 msgid ""
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 msgstr ""
1582 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1583 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:271
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:276
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:278
1601 msgid ""
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1604 msgstr ""
1605 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1606 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:281
1609 msgid "Audio output channels mode"
1610 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:283
1613 msgid ""
1614 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1615 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1616 "played)."
1617 msgstr ""
1618 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1619 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1620 "reproduzir)."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:289
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr ""
1632 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1633 "a emissão de áudio a reproduzir."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:294
1641 msgid ""
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1649 msgid "On"
1650 msgstr "Ligado"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "Desligado"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:306
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr ""
1659 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1660 "do som."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:309
1663 msgid "Audio visualizations "
1664 msgstr "Visualizações de áudio"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:311
1667 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1668 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1671 msgid "Replay gain mode"
1672 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:317
1675 msgid "Select the replay gain mode"
1676 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:319
1679 msgid "Replay preamp"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:321
1683 msgid ""
1684 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1685 "replay gain information"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:324
1689 msgid "Default replay gain"
1690 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:326
1693 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:328
1697 msgid "Peak protection"
1698 msgstr "Protecção de picos"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:330
1701 msgid "Protect against sound clipping"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:333
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Enable time streching audio"
1707 msgstr "Activar áudio"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1710 msgid ""
1711 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1712 "audio pitch"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1719 msgid "None"
1720 msgstr "Nenhum"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:350
1723 msgid ""
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1728 "options."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:356
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:358
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr ""
1740 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1741 "seleccionar o melhor método disponível."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1744 #: modules/stream_out/display.c:43
1745 msgid "Enable video"
1746 msgstr "Activar vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:363
1749 msgid ""
1750 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1752 msgstr ""
1753 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1754 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1759 msgid "Video width"
1760 msgstr "Largura de vídeo"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:368
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1765 "characteristics."
1766 msgstr ""
1767 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1768 "características do vídeo."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1773 msgid "Video height"
1774 msgstr "Altura de vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:373
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1782 "características do vídeo.<"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:376
1785 msgid "Video X coordinate"
1786 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:378
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1794 "(coordenada X)"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:381
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:383
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1806 "(coordenada Y)<"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:386
1809 msgid "Video title"
1810 msgstr "Título de vídeo"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:388
1813 msgid ""
1814 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1815 "interface)."
1816 msgstr ""
1817 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1818 "na interface)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:391
1821 msgid "Video alignment"
1822 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:393
1825 msgid ""
1826 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1827 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1828 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1829 msgstr ""
1830 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1831 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1832 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1833 "direita)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1838 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1841 msgid "Center"
1842 msgstr "Centro"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Topo"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1859 msgid "Bottom"
1860 msgstr "Fundo"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1863 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1864 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1866 #: modules/video_filter/rss.c:172
1867 msgid "Top-Left"
1868 msgstr "Topo-esquerdo"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1871 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1874 #: modules/video_filter/rss.c:172
1875 msgid "Top-Right"
1876 msgstr "Topo-direito"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1879 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1882 #: modules/video_filter/rss.c:172
1883 msgid "Bottom-Left"
1884 msgstr "Fundo-esquerdo"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1887 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1890 #: modules/video_filter/rss.c:172
1891 msgid "Bottom-Right"
1892 msgstr "Fundo-direito"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:401
1895 msgid "Zoom video"
1896 msgstr "Aproximar vídeo"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:403
1899 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1900 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Grayscale video output"
1904 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1907 msgid ""
1908 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1909 "save some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1912 "poupar energia no processamento."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:410
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Vídeo embebido"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:412
1919 msgid "Embed the video output in the main interface."
1920 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:414
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:416
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:418
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:420
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1942 msgid "Always on top"
1943 msgstr "Sempre no topo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:425
1946 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1947 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show media title on video"
1952 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:429
1955 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1956 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:431
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show video title for x milliseconds"
1961 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1966 msgstr ""
1967 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:435
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Position of video title"
1972 msgstr "Posição do título do vídeo."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:439
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1981 msgstr ""
1982 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:442
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1988 "3000 ms (3 sec.)"
1989 msgstr ""
1990 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:450
1993 msgid "Disable screensaver"
1994 msgstr "Desactivar protector de écran"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:451
1997 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1998 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:453
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2003 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:454
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2009 "computer being suspended because of inactivity."
2010 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2013 msgid "Window decorations"
2014 msgstr "Decorações de janela"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:459
2017 msgid ""
2018 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2019 "giving a \"minimal\" window."
2020 msgstr ""
2021 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2022 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:462
2025 msgid "Video output filter module"
2026 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:464
2029 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:466
2033 msgid "Video filter module"
2034 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:468
2037 msgid ""
2038 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2039 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2040 msgstr ""
2041 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2042 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:472
2045 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:474
2049 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2053 msgid "Video snapshot file prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:480
2057 msgid "Video snapshot format"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:482
2061 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:484
2065 msgid "Display video snapshot preview"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:486
2069 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:488
2073 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:490
2077 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:492
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Video snapshot width"
2083 msgstr "Porta vídeo"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:494
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2089 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2090 msgstr ""
2091 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2092 "características do vídeo.<"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:498
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Video snapshot height"
2097 msgstr "Porta vídeo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2103 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2104 "ratio."
2105 msgstr ""
2106 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2107 "características do vídeo.<"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:504
2110 msgid "Video cropping"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:506
2114 msgid ""
2115 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2116 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid "Source aspect ratio"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:512
2124 msgid ""
2125 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2126 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2127 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2128 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2129 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:519
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video Auto Scaling"
2135 msgstr "Definições de vídeo"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:521
2138 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:523
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Video scaling factor"
2144 msgstr "Filtros de vídeo"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:525
2147 msgid ""
2148 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2149 "Default value is 1.0 (original video size)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:528
2153 msgid "Custom crop ratios list"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:530
2157 msgid ""
2158 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2159 "crop ratios list."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:533
2163 msgid "Custom aspect ratios list"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:535
2167 msgid ""
2168 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2169 "aspect ratio list."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:538
2173 msgid "Fix HDTV height"
2174 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:540
2177 msgid ""
2178 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2179 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2180 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:545
2184 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:547
2188 msgid ""
2189 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2190 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2191 "order to keep proportions."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2196 msgid "Skip frames"
2197 msgstr "Saltar frames"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:553
2200 msgid ""
2201 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2202 "computer is not powerful enough"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:556
2206 msgid "Drop late frames"
2207 msgstr "Largar frames atrasadas"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:558
2210 msgid ""
2211 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2212 "intended display date)."
2213 msgstr ""
2214 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2215 "de mostragem)."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:561
2218 msgid "Quiet synchro"
2219 msgstr "Sincronização silenciosa"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:563
2222 msgid ""
2223 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2224 "synchronization mechanism."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:566
2228 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:568
2232 msgid ""
2233 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2234 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2235 "support is the default value."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:574
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Full support"
2241 msgstr "Activar suporte FPU"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Fullscreen-only"
2246 msgstr "Écran completo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:582
2249 msgid ""
2250 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2251 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2252 "channel."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:586
2256 msgid "Clock reference average counter"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:588
2260 msgid ""
2261 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2262 "to 10000."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:591
2266 msgid "Clock synchronisation"
2267 msgstr "Sincronização de relógio"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:593
2270 msgid ""
2271 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2272 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2273 msgstr ""
2274 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2275 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2278 msgid "Network synchronisation"
2279 msgstr "Sincronização de rede"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:598
2282 msgid ""
2283 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2284 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2285 msgstr ""
2286 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2287 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2290 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2293 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2298 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2299 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2300 msgid "Default"
2301 msgstr "Padrão"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2304 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2305 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2306 msgid "Enable"
2307 msgstr "Habilitar"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2310 msgid "UDP port"
2311 msgstr "Porta UDP"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:608
2314 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2315 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:610
2318 msgid "MTU of the network interface"
2319 msgstr "MTU da interface de rede"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2325 "over the network (in bytes)."
2326 msgstr ""
2327 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2328 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2331 msgid "Hop limit (TTL)"
2332 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2335 msgid ""
2336 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2337 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2338 "in default)."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:623
2342 msgid "Multicast output interface"
2343 msgstr "Interface de saída multicast"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:625
2346 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2347 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:627
2350 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2351 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:629
2354 msgid ""
2355 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2356 "table."
2357 msgstr ""
2358 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2359 "routing.<"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:632
2362 msgid "DiffServ Code Point"
2363 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:633
2366 msgid ""
2367 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2368 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:639
2372 msgid ""
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:645
2378 msgid ""
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2385 msgid "Audio track"
2386 msgstr "Faixa de áudio"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:653
2389 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2390 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2393 msgid "Subtitles track"
2394 msgstr "Pista dos subtítulos"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:658
2397 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2398 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:661
2401 msgid "Audio language"
2402 msgstr "Linguagem do áudio"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:663
2405 msgid ""
2406 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2407 "letter country code)."
2408 msgstr ""
2409 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2410 "código de país de duas ou três letras)."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:666
2413 msgid "Subtitle language"
2414 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:668
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2420 "three letters country code)."
2421 msgstr ""
2422 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2423 "código de país de duas ou três letras)."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:672
2426 msgid "Audio track ID"
2427 msgstr "ID de faixa áudio"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:674
2430 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2431 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:676
2434 msgid "Subtitles track ID"
2435 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:678
2438 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2439 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:680
2442 msgid "Input repetitions"
2443 msgstr "Repetições de entrada"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:682
2446 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2447 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:684
2450 msgid "Start time"
2451 msgstr "Tempo de início"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:686
2454 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2455 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:688
2458 msgid "Stop time"
2459 msgstr "Tempo de paragem"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:690
2462 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2463 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:692
2466 msgid "Run time"
2467 msgstr "Tempo de execução"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:694
2470 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2471 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:696
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Fast seek"
2476 msgstr "Mais rápido"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:698
2479 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:700
2483 msgid "Input list"
2484 msgstr "Lista de entrada"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:702
2487 msgid ""
2488 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2489 "together after the normal one."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:705
2493 msgid "Input slave (experimental)"
2494 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:707
2497 msgid ""
2498 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2499 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2500 "inputs."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:711
2504 msgid "Bookmarks list for a stream"
2505 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:713
2508 msgid ""
2509 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2510 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2511 "{...}\""
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:717
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Record directory or filename"
2517 msgstr "Directório dos registos"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:719
2520 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:721
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Prefer native stream recording"
2526 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:723
2529 msgid ""
2530 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2531 "output module"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:726
2535 msgid "Timeshift directory"
2536 msgstr "Directório timeshift"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:728
2539 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:730
2543 msgid "Timeshift granularity"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:732
2547 msgid ""
2548 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2549 "to store the timeshifted streams."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:737
2553 msgid ""
2554 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2555 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2556 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2557 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2561 msgid "Force subtitle position"
2562 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:745
2565 msgid ""
2566 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2567 "over the movie. Try several positions."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:748
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2572 msgstr "Activar sub-imagens"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:750
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2576 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:754
2586 msgid ""
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2588 "Display)."
2589 msgstr ""
2590 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2591 "No Ecrã)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:757
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:759
2598 msgid ""
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2600 "instance."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:761
2604 msgid "Subpictures filter module"
2605 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:763
2608 msgid ""
2609 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2610 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:766
2614 msgid "Autodetect subtitle files"
2615 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:768
2618 msgid ""
2619 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2620 "(based on the filename of the movie)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:771
2624 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:773
2628 msgid ""
2629 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2630 "Options are:\n"
2631 "0 = no subtitles autodetected\n"
2632 "1 = any subtitle file\n"
2633 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2634 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2635 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:781
2639 msgid "Subtitle autodetection paths"
2640 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:783
2643 msgid ""
2644 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2645 "found in the current directory."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:786
2649 msgid "Use subtitle file"
2650 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:788
2653 msgid ""
2654 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2655 "subtitle file."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:791
2659 msgid "DVD device"
2660 msgstr "Dispositivo DVD"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:794
2663 msgid ""
2664 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2665 "the drive letter (eg. D:)"
2666 msgstr ""
2667 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2668 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:798
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2672 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:801
2675 msgid "VCD device"
2676 msgstr "Dispositivo VCD"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:804
2679 msgid ""
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2682 msgstr ""
2683 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2684 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:808
2687 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:811
2691 msgid "Audio CD device"
2692 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:814
2695 msgid ""
2696 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2697 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2698 msgstr ""
2699 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2700 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:818
2703 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2704 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:821
2707 msgid "Force IPv6"
2708 msgstr "Forçar IPv6"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:823
2711 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2712 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:825
2715 msgid "Force IPv4"
2716 msgstr "Forçar IPv4"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:827
2719 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2720 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:829
2723 msgid "TCP connection timeout"
2724 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:831
2727 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2728 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:833
2731 msgid "SOCKS server"
2732 msgstr "Servidor SOCKS"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:835
2735 msgid ""
2736 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2737 "used for all TCP connections"
2738 msgstr ""
2739 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2740 "usado em todas as ligações TCP"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:838
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:840
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:842
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:844
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:846
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "Meta-dados do título"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:848
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2764 msgstr ""
2765 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:850
2768 msgid "Author metadata"
2769 msgstr "Meta-dados do autor"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:852
2772 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2773 msgstr ""
2774 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:854
2777 msgid "Artist metadata"
2778 msgstr "Meta-dados do artista"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:856
2781 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2782 msgstr ""
2783 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:858
2786 msgid "Genre metadata"
2787 msgstr "Meta-dados do género"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:860
2790 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2792 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:862
2795 msgid "Copyright metadata"
2796 msgstr "Meta-dados do copyright"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:864
2799 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2800 msgstr ""
2801 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:866
2804 msgid "Description metadata"
2805 msgstr "Meta-dados da descrição"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:868
2808 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:870
2813 msgid "Date metadata"
2814 msgstr "Meta-dados da data"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:872
2817 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2818 msgstr ""
2819 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:874
2822 msgid "URL metadata"
2823 msgstr "Meta-dados do URL"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:876
2826 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2827 msgstr ""
2828 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:880
2831 msgid ""
2832 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2833 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2834 "can break playback of all your streams."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:884
2838 msgid "Preferred decoders list"
2839 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:886
2842 msgid ""
2843 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2844 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2845 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:891
2849 msgid "Preferred encoders list"
2850 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:893
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:896
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2860 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:898
2863 msgid ""
2864 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2865 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:907
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2871 "subsystem."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:910
2875 msgid "Default stream output chain"
2876 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:912
2879 msgid ""
2880 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2881 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2882 "all streams."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:916
2886 msgid "Enable streaming of all ES"
2887 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:918
2890 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:920
2894 msgid "Display while streaming"
2895 msgstr "Mostrar durante emissão"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:922
2898 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2899 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:924
2902 msgid "Enable video stream output"
2903 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:926
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:929
2912 msgid "Enable audio stream output"
2913 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:931
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:934
2922 msgid "Enable SPU stream output"
2923 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:936
2926 msgid ""
2927 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2928 "facility when this last one is enabled."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2932 msgid "Keep stream output open"
2933 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:941
2936 msgid ""
2937 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2938 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2939 "specified)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:945
2943 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:947
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2950 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2951 msgstr ""
2952 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2953 "milissegundos."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:950
2956 msgid "Preferred packetizer list"
2957 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:952
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:955
2965 msgid "Mux module"
2966 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:957
2969 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:959
2973 msgid "Access output module"
2974 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:961
2977 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:963
2981 msgid "Control SAP flow"
2982 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:965
2985 msgid ""
2986 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2987 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:969
2991 msgid "SAP announcement interval"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:971
2995 msgid ""
2996 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2997 "between SAP announcements."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:980
3001 msgid ""
3002 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3003 "always leave all these enabled."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:983
3007 msgid "Enable FPU support"
3008 msgstr "Activar suporte FPU"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:985
3011 msgid ""
3012 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3013 "advantage of it."
3014 msgstr ""
3015 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3016 "tirar vantagem disso."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:988
3019 msgid "Enable CPU MMX support"
3020 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:990
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3025 "of them."
3026 msgstr ""
3027 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3028 "vantagem disso."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:993
3031 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3032 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:995
3035 msgid ""
3036 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3037 "advantage of them."
3038 msgstr ""
3039 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3040 "tirar vantagem disso."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:998
3043 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3044 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1000
3047 msgid ""
3048 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3049 "advantage of them."
3050 msgstr ""
3051 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3052 "tirar vantagem disso."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1003
3055 msgid "Enable CPU SSE support"
3056 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1005
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr ""
3063 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3064 "vantagem disso."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:1008
3067 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3068 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1010
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3073 "of them."
3074 msgstr ""
3075 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3076 "vantagem disso."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1013
3079 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3080 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1015
3083 msgid ""
3084 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3086 msgstr ""
3087 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3088 "tirar vantagem disso."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1020
3091 msgid ""
3092 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3093 "you really know what you are doing."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1023
3097 msgid "Memory copy module"
3098 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1025
3101 msgid ""
3102 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3103 "select the fastest one supported by your hardware."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1028
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "Módulo de acesso"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1030
3111 msgid ""
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1034
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Stream filter module"
3120 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1036
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3125 msgstr ""
3126 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1038
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1040
3133 msgid ""
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1045
3141 msgid "Allow real-time priority"
3142 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1047
3145 msgid ""
3146 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3147 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3148 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3149 "only activate this if you know what you're doing."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1053
3153 msgid "Adjust VLC priority"
3154 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1055
3157 msgid ""
3158 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3159 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3160 "VLC instances."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1059
3164 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1061
3168 msgid ""
3169 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1064
3173 msgid "Modules search path"
3174 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1066
3177 msgid ""
3178 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3179 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1069
3183 msgid "VLM configuration file"
3184 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1071
3187 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3188 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1073
3191 msgid "Use a plugins cache"
3192 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1075
3195 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3196 msgstr ""
3197 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3198 "arranque do VLC."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1077
3201 msgid "Collect statistics"
3202 msgstr "Recolher estatísticas"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1079
3205 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3206 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1081
3209 msgid "Run as daemon process"
3210 msgstr "Correr como processo daemon"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1083
3213 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3214 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1085
3217 msgid "Write process id to file"
3218 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1087
3221 msgid "Writes process id into specified file."
3222 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1089
3225 msgid "Log to file"
3226 msgstr "Regista para ficheiro"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1091
3229 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3230 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1093
3233 msgid "Log to syslog"
3234 msgstr "Regista no syslog"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1095
3237 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3238 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1097
3241 msgid "Allow only one running instance"
3242 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1100
3245 msgid ""
3246 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3247 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3248 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3249 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3250 "running instance or enqueue it."
3251 msgstr ""
3252 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3253 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3254 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3255 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3256 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1107
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 msgstr ""
3268 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3269 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3270 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3271 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3272 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3273 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3274 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1116
3277 msgid "VLC is started from file association"
3278 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1118
3281 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3282 msgstr ""
3283 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3284 "SO"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1121
3287 msgid "One instance when started from file"
3288 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1123
3291 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3292 msgstr ""
3293 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1125
3296 msgid "Increase the priority of the process"
3297 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1127
3300 msgid ""
3301 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3302 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3303 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3304 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3305 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3306 "machine."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1135
3310 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1137
3314 msgid ""
3315 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3316 "playing current item."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1146
3320 msgid ""
3321 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3322 "overridden in the playlist dialog box."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1149
3326 msgid "Automatically preparse files"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1151
3330 msgid ""
3331 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3332 "metadata)."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1154
3336 msgid "Album art policy"
3337 msgstr "Política de arte do álbum"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1156
3340 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3341 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1162
3344 msgid "Manual download only"
3345 msgstr "Descarga manual apenas"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1163
3348 msgid "When track starts playing"
3349 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1164
3352 msgid "As soon as track is added"
3353 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1166
3356 msgid "Services discovery modules"
3357 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1168
3360 msgid ""
3361 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3362 "Typical values are sap, hal, ..."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1171
3366 msgid "Play files randomly forever"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1173
3370 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3371 msgstr ""
3372 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3373 "interrupção."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1177
3376 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3377 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1179
3380 msgid "Repeat current item"
3381 msgstr "Repetir item actual"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1181
3384 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3385 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1183
3388 msgid "Play and stop"
3389 msgstr "Reproduzir e parar"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1185
3392 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3393 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1187
3396 msgid "Play and exit"
3397 msgstr "Reproduzir e sair"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1189
3400 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3401 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1191
3404 msgid "Use media library"
3405 msgstr "Usar biblioteca de media"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1193
3408 msgid ""
3409 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3410 "VLC."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1196
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Display playlist tree"
3416 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1198
3419 msgid ""
3420 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3421 "directory."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1207
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3436 msgid "Fullscreen"
3437 msgstr "Écran completo"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1211
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3441 msgstr ""
3442 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3443 "inteiro."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1212
3446 msgid "Leave fullscreen"
3447 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1213
3450 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3451 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1214
3454 msgid "Play/Pause"
3455 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1215
3458 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1216
3462 msgid "Pause only"
3463 msgstr "Pausa apenas"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1217
3466 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3467 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1218
3470 msgid "Play only"
3471 msgstr "Reproduzir apenas"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1219
3474 msgid "Select the hotkey to use to play."
3475 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3481 msgid "Faster"
3482 msgstr "Mais rápido"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3485 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3492 msgid "Slower"
3493 msgstr "Mais lento"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3496 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1224
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Normal rate"
3502 msgstr "Normal"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1225
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3507 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Faster (fine)"
3512 msgstr "Mais rápido"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Slower (fine)"
3517 msgstr "Mais lento"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3520 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3527 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3528 msgid "Next"
3529 msgstr "Seguinte"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1231
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3541 msgid "Previous"
3542 msgstr "Anterior"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1233
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3554 msgid "Stop"
3555 msgstr "Parar"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1235
3558 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3565 #: modules/video_filter/rss.c:197
3566 msgid "Position"
3567 msgstr "Posição"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1237
3570 msgid "Select the hotkey to display the position."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1239
3574 msgid "Very short backwards jump"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1241
3578 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1242
3582 msgid "Short backwards jump"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1244
3586 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1245
3590 msgid "Medium backwards jump"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1247
3594 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1248
3598 msgid "Long backwards jump"
3599 msgstr "Salto longo para trás"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1250
3602 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1252
3606 msgid "Very short forward jump"
3607 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1254
3610 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1255
3614 msgid "Short forward jump"
3615 msgstr "Salto curto para a frente"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1257
3618 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1258
3622 msgid "Medium forward jump"
3623 msgstr "Salto médio para a frente"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1260
3626 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1261
3630 msgid "Long forward jump"
3631 msgstr "Salto longo para a frente"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1263
3634 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Next frame"
3640 msgstr "Faixa seguinte"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1266
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3645 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1268
3648 msgid "Very short jump length"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1269
3652 msgid "Very short jump length, in seconds."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1270
3656 msgid "Short jump length"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1271
3660 msgid "Short jump length, in seconds."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1272
3664 msgid "Medium jump length"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1273
3668 msgid "Medium jump length, in seconds."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1274
3672 msgid "Long jump length"
3673 msgstr "Comprimento do salto longo"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1275
3676 msgid "Long jump length, in seconds."
3677 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3683 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3684 msgid "Quit"
3685 msgstr "Sair"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1278
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1279
3692 msgid "Navigate up"
3693 msgstr "Navegar para cima"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1280
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1281
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Navegar para baixo"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1282
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1283
3708 msgid "Navigate left"
3709 msgstr "Navegar para a esquerda"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1284
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1285
3716 msgid "Navigate right"
3717 msgstr "Navegar para a direita"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1286
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1287
3724 msgid "Activate"
3725 msgstr "Activar"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1288
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1289
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1290
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1291
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1292
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1293
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1294
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1295
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1296
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1297
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1298
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1299
3772 msgid "Volume up"
3773 msgstr "Aumentar volume"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1300
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1301
3780 msgid "Volume down"
3781 msgstr "Diminuir volume"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1302
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3792 msgid "Mute"
3793 msgstr "Emudecer"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1304
3796 msgid "Select the key to mute audio."
3797 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1305
3800 msgid "Subtitle delay up"
3801 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1306
3804 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1307
3808 msgid "Subtitle delay down"
3809 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1308
3812 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1309
3816 msgid "Audio delay up"
3817 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1310
3820 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1311
3824 msgid "Audio delay down"
3825 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1312
3828 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1319
3832 msgid "Play playlist bookmark 1"
3833 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1320
3836 msgid "Play playlist bookmark 2"
3837 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1321
3840 msgid "Play playlist bookmark 3"
3841 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1322
3844 msgid "Play playlist bookmark 4"
3845 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1323
3848 msgid "Play playlist bookmark 5"
3849 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1324
3852 msgid "Play playlist bookmark 6"
3853 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1325
3856 msgid "Play playlist bookmark 7"
3857 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1326
3860 msgid "Play playlist bookmark 8"
3861 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1327
3864 msgid "Play playlist bookmark 9"
3865 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1328
3868 msgid "Play playlist bookmark 10"
3869 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1329
3872 msgid "Select the key to play this bookmark."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1330
3876 msgid "Set playlist bookmark 1"
3877 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1331
3880 msgid "Set playlist bookmark 2"
3881 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1332
3884 msgid "Set playlist bookmark 3"
3885 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1333
3888 msgid "Set playlist bookmark 4"
3889 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1334
3892 msgid "Set playlist bookmark 5"
3893 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1335
3896 msgid "Set playlist bookmark 6"
3897 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1336
3900 msgid "Set playlist bookmark 7"
3901 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1337
3904 msgid "Set playlist bookmark 8"
3905 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Set playlist bookmark 9"
3909 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1339
3912 msgid "Set playlist bookmark 10"
3913 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1340
3916 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1342
3920 msgid "Playlist bookmark 1"
3921 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1343
3924 msgid "Playlist bookmark 2"
3925 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1344
3928 msgid "Playlist bookmark 3"
3929 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1345
3932 msgid "Playlist bookmark 4"
3933 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1346
3936 msgid "Playlist bookmark 5"
3937 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1347
3940 msgid "Playlist bookmark 6"
3941 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1348
3944 msgid "Playlist bookmark 7"
3945 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1349
3948 msgid "Playlist bookmark 8"
3949 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1350
3952 msgid "Playlist bookmark 9"
3953 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1351
3956 msgid "Playlist bookmark 10"
3957 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1353
3960 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1355
3964 msgid "Go back in browsing history"
3965 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1356
3968 msgid ""
3969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3970 "history."
3971 msgstr ""
3972 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3973 "navegação."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1357
3976 msgid "Go forward in browsing history"
3977 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1358
3980 msgid ""
3981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3982 "history."
3983 msgstr ""
3984 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3985 "navegação."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1360
3988 msgid "Cycle audio track"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1361
3992 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1362
3996 msgid "Cycle subtitle track"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1363
4000 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1364
4004 msgid "Cycle source aspect ratio"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1365
4008 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1366
4012 msgid "Cycle video crop"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1367
4016 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1368
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Toggle autoscaling"
4022 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1369
4025 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1370
4029 msgid "Increase scale factor"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1371
4033 msgid "Increase scale factor."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1372
4037 msgid "Decrease scale factor"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1373
4041 msgid "Decrease scale factor."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1374
4045 msgid "Cycle deinterlace modes"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1375
4049 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1376
4053 msgid "Show interface"
4054 msgstr "Mostrar interface"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1377
4057 msgid "Raise the interface above all other windows."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1378
4061 msgid "Hide interface"
4062 msgstr "Esconder interface"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4078 #: modules/stream_out/record.c:60
4079 msgid "Record"
4080 msgstr "Gravar"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1384
4083 msgid "Record access filter start/stop."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1385
4087 msgid "Dump"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1386
4091 msgid "Media dump access filter trigger."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1388
4095 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4096 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1389
4099 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1392
4103 msgid "Toggle random playlist playback"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4107 msgid "Un-Zoom"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4111 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4115 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4119 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4123 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4127 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4131 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4135 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4139 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4144 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1422
4147 msgid ""
4148 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4149 "output for the time being."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4153 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4154 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1427
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4159 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1428
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4164 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1429
4167 msgid "Highlight widget on the right"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1431
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1432
4175 msgid "Highlight widget on the left"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1434
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1435
4183 msgid "Highlight widget on top"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1437
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1438
4191 msgid "Highlight widget below"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1440
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1441
4199 msgid "Select current widget"
4200 msgstr "Seleccionar widget actual"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1443
4203 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1445
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Cycle through audio devices"
4209 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1446
4212 msgid "Cycle through available audio devices"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1448
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4219 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4220 "in the playlist.\n"
4221 "The first item specified will be played first.\n"
4222 "\n"
4223 "Options-styles:\n"
4224 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4225 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4226 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4227 "            and that overrides previous settings.\n"
4228 "\n"
4229 "Stream MRL syntax:\n"
4230 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4231 "option=value ...]\n"
4232 "\n"
4233 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4234 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4235 "\n"
4236 "URL syntax:\n"
4237 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4238 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4239 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4240 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4241 "  screen://                      Screen capture\n"
4242 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4243 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4244 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4245 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4246 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4247 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4248 "certain time\n"
4249 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4253 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4254 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4256 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4257 msgid "Snapshot"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1613
4261 msgid "Window properties"
4262 msgstr "Propriedades da janela"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1665
4265 msgid "Subpictures"
4266 msgstr "Sub-imagens"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4269 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4270 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4272 msgid "Subtitles"
4273 msgstr "Subtítulos"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4276 msgid "Overlays"
4277 msgstr "Sobreposições"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1698
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "Definições da pista"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1728
4284 msgid "Playback control"
4285 msgstr "Controlo da reprodução"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1753
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "Dispositivos padrão"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1762
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "Definições de rede"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1774
4296 msgid "Socks proxy"
4297 msgstr "Socks proxy"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4300 msgid "Metadata"
4301 msgstr "Metadados"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1831
4304 msgid "Decoders"
4305 msgstr "Descodificadores"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4310 msgid "Input"
4311 msgstr "Entrada"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1877
4314 msgid "VLM"
4315 msgstr "VLM"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1909
4318 msgid "CPU"
4319 msgstr "CPU"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1931
4322 msgid "Special modules"
4323 msgstr "Módulos especiais"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1937
4326 msgid "Plugins"
4327 msgstr "Plugins"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1945
4330 msgid "Performance options"
4331 msgstr "Opções de performance"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2091
4334 msgid "Hot keys"
4335 msgstr "Teclas de atalho"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2530
4338 msgid "Jump sizes"
4339 msgstr "Tamanhos dos salto"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2607
4342 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4343 msgstr ""
4344 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2610
4347 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2612
4351 msgid ""
4352 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4353 "--help-verbose)"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2615
4357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:2617
4361 msgid "print a list of available modules"
4362 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2619
4365 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2621
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4372 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4373 msgstr ""
4374 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2625
4377 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2627
4381 msgid "save the current command line options in the config"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2629
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2631
4389 msgid "use alternate config file"
4390 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2633
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2635
4397 msgid "print version information"
4398 msgstr "mostrar informação da versão"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2691
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "programa principal"
4403
4404 #: src/misc/update.c:1471
4405 #, c-format
4406 msgid "%.1f GB"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/update.c:1473
4410 #, c-format
4411 msgid "%.1f MB"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/update.c:1475
4415 #, c-format
4416 msgid "%.1f kB"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/update.c:1477
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%ld B"
4422 msgstr "%d Hz"
4423
4424 #: src/misc/update.c:1590
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Saving file failed"
4427 msgstr "Guardar ficheiro"
4428
4429 #: src/misc/update.c:1591
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "%s\n"
4438 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/update.c:1610
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Downloading ..."
4444 msgstr "Transferir agora"
4445
4446 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4447 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4449 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4457 msgid "Cancel"
4458 msgstr "Cancelar"
4459
4460 #: src/misc/update.c:1646
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s\n"
4464 "Done %s (100.0%%)"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/update.c:1666
4468 #, fuzzy
4469 msgid "File could not be verified"
4470 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1667
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4476 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4480 msgid "Invalid signature"
4481 msgstr "Assinatura inválida"
4482
4483 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4487 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/update.c:1703
4491 msgid "File not verifiable"
4492 msgstr "Ficheiro não verificável"
4493
4494 #: src/misc/update.c:1704
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4498 "was deleted."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4502 msgid "File corrupted"
4503 msgstr "Ficheiro corrompido"
4504
4505 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4506 #, c-format
4507 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4511 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4513 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4514 #: modules/access/bda/bda.c:162
4515 msgid "Undefined"
4516 msgstr "Não definido"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4519 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4521 msgid "Deinterlace"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4526 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4527 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4528 msgid "Crop"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4533 msgid "Aspect-ratio"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Autoscale video"
4539 msgstr "Activar vídeo"
4540
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Scale factor"
4544 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4545
4546 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4547 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4548 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4549
4550 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4551 #: modules/access_output/shout.c:94
4552 msgid "Samplerate"
4553 msgstr "Taxa de amostragem"
4554
4555 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4556 msgid ""
4557 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4558 "48000)"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4562 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4564 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4565 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4566 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4567 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4568 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4569 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4570 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4571 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4572 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4574 msgid "Caching value in ms"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/alsa.c:80
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4581 msgstr ""
4582 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4583 "milissegundos."
4584
4585 #: modules/access/alsa.c:87
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Alsa"
4588 msgstr "Sempre"
4589
4590 #: modules/access/alsa.c:88
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Alsa audio capture input"
4593 msgstr "Entrada áudio JACK"
4594
4595 #: modules/access/bd/bd.c:54
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4598 msgstr ""
4599 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4600 "milissegundos."
4601
4602 #: modules/access/bd/bd.c:61
4603 msgid "BD"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/bd/bd.c:62
4607 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4614 msgstr ""
4615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4616 "milissegundos."
4617
4618 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4620 msgid "Adapter card to tune"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4624 msgid ""
4625 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4626 "n>=0."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4630 msgid "Device number to use on adapter"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4636 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4640 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4641 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:55
4644 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4645 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4646
4647 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4648 msgid "Inversion mode"
4649 msgstr "Modo de inversão"
4650
4651 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4652 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4653 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4654
4655 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4656 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4660 msgid ""
4661 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4662 "disable this feature if you experience some trouble."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Budget mode"
4668 msgstr "Modo entrelaçado"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4671 #, fuzzy
4672 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4673 msgstr ""
4674 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4675
4676 #: modules/access/bda/bda.c:75
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Network Identifier"
4679 msgstr "Interacção de rede falhou"
4680
4681 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4687 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4690 msgid "LNB voltage"
4691 msgstr "Voltagem LNB"
4692
4693 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4698 msgid "High LNB voltage"
4699 msgstr "Alta voltagem LNB"
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4702 msgid ""
4703 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4704 "supported by all frontends."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4708 msgid "22 kHz tone"
4709 msgstr "sinal 22 kHz"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4712 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4716 msgid "Transponder FEC"
4717 msgstr "Transponder FEC"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4720 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4724 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4728 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4729 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:99
4732 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:102
4740 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:106
4748 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4752 msgid "Modulation type"
4753 msgstr "Tipo de modulação"
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:110
4756 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:114
4760 msgid "QAM16"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:114
4764 msgid "QAM32"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4768 msgid "QAM64"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:114
4772 #, fuzzy
4773 msgid "QAM128"
4774 msgstr "128"
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:114
4777 #, fuzzy
4778 msgid "QAM256"
4779 msgstr "256"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:115
4782 #, fuzzy
4783 msgid "BPSK"
4784 msgstr "PS"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:115
4787 #, fuzzy
4788 msgid "QPSK"
4789 msgstr "PS"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:115
4792 msgid "8VSB"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:115
4796 msgid "16VSB"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4800 #, fuzzy
4801 msgid "ATSC Major Channel"
4802 msgstr "Canal de Áudio"
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4805 #, fuzzy
4806 msgid "ATSC Minor Channel"
4807 msgstr "Canal de Áudio"
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4810 msgid "ATSC Physical Channel"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:126
4814 #, fuzzy
4815 msgid "FEC rate"
4816 msgstr "Criar"
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:127
4819 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4823 msgid "1/2"
4824 msgstr "1/2"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4827 msgid "2/3"
4828 msgstr "2/3"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4831 msgid "3/4"
4832 msgstr "3/4"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4835 msgid "5/6"
4836 msgstr "5/6"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4839 msgid "7/8"
4840 msgstr "7/8"
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4843 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:134
4847 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4851 msgid "Terrestrial bandwidth"
4852 msgstr "Largura de banda terrestre"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4855 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4856 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:144
4859 msgid "6 MHz"
4860 msgstr "6 MHz"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:144
4863 msgid "7 MHz"
4864 msgstr "7 MHz"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:144
4867 msgid "8 MHz"
4868 msgstr "8 MHz"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4871 msgid "Terrestrial guard interval"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:147
4875 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:150
4879 msgid "1/4"
4880 msgstr "1/4"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:150
4883 msgid "1/8"
4884 msgstr "1/8"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:150
4887 msgid "1/16"
4888 msgstr "1/16"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:150
4891 msgid "1/32"
4892 msgstr "1/32"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4895 msgid "Terrestrial transmission mode"
4896 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:153
4899 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:156
4903 msgid "2k"
4904 msgstr "2k"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:156
4907 msgid "8k"
4908 msgstr "8k"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4911 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:159
4915 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4919 msgid "1"
4920 msgstr "1"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:162
4923 msgid "2"
4924 msgstr "2"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:162
4927 msgid "4"
4928 msgstr "4"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:165
4931 msgid "Satellite Azimuth"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:166
4935 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:167
4939 msgid "Satellite Elevation"
4940 msgstr "Elevação do Satélite"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:168
4943 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4944 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:169
4947 msgid "Satellite Longitude"
4948 msgstr "Longitude do Satélite"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:171
4951 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4952 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:172
4955 msgid "Satellite Polarisation"
4956 msgstr "Polarização do Satélite"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:173
4959 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4960 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:176
4963 msgid "Horizontal"
4964 msgstr "Horizontal"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:176
4967 msgid "Vertical"
4968 msgstr "Vertical"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:177
4971 msgid "Circular Left"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:177
4975 msgid "Circular Right"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:178
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Satellite Range Code"
4981 msgstr "Longitude do Satélite"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:179
4984 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:181
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Network Name"
4990 msgstr "Rede:"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:182
4993 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:183
4997 msgid "Network Name to Create"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:184
5001 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5005 msgid "DVB"
5006 msgstr "DVB"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:188
5009 msgid "DirectShow DVB input"
5010 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5011
5012 #: modules/access/cdda.c:63
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5016 "milliseconds."
5017 msgstr ""
5018 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5019 "milissegundos."
5020
5021 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5022 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5024 msgid "Audio CD"
5025 msgstr "CD Áudio"
5026
5027 #: modules/access/cdda.c:68
5028 msgid "Audio CD input"
5029 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5030
5031 #: modules/access/cdda.c:74
5032 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda.c:86
5036 msgid "CDDB Server"
5037 msgstr "Servidor CDDB"
5038
5039 #: modules/access/cdda.c:86
5040 msgid "Address of the CDDB server to use."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/cdda.c:89
5044 msgid "CDDB port"
5045 msgstr "Porta CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda.c:89
5048 msgid "CDDB Server port to use."
5049 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5050
5051 #: modules/access/cdda.c:504
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Audio CD - Track %02i"
5054 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5055
5056 #: modules/access/cdda/access.c:285
5057 #, fuzzy
5058 msgid "CD reading failed"
5059 msgstr "A ligação falhou"
5060
5061 #: modules/access/cdda/access.c:286
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5064 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5067 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5068 #: modules/codec/x264.c:414
5069 msgid "none"
5070 msgstr "nenhum"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5073 msgid "overlap"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5077 msgid "full"
5078 msgstr "cheio"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5081 msgid ""
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5083 "meta info          1\n"
5084 "events             2\n"
5085 "MRL                4\n"
5086 "external call      8\n"
5087 "all calls (0x10)  16\n"
5088 "LSN       (0x20)  32\n"
5089 "seek      (0x40)  64\n"
5090 "libcdio   (0x80) 128\n"
5091 "libcddb  (0x100) 256\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5098 "units."
5099 msgstr ""
5100 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5101 "milissegundos."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5104 msgid ""
5105 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5106 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5107 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5108 "25 blocks per access."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5112 msgid ""
5113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5115 "   %a : The artist (for the album)\n"
5116 "   %A : The album information\n"
5117 "   %C : Category\n"
5118 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5119 "   %I : CDDB disk ID\n"
5120 "   %G : Genre\n"
5121 "   %M : The current MRL\n"
5122 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5123 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5124 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5125 "   %T : The track number\n"
5126 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5127 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5128 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5129 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5130 "   %% : a % \n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5134 msgid ""
5135 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5136 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5137 "   %M : The current MRL\n"
5138 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5139 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5140 "   %T : The track number\n"
5141 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5142 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5143 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5144 "   %% : a % \n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5148 msgid "Enable CD paranoia?"
5149 msgstr "Activar CD paranoia?"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5152 msgid ""
5153 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5154 "none: no paranoia - fastest.\n"
5155 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5156 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5161 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5164 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5168 msgid "Audio Compact Disc"
5169 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5172 msgid "Additional debug"
5173 msgstr "Depuração adicional"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Caching value in microseconds"
5178 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5181 msgid "Number of blocks per CD read"
5182 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Use CD audio controls and output?"
5191 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5194 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Do CD-Text lookups?"
5200 msgstr "Pesquisas CDDB"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5203 #, fuzzy
5204 msgid "If set, get CD-Text information"
5205 msgstr "Mais informação"
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5208 msgid "Use Navigation-style playback?"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5212 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5216 msgid "CDDB"
5217 msgstr "CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5220 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5224 msgid "CDDB lookups"
5225 msgstr "Pesquisas CDDB"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5228 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5232 msgid "CDDB server"
5233 msgstr "Servidor CDDB"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5236 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server port"
5241 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5244 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5248 msgid "email address reported to CDDB server"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Cache CDDB lookups?"
5254 msgstr "Pesquisas CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5257 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5261 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5262 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5265 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5274 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5278 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5282 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5285 msgid ""
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5287 "are available"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5291 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5294 msgid "Disc"
5295 msgstr "Disco"
5296
5297 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5300 msgid "Duration"
5301 msgstr "Duração"
5302
5303 #: modules/access/cdda/info.c:335
5304 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5305 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5306
5307 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5308 msgid "Tracks"
5309 msgstr "Faixas"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5312 msgid "MRL"
5313 msgstr "MRL"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5316 #, c-format
5317 msgid "Track %i"
5318 msgstr "Faixa %i"
5319
5320 #: modules/access/dc1394.c:67
5321 #, fuzzy
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Entrada FTP"
5324
5325 #: modules/access/directory.c:64
5326 msgid "Subdirectory behavior"
5327 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5328
5329 #: modules/access/directory.c:66
5330 msgid ""
5331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5332 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5333 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5334 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/directory.c:73
5338 #, fuzzy
5339 msgid "collapse"
5340 msgstr "Âmbito"
5341
5342 #: modules/access/directory.c:73
5343 msgid "expand"
5344 msgstr "expandir"
5345
5346 #: modules/access/directory.c:75
5347 msgid "Ignored extensions"
5348 msgstr "Extensões ignoradas"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:77
5351 msgid ""
5352 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5353 "directory.\n"
5354 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5355 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5359 msgid "Directory"
5360 msgstr "Directório"
5361
5362 #: modules/access/directory.c:86
5363 msgid "Standard filesystem directory input"
5364 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5367 msgid "Cable"
5368 msgstr "Cabo"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5371 msgid "Antenna"
5372 msgstr "Antena"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5375 msgid "TV"
5376 msgstr "TV"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5379 msgid "FM radio"
5380 msgstr "Rádio FM"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5383 msgid "AM radio"
5384 msgstr "Rádio AM"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5387 msgid "DSS"
5388 msgstr "DSS"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5394 "milliseconds."
5395 msgstr ""
5396 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5397 "milissegundos."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5402 msgid "Video device name"
5403 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5406 msgid ""
5407 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5414 msgid "Audio device name"
5415 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5418 msgid ""
5419 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5420 "don't specify anything, the default device will be used. "
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5425 msgid "Video size"
5426 msgstr "Tamanho do vídeo"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5429 msgid ""
5430 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5431 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5432 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5436 #: modules/access/v4l2.c:71
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Video input chroma format"
5439 msgstr "Formato de log"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5442 msgid ""
5443 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5444 "(default), RV24, etc.)"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Video input frame rate"
5450 msgstr "Esconder interface"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5453 msgid ""
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5455 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5459 msgid "Device properties"
5460 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5463 msgid ""
5464 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5468 msgid "Tuner properties"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5472 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Tuner TV Channel"
5478 msgstr "Anunciar Canal:"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5481 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5485 msgid "Tuner country code"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5489 msgid ""
5490 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5491 "mapping (0 means default)."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5495 msgid "Tuner input type"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5499 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5503 msgid "Video input pin"
5504 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5507 msgid ""
5508 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5509 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5510 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5511 "will not be changed."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5515 msgid "Audio input pin"
5516 msgstr "Pin de entrada áudio"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5519 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5523 msgid "Video output pin"
5524 msgstr "Pin de saída vídeo"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5527 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5531 msgid "Audio output pin"
5532 msgstr "Pin de saída áudio"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5535 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5539 #, fuzzy
5540 msgid "AM Tuner mode"
5541 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5544 msgid ""
5545 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5546 "or DSS (4)."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Number of audio channels"
5552 msgstr "Número de canais"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5555 msgid ""
5556 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Audio sample rate"
5562 msgstr "Taxa de amostragem"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5565 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Audio bits per sample"
5571 msgstr "Bits por sample"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5574 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5578 msgid "DirectShow"
5579 msgstr "DirectShow"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5582 msgid "DirectShow input"
5583 msgstr "Entrada DirectShow"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5586 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5587 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5588 msgid "Refresh list"
5589 msgstr "Refrescar lista"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5592 msgid "Configure"
5593 msgstr "Configurar"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Capture failed"
5599 msgstr "A captura falhou"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5602 msgid "No video or audio device selected."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5606 #, fuzzy
5607 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5608 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5611 #, c-format
5612 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5616 #, c-format
5617 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dv.c:73
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5623 msgstr ""
5624 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5625 "milissegundos."
5626
5627 #: modules/access/dv.c:77
5628 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dv.c:78
5632 #, fuzzy
5633 msgid "DV"
5634 msgstr "DVB"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:138
5637 msgid "Modulation type for front-end device."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:141
5641 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:159
5645 msgid "HTTP Host address"
5646 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:161
5649 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:163
5653 msgid "HTTP user name"
5654 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:165
5657 msgid ""
5658 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:168
5662 msgid "HTTP password"
5663 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:170
5666 msgid ""
5667 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:173
5671 msgid "HTTP ACL"
5672 msgstr "ACL HTTP"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:175
5675 msgid ""
5676 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5677 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5681 #: modules/control/http/http.c:55
5682 msgid "Certificate file"
5683 msgstr "Ficheiro de certificado"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:180
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5690 #: modules/control/http/http.c:58
5691 msgid "Private key file"
5692 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:184
5695 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5699 #: modules/control/http/http.c:60
5700 msgid "Root CA file"
5701 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:187
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5708 #: modules/control/http/http.c:63
5709 msgid "CRL file"
5710 msgstr "Ficheiro CRL"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:191
5713 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:195
5717 msgid "DVB input with v4l2 support"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:247
5721 msgid "HTTP server"
5722 msgstr "Servidor HTTP"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:939
5725 msgid "Input syntax is deprecated"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:940
5729 msgid ""
5730 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5731 "the new syntax."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:986
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Invalid polarization"
5737 msgstr "Selecção inválida"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:987
5740 #, c-format
5741 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5745 #, c-format
5746 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5750 msgid "Scanning DVB-T"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5754 msgid "DVD angle"
5755 msgstr "Ângulo do DVD"
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5758 msgid "Default DVD angle."
5759 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr ""
5765 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5766 "milissegundos."
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:77
5769 msgid "Start directly in menu"
5770 msgstr "Começar directamente no menu"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:79
5773 msgid ""
5774 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5775 "useless warning introductions."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:88
5779 msgid "DVD with menus"
5780 msgstr "DVD com menus"
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:89
5783 msgid "DVDnav Input"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5787 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5788 msgid "Playback failure"
5789 msgstr "Falha ao reproduzir"
5790
5791 #: modules/access/dvdnav.c:318
5792 msgid ""
5793 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:81
5797 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:83
5801 msgid ""
5802 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5803 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5804 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5805 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5806 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5807 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5808 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5809 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5810 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5811 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5812 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5813 "The default method is: key."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:99
5817 msgid "title"
5818 msgstr "título"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:99
5821 msgid "Key"
5822 msgstr "Chave"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:105
5825 msgid "DVD without menus"
5826 msgstr "DVD sem menus"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:106
5829 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:252
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5835 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:512
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not read block %d."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:574
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/eyetv.m:56
5848 msgid "Channel number"
5849 msgstr "Número do canal"
5850
5851 #: modules/access/eyetv.m:58
5852 msgid ""
5853 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5854 "for Composite input"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/eyetv.m:63
5858 #, fuzzy
5859 msgid ""
5860 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5863 "milissegundos."
5864
5865 #: modules/access/eyetv.m:68
5866 #, fuzzy
5867 msgid "EyeTV input"
5868 msgstr "Entrada FTP"
5869
5870 #: modules/access/fake.c:46
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5874 msgstr ""
5875 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5876 "milissegundos."
5877
5878 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5879 #: modules/access/v4l2.c:92
5880 msgid "Framerate"
5881 msgstr "Taxa de frames "
5882
5883 #: modules/access/fake.c:50
5884 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5888 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5889 msgid "ID"
5890 msgstr "ID"
5891
5892 #: modules/access/fake.c:53
5893 msgid ""
5894 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5895 "(default 0)."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/fake.c:55
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "Duração em ms"
5901
5902 #: modules/access/fake.c:57
5903 msgid ""
5904 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5905 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5906 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5910 msgid "Fake"
5911 msgstr "Falso"
5912
5913 #: modules/access/fake.c:64
5914 msgid "Fake input"
5915 msgstr "Entrada falsa"
5916
5917 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5922 "milissegundos."
5923
5924 #: modules/access/file.c:83
5925 msgid "File input"
5926 msgstr "Entrada de ficheiro"
5927
5928 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5929 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5930 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5932 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5933 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5936 msgid "File"
5937 msgstr "Ficheiro"
5938
5939 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5940 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5941 msgid "File reading failed"
5942 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5943
5944 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5945 #: modules/access/mtp.c:219
5946 msgid "VLC could not read the file."
5947 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5948
5949 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5952 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:59
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5958 msgstr ""
5959 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5960 "milissegundos."
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:61
5963 msgid "FTP user name"
5964 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5967 msgid "User name that will be used for the connection."
5968 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:64
5971 msgid "FTP password"
5972 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5975 msgid "Password that will be used for the connection."
5976 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:67
5979 msgid "FTP account"
5980 msgstr "Conta FTP"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:68
5983 msgid "Account that will be used for the connection."
5984 msgstr "Conta a usar na ligação."
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:73
5987 msgid "FTP input"
5988 msgstr "Entrada FTP"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:90
5991 msgid "FTP upload output"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5995 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5996 msgid "Network interaction failed"
5997 msgstr "Interacção de rede falhou"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:137
6000 msgid "VLC could not connect with the given server."
6001 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:147
6004 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6005 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:212
6008 msgid "Your account was rejected."
6009 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:221
6012 msgid "Your password was rejected."
6013 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:228
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6018 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6019
6020 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr ""
6025 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6026 "milissegundos."
6027
6028 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6029 msgid "GnomeVFS input"
6030 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6031
6032 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6034 msgid "HTTP proxy"
6035 msgstr "Proxy HTTP"
6036
6037 #: modules/access/http.c:67
6038 msgid ""
6039 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6040 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/http.c:71
6044 #, fuzzy
6045 msgid "HTTP proxy password"
6046 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6047
6048 #: modules/access/http.c:73
6049 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/http.c:77
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6058 "milissegundos."
6059
6060 #: modules/access/http.c:80
6061 msgid "HTTP user agent"
6062 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6063
6064 #: modules/access/http.c:81
6065 msgid "User agent that will be used for the connection."
6066 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6067
6068 #: modules/access/http.c:84
6069 msgid "Auto re-connect"
6070 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6071
6072 #: modules/access/http.c:86
6073 msgid ""
6074 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/http.c:89
6078 msgid "Continuous stream"
6079 msgstr "emissão contínua"
6080
6081 #: modules/access/http.c:90
6082 msgid ""
6083 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6084 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6085 "other types of HTTP streams."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/http.c:95
6089 msgid "Forward Cookies"
6090 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6091
6092 #: modules/access/http.c:96
6093 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/http.c:99
6097 msgid "HTTP input"
6098 msgstr "Entrada HTTP"
6099
6100 #: modules/access/http.c:101
6101 msgid "HTTP(S)"
6102 msgstr "HTTP(S)"
6103
6104 #: modules/access/http.c:448
6105 msgid "HTTP authentication"
6106 msgstr "Autenticação HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:449
6109 #, c-format
6110 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/jack.c:64
6114 msgid ""
6115 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6116 "milliseconds."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/jack.c:66
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Pace"
6122 msgstr "Space"
6123
6124 #: modules/access/jack.c:68
6125 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/jack.c:69
6129 msgid "Auto Connection"
6130 msgstr "Ligação Automática"
6131
6132 #: modules/access/jack.c:71
6133 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/jack.c:74
6137 msgid "JACK audio input"
6138 msgstr "Entrada áudio JACK"
6139
6140 #: modules/access/jack.c:76
6141 msgid "JACK Input"
6142 msgstr "Entrada JACK"
6143
6144 #: modules/access/mmap.c:42
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Use file memory mapping"
6147 msgstr "Usar memória partilhada"
6148
6149 #: modules/access/mmap.c:44
6150 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/mmap.c:54
6154 msgid "MMap"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/mmap.c:55
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Memory-mapped file input"
6160 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:51
6163 msgid ""
6164 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6167 "milissegundos."
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:54
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Force selection of all streams"
6172 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:56
6175 msgid ""
6176 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6177 "You can choose to select all of them."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:59
6181 msgid "Maximum bitrate"
6182 msgstr "Bitrate máximo"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:61
6185 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:65
6189 msgid ""
6190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6191 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6192 "tried."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:69
6196 #, fuzzy
6197 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6198 msgstr "Tempo-limite de menu"
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:70
6201 msgid ""
6202 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6203 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/mms/mms.c:74
6207 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6208 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6209
6210 #: modules/access/mtp.c:71
6211 #, fuzzy
6212 msgid "MTP input"
6213 msgstr "Entrada FTP"
6214
6215 #: modules/access/mtp.c:72
6216 #, fuzzy
6217 msgid "MTP"
6218 msgstr "TCP"
6219
6220 #: modules/access/oss.c:69
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr ""
6225 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6226 "milissegundos."
6227
6228 #: modules/access/oss.c:77
6229 #, fuzzy
6230 msgid "OSS"
6231 msgstr "DSS"
6232
6233 #: modules/access/oss.c:78
6234 #, fuzzy
6235 msgid "OSS input"
6236 msgstr "Entrada SMB"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:62
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6242 "milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6245 "milissegundos."
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:65
6248 msgid "Device"
6249 msgstr "Dispositivo"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:66
6252 msgid "PVR video device"
6253 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:68
6256 msgid "Radio device"
6257 msgstr "Dispositivo rádio"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:69
6260 msgid "PVR radio device"
6261 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6266 msgid "Norm"
6267 msgstr "Norm"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6270 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6274 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6276 #: modules/video_output/vmem.c:50
6277 msgid "Width"
6278 msgstr "Largura"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:76
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6286 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6288 #: modules/video_output/vmem.c:53
6289 msgid "Height"
6290 msgstr "Altura"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:80
6293 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6294 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6299 msgid "Frequency"
6300 msgstr "Frequência"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6303 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6309 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:90
6312 msgid "Key interval"
6313 msgstr "Intervalo Chave"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:91
6316 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:93
6320 msgid "B Frames"
6321 msgstr "B Frames"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:94
6324 msgid ""
6325 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6326 "number of B-Frames."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:98
6330 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:100
6334 msgid "Bitrate peak"
6335 msgstr "Pico da taxa de bits"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:101
6338 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:103
6342 msgid "Bitrate mode"
6343 msgstr "Modo da taxa de bits"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:104
6346 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:106
6350 msgid "Audio bitmask"
6351 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:107
6354 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6360 msgid "Volume"
6361 msgstr "Volume"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:111
6364 msgid "Audio volume (0-65535)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6368 msgid "Channel"
6369 msgstr "Canal"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:114
6372 msgid ""
6373 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6377 msgid "Automatic"
6378 msgstr "Automático"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6381 msgid "SECAM"
6382 msgstr "SECAM"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6385 msgid "PAL"
6386 msgstr "PAL"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6389 msgid "NTSC"
6390 msgstr "NTSC"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:123
6393 msgid "vbr"
6394 msgstr "vbr"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:123
6397 msgid "cbr"
6398 msgstr "cbr"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:128
6401 msgid "PVR"
6402 msgstr "PVR"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:129
6405 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6409 msgid "Quicktime Capture"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/qtcapture.m:226
6413 #, fuzzy
6414 msgid "No Input device found"
6415 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6416
6417 #: modules/access/qtcapture.m:227
6418 msgid ""
6419 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6420 "check your connectors and drivers."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6429 "milissegundos."
6430
6431 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6432 #, fuzzy
6433 msgid "RTMP input"
6434 msgstr "Entrada FTP"
6435
6436 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6437 #, fuzzy
6438 msgid "RTMP"
6439 msgstr "RTP"
6440
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6442 #, fuzzy
6443 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6444 msgstr "Filtros (v2)"
6445
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6447 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6451 #, fuzzy
6452 msgid "RTCP (local) port"
6453 msgstr "Entrada TCP"
6454
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6456 msgid ""
6457 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6458 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6462 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6466 msgid ""
6467 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6468 "shared secret key."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6472 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6476 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Maximum RTP sources"
6482 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6483
6484 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6485 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6489 #, fuzzy
6490 msgid "RTP source timeout (sec)"
6491 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6494 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6498 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6502 msgid ""
6503 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6504 "future) by this many packets from the last received packet."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6508 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6512 msgid ""
6513 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6514 "by this many packets from the last received packet."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6518 msgid "RTP"
6519 msgstr "RTP"
6520
6521 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6522 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6526 #: modules/demux/live555.cpp:75
6527 msgid "Caching value (ms)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6536 "milissegundos."
6537
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Real RTSP"
6541 msgstr "RTSP"
6542
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6544 msgid "Connection failed"
6545 msgstr "A ligação falhou"
6546
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6550 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6553 msgid "Session failed"
6554 msgstr "A sessão falhou"
6555
6556 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6557 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6558 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6559
6560 #: modules/access/screen/screen.c:42
6561 #, fuzzy
6562 msgid ""
6563 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6566 "milissegundos."
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:46
6569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Desired frame rate for the capture."
6572 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6573
6574 #: modules/access/screen/screen.c:49
6575 msgid "Capture fragment size"
6576 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6577
6578 #: modules/access/screen/screen.c:51
6579 msgid ""
6580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Subscreen top left corner"
6587 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:58
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6592 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:62
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6597 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6598
6599 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6600 msgid "Subscreen width"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Subscreen height"
6606 msgstr "Altura de borda"
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:72
6609 msgid "Follow the mouse"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:74
6613 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:78
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Mouse pointer image"
6619 msgstr "Clonar imagem"
6620
6621 #: modules/access/screen/screen.c:80
6622 msgid ""
6623 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:94
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Entrada do ecrân"
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6633 msgid "Screen"
6634 msgstr "Ecrân"
6635
6636 #: modules/access/smb.c:66
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6642 "milissegundos."
6643
6644 #: modules/access/smb.c:68
6645 msgid "SMB user name"
6646 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6647
6648 #: modules/access/smb.c:71
6649 msgid "SMB password"
6650 msgstr "Palavra-chave SMB"
6651
6652 #: modules/access/smb.c:74
6653 msgid "SMB domain"
6654 msgstr "Domínio SMB"
6655
6656 #: modules/access/smb.c:75
6657 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6658 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6659
6660 #: modules/access/smb.c:80
6661 msgid "SMB input"
6662 msgstr "Entrada SMB"
6663
6664 #: modules/access/tcp.c:43
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6670 "milissegundos."
6671
6672 #: modules/access/tcp.c:50
6673 msgid "TCP"
6674 msgstr "TCP"
6675
6676 #: modules/access/tcp.c:51
6677 msgid "TCP input"
6678 msgstr "Entrada TCP"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:51
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6684 msgstr ""
6685 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6686 "milissegundos."
6687
6688 #: modules/access/udp.c:58
6689 msgid "UDP"
6690 msgstr "UDP"
6691
6692 #: modules/access/udp.c:59
6693 #, fuzzy
6694 msgid "UDP input"
6695 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:73
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6703 "milissegundos."
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:77
6706 msgid ""
6707 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6708 "device will be used."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:81
6712 msgid ""
6713 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6714 "(default), RV24, etc.)"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:88
6718 msgid ""
6719 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:93
6723 msgid "Audio Channel"
6724 msgstr "Canal de Áudio"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:95
6727 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/v4l.c:97
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:100
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6738 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6741 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6743 msgid "Brightness"
6744 msgstr "Brilho"
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:104
6747 msgid "Brightness of the video input."
6748 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6751 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6752 msgid "Hue"
6753 msgstr "Matiz"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:107
6756 msgid "Hue of the video input."
6757 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6763 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6764 #: modules/video_filter/rss.c:154
6765 msgid "Color"
6766 msgstr "Cor"
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:110
6769 msgid "Color of the video input."
6770 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6773 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6774 msgid "Contrast"
6775 msgstr "Contraste"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:113
6778 msgid "Contrast of the video input."
6779 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6782 msgid "Tuner"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:115
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6788 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6791 msgid "MJPEG"
6792 msgstr "MJPEG"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:118
6795 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:119
6799 msgid "Decimation"
6800 msgstr "Decimação"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:121
6803 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:122
6807 msgid "Quality"
6808 msgstr "Qualidade"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:123
6811 msgid "Quality of the stream."
6812 msgstr "Qualidade da emissão."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:129
6815 msgid ""
6816 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6817 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:141
6821 msgid "Video4Linux"
6822 msgstr "Video4Linux"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:142
6825 msgid "Video4Linux input"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6829 #: modules/stream_out/standard.c:100
6830 msgid "Standard"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:70
6834 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:73
6838 msgid ""
6839 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6840 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6841 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6842 "I420, I411, I410, MJPG)"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:79
6846 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:80
6850 msgid "Audio input"
6851 msgstr "Entrada áudio"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:82
6854 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/v4l2.c:83
6858 msgid "IO Method"
6859 msgstr "Método ES"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:85
6862 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6863 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:88
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6868 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:91
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6873 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:93
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6878 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:97
6881 msgid "Use libv4l2"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:99
6885 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/v4l2.c:102
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Reset v4l2 controls"
6891 msgstr "Controlos extendidos"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:104
6894 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:107
6898 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:110
6902 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6908 msgid "Saturation"
6909 msgstr "Saturação"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:113
6912 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:116
6916 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:117
6920 msgid "Black level"
6921 msgstr "Nível de preto"
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:119
6924 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:120
6928 msgid "Auto white balance"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:122
6932 msgid ""
6933 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6934 "v4l2 driver)."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:124
6938 msgid "Do white balance"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/v4l2.c:126
6942 msgid ""
6943 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6944 "(if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:128
6948 msgid "Red balance"
6949 msgstr "Balanço vermelho"
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:130
6952 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:131
6956 msgid "Blue balance"
6957 msgstr "Balanço azul"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:133
6960 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6965 msgid "Gamma"
6966 msgstr "Gama"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:136
6969 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6970 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:137
6973 msgid "Exposure"
6974 msgstr "Exposição"
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:139
6977 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6978 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:140
6981 msgid "Auto gain"
6982 msgstr "Ganho automático"
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:142
6985 msgid ""
6986 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:144
6990 msgid "Gain"
6991 msgstr "Ganho"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:146
6994 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:147
6998 msgid "Horizontal flip"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:149
7002 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:150
7006 msgid "Vertical flip"
7007 msgstr "Inversão vertical"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:152
7010 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:153
7014 msgid "Horizontal centering"
7015 msgstr "Centralização horizontal"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:155
7018 msgid ""
7019 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:156
7023 msgid "Vertical centering"
7024 msgstr "Centralização vertical"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:158
7027 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:162
7031 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:163
7035 msgid "Balance"
7036 msgstr "Balanço"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:165
7039 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:168
7043 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7047 msgid "Bass"
7048 msgstr "Baixo"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:171
7051 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:172
7055 msgid "Treble"
7056 msgstr "Treble"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:174
7059 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:175
7063 msgid "Loudness"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:177
7067 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:181
7071 #, fuzzy
7072 msgid ""
7073 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7074 msgstr ""
7075 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7076 "milissegundos."
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:183
7079 msgid "v4l2 driver controls"
7080 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:185
7083 msgid ""
7084 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7085 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7086 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7087 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:191
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Tuner id"
7093 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:193
7096 msgid "Tuner id (see debug output)."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:196
7100 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:197
7104 msgid "Audio mode"
7105 msgstr "Modo de áudio"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:199
7108 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:202
7112 msgid ""
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7114 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/v4l2.c:220
7118 msgid "READ"
7119 msgstr "READ"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:220
7122 msgid "MMAP"
7123 msgstr "MMAP"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:220
7126 msgid "USERPTR"
7127 msgstr "USERPTR"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7130 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7131 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7132 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7133 msgid "Mono"
7134 msgstr "Mono"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:229
7137 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:230
7141 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:231
7145 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:232
7149 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:238
7153 msgid "Video4Linux2"
7154 msgstr "Video4Linux2"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:239
7157 msgid "Video4Linux2 input"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:243
7161 msgid "Video input"
7162 msgstr "Entrada vídeo"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:277
7165 msgid "Controls"
7166 msgstr "Controlos"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:278
7169 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:343
7173 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:2765
7177 msgid "Reset controls to default"
7178 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7179
7180 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7183 msgstr ""
7184 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7185 "milissegundos."
7186
7187 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7188 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7189 msgid "VCD"
7190 msgstr "VCD"
7191
7192 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7193 msgid "VCD input"
7194 msgstr "Entrada VCD"
7195
7196 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7201 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7204 msgid "Entry"
7205 msgstr "Entrada"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7208 msgid "Segments"
7209 msgstr "Segmentos"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7213 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7214 msgid "Segment"
7215 msgstr "Segmento"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7218 msgid "LID"
7219 msgstr "LID"
7220
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7222 msgid "VCD Format"
7223 msgstr "Formato VCD"
7224
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7226 msgid "Application"
7227 msgstr "Aplicação"
7228
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7230 msgid "Preparer"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7234 msgid "Vol #"
7235 msgstr "Vol #"
7236
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7238 msgid "Vol max #"
7239 msgstr "Max vol #"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7242 msgid "Volume Set"
7243 msgstr "Configura Volume"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7246 msgid "System Id"
7247 msgstr "Id Sistema"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7250 msgid "Entries"
7251 msgstr "Entradas"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7254 msgid "First Entry Point"
7255 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7258 msgid "Last Entry Point"
7259 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7262 msgid "Track size (in sectors)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7267 msgid "type"
7268 msgstr "tipo"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7271 msgid "end"
7272 msgstr "fim"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7275 msgid "play list"
7276 msgstr "lista de reprodução"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7279 #, fuzzy
7280 msgid "extended selection list"
7281 msgstr "Definições extendidas..."
7282
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7284 msgid "selection list"
7285 msgstr "lista de selecção"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7288 msgid "unknown type"
7289 msgstr "tipo desconhecido"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7293 msgid "List ID"
7294 msgstr "ID Lista"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7297 msgid "(Super) Video CD"
7298 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7317 msgid "Use playback control?"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7321 msgid ""
7322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7323 "tracks."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7327 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7331 msgid ""
7332 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7333 "entry."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Show extended VCD info?"
7339 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7342 msgid ""
7343 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7344 "for example playback control navigation."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7352 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Dummy stream output"
7358 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7359
7360 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7361 msgid "Dummy"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access_output/file.c:64
7365 msgid "Append to file"
7366 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7367
7368 #: modules/access_output/file.c:65
7369 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access_output/file.c:69
7373 msgid "File stream output"
7374 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7375
7376 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7378 msgid "Username"
7379 msgstr "Nome de utilizador"
7380
7381 #: modules/access_output/http.c:66
7382 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7389 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7390 msgid "Password"
7391 msgstr "Palavra-passe"
7392
7393 #: modules/access_output/http.c:69
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7396 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7397
7398 #: modules/access_output/http.c:71
7399 msgid "Mime"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access_output/http.c:72
7403 #, fuzzy
7404 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7405 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7406
7407 #: modules/access_output/http.c:75
7408 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access_output/http.c:78
7412 msgid ""
7413 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7414 "empty if you don't have one."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/http.c:82
7418 msgid ""
7419 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7420 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access_output/http.c:87
7424 msgid ""
7425 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7426 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access_output/http.c:90
7430 msgid "Advertise with Bonjour"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access_output/http.c:91
7434 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access_output/http.c:95
7438 msgid "HTTP stream output"
7439 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7440
7441 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Active TCP connection"
7444 msgstr "Ligação Automática"
7445
7446 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7447 msgid ""
7448 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7449 "an incoming connection."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7453 #, fuzzy
7454 msgid "RTMP stream output"
7455 msgstr "Saída de emissão RTP"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:63
7458 msgid "Stream name"
7459 msgstr "Nome da emissão"
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:64
7462 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:67
7466 msgid "Stream description"
7467 msgstr "Descrição da emissão"
7468
7469 #: modules/access_output/shout.c:68
7470 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:71
7474 msgid "Stream MP3"
7475 msgstr "Emissão MP3"
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:72
7478 msgid ""
7479 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7480 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7481 "shoutcast/icecast server."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access_output/shout.c:81
7485 msgid "Genre description"
7486 msgstr "Descrição de género"
7487
7488 #: modules/access_output/shout.c:82
7489 msgid "Genre of the content. "
7490 msgstr "Género do conteúdo."
7491
7492 #: modules/access_output/shout.c:84
7493 msgid "URL description"
7494 msgstr "Descrição de URL"
7495
7496 #: modules/access_output/shout.c:85
7497 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access_output/shout.c:92
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7503 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7504
7505 #: modules/access_output/shout.c:95
7506 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7507 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7508
7509 #: modules/access_output/shout.c:97
7510 msgid "Number of channels"
7511 msgstr "Número de canais"
7512
7513 #: modules/access_output/shout.c:98
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7516 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7517
7518 #: modules/access_output/shout.c:100
7519 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7520 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7521
7522 #: modules/access_output/shout.c:101
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7525 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7526
7527 #: modules/access_output/shout.c:103
7528 msgid "Stream public"
7529 msgstr "Emissão pública"
7530
7531 #: modules/access_output/shout.c:104
7532 msgid ""
7533 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7534 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7535 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/shout.c:110
7539 #, fuzzy
7540 msgid "IceCAST output"
7541 msgstr "Saída de acesso"
7542
7543 #: modules/access_output/udp.c:69
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7547 "milliseconds."
7548 msgstr ""
7549 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7550 "milissegundos."
7551
7552 #: modules/access_output/udp.c:72
7553 msgid "Group packets"
7554 msgstr "Pacotes de grupo"
7555
7556 #: modules/access_output/udp.c:73
7557 msgid ""
7558 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7559 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7560 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access_output/udp.c:80
7564 #, fuzzy
7565 msgid "UDP stream output"
7566 msgstr "Saída de emissão"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7569 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7573 msgid "Dolby Surround decoder"
7574 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7577 msgid ""
7578 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7579 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7580 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7581 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7582 "It works with any source format from mono to 7.1."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7586 msgid "Characteristic dimension"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Compensar atraso"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7598 msgid ""
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7605 #, fuzzy
7606 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7607 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7608
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7610 msgid ""
7611 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7612 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7619 msgstr "Virtualização de auscultador"
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7622 msgid "Headphone effect"
7623 msgstr "Efeito de auscultador"
7624
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7626 msgid "Use downmix algorithm"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7630 msgid ""
7631 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7632 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7633 "speakers."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Select channel to keep"
7639 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7642 msgid ""
7643 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7644 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7648 msgid "Left rear"
7649 msgstr "Esquerdo traseiro"
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7652 msgid "Right rear"
7653 msgstr "Direito traseiro"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7656 msgid "Left front"
7657 msgstr "Frente esquerda"
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7660 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7664 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7668 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7672 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7676 msgid "A/52 dynamic range compression"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7680 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7681 msgid ""
7682 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7683 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7684 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7685 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7689 msgid "Enable internal upmixing"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7693 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7698 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7699 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7700
7701 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7702 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7706 msgid "DTS dynamic range compression"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7710 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7715 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7719 msgid "Fixed point audio format conversions"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7723 msgid "Floating-point audio format conversions"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7727 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7728 #, fuzzy
7729 msgid "MPEG audio decoder"
7730 msgstr "Codec de áudio"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Equalizer preset"
7735 msgstr "Equalizador"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Preset to use for the equalizer."
7740 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7743 msgid "Bands gain"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7747 msgid ""
7748 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7749 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7750 "2 0\"."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Two pass"
7756 msgstr "Baixo"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7759 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7763 msgid "Global gain"
7764 msgstr "Ganho global"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7767 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7768 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7771 msgid "Equalizer with 10 bands"
7772 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Flat"
7777 msgstr "precisão simples"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7781 msgid "Classical"
7782 msgstr "Clássica"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7785 msgid "Club"
7786 msgstr "Club"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7790 msgid "Dance"
7791 msgstr "Dança"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 msgid "Full bass"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7798 msgid "Full bass and treble"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Full treble"
7804 msgstr "Écran completo"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7807 msgid "Headphones"
7808 msgstr "Auscultadores"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7811 msgid "Large Hall"
7812 msgstr "Sala grande"
7813
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7815 msgid "Live"
7816 msgstr "Ao vivo"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7819 msgid "Party"
7820 msgstr "Festa"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7824 msgid "Pop"
7825 msgstr "Pop"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7829 msgid "Reggae"
7830 msgstr "Reggae"
7831
7832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7834 msgid "Rock"
7835 msgstr "Rock"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7839 msgid "Ska"
7840 msgstr "Ska"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7843 msgid "Soft"
7844 msgstr "Suave"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7847 msgid "Soft rock"
7848 msgstr "Rock suave"
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7852 msgid "Techno"
7853 msgstr "Techno"
7854
7855 #: modules/audio_filter/format.c:205
7856 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Number of audio buffers"
7862 msgstr "Número de estrelas"
7863
7864 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7865 msgid ""
7866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7868 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7872 msgid "Max level"
7873 msgstr "Nível máximo "
7874
7875 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7876 msgid ""
7877 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7878 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7879 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Volume normalizer"
7886 msgstr "Normalização do volume"
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Parametric Equalizer"
7891 msgstr "Equalizador"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7894 msgid "Low freq (Hz)"
7895 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Low freq gain (dB)"
7900 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7901
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7903 msgid "High freq (Hz)"
7904 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7905
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7907 #, fuzzy
7908 msgid "High freq gain (dB)"
7909 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7910
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7912 msgid "Freq 1 (Hz)"
7913 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7914
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7916 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7917 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7918
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7920 msgid "Freq 1 Q"
7921 msgstr "Q de freq 1"
7922
7923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7924 msgid "Freq 2 (Hz)"
7925 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7926
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7928 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7929 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7932 msgid "Freq 2 Q"
7933 msgstr "Q de freq 2"
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7936 msgid "Freq 3 (Hz)"
7937 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7940 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7941 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7944 msgid "Freq 3 Q"
7945 msgstr "Q de freq 3"
7946
7947 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7948 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7949 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7954 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7958 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7962 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7966 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Scaletempo"
7972 msgstr "Escala"
7973
7974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7975 msgid "Stride Length"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7979 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7983 msgid "Overlap Length"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7987 msgid "Percentage of stride to overlap"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Search Length"
7993 msgstr "Procurar"
7994
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7996 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Room size"
8002 msgstr "Aleatório "
8003
8004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8005 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Room width"
8011 msgstr "Largura de vídeo"
8012
8013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8014 msgid "Width of the virtual room"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Audio Spatializer"
8020 msgstr "Visualizador"
8021
8022 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Spatializer"
8026 msgstr "Visualizador"
8027
8028 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8029 msgid "Float32 audio mixer"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8033 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Trivial audio mixer"
8039 msgstr "Áudio original"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8042 msgid "default"
8043 msgstr "padrão"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8046 #, fuzzy
8047 msgid "ALSA audio output"
8048 msgstr "URL de saída de áudio"
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8051 #, fuzzy
8052 msgid "ALSA Device Name"
8053 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8057 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8059 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8060 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8061 msgid "Audio Device"
8062 msgstr "Dispositivo Áudio"
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8065 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8066 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8067 msgid "2 Front 2 Rear"
8068 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8069
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8071 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8072 msgid "A/52 over S/PDIF"
8073 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8076 msgid "No Audio Device"
8077 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8078
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8080 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8085 msgid "Audio output failed"
8086 msgstr "Saída de áudio falhou"
8087
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8089 #, c-format
8090 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8091 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8092
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8094 #, c-format
8095 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8099 msgid "Unknown soundcard"
8100 msgstr "Placa de som desconhecida"
8101
8102 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8103 msgid ""
8104 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8105 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8106 "playback."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8110 msgid "HAL AudioUnit output"
8111 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8112
8113 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8114 msgid ""
8115 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8119 msgid "Audio device is not configured"
8120 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8121
8122 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8123 msgid ""
8124 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8125 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8129 #, c-format
8130 msgid "%s (Encoded Output)"
8131 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8132
8133 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8134 msgid "Output device"
8135 msgstr "Dispositivo de saída"
8136
8137 #: modules/audio_output/directx.c:227
8138 msgid ""
8139 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8140 "default device appears as 0 AND another number)."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8144 msgid "Use float32 output"
8145 msgstr "Utilizar saída float32"
8146
8147 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8148 msgid ""
8149 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8150 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_output/directx.c:233
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Select speaker configuration"
8156 msgstr "Guardar configuração"
8157
8158 #: modules/audio_output/directx.c:234
8159 msgid ""
8160 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8161 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_output/directx.c:238
8165 msgid "DirectX audio output"
8166 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8167
8168 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8169 msgid "3 Front 2 Rear"
8170 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8171
8172 #: modules/audio_output/file.c:83
8173 msgid "Output format"
8174 msgstr "Formato de saída"
8175
8176 #: modules/audio_output/file.c:84
8177 msgid ""
8178 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8179 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:87
8183 msgid "Number of output channels"
8184 msgstr "Número de canais de saída"
8185
8186 #: modules/audio_output/file.c:88
8187 msgid ""
8188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8189 "restrict the number of channels here."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_output/file.c:91
8193 msgid "Add WAVE header"
8194 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8195
8196 #: modules/audio_output/file.c:92
8197 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_output/file.c:109
8201 msgid "Output file"
8202 msgstr "Ficheiro de saída"
8203
8204 #: modules/audio_output/file.c:110
8205 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/audio_output/file.c:113
8209 msgid "File audio output"
8210 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8211
8212 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8213 msgid "Roku HD1000 audio output"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_output/jack.c:68
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 msgstr "Verificar actualizações"
8220
8221 #: modules/audio_output/jack.c:70
8222 msgid ""
8223 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8224 "writable JACK clients found."
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_output/jack.c:74
8228 msgid "Connect to clients matching"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/jack.c:76
8232 msgid ""
8233 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8234 "regular expression will be considered for connection."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/audio_output/jack.c:84
8238 msgid "JACK audio output"
8239 msgstr "Saída de áudio JACK"
8240
8241 #: modules/audio_output/oss.c:103
8242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_output/oss.c:105
8246 msgid ""
8247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8249 "drivers, then you need to enable this option."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/audio_output/oss.c:111
8253 msgid "UNIX OSS audio output"
8254 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8255
8256 #: modules/audio_output/oss.c:116
8257 msgid "OSS DSP device"
8258 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8259
8260 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8261 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8265 msgid "PORTAUDIO audio output"
8266 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8267
8268 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8279 msgid "VLC media player"
8280 msgstr "VLC media player"
8281
8282 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8283 msgid "Pulseaudio audio output"
8284 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8285
8286 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8287 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8291 msgid "Microsoft Soundmapper"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8295 msgid "Select Audio Device"
8296 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8297
8298 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8299 msgid ""
8300 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8301 "VLC restart to apply."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8305 msgid "Default Audio Device"
8306 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8307
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8313 msgid "5.1"
8314 msgstr "5.1"
8315
8316 #: modules/codec/a52.c:49
8317 msgid "A/52 parser"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/a52.c:56
8321 #, fuzzy
8322 msgid "A/52 audio packetizer"
8323 msgstr "Tamanho de pacote"
8324
8325 #: modules/codec/adpcm.c:48
8326 #, fuzzy
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "Codec de áudio"
8329
8330 #: modules/codec/aes3.c:48
8331 #, fuzzy
8332 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8333 msgstr "Codec de áudio"
8334
8335 #: modules/codec/aes3.c:53
8336 #, fuzzy
8337 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8338 msgstr "Tamanho de pacote"
8339
8340 #: modules/codec/araw.c:49
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8343 msgstr "Codec de áudio"
8344
8345 #: modules/codec/araw.c:58
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Raw audio encoder"
8348 msgstr "Codec de áudio"
8349
8350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8351 msgid "Non-ref"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8355 msgid "Bidir"
8356 msgstr "Bidir"
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8359 msgid "Non-key"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8365 msgid "All"
8366 msgstr "Todos"
8367
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8369 msgid "rd"
8370 msgstr "rd"
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8373 msgid "bits"
8374 msgstr "bits"
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8377 msgid "simple"
8378 msgstr "simples"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8381 msgid ""
8382 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8383 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8384 "MJPEG and other codecs"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8388 #, fuzzy
8389 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8393 #, fuzzy
8394 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8395 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8398 msgid "Decoding"
8399 msgstr "Descodificando"
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8402 msgid "Encoding"
8403 msgstr "Codificando"
8404
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8406 #, fuzzy
8407 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8408 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8409
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8411 #, fuzzy
8412 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8413 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8414
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Direct rendering"
8418 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8419
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8421 msgid "Error resilience"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8425 msgid ""
8426 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8427 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8428 "can produce a lot of errors.\n"
8429 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8433 msgid "Workaround bugs"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8437 msgid ""
8438 "Try to fix some bugs:\n"
8439 "1  autodetect\n"
8440 "2  old msmpeg4\n"
8441 "4  xvid interlaced\n"
8442 "8  ump4 \n"
8443 "16 no padding\n"
8444 "32 ac vlc\n"
8445 "64 Qpel chroma.\n"
8446 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8447 "\", enter 40."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8451 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8452 msgid "Hurry up"
8453 msgstr "Despacha-te"
8454
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8456 msgid ""
8457 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8458 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Skip frame (default=0)"
8464 msgstr "Saltar frames"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8467 msgid ""
8468 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8469 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8473 msgid "Skip idct (default=0)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8477 msgid ""
8478 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8479 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Debug mask"
8485 msgstr "Ajuste de imagem"
8486
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8488 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Visualize motion vectors"
8494 msgstr "Visualizações"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8497 msgid ""
8498 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8499 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8500 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8501 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8502 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8503 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8507 msgid "Low resolution decoding"
8508 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8511 msgid ""
8512 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8513 "processing power"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8518 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8522 msgid ""
8523 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8524 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8528 msgid "Ratio of key frames"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8534 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8537 msgid "Ratio of B frames"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8541 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Video bitrate tolerance"
8547 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8548
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8550 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Interlaced encoding"
8556 msgstr "Modo entrelaçado"
8557
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8559 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Interlaced motion estimation"
8565 msgstr "Definições de módulos chroma"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8568 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Pre-motion estimation"
8574 msgstr "Definições de módulos chroma"
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8577 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Rate control buffer size"
8583 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8586 msgid ""
8587 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8588 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8592 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8596 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8600 #, fuzzy
8601 msgid "I quantization factor"
8602 msgstr "Visualizações"
8603
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8605 msgid ""
8606 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8607 "same qscale for I and P frames)."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8611 #: modules/demux/mod.c:77
8612 msgid "Noise reduction"
8613 msgstr "Redução de ruído"
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8616 msgid ""
8617 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8618 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8622 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8626 msgid ""
8627 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8628 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8629 "standard MPEG2 decoders."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8633 msgid "Quality level"
8634 msgstr "Nível de qualidade"
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8637 msgid ""
8638 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8639 "encoding very much)."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8643 msgid ""
8644 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8645 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8646 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8647 "to ease the encoder's task."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Trellis quantization"
8669 msgstr "Visualizações"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8672 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8676 msgid "Fixed quantizer scale"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8680 msgid ""
8681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8682 "255.0)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8690 msgid ""
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8695 msgid "Luminance masking"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8699 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8703 msgid "Darkness masking"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8711 msgid "Motion masking"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8715 msgid ""
8716 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8717 "(default: 0.0)."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Border masking"
8723 msgstr "Altura de borda"
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8726 msgid ""
8727 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8728 "0.0)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8732 msgid "Luminance elimination"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8736 msgid ""
8737 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8738 "The H264 specification recommends -4."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Chrominance elimination"
8744 msgstr "Definições de módulos chroma"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8747 msgid ""
8748 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8749 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8753 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8757 msgid ""
8758 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8759 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8760 "(default: main)"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8764 #, c-format
8765 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8769 #, c-format
8770 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8777 "%s.\n"
8778 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8779 "\n"
8780 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8781 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8785 #, fuzzy
8786 msgid "VLC could not open the encoder."
8787 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8788
8789 #: modules/codec/cc.c:64
8790 msgid "CC 608/708"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/cc.c:65
8794 msgid "Closed Captions decoder"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/cdg.c:88
8798 #, fuzzy
8799 msgid "CDG video decoder"
8800 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8801
8802 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8803 msgid "CMML annotations decoder"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Subtitles (advanced)"
8809 msgstr "Codec de subtítulos"
8810
8811 #: modules/codec/csri.c:53
8812 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8816 #, fuzzy
8817 msgid "CVD subtitle decoder"
8818 msgstr "Codec de subtítulos"
8819
8820 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8821 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/dirac.c:62
8825 msgid "Constant quality factor"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/dirac.c:63
8829 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/dirac.c:66
8833 #, fuzzy
8834 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8835 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:67
8838 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/dirac.c:70
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Enable lossless coding"
8844 msgstr "Activar base"
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:71
8847 msgid ""
8848 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8849 "reproduction of the original"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:75
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Prefilter"
8855 msgstr "Perfil"
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:76
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8860 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8861
8862 #: modules/codec/dirac.c:80
8863 msgid "Centre Weighted Median"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/dirac.c:81
8867 msgid "Rectangular Linear Phase"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:81
8871 msgid "Diagonal Linear Phase"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/dirac.c:84
8875 msgid "Amount of prefiltering"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:85
8879 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:88
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Chroma format"
8885 msgstr "Formato de log"
8886
8887 #: modules/codec/dirac.c:89
8888 msgid ""
8889 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/dirac.c:94
8893 msgid "4:2:0"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:94
8897 msgid "4:2:2"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:94
8901 msgid "4:4:4"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:97
8905 msgid "Distance between 'P' frames"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/dirac.c:101
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8911 msgstr "Número de linhas para alteração"
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:105
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Picture coding mode"
8916 msgstr "Gravação concluída"
8917
8918 #: modules/codec/dirac.c:106
8919 msgid ""
8920 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8921 "pseudo-progressive frame"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/dirac.c:111
8925 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/dirac.c:112
8929 msgid "force coding frame as single picture"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/dirac.c:113
8933 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/dirac.c:117
8937 msgid "Width of motion compensation blocks"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/dirac.c:121
8941 msgid "Height of motion compensation blocks"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:126
8945 msgid "Block overlap (%)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:127
8949 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/dirac.c:132
8953 #, fuzzy
8954 msgid "xblen"
8955 msgstr "boleano"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:133
8958 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:137
8962 #, fuzzy
8963 msgid "yblen"
8964 msgstr "boleano"
8965
8966 #: modules/codec/dirac.c:138
8967 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/dirac.c:141
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Motion vector precision"
8973 msgstr "Detecção de movimento"
8974
8975 #: modules/codec/dirac.c:142
8976 msgid "Motion vector precision in pels."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/dirac.c:147
8980 msgid "Simple ME search area x:y"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/dirac.c:148
8984 msgid ""
8985 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8986 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/dirac.c:153
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Three component motion estimation"
8992 msgstr "Definições de módulos chroma"
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:154
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8997 msgstr "Definições de módulos chroma"
8998
8999 #: modules/codec/dirac.c:157
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Intra picture DWT filter"
9002 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9003
9004 #: modules/codec/dirac.c:161
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Inter picture DWT filter"
9007 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9008
9009 #: modules/codec/dirac.c:165
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Number of DWT iterations"
9012 msgstr "Número de linhas"
9013
9014 #: modules/codec/dirac.c:166
9015 msgid "Also known as DWT levels"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/dirac.c:170
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Enable multiple quantizers"
9021 msgstr "Visualizador"
9022
9023 #: modules/codec/dirac.c:171
9024 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/dirac.c:175
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Enable spatial partitioning"
9030 msgstr "Visualizador"
9031
9032 #: modules/codec/dirac.c:179
9033 msgid "Disable arithmetic coding"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/dirac.c:180
9037 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/dirac.c:185
9041 #, fuzzy
9042 msgid "cycles per degree"
9043 msgstr "Ângulo em graus"
9044
9045 #: modules/codec/dirac.c:207
9046 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9050 msgid "DirectMedia Object decoder"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9054 msgid "DirectMedia Object encoder"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/dts.c:47
9058 msgid "DTS parser"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/dts.c:52
9062 #, fuzzy
9063 msgid "DTS audio packetizer"
9064 msgstr "Tamanho de pacote"
9065
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9067 msgid "Decoding X coordinate"
9068 msgstr "Descodificando coordenada X"
9069
9070 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9071 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9072 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9073
9074 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9075 msgid "Decoding Y coordinate"
9076 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9077
9078 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9079 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9080 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9081
9082 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9083 msgid "Subpicture position"
9084 msgstr "Posição de sub-imagens"
9085
9086 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9091 "g. 6=top-right)."
9092 msgstr ""
9093 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9094 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9095 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9096 "direita)."
9097
9098 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9099 msgid "Encoding X coordinate"
9100 msgstr "Codificando coordenada X"
9101
9102 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9103 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9104 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9105
9106 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9107 msgid "Encoding Y coordinate"
9108 msgstr "Codificando coordenada Y"
9109
9110 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9111 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9112 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9113
9114 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9115 msgid "DVB subtitles decoder"
9116 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9117
9118 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9119 #, fuzzy
9120 msgid "DVB subtitles"
9121 msgstr "Subtítulos"
9122
9123 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9124 msgid "DVB subtitles encoder"
9125 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9126
9127 #: modules/codec/faad.c:44
9128 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9129 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9130
9131 #: modules/codec/faad.c:378
9132 msgid "AAC extension"
9133 msgstr "Extensão AAC"
9134
9135 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9136 msgid "Image file"
9137 msgstr "Ficheiro de imagem"
9138
9139 #: modules/codec/fake.c:55
9140 msgid "Path of the image file for fake input."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/fake.c:56
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Reload image file"
9146 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9147
9148 #: modules/codec/fake.c:58
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Reload image file every n seconds."
9151 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9152
9153 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9154 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9155 msgid "Output video width."
9156 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9159 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9160 msgid "Output video height."
9161 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9162
9163 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9164 msgid "Keep aspect ratio"
9165 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9166
9167 #: modules/codec/fake.c:67
9168 msgid "Consider width and height as maximum values."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/fake.c:68
9172 msgid "Background aspect ratio"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/fake.c:70
9176 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Deinterlace video"
9182 msgstr "Modo entrelaçado"
9183
9184 #: modules/codec/fake.c:73
9185 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Deinterlace module"
9191 msgstr "Módulo de interface"
9192
9193 #: modules/codec/fake.c:76
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Deinterlace module to use."
9196 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9197
9198 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9199 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9200 msgid "Chroma used."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9204 #: modules/video_output/yuv.c:56
9205 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/fake.c:90
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Fake video decoder"
9211 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9212
9213 #: modules/codec/flac.c:186
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Flac audio decoder"
9216 msgstr "Codec de áudio"
9217
9218 #: modules/codec/flac.c:191
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Flac audio encoder"
9221 msgstr "Codec de áudio"
9222
9223 #: modules/codec/flac.c:197
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Flac audio packetizer"
9226 msgstr "Tamanho de pacote"
9227
9228 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9229 msgid "Sound fonts (required)"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9233 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9237 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9241 msgid "FluidSynth"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9245 msgid "Video memory buffer width."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Video memory buffer height."
9251 msgstr "Altura de vídeo"
9252
9253 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Lock function"
9256 msgstr "Localização :"
9257
9258 #: modules/codec/invmem.c:60
9259 msgid ""
9260 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9261 "memory address for use by the video renderer."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Unlock function"
9267 msgstr "Sincronização de relógio"
9268
9269 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9270 msgid "Address of the unlocking callback function"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9274 msgid "Callback data"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9278 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/invmem.c:70
9282 msgid ""
9283 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9284 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9285 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9286 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9287 "video output module."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Memory video decoder"
9293 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9296 msgid "Formatted Subtitles"
9297 msgstr "Subtítulos Formatados"
9298
9299 #: modules/codec/kate.c:197
9300 msgid ""
9301 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9302 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9303 "rendering via Tiger is enabled."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/kate.c:204
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Shadow"
9309 msgstr "Aleatório"
9310
9311 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9312 msgid "Outline"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9316 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9317 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9318 #: modules/video_filter/rss.c:70
9319 msgid "Black"
9320 msgstr "Preto"
9321
9322 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9323 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9325 #: modules/video_filter/rss.c:71
9326 msgid "Gray"
9327 msgstr "Cinzento"
9328
9329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9330 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9332 #: modules/video_filter/rss.c:71
9333 msgid "Silver"
9334 msgstr "Prata"
9335
9336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9337 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9338 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9339 #: modules/video_filter/rss.c:71
9340 msgid "White"
9341 msgstr "Branco"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9344 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9346 #: modules/video_filter/rss.c:71
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Maroon"
9349 msgstr "raíz"
9350
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9352 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9353 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9354 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9355 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9356 msgid "Red"
9357 msgstr "Vermelho"
9358
9359 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9360 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9361 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9362 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Fuchsia"
9365 msgstr "Fusão"
9366
9367 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9368 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9369 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9370 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9371 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9372 msgid "Yellow"
9373 msgstr "Amarelo"
9374
9375 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9376 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9377 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9378 #: modules/video_filter/rss.c:72
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Olive"
9381 msgstr "Ao vivo"
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9384 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9385 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9386 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9387 #: modules/video_filter/rss.c:72
9388 msgid "Green"
9389 msgstr "Verde"
9390
9391 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9392 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9393 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9394 #: modules/video_filter/rss.c:73
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Teal"
9397 msgstr "Tamile"
9398
9399 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9400 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9401 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9402 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9403 msgid "Lime"
9404 msgstr "Lima"
9405
9406 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9407 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9408 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9409 #: modules/video_filter/rss.c:73
9410 msgid "Purple"
9411 msgstr "Roxo"
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9414 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9415 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9416 #: modules/video_filter/rss.c:73
9417 msgid "Navy"
9418 msgstr "Marinho"
9419
9420 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9421 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9422 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9423 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9424 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9425 msgid "Blue"
9426 msgstr "Azul"
9427
9428 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9429 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9430 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9431 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9432 msgid "Aqua"
9433 msgstr "Aqua"
9434
9435 #: modules/codec/kate.c:216
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Use Tiger for rendering"
9438 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9439
9440 #: modules/codec/kate.c:217
9441 msgid ""
9442 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9443 "only render static text and bitmap based streams."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/kate.c:221
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Rendering quality"
9449 msgstr "Pós-processamento"
9450
9451 #: modules/codec/kate.c:222
9452 msgid ""
9453 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9454 "highest quality."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/kate.c:226
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Default font effect"
9460 msgstr "Interface telnet"
9461
9462 #: modules/codec/kate.c:227
9463 msgid ""
9464 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9465 "backgrounds."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/kate.c:231
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Default font effect strength"
9471 msgstr "Interface telnet"
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:232
9474 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:236
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Default font description"
9480 msgstr "Descrição de sessão"
9481
9482 #: modules/codec/kate.c:237
9483 msgid ""
9484 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9485 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9486 "font parameters where appropriate."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/kate.c:242
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Default font color"
9492 msgstr "Cor padrão do texto"
9493
9494 #: modules/codec/kate.c:243
9495 msgid ""
9496 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9497 "font color to use."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/kate.c:247
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Default font alpha"
9503 msgstr "Interface telnet"
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:248
9506 msgid ""
9507 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9508 "particular font color to use."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/kate.c:252
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Default background color"
9514 msgstr "Volume de áudio padrão"
9515
9516 #: modules/codec/kate.c:253
9517 msgid ""
9518 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9519 "color to use."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:257
9523 msgid "Default background alpha"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/kate.c:258
9527 msgid ""
9528 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9529 "specify a particular background color to use."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/kate.c:264
9533 msgid ""
9534 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9535 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9536 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9537 "available.\n"
9538 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9539 "played. This will hopefully be fixed soon."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:273
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Kate"
9545 msgstr "Data"
9546
9547 #: modules/codec/kate.c:274
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Kate overlay decoder"
9550 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:293
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Tiger rendering defaults"
9555 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9556
9557 #: modules/codec/kate.c:329
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9560 msgstr "Faixa de subtítulos"
9561
9562 #: modules/codec/libass.c:58
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Subtitle renderers using libass"
9565 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9566
9567 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9568 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/lpcm.c:52
9572 msgid "Linear PCM audio decoder"
9573 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9574
9575 #: modules/codec/lpcm.c:57
9576 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9577 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9578
9579 #: modules/codec/mash.cpp:71
9580 msgid "Video decoder using openmash"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9584 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9588 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/png.c:59
9592 #, fuzzy
9593 msgid "PNG video decoder"
9594 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9595
9596 #: modules/codec/quicktime.c:68
9597 msgid "QuickTime library decoder"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Pseudo raw video decoder"
9603 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9604
9605 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9606 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/realaudio.c:65
9610 msgid "RealAudio library decoder"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/realvideo.c:132
9614 #, fuzzy
9615 msgid "RealVideo library decoder"
9616 msgstr "Codificador de vídeo"
9617
9618 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Schroedinger video decoder"
9621 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9622
9623 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9624 #, fuzzy
9625 msgid "SDL Image decoder"
9626 msgstr "Clone de imagem"
9627
9628 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9629 #, fuzzy
9630 msgid "SDL_image video decoder"
9631 msgstr "Clone de imagem"
9632
9633 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9634 #, fuzzy
9635 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9636 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9639 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9640 msgid "Mode"
9641 msgstr "Modo"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:58
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9646 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9649 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9650 msgid "Encoding quality"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/speex.c:62
9654 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/speex.c:64
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Encoding complexity"
9660 msgstr "Codificando coordenada X"
9661
9662 #: modules/codec/speex.c:66
9663 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/speex.c:68
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Maximal bitrate"
9669 msgstr "Bitrate máximo"
9670
9671 #: modules/codec/speex.c:70
9672 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9676 msgid "CBR encoding"
9677 msgstr "Codificação CBR"
9678
9679 #: modules/codec/speex.c:74
9680 msgid ""
9681 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9682 "bitrate encoding (VBR)."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/speex.c:77
9686 msgid "Voice activity detection"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/speex.c:79
9690 msgid ""
9691 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9692 "mode."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/speex.c:82
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Discontinuous Transmission"
9698 msgstr "emissão contínua"
9699
9700 #: modules/codec/speex.c:84
9701 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/speex.c:88
9705 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/speex.c:88
9709 msgid "Wide-band (16kHz)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/speex.c:88
9713 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/speex.c:95
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Speex audio decoder"
9719 msgstr "Clone de imagem"
9720
9721 #: modules/codec/speex.c:97
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Speex"
9724 msgstr "Velocidade"
9725
9726 #: modules/codec/speex.c:101
9727 msgid "Speex audio packetizer"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/speex.c:106
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Speex audio encoder"
9733 msgstr "Codec de áudio"
9734
9735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9736 #, fuzzy
9737 msgid "DVD subtitles decoder"
9738 msgstr "Codec de subtítulos"
9739
9740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9741 #, fuzzy
9742 msgid "DVD subtitles packetizer"
9743 msgstr "Faixa de subtítulos"
9744
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9746 msgid "Universal (UTF-8)"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9750 msgid "Universal (UTF-16)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9754 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9758 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9762 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9766 msgid "Western European (Latin-9)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9770 msgid "Western European (Windows-1252)"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9774 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9778 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9784 msgstr "Esperanto"
9785
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9787 msgid "Nordic (Latin-6)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9791 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Russian (KOI8-R)"
9797 msgstr "Russo"
9798
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9802 msgstr "Ucraniano"
9803
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9805 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9809 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9813 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9817 msgid "Greek (Windows-1256)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9821 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9825 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9829 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9833 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9837 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9841 msgid "Thai (Windows-874)"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9845 msgid "Baltic (Latin-7)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9849 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9853 msgid "Celtic (Latin-8)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9857 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9863 msgstr "Chinês Simplificado"
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9868 msgstr "Chinês Simplificado"
9869
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9871 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9875 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9879 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9883 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9887 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9891 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9895 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9899 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9905 msgstr "Vietnamita"
9906
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9908 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9912 msgid "Subtitles text encoding"
9913 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9914
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9916 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9920 msgid "Subtitles justification"
9921 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9922
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9924 msgid "Set the justification of subtitles"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9928 #, fuzzy
9929 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9930 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9931
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9933 msgid ""
9934 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9938 msgid ""
9939 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9940 "but you can choose to disable all formatting."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9944 msgid "Text subtitles decoder"
9945 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9946
9947 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9948 msgid "USFSubs"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9952 #, fuzzy
9953 msgid "USF subtitles decoder"
9954 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9955
9956 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9957 msgid "T.140 text encoder"
9958 msgstr "Codificador de texto T.140"
9959
9960 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9961 msgid "Enable debug"
9962 msgstr "Activar depuração"
9963
9964 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9965 msgid ""
9966 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9967 "calls                 1\n"
9968 "packet assembly info  2\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9976 msgid "SVCD subtitles"
9977 msgstr "Subtítulos SVCD"
9978
9979 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9980 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/tarkin.c:80
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Tarkin decoder"
9986 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9987
9988 #: modules/codec/telx.c:55
9989 msgid "Override page"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/telx.c:56
9993 msgid ""
9994 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9995 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9996 "usually 888 or 889)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/telx.c:61
10000 msgid "Ignore subtitle flag"
10001 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10002
10003 #: modules/codec/telx.c:62
10004 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/telx.c:65
10008 msgid "Workaround for France"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/telx.c:66
10012 msgid ""
10013 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10014 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10015 "your subtitles don't appear."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/telx.c:72
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Teletext subtitles decoder"
10021 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10022
10023 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10024 msgid ""
10025 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10026 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/theora.c:104
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Theora video decoder"
10032 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10033
10034 #: modules/codec/theora.c:110
10035 msgid "Theora video packetizer"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/theora.c:115
10039 msgid "Theora video encoder"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/twolame.c:57
10043 msgid ""
10044 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10045 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/twolame.c:60
10049 msgid "Stereo mode"
10050 msgstr "Modo Estéreo"
10051
10052 #: modules/codec/twolame.c:61
10053 msgid "Handling mode for stereo streams"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/twolame.c:62
10057 msgid "VBR mode"
10058 msgstr "Modo VBR"
10059
10060 #: modules/codec/twolame.c:64
10061 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/twolame.c:65
10065 msgid "Psycho-acoustic model"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/twolame.c:67
10069 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/twolame.c:71
10073 msgid "Dual mono"
10074 msgstr "Dual mono"
10075
10076 #: modules/codec/twolame.c:71
10077 msgid "Joint stereo"
10078 msgstr "Estéreo Junto"
10079
10080 #: modules/codec/twolame.c:76
10081 msgid "Libtwolame audio encoder"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/vorbis.c:169
10085 msgid "Maximum encoding bitrate"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/vorbis.c:171
10089 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/vorbis.c:172
10093 msgid "Minimum encoding bitrate"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/vorbis.c:174
10097 msgid ""
10098 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10099 "channel."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/vorbis.c:177
10103 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/vorbis.c:181
10107 msgid "Vorbis audio decoder"
10108 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10109
10110 #: modules/codec/vorbis.c:192
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Vorbis audio packetizer"
10113 msgstr "Tamanho de pacote"
10114
10115 #: modules/codec/vorbis.c:199
10116 msgid "Vorbis audio encoder"
10117 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10118
10119 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10120 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:52
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Maximum GOP size"
10126 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:53
10129 msgid ""
10130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10131 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:57
10135 msgid "Minimum GOP size"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:58
10139 msgid ""
10140 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10141 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10142 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10143 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10144 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10145 "the IDR-frame. \n"
10146 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10147 "frames, but do not start a new GOP."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:67
10151 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:68
10155 msgid ""
10156 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10157 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10158 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10159 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10160 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10161 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10162 "1 to 100."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:79
10166 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:80
10170 msgid ""
10171 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10172 "threading."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:84
10176 msgid "B-frames between I and P"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:85
10180 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:88
10184 msgid "Adaptive B-frame decision"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:90
10188 msgid ""
10189 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10190 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:94
10194 msgid ""
10195 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10196 "possibly before an I-frame."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:98
10200 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:99
10204 msgid ""
10205 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10206 "negative values cause less B-frames."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:102
10210 msgid "Keep some B-frames as references"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:103
10214 msgid ""
10215 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10216 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10217 "appropriately."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:107
10221 msgid "CABAC"
10222 msgstr "CABAC"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:108
10225 msgid ""
10226 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10227 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:112
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Number of reference frames"
10233 msgstr "Número de linhas para alteração"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:113
10236 msgid ""
10237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:118
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Skip loop filter"
10245 msgstr "Filtros de áudio"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:119
10248 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:121
10252 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:122
10256 msgid ""
10257 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10258 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:126
10262 msgid "H.264 level"
10263 msgstr "Nível H.264"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:127
10266 msgid ""
10267 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10268 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10269 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:136
10273 msgid "Interlaced mode"
10274 msgstr "Modo entrelaçado"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:137
10277 msgid "Pure-interlaced mode."
10278 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:142
10281 msgid "Set QP"
10282 msgstr "Configurar QP"
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:143
10285 msgid ""
10286 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10287 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:147
10291 msgid "Quality-based VBR"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:148
10295 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:150
10299 msgid "Min QP"
10300 msgstr "QP Min "
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:151
10303 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:154
10307 msgid "Max QP"
10308 msgstr "QP Max"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:155
10311 msgid "Maximum quantizer parameter."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:157
10315 msgid "Max QP step"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:158
10319 msgid "Max QP step between frames."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:160
10323 msgid "Average bitrate tolerance"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:161
10327 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:164
10331 msgid "Max local bitrate"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:165
10335 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:167
10339 msgid "VBV buffer"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:168
10343 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:171
10347 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:172
10351 msgid ""
10352 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10353 "0.0 to 1.0."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:176
10357 msgid "How AQ distributes bits"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:177
10361 msgid ""
10362 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10363 " - 0: Disabled\n"
10364 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10365 " - 2: Move bits between frames"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:182
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Strength of AQ"
10371 msgstr "Método de posicionamento"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:183
10374 msgid ""
10375 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10376 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10377 " - 0.5: weak AQ\n"
10378 " - 1.5: strong AQ"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:190
10382 msgid "QP factor between I and P"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:191
10386 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "QP factor between P and B"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10394 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:197
10398 msgid "QP difference between chroma and luma"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:198
10402 msgid "QP difference between chroma and luma."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:200
10406 msgid "Multipass ratecontrol"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:201
10410 msgid ""
10411 "Multipass ratecontrol:\n"
10412 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10413 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10414 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:206
10418 msgid "QP curve compression"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:207
10422 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10426 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:210
10430 msgid ""
10431 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10432 "blurs complexity."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:214
10436 msgid ""
10437 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10438 "quants."
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:219
10442 msgid "Partitions to consider"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:220
10446 msgid ""
10447 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10448 " - none  : \n"
10449 " - fast  : i4x4\n"
10450 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10451 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10452 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10453 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:228
10457 msgid "Direct MV prediction mode"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:229
10461 msgid "Direct MV prediction mode."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:232
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Direct prediction size"
10467 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:233
10470 msgid ""
10471 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10472 " -  1: 8x8\n"
10473 " - -1: smallest possible according to level\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:239
10477 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:240
10481 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:242
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10487 msgstr "Definições de módulos chroma"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:244
10490 msgid ""
10491 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10492 "(fast)\n"
10493 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10494 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10495 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10496 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:251
10500 msgid ""
10501 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10502 "(fast)\n"
10503 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10504 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10505 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:259
10509 msgid "Maximum motion vector search range"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:260
10513 msgid ""
10514 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10515 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10516 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:265
10520 msgid "Maximum motion vector length"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:266
10524 msgid ""
10525 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:271
10529 msgid "Minimum buffer space between threads"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:272
10533 msgid ""
10534 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10535 "threads."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:276
10539 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:280
10543 msgid ""
10544 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10545 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10546 "quality). Range 1 to 9."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:285
10550 msgid ""
10551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10553 "quality). Range 1 to 7."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:290
10557 msgid ""
10558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10560 "quality). Range 1 to 6."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:295
10564 msgid ""
10565 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10566 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10567 "quality). Range 1 to 5."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:300
10571 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:301
10575 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:304
10579 msgid "Decide references on a per partition basis"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:305
10583 msgid ""
10584 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10585 "as opposed to only one ref per macroblock."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:309
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Chroma in motion estimation"
10591 msgstr "Definições de módulos chroma"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:310
10594 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:313
10598 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:314
10602 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:316
10606 msgid "Adaptive spatial transform size"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:318
10610 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:320
10614 msgid "Trellis RD quantization"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:321
10618 msgid ""
10619 "Trellis RD quantization: \n"
10620 " - 0: disabled\n"
10621 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10622 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10623 "This requires CABAC."
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:327
10627 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:328
10631 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:330
10635 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:331
10639 msgid ""
10640 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10641 "small single coefficient."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:336
10645 msgid ""
10646 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10647 "a useful range."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:340
10651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:341
10655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:344
10659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:345
10663 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:352
10667 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:353
10671 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:357
10675 msgid "CPU optimizations"
10676 msgstr "Optimizações CPU"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:358
10679 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10680 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:360
10683 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:361
10687 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:363
10691 msgid "PSNR computation"
10692 msgstr "Computação PSNR"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:364
10695 msgid ""
10696 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10697 "quality."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:367
10701 msgid "SSIM computation"
10702 msgstr "Computação SSIM"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:368
10705 msgid ""
10706 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10707 "quality."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:371
10711 msgid "Quiet mode"
10712 msgstr "Modo silencioso"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:372
10715 msgid "Quiet mode."
10716 msgstr "Modo silencioso."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10720 msgid "Statistics"
10721 msgstr "Estatísticas"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:375
10724 msgid "Print stats for each frame."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:378
10728 msgid "SPS and PPS id numbers"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:379
10732 msgid ""
10733 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10734 "settings."
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:383
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Access unit delimiters"
10740 msgstr "Filtros de acesso"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:384
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10745 msgstr "Filtros de acesso"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10748 msgid "dia"
10749 msgstr "dia"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10752 msgid "hex"
10753 msgstr "hex"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10756 msgid "umh"
10757 msgstr "umh"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10760 msgid "esa"
10761 msgstr "esa"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:397
10764 msgid "tesa"
10765 msgstr "tesa"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:403
10768 msgid "fast"
10769 msgstr "rápido"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:403
10772 msgid "normal"
10773 msgstr "normal"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:403
10776 msgid "slow"
10777 msgstr "lento"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:403
10780 msgid "all"
10781 msgstr "todos"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10784 msgid "spatial"
10785 msgstr "spatial"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10788 msgid "temporal"
10789 msgstr "temporal"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10792 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10793 msgid "auto"
10794 msgstr "auto"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:418
10797 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10801 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/zvbi.c:59
10805 msgid "Teletext page"
10806 msgstr "Página do teletexto"
10807
10808 #: modules/codec/zvbi.c:60
10809 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/zvbi.c:63
10813 msgid "Text is always opaque"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/zvbi.c:64
10817 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/zvbi.c:67
10821 msgid "Teletext alignment"
10822 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10823
10824 #: modules/codec/zvbi.c:69
10825 #, fuzzy
10826 msgid ""
10827 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10829 "6 = top-right)."
10830 msgstr ""
10831 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10832 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10833 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10834 "direita)."
10835
10836 #: modules/codec/zvbi.c:73
10837 msgid "Teletext text subtitles"
10838 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10839
10840 #: modules/codec/zvbi.c:74
10841 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/zvbi.c:83
10845 #, fuzzy
10846 msgid "VBI and Teletext decoder"
10847 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10848
10849 #: modules/codec/zvbi.c:84
10850 #, fuzzy
10851 msgid "VBI & Teletext"
10852 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10853
10854 #: modules/codec/zvbi.c:687
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Subpage"
10857 msgstr "Space"
10858
10859 #: modules/codec/zvbi.c:701
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Page"
10862 msgstr "Space"
10863
10864 #: modules/control/dbus.c:128
10865 msgid "dbus"
10866 msgstr "dbus"
10867
10868 #: modules/control/dbus.c:131
10869 msgid "D-Bus control interface"
10870 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10871
10872 #: modules/control/gestures.c:81
10873 msgid "Motion threshold (10-100)"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/control/gestures.c:83
10877 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/gestures.c:85
10881 msgid "Trigger button"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/gestures.c:87
10885 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/gestures.c:91
10889 msgid "Middle"
10890 msgstr "Meio"
10891
10892 #: modules/control/gestures.c:94
10893 msgid "Gestures"
10894 msgstr "Gestos"
10895
10896 #: modules/control/gestures.c:102
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Mouse gestures control interface"
10899 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10900
10901 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10902 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Global Hotkeys"
10905 msgstr "Teclas de atalho"
10906
10907 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10908 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Global Hotkeys interface"
10911 msgstr "MTU da interface de rede"
10912
10913 #: modules/control/hotkeys.c:100
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Volume Control"
10916 msgstr "Controlo do Tempo"
10917
10918 #: modules/control/hotkeys.c:100
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Position Control"
10921 msgstr "Posição"
10922
10923 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Ignore"
10926 msgstr "nenhum"
10927
10928 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10930 msgid "Hotkeys"
10931 msgstr "Teclas de atalho"
10932
10933 #: modules/control/hotkeys.c:104
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Hotkeys management interface"
10936 msgstr "MTU da interface de rede"
10937
10938 #: modules/control/hotkeys.c:109
10939 #, fuzzy
10940 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10941 msgstr "Controlo do multiplexador"
10942
10943 #: modules/control/hotkeys.c:110
10944 msgid ""
10945 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10946 "ignored"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:387
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "Audio Device: %s"
10952 msgstr "Dispositivo Áudio"
10953
10954 #: modules/control/hotkeys.c:478
10955 #, c-format
10956 msgid "Audio track: %s"
10957 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10958
10959 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10960 #, fuzzy, c-format
10961 msgid "Subtitle track: %s"
10962 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10963
10964 #: modules/control/hotkeys.c:494
10965 msgid "N/A"
10966 msgstr "N/A"
10967
10968 #: modules/control/hotkeys.c:541
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "Aspect ratio: %s"
10971 msgstr "Rácio de aspecto"
10972
10973 #: modules/control/hotkeys.c:569
10974 #, fuzzy, c-format
10975 msgid "Crop: %s"
10976 msgstr "Compilador: %s\n"
10977
10978 #: modules/control/hotkeys.c:583
10979 msgid "Zooming reset"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:591
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Scaled to screen"
10985 msgstr "Ecrân"
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:594
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Original Size"
10990 msgstr "Áudio original"
10991
10992 #: modules/control/hotkeys.c:636
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "Deinterlace mode: %s"
10995 msgstr "Modo entrelaçado"
10996
10997 #: modules/control/hotkeys.c:668
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "Zoom mode: %s"
11000 msgstr "Aproximar vídeo"
11001
11002 #: modules/control/hotkeys.c:728
11003 #, fuzzy
11004 msgid "1.00x"
11005 msgstr "100%"
11006
11007 #: modules/control/hotkeys.c:754
11008 #, c-format
11009 msgid "%.2fx"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11013 #, c-format
11014 msgid "Subtitle delay %i ms"
11015 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11018 #, c-format
11019 msgid "Audio delay %i ms"
11020 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11021
11022 #: modules/control/hotkeys.c:871
11023 msgid "Recording"
11024 msgstr "Gravação"
11025
11026 #: modules/control/hotkeys.c:873
11027 msgid "Recording done"
11028 msgstr "Gravação concluída"
11029
11030 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "Volume %d%%"
11033 msgstr "Diminuir volume"
11034
11035 #: modules/control/http/http.c:39
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Host address"
11038 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:41
11041 msgid ""
11042 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11043 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11044 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Source directory"
11050 msgstr "Escolher directório"
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:47
11053 msgid "Handlers"
11054 msgstr "Gestores"
11055
11056 #: modules/control/http/http.c:49
11057 msgid ""
11058 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11059 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:51
11063 msgid "Export album art as /art."
11064 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11065
11066 #: modules/control/http/http.c:53
11067 msgid ""
11068 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11069 "id=<id> URLs."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:56
11073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11074 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:59
11077 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11078 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:61
11081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11082 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:64
11085 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11086 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11087
11088 #: modules/control/http/http.c:67
11089 msgid "HTTP"
11090 msgstr "HTTP"
11091
11092 #: modules/control/http/http.c:68
11093 #, fuzzy
11094 msgid "HTTP remote control interface"
11095 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11096
11097 #: modules/control/http/http.c:78
11098 msgid "HTTP SSL"
11099 msgstr "HTTP SSL"
11100
11101 #: modules/control/lirc.c:45
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Change the lirc configuration file."
11104 msgstr "Ficheiro de configuração"
11105
11106 #: modules/control/lirc.c:47
11107 msgid ""
11108 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11109 "users home directory."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/lirc.c:57
11113 msgid "Infrared"
11114 msgstr "Infravermelhos"
11115
11116 #: modules/control/lirc.c:60
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Infrared remote control interface"
11119 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11120
11121 #: modules/control/motion.c:72
11122 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/motion.c:78
11126 msgid "motion"
11127 msgstr "movimento"
11128
11129 #: modules/control/motion.c:80
11130 msgid "motion control interface"
11131 msgstr "interface de controlo de movimento"
11132
11133 #: modules/control/motion.c:81
11134 msgid ""
11135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/control/netsync.c:66
11139 msgid "Act as master"
11140 msgstr "Agir como mestre"
11141
11142 #: modules/control/netsync.c:67
11143 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/netsync.c:71
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Master client ip address"
11149 msgstr "Indique por favor um endereço"
11150
11151 #: modules/control/netsync.c:72
11152 #, fuzzy
11153 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11154 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11155
11156 #: modules/control/netsync.c:76
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Network Sync"
11159 msgstr "Rede"
11160
11161 #: modules/control/ntservice.c:43
11162 msgid "Install Windows Service"
11163 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11164
11165 #: modules/control/ntservice.c:45
11166 msgid "Install the Service and exit."
11167 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11168
11169 #: modules/control/ntservice.c:46
11170 msgid "Uninstall Windows Service"
11171 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11172
11173 #: modules/control/ntservice.c:48
11174 msgid "Uninstall the Service and exit."
11175 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11176
11177 #: modules/control/ntservice.c:49
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Display name of the Service"
11180 msgstr "Mostrar"
11181
11182 #: modules/control/ntservice.c:51
11183 msgid "Change the display name of the Service."
11184 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11185
11186 #: modules/control/ntservice.c:52
11187 msgid "Configuration options"
11188 msgstr "Opções de Configuração"
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:54
11191 msgid ""
11192 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11193 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11194 "configured."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/ntservice.c:59
11198 msgid ""
11199 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11200 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11201 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/ntservice.c:65
11205 msgid "NT Service"
11206 msgstr "Serviço NT"
11207
11208 #: modules/control/ntservice.c:66
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Windows Service interface"
11211 msgstr "Esconder interface"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:73
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Initializing"
11216 msgstr "Italiano"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:74
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Opening"
11221 msgstr "Abrir"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11228 msgid "Pause"
11229 msgstr "Pausa"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:77
11232 #, fuzzy
11233 msgid "End"
11234 msgstr "fim"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:78
11237 msgid "Error"
11238 msgstr "Erro"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:165
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Show stream position"
11243 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:166
11246 msgid ""
11247 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:169
11251 msgid "Fake TTY"
11252 msgstr "TTY Falso"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:170
11255 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:172
11259 msgid "UNIX socket command input"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:173
11263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:176
11267 #, fuzzy
11268 msgid "TCP command input"
11269 msgstr "Entrada TCP"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:177
11272 msgid ""
11273 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11274 "port the interface will bind to."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11278 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11279 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:183
11282 msgid ""
11283 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:190
11289 msgid "RC"
11290 msgstr "RC"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:193
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Remote control interface"
11295 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:342
11298 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/control/rc.c:815
11302 #, c-format
11303 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11304 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11305
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11308 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:851
11311 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11312 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:852
11315 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:853
11319 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11320 msgstr ""
11321 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:854
11324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11325 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:855
11328 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11329 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:856
11332 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11333 msgstr ""
11334 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:857
11337 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11338 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:858
11341 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11342 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:859
11345 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11346 msgstr ""
11347 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:860
11350 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11351 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:861
11354 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11355 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:862
11358 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11359 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:863
11362 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11363 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:864
11366 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11367 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:865
11370 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11371 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:866
11374 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11375 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:867
11378 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:868
11382 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11383 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:869
11386 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11387 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:871
11390 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11391 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:872
11394 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11395 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:873
11398 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/rc.c:874
11402 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/rc.c:875
11406 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/control/rc.c:876
11410 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/control/rc.c:877
11414 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/control/rc.c:878
11418 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/control/rc.c:879
11422 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/control/rc.c:880
11426 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/control/rc.c:881
11430 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:882
11434 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:883
11438 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:884
11442 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:886
11446 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/rc.c:887
11450 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:888
11454 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:889
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/rc.c:890
11462 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/rc.c:891
11466 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/rc.c:892
11470 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/rc.c:893
11474 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:894
11478 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/rc.c:895
11482 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/control/rc.c:896
11486 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/rc.c:897
11490 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/control/rc.c:899
11498 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/rc.c:904
11502 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/rc.c:905
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/rc.c:906
11510 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:907
11514 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/rc.c:908
11518 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/rc.c:909
11522 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/control/rc.c:910
11526 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/control/rc.c:911
11530 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/rc.c:913
11534 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/rc.c:914
11538 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/rc.c:915
11542 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/control/rc.c:916
11546 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/rc.c:917
11550 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:919
11554 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:920
11558 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/rc.c:921
11562 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/rc.c:922
11566 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/control/rc.c:923
11570 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/rc.c:924
11574 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/rc.c:925
11578 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/control/rc.c:926
11582 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/control/rc.c:927
11586 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/control/rc.c:928
11590 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/control/rc.c:929
11594 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/control/rc.c:930
11598 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/control/rc.c:931
11602 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/control/rc.c:932
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/control/rc.c:935
11610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11611 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:936
11614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11615 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:937
11618 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11619 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:938
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11623 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:940
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:1053
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Press menu select or pause to continue."
11632 msgstr ""
11633 "\n"
11634 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11637 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11638 #: modules/control/rc.c:1929
11639 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11640 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11641
11642 #: modules/control/rc.c:1410
11643 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11644 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11645
11646 #: modules/control/rc.c:1421
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "Playlist has only %d elements"
11649 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11652 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/rc.c:1988
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Unknown command!"
11658 msgstr "Vídeo desconhecido"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11661 msgid "+-[Incoming]"
11662 msgstr "+-[A chegar]"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11665 #, c-format
11666 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11667 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11670 #, c-format
11671 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11672 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11675 #, c-format
11676 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11677 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11680 #, c-format
11681 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11682 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11685 msgid "+-[Video Decoding]"
11686 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11689 #, c-format
11690 msgid "| video decoded    :    %5i"
11691 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11694 #, c-format
11695 msgid "| frames displayed :    %5i"
11696 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11699 #, c-format
11700 msgid "| frames lost      :    %5i"
11701 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11704 msgid "+-[Audio Decoding]"
11705 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11708 #, c-format
11709 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11710 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11713 #, c-format
11714 msgid "| buffers played   :    %5i"
11715 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11718 #, c-format
11719 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11720 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11723 msgid "+-[Streaming]"
11724 msgstr "+-[Emitindo]"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11727 #, c-format
11728 msgid "| packets sent     :    %5i"
11729 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11732 #, c-format
11733 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11734 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:2037
11737 #, c-format
11738 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11739 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11740
11741 #: modules/control/showintf.c:67
11742 msgid "Threshold"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/control/showintf.c:68
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11748 msgstr "MTU da interface de rede"
11749
11750 #: modules/control/signals.c:37
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Signals"
11753 msgstr "Sinhalese"
11754
11755 #: modules/control/signals.c:40
11756 #, fuzzy
11757 msgid "POSIX signals handling interface"
11758 msgstr "Definições para a interface principal"
11759
11760 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Host"
11763 msgstr "House"
11764
11765 #: modules/control/telnet.c:79
11766 msgid ""
11767 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11768 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11769 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11780 msgid "Port"
11781 msgstr "Porta"
11782
11783 #: modules/control/telnet.c:84
11784 msgid ""
11785 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11786 "4212."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/telnet.c:88
11790 msgid ""
11791 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11792 "default value is \"admin\"."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/telnet.c:102
11796 msgid "VLM remote control interface"
11797 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11798
11799 #: modules/demux/aiff.c:49
11800 msgid "AIFF demuxer"
11801 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11802
11803 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11804 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11805 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11806
11807 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11808 msgid "Could not demux ASF stream"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11812 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11813 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11814
11815 #: modules/demux/au.c:50
11816 msgid "AU demuxer"
11817 msgstr "Desmultiplexador AU"
11818
11819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11820 #, fuzzy
11821 msgid "FFmpeg demuxer"
11822 msgstr "Demuxer TTA"
11823
11824 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Avformat"
11827 msgstr "Formato"
11828
11829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11830 #, fuzzy
11831 msgid "FFmpeg muxer"
11832 msgstr "Demuxers"
11833
11834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11835 msgid "Ffmpeg mux"
11836 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11837
11838 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11839 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11840 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11841
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Force interleaved method"
11845 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11846
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Force interleaved method."
11850 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Force index creation"
11855 msgstr "Mais informação"
11856
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11858 msgid ""
11859 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11860 "incomplete (not seekable)."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11864 msgid "Ask"
11865 msgstr "Perguntar"
11866
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11868 msgid "Always fix"
11869 msgstr "Compor sempre"
11870
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11872 msgid "Never fix"
11873 msgstr "Nunca compor"
11874
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11876 msgid "AVI demuxer"
11877 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11878
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11880 msgid "AVI Index"
11881 msgstr "Índice AVI"
11882
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11884 #, fuzzy
11885 msgid ""
11886 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11887 "Do you want to try to fix it?\n"
11888 "\n"
11889 "This might take a long time."
11890 msgstr ""
11891 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11892 "correctamente.\n"
11893 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11894 "\n"
11895 "Isto pode demorar um bocado."
11896
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11898 msgid "Repair"
11899 msgstr "Reparar"
11900
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11902 msgid "Don't repair"
11903 msgstr "Não reparar"
11904
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11906 msgid "Fixing AVI Index..."
11907 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11908
11909 #: modules/demux/cdg.c:45
11910 msgid "CDG demuxer"
11911 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11912
11913 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Dump filename"
11916 msgstr "Nome do grupo"
11917
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11921 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11922
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Append to existing file"
11926 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11927
11928 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11929 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11930 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11931
11932 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11933 msgid "File dumper"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/flac.c:49
11937 msgid "FLAC demuxer"
11938 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11939
11940 #: modules/demux/gme.cpp:55
11941 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Closed captions"
11947 msgstr "Legendas fechadas 1"
11948
11949 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Textual audio descriptions"
11952 msgstr "Descrição de sessão"
11953
11954 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Karaoke"
11957 msgstr "Kazakh"
11958
11959 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Ticker text"
11962 msgstr "Página do teletexto"
11963
11964 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Active regions"
11967 msgstr "Janelas activas"
11968
11969 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Semantic annotations"
11972 msgstr "Opções de performance"
11973
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Transcript"
11977 msgstr "Sânscrito"
11978
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Lyrics"
11982 msgstr "Licença"
11983
11984 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11985 msgid "Linguistic markup"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11989 msgid "Cue points"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Subtitles (images)"
11995 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11996
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11998 msgid "Slides (text)"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Slides (images)"
12004 msgstr "Clonar imagem"
12005
12006 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Unknown category"
12009 msgstr "Vídeo desconhecido"
12010
12011 #: modules/demux/live555.cpp:77
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12015 "should be set in millisecond units."
12016 msgstr ""
12017 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12018 "milissegundos."
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:80
12021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/live555.cpp:81
12025 msgid ""
12026 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12027 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12028 "cannot connect to normal RTSP servers."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/live555.cpp:85
12032 #, fuzzy
12033 msgid "RTSP user name"
12034 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12035
12036 #: modules/demux/live555.cpp:86
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12040 "connection."
12041 msgstr "Conta a usar na ligação."
12042
12043 #: modules/demux/live555.cpp:88
12044 msgid "RTSP password"
12045 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:89
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12050 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12051
12052 #: modules/demux/live555.cpp:93
12053 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12054 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12055
12056 #: modules/demux/live555.cpp:103
12057 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12058 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12059
12060 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12062 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12063 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:112
12066 msgid "Client port"
12067 msgstr "Porta do cliente"
12068
12069 #: modules/demux/live555.cpp:113
12070 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12071 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12072
12073 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12074 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12078 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12079 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12080
12081 #: modules/demux/live555.cpp:121
12082 msgid "HTTP tunnel port"
12083 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12084
12085 #: modules/demux/live555.cpp:122
12086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/live555.cpp:615
12090 msgid "RTSP authentication"
12091 msgstr "Autenticação RTSP"
12092
12093 #: modules/demux/live555.cpp:616
12094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12098 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12099 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12100 msgid "Frames per Second"
12101 msgstr "Frames por Segundo"
12102
12103 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12104 msgid ""
12105 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12106 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12110 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12111 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12112
12113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12114 msgid "---  DVD Menu"
12115 msgstr "---  Menu DVD"
12116
12117 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12118 msgid "First Played"
12119 msgstr "Tocado Primeiro"
12120
12121 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12122 msgid "Video Manager"
12123 msgstr "Gestor Vídeo"
12124
12125 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12126 msgid "----- Title"
12127 msgstr "----- Título"
12128
12129 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12130 msgid "Matroska stream demuxer"
12131 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12132
12133 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12134 msgid "Ordered chapters"
12135 msgstr "Capítulo ordenados"
12136
12137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12138 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12142 msgid "Chapter codecs"
12143 msgstr "Codificadores do capítulo"
12144
12145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12146 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Preload Directory"
12152 msgstr "Directório"
12153
12154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12155 msgid ""
12156 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12157 "for broken files)."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12161 msgid "Seek based on percent not time"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12165 msgid "Seek based on percent not time."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12169 msgid "Dummy Elements"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12173 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/demux/mod.c:53
12177 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12178 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12179
12180 #: modules/demux/mod.c:54
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Enable reverberation"
12183 msgstr "Activar áudio"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:55
12186 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:57
12190 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/mod.c:59
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Enable megabass mode"
12196 msgstr "Activar base"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:60
12199 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:62
12203 msgid ""
12204 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12205 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/demux/mod.c:65
12209 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:67
12213 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/demux/mod.c:72
12217 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:80
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Reverb"
12223 msgstr "Nunca"
12224
12225 #: modules/demux/mod.c:83
12226 msgid "Reverberation level"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/mod.c:85
12230 msgid "Reverberation delay"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/mod.c:87
12234 msgid "Mega bass"
12235 msgstr "Mega bass"
12236
12237 #: modules/demux/mod.c:90
12238 msgid "Mega bass level"
12239 msgstr "Nível do mega bass"
12240
12241 #: modules/demux/mod.c:92
12242 msgid "Mega bass cutoff"
12243 msgstr "Corte do mega bass"
12244
12245 #: modules/demux/mod.c:94
12246 msgid "Surround"
12247 msgstr "Surround"
12248
12249 #: modules/demux/mod.c:97
12250 msgid "Surround level"
12251 msgstr "Nível de surround"
12252
12253 #: modules/demux/mod.c:99
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Surround delay (ms)"
12256 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12257
12258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12259 msgid "MP4 stream demuxer"
12260 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12261
12262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12263 msgid "MP4"
12264 msgstr "MP4"
12265
12266 #: modules/demux/mpc.c:58
12267 msgid "MusePack demuxer"
12268 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12269
12270 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12271 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12275 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12276 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12277
12278 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12279 msgid "H264 video demuxer"
12280 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12281
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12288 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12289 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12290
12291 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12292 #, fuzzy
12293 msgid "MPEG-4 V"
12294 msgstr "MJPEG"
12295
12296 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12297 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12298 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12299
12300 #: modules/demux/nsc.c:46
12301 msgid "Windows Media NSC metademux"
12302 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12303
12304 #: modules/demux/nsv.c:49
12305 msgid "NullSoft demuxer"
12306 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12307
12308 #: modules/demux/nuv.c:49
12309 msgid "Nuv demuxer"
12310 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12311
12312 #: modules/demux/ogg.c:54
12313 msgid "OGG demuxer"
12314 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12315
12316 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12317 msgid "Google Video"
12318 msgstr "Vídeo do Google"
12319
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12321 msgid "Auto start"
12322 msgstr "Ínicio Automático"
12323
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12325 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12329 msgid "Show shoutcast adult content"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12333 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12337 msgid "Skip ads"
12338 msgstr "Saltar anuncios"
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12341 msgid ""
12342 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12343 "prevent adding them to the playlist."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12347 msgid "M3U playlist import"
12348 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12349
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12351 #, fuzzy
12352 msgid "RAM playlist import"
12353 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12356 msgid "PLS playlist import"
12357 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12358
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12360 msgid "B4S playlist import"
12361 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12362
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12364 msgid "DVB playlist import"
12365 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12366
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Podcast parser"
12370 msgstr "Podcasts"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12373 msgid "XSPF playlist import"
12374 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12381 msgid "ASX playlist import"
12382 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12389 msgid "QuickTime Media Link importer"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12393 msgid "Google Video Playlist importer"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12397 msgid "Dummy ifo demux"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12401 msgid "iTunes Music Library importer"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12406 msgid "Podcast Info"
12407 msgstr "Informação do Podcast"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12410 msgid "Podcast Summary"
12411 msgstr "Resumo do Podcast"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12414 msgid "Podcast Size"
12415 msgstr "Tamanho do Podcast"
12416
12417 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12418 msgid "Shoutcast"
12419 msgstr "Shoutcast"
12420
12421 #: modules/demux/ps.c:43
12422 msgid "Trust MPEG timestamps"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ps.c:44
12426 msgid ""
12427 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12428 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12429 "calculate from the bitrate instead."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12433 msgid "MPEG-PS demuxer"
12434 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12435
12436 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12437 msgid "PS"
12438 msgstr "PS"
12439
12440 #: modules/demux/pva.c:43
12441 msgid "PVA demuxer"
12442 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12443
12444 #: modules/demux/rawdv.c:41
12445 msgid ""
12446 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/demux/rawdv.c:49
12450 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12451 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12452
12453 #: modules/demux/rawvid.c:46
12454 msgid ""
12455 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12456 "30000/1001 or 29.97"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/demux/rawvid.c:50
12460 #, fuzzy
12461 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12462 msgstr ""
12463 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12464
12465 #: modules/demux/rawvid.c:54
12466 #, fuzzy
12467 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12468 msgstr ""
12469 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12470
12471 #: modules/demux/rawvid.c:57
12472 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/rawvid.c:58
12476 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12480 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Aspect ratio"
12483 msgstr "Rácio de aspecto"
12484
12485 #: modules/demux/rawvid.c:62
12486 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/demux/rawvid.c:66
12490 msgid "Raw video demuxer"
12491 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12492
12493 #: modules/demux/real.c:70
12494 msgid "Real demuxer"
12495 msgstr "Desmultiplexador Real"
12496
12497 #: modules/demux/smf.c:43
12498 msgid "SMF demuxer"
12499 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12500
12501 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12502 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/subtitle.c:56
12506 msgid ""
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12508 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/subtitle.c:59
12512 msgid ""
12513 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12514 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12515 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12516 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12517 "autodetection, this should always work)."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Text subtitles parser"
12523 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12524
12525 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12526 msgid "Frames per second"
12527 msgstr "Frames por segundo"
12528
12529 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12530 msgid "Subtitles delay"
12531 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12532
12533 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12534 msgid "Subtitles format"
12535 msgstr "Formato dos subtítulos"
12536
12537 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12538 msgid ""
12539 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12540 "based subtitle formats without a fixed value."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12544 msgid ""
12545 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12549 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12550 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12551
12552 #: modules/demux/ts.c:98
12553 msgid "Extra PMT"
12554 msgstr "Extra PMT"
12555
12556 #: modules/demux/ts.c:100
12557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:102
12561 msgid "Set id of ES to PID"
12562 msgstr "Definir id de ES para PID"
12563
12564 #: modules/demux/ts.c:103
12565 msgid ""
12566 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12567 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12568 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:108
12572 msgid "Fast udp streaming"
12573 msgstr "Emissão udp rápida"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:110
12576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:112
12580 msgid "MTU for out mode"
12581 msgstr "MTU para modo de saída"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:113
12584 msgid "MTU for out mode."
12585 msgstr "MTU para modo de saída."
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:115
12588 msgid "CSA ck"
12589 msgstr "CSA ck"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:116
12592 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Second CSA Key"
12598 msgstr "Chave CSA"
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12601 msgid ""
12602 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12603 "bytes)."
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/demux/ts.c:122
12607 msgid "Silent mode"
12608 msgstr "Modo silencioso"
12609
12610 #: modules/demux/ts.c:123
12611 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/ts.c:125
12615 msgid "CAPMT System ID"
12616 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12617
12618 #: modules/demux/ts.c:126
12619 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/ts.c:128
12623 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/ts.c:129
12627 msgid ""
12628 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12629 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/ts.c:133
12633 msgid "Filename of dump"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/ts.c:134
12637 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/ts.c:136
12641 msgid "Append"
12642 msgstr "Anexar"
12643
12644 #: modules/demux/ts.c:138
12645 msgid ""
12646 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12647 "be overwritten."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:141
12651 msgid "Dump buffer size"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/ts.c:143
12655 msgid ""
12656 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12657 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:147
12661 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Teletext"
12668 msgstr "Página do teletexto"
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:178
12671 msgid "Teletext subtitles"
12672 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:179
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Teletext: additional information"
12677 msgstr "Informação da media"
12678
12679 #: modules/demux/ts.c:180
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Teletext: program schedule"
12682 msgstr "Página do teletexto"
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:181
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12687 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12688
12689 #: modules/demux/ts.c:3422
12690 #, fuzzy
12691 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12692 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12693
12694 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12695 msgid "clean effects"
12696 msgstr "efeitos limpos"
12697
12698 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12699 msgid "hearing impaired"
12700 msgstr "deficientes auditivos"
12701
12702 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12703 msgid "visual impaired commentary"
12704 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12705
12706 #: modules/demux/tta.c:45
12707 msgid "TTA demuxer"
12708 msgstr "Demuxer TTA"
12709
12710 #: modules/demux/ty.c:59
12711 msgid "TY"
12712 msgstr "TY"
12713
12714 #: modules/demux/ty.c:60
12715 msgid "TY Stream audio/video demux"
12716 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12717
12718 #: modules/demux/ty.c:771
12719 msgid "Closed captions 1"
12720 msgstr "Legendas fechadas 1"
12721
12722 #: modules/demux/ty.c:772
12723 msgid "Closed captions 2"
12724 msgstr "Legendas fechadas 2"
12725
12726 #: modules/demux/ty.c:773
12727 msgid "Closed captions 3"
12728 msgstr "Legendas fechadas 3"
12729
12730 #: modules/demux/ty.c:774
12731 msgid "Closed captions 4"
12732 msgstr "Legendas fechadas 4"
12733
12734 #: modules/demux/vc1.c:44
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12737 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12738
12739 #: modules/demux/vc1.c:50
12740 msgid "VC1 video demuxer"
12741 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12742
12743 #: modules/demux/vobsub.c:53
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Vobsub subtitles parser"
12746 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12747
12748 #: modules/demux/voc.c:46
12749 msgid "VOC demuxer"
12750 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12751
12752 #: modules/demux/wav.c:45
12753 msgid "WAV demuxer"
12754 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12755
12756 #: modules/demux/xa.c:45
12757 msgid "XA demuxer"
12758 msgstr "Desmultiplexador XA"
12759
12760 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12761 msgid "Use DVD Menus"
12762 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12763
12764 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12765 #, fuzzy
12766 msgid "BeOS standard API interface"
12767 msgstr "Adicionar interface"
12768
12769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12770 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12771 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12772
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12778 msgid "Open"
12779 msgstr "Abrir"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12785 msgid "Preferences"
12786 msgstr "Preferências"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12792 msgid "Messages"
12793 msgstr "Mensagens"
12794
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12799 msgid "Open File"
12800 msgstr "Abrir Ficheiro"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12804 msgid "Open Disc"
12805 msgstr "Abrir Disco"
12806
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Abrir Subtítulos"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12815 msgid "About"
12816 msgstr "Sobre"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12819 msgid "Prev Title"
12820 msgstr "Título Anterior"
12821
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12823 msgid "Next Title"
12824 msgstr "Título Seguinte"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Ir para Título"
12829
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Ir para Capítulo"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12835 msgid "Speed"
12836 msgstr "Velocidade"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12839 msgid "Window"
12840 msgstr "Janela"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12857 msgid "OK"
12858 msgstr "OK"
12859
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12861 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12862 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12863
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12865 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12866 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12867
12868 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12869 msgid "Drop files to play"
12870 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12871
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12873 msgid "playlist"
12874 msgstr "lista de reprodução"
12875
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12877 msgid "Close"
12878 msgstr "Fechar"
12879
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12881 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12882 msgid "Edit"
12883 msgstr "Editar"
12884
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12887 msgid "Select All"
12888 msgstr "Seleccionar Todos"
12889
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12891 msgid "Select None"
12892 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12893
12894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12895 msgid "Sort Reverse"
12896 msgstr "Ordenar Reverso"
12897
12898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12899 msgid "Sort by Name"
12900 msgstr "Ordenar por Nome"
12901
12902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12903 msgid "Sort by Path"
12904 msgstr "Ordenar por Caminho"
12905
12906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12907 msgid "Randomize"
12908 msgstr "Aleatório "
12909
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12911 msgid "Remove"
12912 msgstr "Remover"
12913
12914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12915 msgid "Remove All"
12916 msgstr "Remover Todos"
12917
12918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12919 msgid "View"
12920 msgstr "Ver"
12921
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12923 msgid "Path"
12924 msgstr "Caminho"
12925
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12928 msgid "Name"
12929 msgstr "Nome"
12930
12931 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12932 msgid "Apply"
12933 msgstr "Aplicar "
12934
12935 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12938 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12940 msgid "Save"
12941 msgstr "Gravar"
12942
12943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12944 msgid "Defaults"
12945 msgstr "Padrão "
12946
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12948 msgid "Show Interface"
12949 msgstr "Mostrar Interface"
12950
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12952 msgid "50%"
12953 msgstr "50%"
12954
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12956 msgid "100%"
12957 msgstr "100%"
12958
12959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12960 msgid "200%"
12961 msgstr "200%"
12962
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12964 msgid "Vertical Sync"
12965 msgstr "Sincronização Vertical"
12966
12967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Correct Aspect Ratio"
12970 msgstr "Rácio de aspecto"
12971
12972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Stay On Top"
12975 msgstr "Sempre no topo"
12976
12977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12978 msgid "Take Screen Shot"
12979 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12982 msgid "Framebuffer device"
12983 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12984
12985 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12986 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Video aspect ratio"
12992 msgstr "Definições de vídeo"
12993
12994 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12995 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:111
12999 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/fbosd.c:113
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Transparency of the image"
13005 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13006
13007 #: modules/gui/fbosd.c:114
13008 msgid ""
13009 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13010 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13014 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13015 msgid "Text"
13016 msgstr "Texto"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:119
13019 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13020 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13023 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13024 msgid "X coordinate"
13025 msgstr "Coordenada X"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:122
13028 msgid "X coordinate of the rendered image"
13029 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13030
13031 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13032 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13033 msgid "Y coordinate"
13034 msgstr "Coordenada Y"
13035
13036 #: modules/gui/fbosd.c:125
13037 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13038 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:129
13041 #, fuzzy
13042 msgid ""
13043 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13045 "g. 6=top-right)."
13046 msgstr ""
13047 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13048 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13049 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13050 "direita)."
13051
13052 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13053 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13054 #: modules/video_filter/rss.c:146
13055 msgid "Opacity"
13056 msgstr "Opacidade"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13059 msgid ""
13060 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13061 "totally opaque. "
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13065 #: modules/video_filter/rss.c:150
13066 msgid "Font size, pixels"
13067 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13070 #: modules/video_filter/rss.c:151
13071 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13075 #: modules/video_filter/rss.c:155
13076 msgid ""
13077 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13078 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13079 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13080 "(red + green), #FFFFFF = white"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:147
13084 msgid "Clear overlay framebuffer"
13085 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:148
13088 msgid ""
13089 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13090 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13091 "the cache."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/fbosd.c:152
13095 msgid "Render text or image"
13096 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13097
13098 #: modules/gui/fbosd.c:153
13099 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13100 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13101
13102 #: modules/gui/fbosd.c:156
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Display on overlay framebuffer"
13105 msgstr "Largar frames atrasadas"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:157
13108 msgid ""
13109 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13114 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13115 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13116 #: modules/video_filter/rss.c:203
13117 msgid "Font"
13118 msgstr "Fonte"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:212
13121 msgid "Commands"
13122 msgstr "Comandos"
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:217
13125 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13126 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13127
13128 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13129 msgid "About VLC media player"
13130 msgstr "Sobre VLC media player"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13133 #, c-format
13134 msgid "Compiled by %s"
13135 msgstr "Compilado por %s"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13138 msgid "VLC was brought to you by:"
13139 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13143 msgid "License"
13144 msgstr "Licença"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13147 msgid "VLC media player Help"
13148 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13152 msgid "Index"
13153 msgstr "Índice"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13156 msgid "Bookmarks"
13157 msgstr "Marcadores"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13162 msgid "Add"
13163 msgstr "Adicionar"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13169 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13170 msgid "Clear"
13171 msgstr "Limpar "
13172
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13174 #: modules/video_filter/extract.c:76
13175 msgid "Extract"
13176 msgstr "Extrair"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13179 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13181 msgid "Time"
13182 msgstr "Tempo"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13185 msgid "Untitled"
13186 msgstr "Sem título"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13189 msgid "No input"
13190 msgstr "Sem entrada"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13193 msgid ""
13194 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13198 msgid "Input has changed"
13199 msgstr "Entrada foi alterada"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13202 msgid ""
13203 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13204 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13205 msgstr ""
13206 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13207 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13208 "mesma entrada."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13211 msgid "Invalid selection"
13212 msgstr "Selecção inválida"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13215 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13216 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13219 msgid "No input found"
13220 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13223 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13227 msgid "Jump To Time"
13228 msgstr "Saltar Para Tempo"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13231 msgid "sec."
13232 msgstr "seg."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13235 msgid "Jump to time"
13236 msgstr "Saltar para tempo"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13239 msgid "Random On"
13240 msgstr "Aleatório On"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13243 msgid "Random Off"
13244 msgstr "Aleatório Off"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13248 msgid "Repeat One"
13249 msgstr "Repetir Um"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13253 msgid "Repeat All"
13254 msgstr "Repetir Todos"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13258 msgid "Repeat Off"
13259 msgstr "Repetir Off"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13263 msgid "Half Size"
13264 msgstr "Metade do Tamanho"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13268 msgid "Normal Size"
13269 msgstr "Tamanho Normal"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13273 msgid "Double Size"
13274 msgstr "Dobro do Tamanho"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13277 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Float on Top"
13280 msgstr "Sempre no topo"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Fit to Screen"
13286 msgstr "Ecrân"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13290 msgid "Open File..."
13291 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Step Forward"
13296 msgstr "Salto curto para a frente"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Step Backward"
13301 msgstr "Salto curto para a frente"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13305 msgid "Rewind"
13306 msgstr "Rebobinar"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Fast Forward"
13311 msgstr "Salto curto para a frente"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13314 #, fuzzy
13315 msgid "2 Pass"
13316 msgstr "Baixo"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13321 msgstr ""
13322 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13327 msgstr ""
13328 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13329 "(Audio Menu->Equalizer)."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Preamp"
13334 msgstr "Programa"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13337 msgid "Extended controls"
13338 msgstr "Controlos extendidos"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13341 msgid "Shows more information about the available video filters."
13342 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Wave"
13347 msgstr "Ondas"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Ripple"
13352 msgstr "Ficheiro"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13356 msgid "Psychedelic"
13357 msgstr "Psicadélico"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13360 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13361 msgid "Gradient"
13362 msgstr "Gradiente"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13365 msgid "General editing filters"
13366 msgstr "Filtros de edição geral"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Distortion filters"
13371 msgstr "Distorção"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13374 msgid "Blur"
13375 msgstr "Desfocar"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13378 msgid "Adds motion blurring to the image"
13379 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13382 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13383 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Image cropping"
13388 msgstr "Clone de imagem"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Crops a defined part of the image"
13393 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13396 msgid "Invert colors"
13397 msgstr "Inverte as cores"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13400 msgid "Inverts the colors of the image"
13401 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13404 msgid "Transformation"
13405 msgstr "Transformação"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Rotates or flips the image"
13410 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13413 msgid "Interactive Zoom"
13414 msgstr "Zoom interactivo"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13418 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13421 msgid "Volume normalization"
13422 msgstr "Normalização do volume"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13426 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13429 msgid "Headphone virtualization"
13430 msgstr "Virtualização de auscultador"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13434 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13437 msgid "Maximum level"
13438 msgstr "Nível máximo"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13441 msgid "Restore Defaults"
13442 msgstr "Restaura valores por defeito"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13445 msgid "Opaqueness"
13446 msgstr "Opacidade"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13449 msgid "Adjust Image"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Video Filter"
13455 msgstr "Filtro de vídeo"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Audio Filter"
13460 msgstr "Filtro de áudio"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13463 msgid "About the video filters"
13464 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13467 msgid ""
13468 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13469 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13470 "subsections of Video/Filters.\n"
13471 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13472 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13476 msgid "(no item is being played)"
13477 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13480 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13484 msgid ""
13485 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13486 "security issues."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13490 msgid ""
13491 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13492 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13493 "modern version of Mac OS X."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13499 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13502 #, fuzzy
13503 msgid ""
13504 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13505 "\n"
13506 "%@"
13507 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13510 msgid "Open CrashLog..."
13511 msgstr "Abrir LogCrash..."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Save this Log..."
13516 msgstr "Guardar como..."
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13519 msgid "Check for Update..."
13520 msgstr "Procurar por Actualização"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13523 msgid "Preferences..."
13524 msgstr "Preferências..."
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13527 msgid "Services"
13528 msgstr "Serviços"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13531 msgid "Hide VLC"
13532 msgstr "Esconder VLC"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13535 msgid "Hide Others"
13536 msgstr "Esconder Outros"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13539 msgid "Show All"
13540 msgstr "Mostrar Todos"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13543 msgid "Quit VLC"
13544 msgstr "Sair de VLC"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13547 msgid "1:File"
13548 msgstr "1:Ficheiro"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Advanced Open File..."
13553 msgstr "Abertura &avançadas..."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13556 msgid "Open Disc..."
13557 msgstr "Abrir Disco..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13560 msgid "Open Network..."
13561 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Open Capture Device..."
13566 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13569 msgid "Open Recent"
13570 msgstr "Abrir Recente"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13573 msgid "Clear Menu"
13574 msgstr "Limpar Menu"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13578 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13581 msgid "Cut"
13582 msgstr "Cortar"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13585 msgid "Copy"
13586 msgstr "Copiar"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13589 msgid "Paste"
13590 msgstr "Colar"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13593 msgid "Playback"
13594 msgstr "Reproduzir "
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Increase Volume"
13599 msgstr "Volume padrão "
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Decrease Volume"
13604 msgstr "Volume padrão "
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Fullscreen Video Device"
13610 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13613 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13614 msgid "Post processing"
13615 msgstr "Pós-processamento"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13618 msgid "Transparent"
13619 msgstr "Transparência "
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13622 msgid "Minimize Window"
13623 msgstr "Minimizar Janela"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13626 msgid "Close Window"
13627 msgstr "Fechar Janelas"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13630 msgid "Controller..."
13631 msgstr "Controlador..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13634 msgid "Equalizer..."
13635 msgstr "Equalizador..."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13638 msgid "Extended Controls..."
13639 msgstr "Controlos Extendidos..."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13642 msgid "Bookmarks..."
13643 msgstr "Marcadores..."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13646 msgid "Playlist..."
13647 msgstr "Lista de reprodução..."
13648
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13650 msgid "Media Information..."
13651 msgstr "Informação Media..."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13654 msgid "Messages..."
13655 msgstr "Mensagens..."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13658 msgid "Errors and Warnings..."
13659 msgstr "Erros e Avisos..."
13660
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13662 msgid "Bring All to Front"
13663 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13667 msgid "Help"
13668 msgstr "Ajuda"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13671 msgid "VLC media player Help..."
13672 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13675 msgid "ReadMe / FAQ..."
13676 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13679 msgid "Online Documentation..."
13680 msgstr "Documentação Online..."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13683 msgid "VideoLAN Website..."
13684 msgstr "Website VideoLAN..."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13687 msgid "Make a donation..."
13688 msgstr "Fazer um donativo..."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13691 msgid "Online Forum..."
13692 msgstr "Fórum Online..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13695 msgid "Volume Up"
13696 msgstr "Aumentar Volume"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13699 msgid "Volume Down"
13700 msgstr "Diminuir Volume"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Send"
13705 msgstr "fim"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Don't Send"
13710 msgstr "Não reparar"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13713 msgid "VLC crashed previously"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13717 msgid ""
13718 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13719 "\n"
13720 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13721 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13722 "URL of a network stream, ..."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13726 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13730 msgid ""
13731 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13732 "information."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13736 #, c-format
13737 msgid "Volume: %d%%"
13738 msgstr "Volume: %d%%"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13741 msgid "Update check failed"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13745 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13749 msgid "Crash Report successfully sent"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13753 msgid "Thanks for your report!"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13757 msgid "Error when sending the Crash Report"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13761 msgid "No CrashLog found"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13766 msgid "Continue"
13767 msgstr "Continuar"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Remove old preferences?"
13776 msgstr "Limpar preferências"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13779 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13783 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13787 #, c-format
13788 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13796 msgid ""
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13799 "menu."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13803 msgid ""
13804 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13805 "is fully transparent."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13809 msgid "Stretch video to fill window"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13813 msgid ""
13814 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13815 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Black screens in fullscreen"
13821 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13828 msgid "Use as Desktop Background"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13832 msgid ""
13833 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13834 "with in this mode."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13838 msgid "Show Fullscreen controller"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13844 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13847 msgid "Auto-playback of new items"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13851 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Keep Recent Items"
13857 msgstr "Repetir item actual"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13860 msgid ""
13861 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13862 "disabled here."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Keep current Equalizer settings"
13868 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13871 msgid ""
13872 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13873 "feature can be disabled here."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Mac OS X interface"
13879 msgstr "Interface XOSD"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13882 #, fuzzy
13883 msgid "No device connected"
13884 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13887 msgid ""
13888 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13889 "\n"
13890 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13891 "installed and try again."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13895 msgid "Open Source"
13896 msgstr "Abrir Fonte"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13899 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Capture"
13906 msgstr "Modo de Captura"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13922 msgid "Browse..."
13923 msgstr "Explorar..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13931 msgid "Device name"
13932 msgstr "Nome de dispositivo"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13935 #, fuzzy
13936 msgid "No DVD menus"
13937 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13940 #, fuzzy
13941 msgid "VIDEO_TS folder"
13942 msgstr "Abrir directório"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13946 msgid "DVD"
13947 msgstr "DVD"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13950 #, fuzzy
13951 msgid "IP Address"
13952 msgstr "Endereço"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13955 msgid ""
13956 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13957 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13958 "button below."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13962 msgid ""
13963 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13964 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13965 "IP automatically.\n"
13966 "\n"
13967 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13968 "sheet."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13972 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13976 msgid "Protocol"
13977 msgstr "Protocolo"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13986 msgid "Address"
13987 msgstr "Endereço"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Unicast"
13993 msgstr "unicast"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Multicast"
13999 msgstr "multicast"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Screen Capture Input"
14004 msgstr "Entrada do ecrân"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14007 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Frames per Second:"
14013 msgstr "Frames por Segundo"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Subscreen left:"
14018 msgstr "Altura de borda"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Subscreen top:"
14023 msgstr "Altura de borda"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Subscreen width:"
14028 msgstr "Altura de borda"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Subscreen height:"
14033 msgstr "Altura de borda"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Current channel:"
14038 msgstr "Canal:"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Previous Channel"
14043 msgstr "Capítulo anterior"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Next Channel"
14048 msgstr "Canal"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14051 msgid "Retrieving Channel Info..."
14052 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14055 msgid "EyeTV is not launched"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14059 msgid ""
14060 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14061 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14065 msgid "Launch EyeTV now"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Download Plugin"
14071 msgstr "Transferir agora"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14074 msgid "Load subtitles file:"
14075 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14078 msgid "Settings..."
14079 msgstr "Definições..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14082 msgid "Override parametters"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14086 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14087 msgid "Delay"
14088 msgstr "Atraso"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14091 msgid "FPS"
14092 msgstr "FPS"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14095 msgid "Subtitles encoding"
14096 msgstr "Codificação de subtítulos"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14099 msgid "Font size"
14100 msgstr "Tamanho da fonte"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14103 msgid "Subtitles alignment"
14104 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14107 msgid "Font Properties"
14108 msgstr "Propriedades da Fonte"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14111 msgid "Subtitle File"
14112 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14115 #, fuzzy
14116 msgid "VIDEO_TS directory"
14117 msgstr "Abrir directório"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14121 msgid "No %@s found"
14122 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14125 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14126 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14129 msgid "iSight Capture Input"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14133 msgid ""
14134 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14135 "\n"
14136 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14137 "640px*480px raw video stream.\n"
14138 "\n"
14139 "Live Audio input is not supported."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Composite input"
14145 msgstr "Escolher ficheiro"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14148 #, fuzzy
14149 msgid "S-Video input"
14150 msgstr "Opções de vídeo"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Streaming/Saving:"
14155 msgstr "Emitir/guardar"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14158 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14159 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Display the stream locally"
14164 msgstr "Mostrar durante emissão"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14167 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14168 msgid "Stream"
14169 msgstr "Emissão"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14172 msgid "Dump raw input"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14176 msgid "Encapsulation Method"
14177 msgstr "Método de encapsulação"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14180 msgid "Transcoding options"
14181 msgstr "Opções de transcodificação"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14185 msgid "Bitrate (kb/s)"
14186 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14189 msgid "Scale"
14190 msgstr "Escala"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14193 msgid "Stream Announcing"
14194 msgstr "Anúncio de emissão"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14197 msgid "SAP announce"
14198 msgstr "Anúncio SAP"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14201 msgid "RTSP announce"
14202 msgstr "Anúncio RTSP"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14205 msgid "HTTP announce"
14206 msgstr "Anúncio HTTP"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14209 msgid "Export SDP as file"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14213 msgid "Channel Name"
14214 msgstr "Nome do Canal"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14217 msgid "SDP URL"
14218 msgstr "URL SDP"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14221 msgid "Save File"
14222 msgstr "Guardar Ficheiro"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14225 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14226 msgid "Author"
14227 msgstr "Autor"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Save Playlist..."
14232 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Expand Node"
14237 msgstr "Adicionar Nó"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Download Cover Art"
14242 msgstr "Transferir agora"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Fetch Meta Data"
14247 msgstr "Meta-informação da pasta"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14250 msgid "Reveal in Finder"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14254 msgid "Sort Node by Name"
14255 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14258 msgid "Sort Node by Author"
14259 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14263 #, fuzzy
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Search in Playlist"
14270 msgstr "Lista de reprodução"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Add Folder to Playlist"
14275 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14278 msgid "File Format:"
14279 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14282 msgid "Extended M3U"
14283 msgstr "M3U Extendido"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14286 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14287 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14291 #, c-format
14292 msgid "%i items"
14293 msgstr "%i items"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14296 #, fuzzy
14297 msgid "1 item"
14298 msgstr "%i items"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14301 msgid "Save Playlist"
14302 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14305 msgid "Meta-information"
14306 msgstr "Meta-informação"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14309 msgid "Empty Folder"
14310 msgstr "Pasta Vazia"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14314 msgid "Media Information"
14315 msgstr "Informação Media"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Location"
14320 msgstr "Localização :"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Save Metadata"
14325 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14328 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14329 msgid "General"
14330 msgstr "Geral"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Codec Details"
14335 msgstr "Detalhes &Codec"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14339 msgid "Read at media"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Input bitrate"
14346 msgstr "Taxa de amostragem"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Demuxed"
14352 msgstr "Demuxers"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Stream bitrate"
14358 msgstr "Taxa de amostragem"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14363 msgid "Decoded blocks"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Displayed frames"
14370 msgstr "Largar frames atrasadas"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Lost frames"
14376 msgstr "Largar frames atrasadas"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Streaming"
14384 msgstr "Emissão..."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Sent packets"
14390 msgstr "Taxa de amostragem"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Sent bytes"
14396 msgstr "Taxa de amostragem"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Send rate"
14401 msgstr "Taxa de amostragem"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Played buffers"
14407 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Lost buffers"
14413 msgstr "Largar frames atrasadas"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14416 msgid "Error while saving meta"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14420 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14424 msgid "Information"
14425 msgstr "Informação"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14428 msgid "Reset All"
14429 msgstr "Limpar tudo"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14433 msgid "Basic"
14434 msgstr "Básico"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14438 msgid "Reset Preferences"
14439 msgstr "Limpar preferências"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14445 "Are you sure you want to continue?"
14446 msgstr ""
14447 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14448 "Quer mesmo continuar?"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14451 msgid "Select a directory"
14452 msgstr "Seleccionar um directório"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14455 msgid "Select a file"
14456 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14459 msgid "Select"
14460 msgstr "Seleccionar"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Not Set"
14465 msgstr "Nota:"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Interface Settings"
14471 msgstr "Definições de interface"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14474 #, fuzzy
14475 msgid "General Audio Settings"
14476 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14479 #, fuzzy
14480 msgid "General Video Settings"
14481 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14484 msgid "Subtitles & OSD"
14485 msgstr "Subtítulos & OSD"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14491 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14494 msgid "Input & Codecs"
14495 msgstr "Entrada & Codificadores"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14498 msgid "Input & Codec settings"
14499 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14502 msgid "Effects"
14503 msgstr "Efeitos"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Enable Audio"
14508 msgstr "Activar áudio"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14511 msgid "General Audio"
14512 msgstr "Áudio Geral"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14515 msgid "Headphone surround effect"
14516 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Preferred Audio language"
14521 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14524 msgid "Enable Last.fm submissions"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14529 #, fuzzy
14530 msgid "User name"
14531 msgstr "Nome de utilizador"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14534 msgid "Visualization"
14535 msgstr "Visualização"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Default Volume"
14540 msgstr "Volume padrão "
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Change"
14545 msgstr "Canal"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Change Hotkey"
14550 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14553 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14558 msgid "Action"
14559 msgstr "Acção"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14562 msgid "Shortcut"
14563 msgstr "Atalho"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Repair AVI Files"
14568 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default Caching Level"
14573 msgstr "Nível padrão de caching"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14577 msgid "Caching"
14578 msgstr "Caching"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14581 msgid ""
14582 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14583 "access module."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14587 msgid "HTTP Proxy"
14588 msgstr "Proxy HTTP "
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Password for HTTP Proxy"
14593 msgstr "Proxy HTTP "
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14596 msgid "Codecs / Muxers"
14597 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14600 msgid "Post-Processing Quality"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Default Server Port"
14606 msgstr "Dispositivos padrão"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14610 msgid "Album art download policy"
14611 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Add controls to the video window"
14616 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Show Fullscreen Controller"
14621 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Privacy / Network Interaction"
14627 msgstr "Interacção de interface"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14630 msgid "Default Encoding"
14631 msgstr "Codificação Padrão"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14635 msgid "Display Settings"
14636 msgstr "Definições de Visualização"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14640 msgid "Choose..."
14641 msgstr "Escolha..."
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Font Color"
14646 msgstr "Cor da fonte"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Font Size"
14651 msgstr "Tamanho da fonte"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Subtitle Languages"
14656 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Preferred Subtitle Language"
14661 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14665 msgid "Enable OSD"
14666 msgstr "Activar OSD"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14671 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14674 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14675 msgid "Display"
14676 msgstr "Mostrar"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Enable Video"
14681 msgstr "Activar vídeo"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Output module"
14686 msgstr "Módulos de saída"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Video snapshots"
14691 msgstr "Porta vídeo"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14694 msgid "Folder"
14695 msgstr "Pasta"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14698 msgid "Format"
14699 msgstr "Formato"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14702 msgid "Prefix"
14703 msgstr "Prefixo"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14706 msgid "Sequential numbering"
14707 msgstr "Numeração sequencial"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14712 msgid "Custom"
14713 msgstr "Personalizado"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14717 msgid "Lowest latency"
14718 msgstr "Latência mais baixa"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14722 msgid "Low latency"
14723 msgstr "Latência baixa"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14727 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14728 #: modules/misc/win32text.c:80
14729 msgid "Normal"
14730 msgstr "Normal"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14734 msgid "High latency"
14735 msgstr "Latência alta"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14739 msgid "Higher latency"
14740 msgstr "Latência mais alta"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Interface Settings not saved"
14745 msgstr "Definições de interface"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14750 #, fuzzy, c-format
14751 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14752 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Audio Settings not saved"
14757 msgstr "Definições de áudio"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Video Settings not saved"
14762 msgstr "Definições de vídeo"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14765 msgid "Input Settings not saved"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14769 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Hotkeys not saved"
14775 msgstr "Tecla de atalho para"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14778 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14782 msgid "Choose"
14783 msgstr "Escolher"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "Press new keys for\n"
14789 "\"%@\""
14790 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Invalid combination"
14795 msgstr "Selecção inválida"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14798 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14802 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14806 msgid "Check for Updates"
14807 msgstr "Procurar por Actualizações"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14810 msgid "Download now"
14811 msgstr "Transferir agora"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14814 msgid "Automatically check for updates"
14815 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14818 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14819 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14822 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14823 msgstr ""
14824 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14825
14826 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14827 msgid "No"
14828 msgstr "Não"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14831 msgid "This version of VLC is the latest available."
14832 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14833
14834 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14835 msgid "This version of VLC is outdated."
14836 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14839 #, c-format
14840 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14841 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14842
14843 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Video On Demand"
14846 msgstr "Codificador de vídeo"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Schedule"
14851 msgstr "Misturar"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Broadcast"
14856 msgstr "Broadcasts"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14859 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14860 msgstr ""
14861 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14864 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14865 msgstr ""
14866 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14869 msgid ""
14870 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14871 "RAW)"
14872 msgstr ""
14873 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14874 "OGG e RAW)"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14877 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14878 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14881 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14882 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14885 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14886 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14889 msgid ""
14890 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14891 "MPEG TS)"
14892 msgstr ""
14893 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14894 "usar com MPEG TS)"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14897 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14898 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14901 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14902 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14905 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14906 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14909 msgid ""
14910 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14911 "ASF and OGG)"
14912 msgstr ""
14913 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14914 "OGG)"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14917 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14918 msgstr ""
14919 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14920 "e OGG)"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14927 msgid ""
14928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14929 "ASF, OGG and RAW)"
14930 msgstr ""
14931 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14932 "OGG e RAW)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14935 msgid ""
14936 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14938 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14941 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14942 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14945 msgid ""
14946 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14947 msgstr ""
14948 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14976 msgstr "Formato MPEG 1"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14982 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14983 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14984 "at http://yourip:8080 by default."
14985 msgstr ""
14986 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14987 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14988 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14989 "oseuip:8080 por defeito."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14995 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14996 "generally the most compatible"
14997 msgstr ""
14998 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14999 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15002 #, fuzzy
15003 msgid ""
15004 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15005 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15006 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15007 "at mms://yourip:8080 by default."
15008 msgstr ""
15009 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15010 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15011 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15012 "oseuip:8080 por defeito."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15015 msgid ""
15016 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15017 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15018 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15019 "encapsulated in HTTP)."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15023 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15024 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15027 msgid "Use this to stream to a single computer."
15028 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15034 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15035 "address beginning with 239.255."
15036 msgstr ""
15037 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15038 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15039 "iniciado com 239.255.\""
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15042 #, fuzzy
15043 msgid ""
15044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15046 "but it won't work over the Internet."
15047 msgstr ""
15048 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15049 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15050 "computadores, mas não funciona na Internet."
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15053 #, fuzzy
15054 msgid ""
15055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15056 "stream"
15057 msgstr "Emitir para um único computador."
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15060 #, fuzzy
15061 msgid ""
15062 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15063 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15064 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15065 msgstr ""
15066 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15067 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15068 "computadores, mas não funciona na Internet."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15071 msgid "Back"
15072 msgstr "Trás"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15077 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15080 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15086 msgid "More Info"
15087 msgstr "Mais informação"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15090 msgid ""
15091 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15092 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15093 "access to more features."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15098 msgid "Stream to network"
15099 msgstr "Emitir para a rede"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Transcode/Save to file"
15104 msgstr "Guardar em ficheiro"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15107 msgid "Choose input"
15108 msgstr "Escolher entrada"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15111 msgid "Choose here your input stream."
15112 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15116 msgid "Select a stream"
15117 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15120 msgid "Existing playlist item"
15121 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15124 msgid "Partial Extract"
15125 msgstr "Extracção Parcial"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15128 msgid ""
15129 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15130 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15131 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15135 msgid "From"
15136 msgstr "De"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15139 msgid "To"
15140 msgstr "Para"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15143 #, fuzzy
15144 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15145 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15149 msgid "Destination"
15150 msgstr "Destino"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Streaming method"
15155 msgstr "Método de posicionamento"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15158 msgid "Address of the computer to stream to."
15159 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15162 #, fuzzy
15163 msgid "UDP Unicast"
15164 msgstr "RTP Unicast"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15167 #, fuzzy
15168 msgid "UDP Multicast"
15169 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15172 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15173 msgid "Transcode"
15174 msgstr "Transcodificação"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15177 msgid ""
15178 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15179 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15183 msgid "Transcode audio"
15184 msgstr "Transcodificar áudio"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15187 msgid "Transcode video"
15188 msgstr "Transcodificar vídeo"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15191 msgid ""
15192 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15193 "stream."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15197 msgid ""
15198 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15199 "stream."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15203 msgid "Encapsulation format"
15204 msgstr "Formato de encapsulação"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15207 #, fuzzy
15208 msgid ""
15209 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15210 "previously chosen settings all formats won't be available."
15211 msgstr ""
15212 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15213 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Additional streaming options"
15218 msgstr "Fontes adicionais"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15221 #, fuzzy
15222 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15223 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15227 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15228 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15232 msgid "SAP Announce"
15233 msgstr "Anúncio SAP"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15237 msgid "Local playback"
15238 msgstr "Reprodução local"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15241 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15242 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Additional transcode options"
15247 msgstr "Fontes adicionais"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15250 #, fuzzy
15251 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15252 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15255 msgid "Select the file to save to"
15256 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15259 msgid ""
15260 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15261 "the receiving user as they become part of the image."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15265 msgid ""
15266 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15267 "transcoding."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15271 msgid "Summary"
15272 msgstr "Resumo"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15275 msgid "Encap. format"
15276 msgstr "Formato de encap."
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15279 msgid "Input stream"
15280 msgstr "Emissão de entrada"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15283 msgid "Save file to"
15284 msgstr "Guardar ficheiro para"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15287 msgid "Include subtitles"
15288 msgstr "Incluir subtítulos"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15291 msgid "No input selected"
15292 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15295 msgid ""
15296 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15297 "\n"
15298 "Choose one before going to the next page."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15302 msgid "No valid destination"
15303 msgstr "Nenhum destino válido"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15306 msgid ""
15307 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15308 "Multicast-IP.\n"
15309 "\n"
15310 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15311 "and the help texts in this window."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15315 msgid ""
15316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15317 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15318 "\n"
15319 "Correct your selection and try again."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Select the directory to save to"
15325 msgstr "Directório"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15328 msgid "No folder selected"
15329 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15332 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15336 msgid ""
15337 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15338 "location."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15342 msgid "No file selected"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15346 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15350 msgid ""
15351 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Finish"
15357 msgstr "Dinamarquês"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15361 msgid "yes"
15362 msgstr "sim"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15367 msgid "no"
15368 msgstr "não"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15371 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15372 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15375 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15376 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15379 msgid "This allows to stream on a network."
15380 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15383 msgid ""
15384 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15385 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15386 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15387 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15391 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15392 msgstr ""
15393 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15396 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15397 msgstr ""
15398 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15401 #, fuzzy
15402 msgid ""
15403 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15404 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15405 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15406 "leave this setting to 1."
15407 msgstr ""
15408 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15409 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15410 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15416 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15417 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15418 "extra interface.\n"
15419 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15420 "name will be used."
15421 msgstr ""
15422 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15423 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15424 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15425 "activado a interface extra SAP.\n"
15426 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15427 "usado um nome padrão."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15430 msgid ""
15431 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15432 "streamed.\n"
15433 "\n"
15434 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15435 "streaming."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Maemo hildon interface"
15441 msgstr "Interfaces principais"
15442
15443 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15446 msgstr "Interface mínima"
15447
15448 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15449 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:118
15453 msgid "Filebrowser starting point"
15454 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:120
15457 msgid ""
15458 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15459 "show you initially."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:125
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Ncurses interface"
15465 msgstr "Esconder interface"
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15468 msgid "[Repeat] "
15469 msgstr "[Repetir] "
15470
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15472 msgid "[Random] "
15473 msgstr "[Aleatório]"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15476 msgid "[Loop]"
15477 msgstr "[Loop]"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15480 #, c-format
15481 msgid " Source   : %s"
15482 msgstr "Fonte   : %s"
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15485 #, c-format
15486 msgid " State    : Playing %s"
15487 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15490 #, c-format
15491 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15492 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15495 #, c-format
15496 msgid " State    : Paused %s"
15497 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15500 #, c-format
15501 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15502 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15505 #, c-format
15506 msgid " Volume   : %i%%"
15507 msgstr " Volume   : %i%%"
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15510 #, c-format
15511 msgid " Title    : %d/%d"
15512 msgstr " Título    : %d/%d"
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15515 #, c-format
15516 msgid " Chapter  : %d/%d"
15517 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15520 #, c-format
15521 msgid " Source: <no current item> %s"
15522 msgstr " Source: <no current item> %s"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15525 msgid " [ h for help ]"
15526 msgstr " [ h para ajuda ]"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15529 msgid " Help "
15530 msgstr "Ajuda"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15533 msgid "[Display]"
15534 msgstr "[Mostrar]"
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15537 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15538 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15541 msgid "     i           Show/Hide info box"
15542 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15545 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15546 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15549 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15550 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15553 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15554 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15557 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15558 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15561 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15562 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15565 #, fuzzy
15566 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15567 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15570 msgid "     c           Switch color on/off"
15571 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15574 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15575 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15578 msgid "[Global]"
15579 msgstr "[Global]"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15582 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15583 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15586 msgid "     s           Stop"
15587 msgstr "     s           Stop"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15590 msgid "     <space>     Pause/Play"
15591 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15594 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15595 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15598 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15599 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15602 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15603 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15606 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15607 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15610 #, c-format
15611 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15612 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15615 #, c-format
15616 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15617 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15620 msgid "     a           Volume Up"
15621 msgstr "     a           Mais Volume"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15624 msgid "     z           Volume Down"
15625 msgstr "     z           Menos Volume"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15628 msgid "[Playlist]"
15629 msgstr "[Lista de reprodução]"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15632 msgid "     r           Toggle Random playing"
15633 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15636 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15637 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15640 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15641 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15644 msgid "     o           Order Playlist by title"
15645 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15648 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15649 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15652 msgid "     g           Go to the current playing item"
15653 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15656 msgid "     /           Look for an item"
15657 msgstr "     /           Procura por um item"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15660 msgid "     A           Add an entry"
15661 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15664 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15665 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15668 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15669 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15672 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15673 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15676 msgid "[Filebrowser]"
15677 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15680 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15681 msgstr ""
15682 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15685 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15686 msgstr ""
15687 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15690 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15691 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15694 msgid "[Boxes]"
15695 msgstr "[Caixas]"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15698 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15699 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15702 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15703 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15706 msgid "[Player]"
15707 msgstr "[Player]"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15710 #, c-format
15711 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15712 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15715 msgid "[Miscellaneous]"
15716 msgstr "[Diversos]"
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15719 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15720 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15723 msgid " Information "
15724 msgstr "Informação "
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15727 #, c-format
15728 msgid "  [%s]"
15729 msgstr "  [%s]"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15732 #, c-format
15733 msgid "      %s: %s"
15734 msgstr "      %s: %s"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15737 #, fuzzy
15738 msgid "No item currently playing"
15739 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15742 msgid " Logs "
15743 msgstr "Registos"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15746 msgid " Browse "
15747 msgstr " Explorar"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15750 msgid " Objects "
15751 msgstr " Objectos"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15754 #, fuzzy
15755 msgid " Stats "
15756 msgstr "Estado"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15761 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15764 msgid " Playlist (All, one level) "
15765 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15768 msgid " Playlist (By category) "
15769 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15772 msgid " Playlist (Manually added) "
15773 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15776 #, c-format
15777 msgid "Find: %s"
15778 msgstr "Encontrar: %s"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15781 #, c-format
15782 msgid "Open: %s"
15783 msgstr "Abrir: %s"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15786 msgid "Autoplay selected file"
15787 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15794 #, fuzzy
15795 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15796 msgstr "Interfaces principais"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15800 msgid "Filename"
15801 msgstr "Nome de ficheiro"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15804 msgid "Permissions"
15805 msgstr "Permissões"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15808 msgid "Size"
15809 msgstr "Tamanho"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15812 msgid "Owner"
15813 msgstr "Dono"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15816 msgid "Group"
15817 msgstr "Grupo"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Forward"
15822 msgstr "Salto curto para a frente"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15825 msgid "00:00:00"
15826 msgstr "00:00:00"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15830 msgid "Add to Playlist"
15831 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15834 msgid "MRL:"
15835 msgstr "MRL:"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15838 msgid "Port:"
15839 msgstr "Porta:"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15842 msgid "Address:"
15843 msgstr "Endereço:"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15846 msgid "unicast"
15847 msgstr "unicast"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15850 msgid "multicast"
15851 msgstr "multicast"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15854 msgid "Network: "
15855 msgstr "Rede:"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15858 msgid "udp"
15859 msgstr "udp"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15862 msgid "udp6"
15863 msgstr "udp6"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15866 msgid "rtp"
15867 msgstr "rtp"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15870 msgid "rtp4"
15871 msgstr "rtp4"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15874 msgid "ftp"
15875 msgstr "ftp"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15878 msgid "http"
15879 msgstr "http"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15882 msgid "sout"
15883 msgstr "sout"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15886 msgid "mms"
15887 msgstr "mms"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15890 msgid "Protocol:"
15891 msgstr "Protocolo:"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15894 msgid "Transcode:"
15895 msgstr "Transcodificação:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15900 msgid "enable"
15901 msgstr "activar"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15904 msgid "Video:"
15905 msgstr "Vídeo:"
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15908 msgid "Audio:"
15909 msgstr "Áudio:"
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15912 msgid "Channel:"
15913 msgstr "Canal:"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15916 msgid "Norm:"
15917 msgstr "Norm:"
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15920 msgid "Size:"
15921 msgstr "Tamanho:"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15924 msgid "Frequency:"
15925 msgstr "Frequência:"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15928 msgid "Samplerate:"
15929 msgstr "Taxa de amostragem:"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15932 msgid "Quality:"
15933 msgstr "Qualidade:"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15936 msgid "Tuner:"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15940 msgid "Sound:"
15941 msgstr "Som:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15944 msgid "MJPEG:"
15945 msgstr "MJPEG:"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Decimation:"
15950 msgstr "Descrição"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15953 msgid "pal"
15954 msgstr "pal"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15957 msgid "ntsc"
15958 msgstr "ntsc"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15961 msgid "secam"
15962 msgstr "secam"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15965 msgid "240x192"
15966 msgstr "240x192"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15969 msgid "320x240"
15970 msgstr "320x240"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15973 msgid "qsif"
15974 msgstr "qsif"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15977 msgid "qcif"
15978 msgstr "qcif"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15981 msgid "sif"
15982 msgstr "sif"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15985 msgid "cif"
15986 msgstr "cif"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15989 msgid "vga"
15990 msgstr "vga"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15993 msgid "kHz"
15994 msgstr "kHz"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15997 msgid "Hz/s"
15998 msgstr "Hz/s"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16001 msgid "mono"
16002 msgstr "mono"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16005 msgid "stereo"
16006 msgstr "estéreo"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16009 msgid "Camera"
16010 msgstr "Câmara"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16013 msgid "Video Codec:"
16014 msgstr "Codec de vídeo:"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16017 msgid "huffyuv"
16018 msgstr "huffyuv"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16021 msgid "mp1v"
16022 msgstr "mp1v"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16025 msgid "mp2v"
16026 msgstr "mp2v"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16029 msgid "mp4v"
16030 msgstr "mp4v"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16033 msgid "H263"
16034 msgstr "H263"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16037 msgid "WMV1"
16038 msgstr "WMV1"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16041 msgid "WMV2"
16042 msgstr "WMV2"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Video Bitrate:"
16047 msgstr "Título de vídeo"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Bitrate Tolerance:"
16052 msgstr "Modo entrelaçado"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16055 msgid "Keyframe Interval:"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Audio Codec:"
16061 msgstr "Codec de áudio"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Deinterlace:"
16066 msgstr "Esconder interface"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16069 msgid "Access:"
16070 msgstr "Acesso:"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16073 msgid "Muxer:"
16074 msgstr "Multiplexador:"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16077 msgid "URL:"
16078 msgstr "URL:"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16081 msgid "Time To Live (TTL):"
16082 msgstr "Time To Live (TTL):"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16085 msgid "127.0.0.1"
16086 msgstr "127.0.0.1"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16089 msgid "localhost"
16090 msgstr "localhost"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16093 msgid "localhost.localdomain"
16094 msgstr "localhost.localdomain"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16097 msgid "239.0.0.42"
16098 msgstr "239.0.0.42"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16101 msgid "TS"
16102 msgstr "TS"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16105 msgid "MPEG1"
16106 msgstr "MPEG1"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16109 msgid "AVI"
16110 msgstr "AVI"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16113 msgid "OGG"
16114 msgstr "OGG"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16117 msgid "MOV"
16118 msgstr "MOV"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16121 msgid "ASF"
16122 msgstr "ASF"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16125 msgid "kbits/s"
16126 msgstr "kbits/s"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16129 msgid "alaw"
16130 msgstr "alaw"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16133 msgid "ulaw"
16134 msgstr "ulaw"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16137 msgid "mpga"
16138 msgstr "mpga"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16141 msgid "mp3"
16142 msgstr "mp3"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16145 msgid "a52"
16146 msgstr "a52"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16149 msgid "vorb"
16150 msgstr "vorb"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16153 msgid "bits/s"
16154 msgstr "bits/s"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16157 msgid "Audio Bitrate :"
16158 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16161 msgid "SAP Announce:"
16162 msgstr "Anunciar SAP:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16165 msgid "SLP Announce:"
16166 msgstr "Anunciar SLP:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16169 msgid "Announce Channel:"
16170 msgstr "Anunciar Canal:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16173 msgid "Update"
16174 msgstr "Actualizar"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16177 msgid " Clear "
16178 msgstr "Limpar"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16181 msgid " Save "
16182 msgstr "Guardar"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16185 msgid " Apply "
16186 msgstr "Aplicar"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16189 msgid " Cancel "
16190 msgstr "Cancelar "
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16193 msgid "Preference"
16194 msgstr "Preferências"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16197 msgid ""
16198 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16199 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16200 "org/copyleft/gpl.html)."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16204 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16205 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16208 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16209 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16212 #, c-format
16213 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16217 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Shift+L"
16223 msgstr "Shift"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Previous Chapter/Title"
16228 msgstr "Capítulo anterior"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16231 msgid "Menu"
16232 msgstr "Menu"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Next Chapter/Title"
16237 msgstr "Capítulo seguinte"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Teletext Activation"
16242 msgstr "Página do teletexto"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Toggle Transparency "
16247 msgstr "Transparência"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16250 msgid ""
16251 "Play\n"
16252 "If the playlist is empty, open a medium"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16256 #, fuzzy
16257 msgid "De-Fullscreen"
16258 msgstr "Écran completo"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Extended panel"
16263 msgstr "Controlos extendidos"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16266 #, fuzzy
16267 msgid "A->B Loop"
16268 msgstr "Loop"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Frame By Frame"
16273 msgstr "Frame a Frame"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Trickplay Reverse"
16278 msgstr "Ordenar Reverso"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Step backward"
16284 msgstr "Salto curto para a frente"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Step forward"
16290 msgstr "Salto curto para a frente"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Stop playback"
16295 msgstr "Reprodução local"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Open a medium"
16300 msgstr "&Abrir Media"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Previous media in the playlist"
16305 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Next media in the playlist"
16310 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16315 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16320 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Show extended settings"
16325 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16328 msgid "Show playlist"
16329 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Take a snapshot"
16334 msgstr "Porta vídeo"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16337 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Frame by frame"
16343 msgstr "Frame a Frame"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Reverse"
16348 msgstr "Nunca"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Unmute"
16353 msgstr "Emudecer"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Pause the playback"
16358 msgstr "Reprodução local"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16361 msgid ""
16362 "Loop from point A to point B continuously\n"
16363 "Click to set point A"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16367 msgid "Click to set point B"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16371 msgid "Stop the A to B loop"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Preamp\n"
16378 msgstr "Programa"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16382 msgid "dB"
16383 msgstr "dB"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Enable spatializer"
16388 msgstr "Visualizador"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Audio/Video"
16393 msgstr "Modo de áudio"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16396 msgid "Advance of audio over video:"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16400 msgid ""
16401 "A positive value means that\n"
16402 "the audio is ahead of the video"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Subtitles/Video"
16408 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Advance of subtitles over video:"
16413 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16416 msgid ""
16417 "A positive value means that\n"
16418 "the subtitles are ahead of the video"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Speed of the subtitles:"
16424 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16427 msgid "Force update of this dialog's values"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Comments"
16433 msgstr "Comentário"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16436 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16440 msgid ""
16441 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16442 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16446 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Corrupted"
16452 msgstr "Ficheiro corrompido"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Discontinuities"
16457 msgstr "Distorção"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Sent bitrate"
16462 msgstr "Taxa de bits enviados"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Current visualization"
16467 msgstr "Visualização actual:"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16470 msgid ""
16471 "Current playback speed.\n"
16472 "Click to adjust"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16476 msgid "Revert to normal play speed"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Download cover art"
16482 msgstr "Transferir agora"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16485 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16491 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Select one or multiple files"
16496 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16499 msgid "File names:"
16500 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16503 msgid "Filter:"
16504 msgstr "Filtro:"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16507 msgid "Open subtitles file"
16508 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Eject the disc"
16513 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16517 msgid "DVB Type:"
16518 msgstr "Tipo DVB:"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16522 msgid "Transponder symbol rate"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16526 msgid "Bandwidth"
16527 msgstr "Largura de banda"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Channels:"
16532 msgstr "Canais :"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Selected ports:"
16537 msgstr "Portas seleccionadas :"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16540 msgid ".*"
16541 msgstr ".*"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Input caching:"
16546 msgstr "Entrada foi alterada"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16549 msgid "Use VLC pace"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16553 msgid "Auto connnection"
16554 msgstr "Ligação automática"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16557 msgid "Radio device name"
16558 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Advanced Options"
16563 msgstr "Opções avançadas"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Double click to get media information"
16568 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16571 msgid "URI"
16572 msgstr "URI"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16575 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16579 msgid "Show the current item"
16580 msgstr "Mostrar o item actual"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16583 msgid "Select File"
16584 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16587 msgid "Select Directory"
16588 msgstr "Seleccionar Directório"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16591 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Hotkey"
16597 msgstr "Teclas de atalho"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Global"
16602 msgstr "[Global]"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16605 msgid "Set"
16606 msgstr "Activar"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16609 msgid "Unset"
16610 msgstr "Desactivar"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16613 msgid "Hotkey for "
16614 msgstr "Tecla de atalho para"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16617 msgid "Press the new keys for "
16618 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16621 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16622 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16626 msgid "Key: "
16627 msgstr "Chave:"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Subtitles && OSD"
16632 msgstr "Subtítulos & OSD"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Input && Codecs"
16637 msgstr "Entrada & Codificadores"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Video Settings"
16642 msgstr "Definições de vídeo"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Audio Settings"
16647 msgstr "Definições de áudio"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Device:"
16652 msgstr "Dispositivo"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Input & Codecs Settings"
16657 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16660 msgid ""
16661 "If this property is blank, different values\n"
16662 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16663 "You can define a unique one or configure them \n"
16664 "individually in the advanced preferences."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16668 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16672 msgid "Configure Hotkeys"
16673 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16677 msgid "Audio Files"
16678 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16682 msgid "Video Files"
16683 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16687 msgid "Playlist Files"
16688 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16691 msgid "&Apply"
16692 msgstr "&Aplicar"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16701 msgid "&Cancel"
16702 msgstr "&Cancelar"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Profile"
16708 msgstr "Perfil"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Edit selected profile"
16713 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Delete selected profile"
16718 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Create a new profile"
16723 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16726 msgid " Profile Name Missing"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16730 #, fuzzy
16731 msgid "You must set a name for the profile."
16732 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Source"
16738 msgstr "Âmbito"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Source:"
16743 msgstr "Âmbito"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Type:"
16748 msgstr "Tipo"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16751 #, fuzzy
16752 msgid "File/Directory"
16753 msgstr "Directório"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16756 #, fuzzy
16757 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16758 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Save file..."
16764 msgstr "Guardar ficheiro..."
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16768 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16772 #, fuzzy
16773 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16774 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16777 msgid ""
16778 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16782 #, fuzzy
16783 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16784 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16787 #, fuzzy
16788 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16789 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Audio Port"
16794 msgstr "Porta áudio"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Video Port"
16799 msgstr "Porta vídeo"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16802 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16806 msgid "Mount Point"
16807 msgstr "Ponto de Montagem"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Login:pass"
16812 msgstr "Login:pass:"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Edit Bookmarks"
16817 msgstr "Editar marcador"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16820 msgid "Create"
16821 msgstr "Criar"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16824 msgid "Create a new bookmark"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Delete the selected item"
16830 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Delete all the bookmarks"
16835 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16846 msgid "&Close"
16847 msgstr "&Fechar"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16850 msgid "Bytes"
16851 msgstr "Bytes"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Convert"
16856 msgstr "&Converter"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Destination file:"
16861 msgstr "Destino"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Browse"
16866 msgstr " Explorar"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Display the output"
16871 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16874 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Settings"
16880 msgstr "&Definições"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Start"
16885 msgstr "Estado"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16888 msgid "Errors"
16889 msgstr "Erros"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16893 msgid "&Clear"
16894 msgstr "Limpar "
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16897 msgid "Hide future errors"
16898 msgstr "Esconder erros futuros"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16901 msgid "Adjustments and Effects"
16902 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16905 msgid "Graphic Equalizer"
16906 msgstr "Equalizador Gráfico"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Audio Effects"
16911 msgstr "Efeitos de áudio"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16914 msgid "Video Effects"
16915 msgstr "Efeitos de vídeo"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Synchronization"
16920 msgstr "Sincronização de relógio"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16923 msgid "v4l2 controls"
16924 msgstr "controlos v4l2"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Go to Time"
16929 msgstr "Ir para o tempo"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16932 msgid "&Go"
16933 msgstr "Ir"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16936 msgid "Go to time"
16937 msgstr "Ir para o tempo"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16940 msgid "VLC media player "
16941 msgstr "VLC media player "
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16944 msgid ""
16945 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16946 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16947 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16948 "platform.\n"
16949 "\n"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16953 msgid ""
16954 "This version of VLC was compiled by:\n"
16955 " "
16956 msgstr ""
16957 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16958 " "
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16961 msgid "Compiler: "
16962 msgstr "Compilador: "
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16965 msgid ""
16966 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16967 "\n"
16968 msgstr ""
16969 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16970 "\n"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Copyright (C) "
16975 msgstr "Copyright (c) "
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16978 #, fuzzy
16979 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16980 msgstr ""
16981 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16982 "\n"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16985 msgid ""
16986 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16987 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16988 "create the best free software."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16992 msgid "Authors"
16993 msgstr "Autores"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16996 msgid "Thanks"
16997 msgstr "Agradecimentos"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17000 #, fuzzy
17001 msgid "VLC media player updates"
17002 msgstr "VLC media player "
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17005 msgid "&Recheck version"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Checking for an update..."
17011 msgstr "Procurando pela actualização..."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17014 msgid ""
17015 "\n"
17016 "Do you want to download it?\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Launching an update request..."
17022 msgstr "Procurando pela actualização..."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Select a directory..."
17027 msgstr "Seleccione um directório ..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17030 msgid "&Yes"
17031 msgstr "&Sim"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17034 #, fuzzy
17035 msgid "A new version of VLC("
17036 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17039 #, fuzzy
17040 msgid ") is available."
17041 msgstr "Sem ajuda disponível"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17044 #, fuzzy
17045 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17046 msgstr ""
17047 "\n"
17048 "Você tem a última versão do VLC\n"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17051 #, fuzzy
17052 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17053 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17056 msgid "&General"
17057 msgstr "&Geral"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17060 msgid "&Extra Metadata"
17061 msgstr "&Extra Meta-dados"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17064 msgid "&Codec Details"
17065 msgstr "Detalhes &Codec"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17068 msgid "&Statistics"
17069 msgstr "E&statísticas"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17072 msgid "&Save Metadata"
17073 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Location:"
17078 msgstr "Localização :"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17081 msgid "Modules tree"
17082 msgstr "Árvore dos módulos"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17085 #, fuzzy
17086 msgid "C&lear"
17087 msgstr "Limpar "
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17090 msgid "&Save as..."
17091 msgstr "Guardar como..."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17094 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17098 msgid "Verbosity Level"
17099 msgstr "Nível da Verbosidade"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17102 msgid "&Update"
17103 msgstr "Act&ualizar"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Save log file as..."
17108 msgstr "Guardar ficheiro..."
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17111 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17112 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17115 #, fuzzy
17116 msgid ""
17117 "Cannot write to file %1:\n"
17118 "%2."
17119 msgstr ""
17120 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17121 "%2."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Open Media"
17126 msgstr "&Abrir Media"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17129 msgid "&File"
17130 msgstr "&Ficheiro"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17133 msgid "&Disc"
17134 msgstr "&Disco"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17137 msgid "&Network"
17138 msgstr "Rede "
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17141 msgid "Capture &Device"
17142 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17145 #, fuzzy
17146 msgid "&Select"
17147 msgstr "Seleccionar"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17151 msgid "&Enqueue"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17155 msgid "&Play"
17156 msgstr "&Reproduzir"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17160 msgid "&Stream"
17161 msgstr "Emi&ssão"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17164 msgid "&Convert"
17165 msgstr "&Converter"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17168 msgid "&Convert / Save"
17169 msgstr "&Converter / Gravar"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Open URL"
17174 msgstr "Abrir"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17177 msgid "Enter URL here..."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17181 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17185 msgid ""
17186 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17187 "or the path to a file on your computer,\n"
17188 "it will be automatically selected."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Plugins and extensions"
17194 msgstr "Extensões ignoradas"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17197 msgid "Capability"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Score"
17203 msgstr "Âmbito"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17206 #, fuzzy
17207 msgid "&Search:"
17208 msgstr "Procurar"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Deletes the selected item"
17213 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Show settings"
17218 msgstr "Gravar definições"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Simple"
17223 msgstr "simples"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17226 msgid "Switch to simple preferences view"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17230 msgid "Switch to full preferences view"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17234 msgid "&Save"
17235 msgstr "&Guardar"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Save and close the dialog"
17240 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17243 msgid "&Reset Preferences"
17244 msgstr "&Restaurar Preferências"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17247 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17251 msgid "Stream Output"
17252 msgstr "Saída da Emissão"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17255 msgid ""
17256 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17257 "on your private network, or on the Internet.\n"
17258 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17259 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17263 msgid ""
17264 "Stream output string.\n"
17265 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17266 "but you can change it manually."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17270 msgid "Toolbars Editor"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17274 msgid "Toolbar Elements"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Next widget style:"
17280 msgstr "Título seguinte"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Flat Button"
17285 msgstr "Sempre no topo"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Big Button"
17290 msgstr "Porta vídeo"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Native Slider"
17295 msgstr "Native American"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17298 msgid "Main Toolbar"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Toolbar position:"
17304 msgstr "Posição de menu"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Under the Video"
17309 msgstr "Clonar imagem"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Above the Video"
17314 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17319 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Time Toolbar"
17324 msgstr "Controlo do Tempo"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Fullscreen Controller"
17329 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Select profile:"
17334 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Delete the current profile"
17339 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Cl&ose"
17344 msgstr "Fechar"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Profile Name"
17349 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Please enter the new profile name."
17354 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Spacer"
17359 msgstr "Space"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17362 msgid "Expanding Spacer"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Splitter"
17368 msgstr "Visualizador"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17371 msgid "Time Slider"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Small Volume"
17377 msgstr "Volume padrão "
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17380 #, fuzzy
17381 msgid "DVD menus"
17382 msgstr "DVD (menus)"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Advanced Buttons"
17387 msgstr "Opções avançadas"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17390 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17396 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Day / Month / Year:"
17401 msgstr "Dia Mês Ano:"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17404 msgid "Repeat:"
17405 msgstr "Repetir:"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17408 msgid "Repeat delay:"
17409 msgstr "Atraso de repetição:"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17413 msgid " days"
17414 msgstr "dias"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17417 #, fuzzy
17418 msgid "I&mport"
17419 msgstr "Importar"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17422 #, fuzzy
17423 msgid "E&xport"
17424 msgstr "Exportar"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Save VLM configuration as..."
17429 msgstr "Configuração VLM..."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17432 #, fuzzy
17433 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17434 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Open VLM configuration..."
17439 msgstr "Configuração VLM..."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Broadcast: "
17444 msgstr "Broadcasts"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17447 msgid "Schedule: "
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17451 #, fuzzy
17452 msgid "VOD: "
17453 msgstr "VOD"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Open Directory"
17458 msgstr "Abrir directório"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Open playlist..."
17463 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Save playlist as..."
17468 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17471 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17472 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17475 #, fuzzy
17476 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17477 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17480 #, fuzzy
17481 msgid "HTML playlist (*.html)"
17482 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Open subtitles..."
17487 msgstr "Abrir Subtítulos"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17490 msgid "Media Files"
17491 msgstr "Ficheiros de media"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17494 msgid "Subtitles Files"
17495 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17498 msgid "All Files"
17499 msgstr "Todos os ficheiros"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Privacy and Network Policies"
17504 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17507 msgid "Privacy and Network Warning"
17508 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17511 msgid ""
17512 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17513 "without authorization.</p>\n"
17514 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17515 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17516 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17517 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17518 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17519 "almost no access to the web.</p>\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17523 msgid "Control menu for the player"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17527 msgid "Paused"
17528 msgstr "Em pausa"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17531 msgid "&Media"
17532 msgstr "&Media"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17535 #, fuzzy
17536 msgid "P&layback"
17537 msgstr "Reproduzir "
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17540 msgid "&Audio"
17541 msgstr "Á&udio"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17544 msgid "&Video"
17545 msgstr "&Vídeo"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17548 msgid "&Tools"
17549 msgstr "Ferramen&tas"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17552 msgid "V&iew"
17553 msgstr "Ver"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17556 msgid "&Help"
17557 msgstr "A&juda"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17560 msgid "&Open File..."
17561 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17564 msgid "Open &Disc..."
17565 msgstr "Abrir &Disco..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17568 msgid "Open &Network Stream..."
17569 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17572 msgid "Open &Capture Device..."
17573 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17576 msgid "Open &Location from clipboard"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17580 #, fuzzy
17581 msgid "&Recent Media"
17582 msgstr "&Abrir Media"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17585 msgid "Conve&rt / Save..."
17586 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17589 msgid "&Streaming..."
17590 msgstr "Emi&ssão..."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17593 msgid "&Quit"
17594 msgstr "Sair "
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17597 #, fuzzy
17598 msgid "&Effects and Filters"
17599 msgstr "Lista de efeitos"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17602 #, fuzzy
17603 msgid "&Track Synchronization"
17604 msgstr "Sincronização de relógio"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Plu&gins and extensions"
17609 msgstr "Extensões ignoradas"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17612 #, fuzzy
17613 msgid "&Preferences"
17614 msgstr "Preferências"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Play&list"
17619 msgstr "Lista de reprodução"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17622 msgid "Ctrl+L"
17623 msgstr "Ctrl+L"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Mi&nimal View"
17628 msgstr "Vista Mínimalista..."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17631 msgid "Ctrl+H"
17632 msgstr "Ctrl+H"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&Fullscreen Interface"
17637 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Advanced Controls"
17642 msgstr "Controlos avançados"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Quit after Playback"
17647 msgstr "Reprodução local"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Visualizations selector"
17652 msgstr "Visualizações"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Customi&ze Interface..."
17657 msgstr "Interface"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Audio &Track"
17662 msgstr "Faixa de áudio"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Audio &Channels"
17667 msgstr "Canais de áudio"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Audio &Device"
17672 msgstr "Dispositivo Áudio"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Visualizations"
17677 msgstr "Visualizações"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Video &Track"
17682 msgstr "Faixa de vídeo"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17685 #, fuzzy
17686 msgid "&Subtitles Track"
17687 msgstr "Faixa de subtítulos"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17690 #, fuzzy
17691 msgid "&Fullscreen"
17692 msgstr "Écran completo"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Always &On Top"
17697 msgstr "Sempre no topo"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17700 #, fuzzy
17701 msgid "DirectX Wallpaper"
17702 msgstr "Papel de parede"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Sna&pshot"
17707 msgstr "Altura de pico"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17710 #, fuzzy
17711 msgid "&Zoom"
17712 msgstr "Zoom"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Sca&le"
17717 msgstr "Escala"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17720 #, fuzzy
17721 msgid "&Aspect Ratio"
17722 msgstr "Rácio de aspecto"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Crop"
17727 msgstr "Copiar"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17730 #, fuzzy
17731 msgid "&Deinterlace"
17732 msgstr "Esconder interface"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17735 #, fuzzy
17736 msgid "&Post processing"
17737 msgstr "Pós-processamento"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Manage &bookmarks"
17742 msgstr "Marcadores"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17745 #, fuzzy
17746 msgid "T&itle"
17747 msgstr "Título"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17750 #, fuzzy
17751 msgid "&Chapter"
17752 msgstr "Capítulo"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17755 msgid "&Navigation"
17756 msgstr "&Navegação"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17759 #, fuzzy
17760 msgid "&Program"
17761 msgstr "Programa"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Configure podcasts..."
17766 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Help..."
17771 msgstr "Ajuda..."
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Check for &Updates..."
17776 msgstr "Verificar Actualizações..."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17779 #, fuzzy
17780 msgid "&Faster"
17781 msgstr "Mais rápido"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17784 #, fuzzy
17785 msgid "N&ormal Speed"
17786 msgstr "Tamanho Normal"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Slo&wer"
17791 msgstr "Mais lento"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17794 #, fuzzy
17795 msgid "&Jump Forward"
17796 msgstr "Salto curto para a frente"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Jump Bac&kward"
17801 msgstr "Salto curto para a frente"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17804 #, fuzzy
17805 msgid "&Stop"
17806 msgstr "Parar"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Pre&vious"
17811 msgstr "Anterior"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Ne&xt"
17816 msgstr "Seguinte"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17819 msgid "Open &Network..."
17820 msgstr "Abrir Rede..."
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Leave Fullscreen"
17825 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17828 msgid "&Playback"
17829 msgstr "Re&produzir"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17832 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17833 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17836 msgid "Show VLC media player"
17837 msgstr "Mostrar VLC media player"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17840 msgid "&Open Media"
17841 msgstr "&Abrir Media"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17844 #, fuzzy
17845 msgid " - Empty - "
17846 msgstr "Vazio"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Open &Folder..."
17851 msgstr "Abrir Pasta..."
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17854 msgid "Open D&irectory..."
17855 msgstr "Abrir D&irectório..."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17860 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17863 msgid ""
17864 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17865 "preferences dialog."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17870 msgid "Systray icon"
17871 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17874 msgid ""
17875 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17876 "basic actions."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17880 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17884 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Resize interface to the native video size"
17890 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17893 msgid ""
17894 "You have two choices:\n"
17895 " - The interface will resize to the native video size\n"
17896 " - The video will fit to the interface size\n"
17897 " By default, interface resize to the native video size."
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17901 msgid "Show playing item name in window title"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17905 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17909 msgid "Path to use in openfile dialog"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17913 msgid "Show notification popup on track change"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17917 msgid ""
17918 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17919 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17923 msgid "Advanced options"
17924 msgstr "Opções avançadas"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17929 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17932 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17933 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17934
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17936 msgid ""
17937 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17938 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17939 "extensions."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17943 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17944 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17947 msgid "Activate the updates availability notification"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17951 msgid ""
17952 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17953 "once every two weeks."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17957 msgid "Number of days between two update checks"
17958 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17961 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17962 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17965 msgid ""
17966 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17967 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17971 msgid "Automatically save the volume on exit"
17972 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17975 msgid "Ask for network policy at start"
17976 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17979 msgid "Save the recently played items in the menu"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17983 msgid "List of words separated by | to filter"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17987 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Define the colors of the volume slider "
17993 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17996 msgid ""
17997 "Define the colors of the volume slider\n"
17998 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17999 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18000 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18004 msgid "Selection of the starting mode and look "
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18008 msgid ""
18009 "Start VLC with:\n"
18010 " - normal mode\n"
18011 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18012 " - minimal mode with limited controls"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18016 msgid "Classic look"
18017 msgstr "Aspecto clássico"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18020 msgid "Complete look with information area"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18024 msgid "Minimal look with no menus"
18025 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18030 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18031
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18033 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18037 msgid "Qt interface"
18038 msgstr "Interface Qt"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18046 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Form"
18049 msgstr "Formato"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18052 msgid "Preset"
18053 msgstr "Pré-definido"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18056 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Dialog"
18059 msgstr "Desactivar"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18062 msgid "Show extended options"
18063 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Show &more options"
18068 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Change the caching for the media"
18073 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18076 #, fuzzy
18077 msgid " ms"
18078 msgstr "ms"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18081 msgid "Start Time"
18082 msgstr "Tempo de Início"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Change the start time for the media"
18087 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18090 msgid " s"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18094 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Extra media"
18100 msgstr "&Extra Meta-dados"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18103 msgid "Select the file"
18104 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18107 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Edit Options"
18113 msgstr "Opções"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Select play mode"
18118 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Capture mode"
18123 msgstr "Modo de Captura"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18126 msgid "Select the capture device type"
18127 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Device Selection"
18132 msgstr "Selecção de discos"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Options"
18138 msgstr "Opções:"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18141 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18145 msgid "Advanced options..."
18146 msgstr "Opções avançadas..."
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Disc Selection"
18151 msgstr "Selecção de discos"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18154 msgid "SVCD/VCD"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18158 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18159 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Disc device"
18164 msgstr "Dispositivo de disco"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Starting Position"
18169 msgstr "Posição de partida"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18172 msgid "Audio and Subtitles"
18173 msgstr "Áudio e Subtítulos"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18176 msgid "Choose one or more media file to open"
18177 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18180 #, fuzzy
18181 msgid "File Selection"
18182 msgstr "Selecção de discos"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18185 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Add..."
18191 msgstr "Adicionar ficheiro..."
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Add a subtitles file"
18196 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Use a sub&titles file"
18201 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18204 msgid "Alignment:"
18205 msgstr "Alinhamento:"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Select the subtitles file"
18210 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18213 msgid "Network Protocol"
18214 msgstr "Protocolo de Rede"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Select the protocol for the URL."
18219 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Select the port used"
18224 msgstr "Configurar a porta utilizada"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18227 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18231 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18232 msgid "Podcast URLs list"
18233 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18236 #, fuzzy
18237 msgid "MPEG-TS"
18238 msgstr "MJPEG"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18241 #, fuzzy
18242 msgid "MPEG-PS"
18243 msgstr "MJPEG"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18246 #, fuzzy
18247 msgid "WAV"
18248 msgstr "AVI"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18251 #, fuzzy
18252 msgid "ASF/WMV"
18253 msgstr "ASF"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Ogg/Ogm"
18258 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18261 msgid "RAW"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18265 #, fuzzy
18266 msgid "MPEG 1"
18267 msgstr "MPEG1"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18270 msgid "FLV"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18274 #, fuzzy
18275 msgid "MP4/MOV"
18276 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18279 #, fuzzy
18280 msgid "MKV"
18281 msgstr "MOV"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18284 msgid "Encapsulation"
18285 msgstr "Encapsulação"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18288 #, fuzzy
18289 msgid " kb/s"
18290 msgstr "%u kb/s"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Frame Rate"
18295 msgstr "Taxa de frames"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18298 #, fuzzy
18299 msgid " fps"
18300 msgstr "2 passos"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18303 #, fuzzy
18304 msgid "00000; "
18305 msgstr "00:00:00"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18308 msgid ""
18309 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18310 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Keep original video track"
18316 msgstr "Manter tamanho original"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18319 msgid "Video codec"
18320 msgstr "Codec de vídeo"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Keep original audio track"
18325 msgstr "Manter tamanho original"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Sample Rate"
18330 msgstr "Taxa de amostragem"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18333 msgid "Audio codec"
18334 msgstr "Codec de áudio"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Overlay subtitles on the video"
18339 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Destinations"
18345 msgstr "Destino"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18348 #, fuzzy
18349 msgid "New destination"
18350 msgstr "Destino"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18353 msgid ""
18354 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18355 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Display locally"
18361 msgstr "Reproduzir localmente"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Activate Transcoding"
18366 msgstr "Codificação de subtítulos"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Miscellaneous Options"
18371 msgstr "Variado"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18374 msgid "Stream all elementary streams"
18375 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18378 msgid "Group name"
18379 msgstr "Nome do grupo"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Generated stream output string"
18384 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18387 msgid "Default volume"
18388 msgstr "Volume padrão "
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18391 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18395 msgid " %"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18399 msgid "Save volume on exit"
18400 msgstr "Gravar volume ao sair"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18403 msgid "Preferred audio language"
18404 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18407 msgid "Output"
18408 msgstr "Saída"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18411 #, fuzzy
18412 msgid "last.fm"
18413 msgstr "Last.fm"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18416 msgid "Enable last.fm submission"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Disc Devices"
18422 msgstr "Dispositivos de Discos"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Default disc device"
18427 msgstr "Dispositivos padrão"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Server default port"
18432 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18435 msgid "Default caching level"
18436 msgstr "Nível padrão de caching"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Post-Processing quality"
18441 msgstr "Pós-processamento"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18444 msgid "Repair AVI files"
18445 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18448 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18452 msgid "Instances"
18453 msgstr "Instâncias"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18456 msgid "Allow only one instance"
18457 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18460 msgid "File associations:"
18461 msgstr "Associações de ficheiro:"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18464 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18468 msgid "Association Setup"
18469 msgstr "Configuração de Associações"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18472 msgid "Activate update notifier"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18476 msgid "Save recently played items"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Filter"
18482 msgstr "Filtros"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18485 msgid "Separate words by | (without space)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Interface Type"
18491 msgstr "Interface"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18494 msgid "Native"
18495 msgstr "Nativo"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18498 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18499 msgstr ""
18500 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Display mode"
18505 msgstr "Modo de Visualização"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18508 msgid "Embed video in interface"
18509 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Show a controller in fullscreen"
18514 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18518 msgid "Skins"
18519 msgstr "Skins"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Skin file"
18524 msgstr "Ficheiros de skin"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Resize interface to video size"
18529 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Subtitles Language"
18534 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Preferred subtitles language"
18539 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Default encoding"
18544 msgstr "Codificação Padrão"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18547 msgid "Effect"
18548 msgstr "Efeito"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18551 msgid "Font color"
18552 msgstr "Cor da fonte"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18559 msgid " px"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18565 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18568 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18569 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18570 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18573 msgid "DirectX"
18574 msgstr "DirectX"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Display device"
18579 msgstr "Dispositivo de visualização"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Enable wallpaper mode"
18584 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Deinterlacing Mode"
18589 msgstr "Modo entrelaçado"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Force Aspect Ratio"
18594 msgstr "Rácio de aspecto"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18597 msgid "vlc-snap"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Stuff"
18603 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18606 msgid "Edit settings"
18607 msgstr "Editar definições"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18610 msgid "Control"
18611 msgstr "Controlo"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18614 msgid "Run manually"
18615 msgstr "Executar manualmente"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Setup schedule"
18620 msgstr "Misturar"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Run on schedule"
18625 msgstr "Misturar"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18628 msgid "Status"
18629 msgstr "Estado"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18632 msgid "P/P"
18633 msgstr "P/P"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18636 msgid "Prev"
18637 msgstr "Anterior "
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18640 msgid "Add Input"
18641 msgstr "Adicionar Entrada"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18644 msgid "Edit Input"
18645 msgstr "Editar Entrada"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18648 msgid "Clear List"
18649 msgstr "Limpar Lista"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Refresh"
18654 msgstr "Refrescar lista"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18657 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18661 msgid "Transform"
18662 msgstr "Transformar"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Sharpen"
18667 msgstr "Ecrân"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18670 msgid "Sigma"
18671 msgstr "Sigma"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18674 msgid "Image adjust"
18675 msgstr "Ajuste de imagem "
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Brightness threshold"
18680 msgstr "Saturação"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Synchronize top and bottom"
18685 msgstr "Sincronização de relógio"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18688 msgid "Synchronize left and right"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Magnification/Zoom"
18694 msgstr "Magnificação"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18697 msgid "Puzzle game"
18698 msgstr "Jogo puzzle"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Black slot"
18703 msgstr "Nível de preto"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18708 msgid "Columns"
18709 msgstr "Colunas"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18714 msgid "Rows"
18715 msgstr "Linhas"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18718 msgid "Rotate"
18719 msgstr "Rodar"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18722 msgid "Angle"
18723 msgstr "Ângulo"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Geometry"
18728 msgstr "Espectrómetro"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18731 msgid "Color extraction"
18732 msgstr "Extracção de cor"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18736 msgid ">HHHHHH;#"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Color threshold"
18742 msgstr "Saturação"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18745 msgid "Similarity"
18746 msgstr "Semelhança"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Color fun"
18751 msgstr "Cor"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18754 msgid "Water effect"
18755 msgstr "Efeito de água"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18758 #: modules/video_filter/noise.c:54
18759 msgid "Noise"
18760 msgstr "Ruído"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18763 msgid "Motion detect"
18764 msgstr "Detecção de movimento"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18767 msgid "Motion blur"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18771 msgid "Factor"
18772 msgstr "Factor"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18775 msgid "Cartoon"
18776 msgstr "Cartoon"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18779 msgid "Image modification"
18780 msgstr "Modificação de imagem"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18783 msgid "Wall"
18784 msgstr "Parede"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18787 msgid "Add text"
18788 msgstr "Adicionar texto"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18791 msgid "Panoramix"
18792 msgstr "Panoramix"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18795 msgid "Clone"
18796 msgstr "Clone"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18799 msgid "Number of clones"
18800 msgstr "Número de clones"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Vout/Overlay"
18805 msgstr "Sobreposição"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18808 msgid "Add logo"
18809 msgstr "Adicionar logo"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18813 msgid "Transparency"
18814 msgstr "Transparência"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18818 msgid "Logo"
18819 msgstr "Logo"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18822 msgid "Logo erase"
18823 msgstr "Apagar logo"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18826 msgid "Mask"
18827 msgstr "Máscara"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18830 msgid "Subpicture filters"
18831 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18834 msgid "Video filters"
18835 msgstr "Filtros de vídeo"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18838 msgid "Vout filters"
18839 msgstr "Filtros vout"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18842 msgid "Reset"
18843 msgstr "Restaurar"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Advanced video filter controls"
18848 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18851 msgid "VLM configurator"
18852 msgstr "Configurador VLM"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18855 msgid "Media Manager Edition"
18856 msgstr "Edição Gestor Media"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18859 msgid "Name:"
18860 msgstr "Nome:"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18863 msgid "Input:"
18864 msgstr "Entrada:"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18867 msgid "Select Input"
18868 msgstr "Escolher Entrada"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18871 msgid "Output:"
18872 msgstr "Saída:"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18875 msgid "Select Output"
18876 msgstr "Escolher Saída"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18879 msgid "Time Control"
18880 msgstr "Controlo do Tempo"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18883 msgid "Mux Control"
18884 msgstr "Controlo do multiplexador"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18887 msgid "AAAA; "
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Loop"
18893 msgstr "[Loop]"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18896 msgid "Media Manager List"
18897 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18898
18899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18900 msgid "Open a skin file"
18901 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18902
18903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18906 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18907
18908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18909 msgid "Open playlist"
18910 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18911
18912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Playlist Files|"
18915 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18916
18917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18918 msgid "Save playlist"
18919 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18920
18921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18922 #, fuzzy
18923 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18924 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18925
18926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18927 msgid "Skin to use"
18928 msgstr "Skin a usar"
18929
18930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18931 msgid "Path to the skin to use."
18932 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18933
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18935 msgid "Config of last used skin"
18936 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18937
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18939 msgid ""
18940 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18941 "automatically, do not touch it."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18945 msgid "Show a systray icon for VLC"
18946 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18947
18948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18950 msgid "Show VLC on the taskbar"
18951 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18952
18953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18954 msgid "Enable transparency effects"
18955 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18956
18957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18958 msgid ""
18959 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18960 "when moving windows does not behave correctly."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18965 msgid "Use a skinned playlist"
18966 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18967
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18969 msgid "Skinnable Interface"
18970 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18971
18972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18973 msgid "Skins loader demux"
18974 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18975
18976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18977 msgid "Select skin"
18978 msgstr "Escolher skin"
18979
18980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Open skin ..."
18983 msgstr "Abrir skin..."
18984
18985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18986 msgid ""
18987 "\n"
18988 "(WinCE interface)\n"
18989 "\n"
18990 msgstr ""
18991 "\n"
18992 "(Interface WinCE)\n"
18993 "\n"
18994
18995 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18999 "\n"
19000 msgstr ""
19001 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19002 "\n"
19003
19004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19005 msgid "Compiled by "
19006 msgstr "Compilado por"
19007
19008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19009 msgid ""
19010 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19011 "http://www.videolan.org/"
19012 msgstr ""
19013 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19014 "http://www.videolan.org/"
19015
19016 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19017 msgid "Open:"
19018 msgstr "Abrir:"
19019
19020 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19021 msgid ""
19022 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19023 "targets:"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19027 msgid "Unknown"
19028 msgstr "Desconhecido"
19029
19030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19031 msgid "Choose directory"
19032 msgstr "Escolher directório"
19033
19034 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19035 msgid "Choose file"
19036 msgstr "Escolher ficheiro"
19037
19038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19039 msgid ""
19040 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19041 "window."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19045 #, fuzzy
19046 msgid "WinCE interface"
19047 msgstr ""
19048 "\n"
19049 "(Interface WinCE)\n"
19050 "\n"
19051
19052 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19053 msgid "WinCE dialogs provider"
19054 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19055
19056 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19057 msgid "Folder meta data"
19058 msgstr "Meta-informação da pasta"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19061 msgid "Blues"
19062 msgstr "Blues"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19065 msgid "Classic rock"
19066 msgstr "Rock clássico"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19069 msgid "Country"
19070 msgstr "País"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19073 msgid "Disco"
19074 msgstr "Disco"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19077 msgid "Funk"
19078 msgstr "Funk"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19081 msgid "Grunge"
19082 msgstr "Grunge"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19085 msgid "Hip-Hop"
19086 msgstr "Hip-Hop"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19089 msgid "Jazz"
19090 msgstr "Jazz"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19093 msgid "Metal"
19094 msgstr "Metal"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19097 msgid "New Age"
19098 msgstr "Nova Era"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19101 msgid "Oldies"
19102 msgstr "Oldies"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19105 msgid "Other"
19106 msgstr "Outra"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19109 msgid "R&B"
19110 msgstr "R&B"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19113 msgid "Rap"
19114 msgstr "Rap"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19117 msgid "Industrial"
19118 msgstr "Industrial"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19121 msgid "Alternative"
19122 msgstr "Alternativa"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19125 msgid "Death metal"
19126 msgstr "Death metal"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Pranks"
19131 msgstr "Tailandês"
19132
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19134 msgid "Soundtrack"
19135 msgstr "Banda sonora"
19136
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19138 msgid "Euro-Techno"
19139 msgstr "Euro-Techno"
19140
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19142 msgid "Ambient"
19143 msgstr "Ambiente"
19144
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19146 msgid "Trip-Hop"
19147 msgstr "Trip-Hop"
19148
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19150 msgid "Vocal"
19151 msgstr "Vocal"
19152
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19154 msgid "Jazz+Funk"
19155 msgstr "Jazz+Funk"
19156
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19158 msgid "Fusion"
19159 msgstr "Fusão"
19160
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19162 msgid "Trance"
19163 msgstr "Trance"
19164
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19166 msgid "Instrumental"
19167 msgstr "Instrumental"
19168
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19170 msgid "Acid"
19171 msgstr "Acid"
19172
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19174 msgid "House"
19175 msgstr "House"
19176
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19178 msgid "Game"
19179 msgstr "Game"
19180
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19182 msgid "Sound clip"
19183 msgstr "Sound clip"
19184
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19186 msgid "Gospel"
19187 msgstr "Gospel"
19188
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19190 msgid "Alternative rock"
19191 msgstr "Rock alternativo"
19192
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19194 msgid "Soul"
19195 msgstr "Soul"
19196
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19198 msgid "Punk"
19199 msgstr "Punk"
19200
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19202 msgid "Space"
19203 msgstr "Space"
19204
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19206 msgid "Meditative"
19207 msgstr "Meditativo"
19208
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19210 msgid "Instrumental pop"
19211 msgstr "Pop instrumental"
19212
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19214 msgid "Instrumental rock"
19215 msgstr "Rock instrumental"
19216
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19218 msgid "Ethnic"
19219 msgstr "Étnico"
19220
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19222 msgid "Gothic"
19223 msgstr "Gótica"
19224
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19226 msgid "Darkwave"
19227 msgstr "Darkwave"
19228
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19230 msgid "Techno-Industrial"
19231 msgstr "Techno-Industrial"
19232
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19234 msgid "Electronic"
19235 msgstr "Electrónica"
19236
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19238 msgid "Pop-Folk"
19239 msgstr "Pop-Folk"
19240
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19242 msgid "Eurodance"
19243 msgstr "Eurodance"
19244
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19246 msgid "Dream"
19247 msgstr "Dream"
19248
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19250 msgid "Southern rock"
19251 msgstr "Southern rock"
19252
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19254 msgid "Comedy"
19255 msgstr "Comédia"
19256
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19258 msgid "Cult"
19259 msgstr "Cult"
19260
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19262 msgid "Gangsta"
19263 msgstr "Gangsta"
19264
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19266 msgid "Top 40"
19267 msgstr "Top 40"
19268
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19270 msgid "Christian rap"
19271 msgstr "Christian rap"
19272
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19274 msgid "Pop/funk"
19275 msgstr "Pop/funk"
19276
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19278 msgid "Jungle"
19279 msgstr "Jungle"
19280
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19282 msgid "Native American"
19283 msgstr "Native American"
19284
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19286 msgid "Cabaret"
19287 msgstr "Cabaret"
19288
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19290 msgid "New wave"
19291 msgstr "New wave"
19292
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19294 msgid "Rave"
19295 msgstr "Rave"
19296
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19298 msgid "Showtunes"
19299 msgstr "Showtunes"
19300
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19302 msgid "Trailer"
19303 msgstr "Trailer"
19304
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19306 msgid "Lo-Fi"
19307 msgstr "Lo-Fi"
19308
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19310 msgid "Tribal"
19311 msgstr "Tribal"
19312
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19314 msgid "Acid punk"
19315 msgstr "Acid punk"
19316
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19318 msgid "Acid jazz"
19319 msgstr "Acid jazz"
19320
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19322 msgid "Polka"
19323 msgstr "Polka"
19324
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19326 msgid "Retro"
19327 msgstr "Retro"
19328
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19330 msgid "Musical"
19331 msgstr "Musical"
19332
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19334 msgid "Rock & roll"
19335 msgstr "Rock & roll"
19336
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19338 msgid "Hard rock"
19339 msgstr "Hard rock"
19340
19341 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19342 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19346 msgid "The username of your last.fm account"
19347 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19348
19349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19350 msgid "The password of your last.fm account"
19351 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19352
19353 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19354 msgid "Audioscrobbler"
19355 msgstr "Audioscrobbler"
19356
19357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19358 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19359 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19360
19361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19362 msgid "Last.fm username not set"
19363 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19364
19365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19366 msgid ""
19367 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19368 "VLC.\n"
19369 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19373 msgid "last.fm: Authentication failed"
19374 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19375
19376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19377 msgid ""
19378 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19379 "relaunch VLC."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Dummy image chroma format"
19385 msgstr "Formato de log"
19386
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19388 msgid ""
19389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19394 msgid "Save raw codec data"
19395 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19396
19397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19398 msgid ""
19399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19400 "main options."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19404 msgid ""
19405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Dummy interface function"
19413 msgstr "Interacção de interface"
19414
19415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Dummy Interface"
19418 msgstr "Interface"
19419
19420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19421 msgid "Dummy access function"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19425 msgid "Dummy demux function"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19429 msgid "Dummy decoder"
19430 msgstr "Descodificador dummy"
19431
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19433 msgid "Dummy decoder function"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Dump decoder"
19439 msgstr "Descodificador dummy"
19440
19441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Dump decoder function"
19444 msgstr "Descrição da emissão"
19445
19446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19447 msgid "Dummy encoder function"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19451 msgid "Dummy audio output function"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Dummy video output function"
19457 msgstr "Saída de vídeo X11"
19458
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Dummy Video output"
19462 msgstr "URL de saída de vídeo"
19463
19464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19465 msgid "Dummy font renderer function"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19469 msgid "Filename for the font you want to use"
19470 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19471
19472 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19473 msgid "Font size in pixels"
19474 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19475
19476 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19477 msgid ""
19478 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19479 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19480 "font size."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19484 msgid ""
19485 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19486 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19490 #: modules/misc/win32text.c:68
19491 msgid "Text default color"
19492 msgstr "Cor padrão do texto"
19493
19494 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19495 #: modules/misc/win32text.c:69
19496 msgid ""
19497 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19498 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19499 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19500 "(red + green), #FFFFFF = white"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19504 #: modules/misc/win32text.c:73
19505 msgid "Relative font size"
19506 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19507
19508 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19509 #: modules/misc/win32text.c:74
19510 msgid ""
19511 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19512 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19516 #: modules/misc/win32text.c:80
19517 msgid "Smaller"
19518 msgstr "Mais pequeno"
19519
19520 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19521 #: modules/misc/win32text.c:80
19522 msgid "Small"
19523 msgstr "Pequeno"
19524
19525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19526 #: modules/misc/win32text.c:80
19527 msgid "Large"
19528 msgstr "Grande"
19529
19530 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19531 #: modules/misc/win32text.c:80
19532 msgid "Larger"
19533 msgstr "Maior"
19534
19535 #: modules/misc/freetype.c:107
19536 msgid "Use YUVP renderer"
19537 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19538
19539 #: modules/misc/freetype.c:108
19540 msgid ""
19541 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19542 "you want to encode into DVB subtitles"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/misc/freetype.c:110
19546 msgid "Font Effect"
19547 msgstr "Efeito de fonte"
19548
19549 #: modules/misc/freetype.c:111
19550 msgid ""
19551 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19552 "readability."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/misc/freetype.c:120
19556 msgid "Background"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/misc/freetype.c:120
19560 msgid "Fat Outline"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19564 msgid "Text renderer"
19565 msgstr "Renderização de texto"
19566
19567 #: modules/misc/freetype.c:133
19568 msgid "Freetype2 font renderer"
19569 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19570
19571 #: modules/misc/gnutls.c:78
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19574 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19575
19576 #: modules/misc/gnutls.c:80
19577 msgid ""
19578 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19579 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/misc/gnutls.c:83
19583 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19584 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19585
19586 #: modules/misc/gnutls.c:85
19587 msgid ""
19588 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/misc/gnutls.c:90
19592 msgid "GnuTLS transport layer security"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/misc/gnutls.c:100
19596 msgid "GnuTLS server"
19597 msgstr "Servidor GnuTLS"
19598
19599 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19600 msgid "Gtk+ GUI helper"
19601 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19602
19603 #: modules/misc/inhibit.c:70
19604 msgid "Power Management Inhibitor"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/misc/inhibit.c:150
19608 msgid "Playing some media."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/misc/logger.c:122
19612 msgid "Log format"
19613 msgstr "Formato de log"
19614
19615 #: modules/misc/logger.c:124
19616 msgid ""
19617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/logger.c:128
19622 msgid ""
19623 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19624 "\"."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/misc/logger.c:133
19628 msgid "Logging"
19629 msgstr "Registo"
19630
19631 #: modules/misc/logger.c:134
19632 msgid "File logging"
19633 msgstr "Registo de ficheiro"
19634
19635 #: modules/misc/logger.c:140
19636 msgid "Log filename"
19637 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19638
19639 #: modules/misc/logger.c:140
19640 msgid "Specify the log filename."
19641 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19642
19643 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19644 msgid "Lua interface"
19645 msgstr "Interface Lua"
19646
19647 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19648 msgid "Lua interface module to load"
19649 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19650
19651 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Lua interface configuration"
19654 msgstr "Configuração de interface Lua"
19655
19656 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19657 msgid ""
19658 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19659 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19663 msgid "Lua Art"
19664 msgstr "Lua Art"
19665
19666 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19667 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19671 msgid "Lua Playlist"
19672 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19673
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19675 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19679 msgid "Lua Interface Module"
19680 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19681
19682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19683 msgid "libc memcpy"
19684 msgstr "libc memcpy"
19685
19686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19687 msgid "3D Now! memcpy"
19688 msgstr "3D Now! memcpy"
19689
19690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19691 msgid "MMX memcpy"
19692 msgstr "MMX memcpy"
19693
19694 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19695 msgid "MMX EXT memcpy"
19696 msgstr "MMX EXT memcpy"
19697
19698 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19699 msgid "AltiVec memcpy"
19700 msgstr "AltiVec memcpy"
19701
19702 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19703 msgid "Growl Notification Plugin"
19704 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19705
19706 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19707 msgid "Now playing"
19708 msgstr "Reproduzindo "
19709
19710 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19711 msgid "Server"
19712 msgstr "Servidor"
19713
19714 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19715 msgid ""
19716 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19717 "notifications are sent locally."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Growl password on the Growl server."
19723 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19724
19725 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19728 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19729
19730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19733 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19734
19735 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19736 msgid "Title format string"
19737 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19738
19739 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19740 msgid ""
19741 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19742 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19746 msgid "MSN Now-Playing"
19747 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19748
19749 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Timeout (ms)"
19752 msgstr "Tempo-limite de menu"
19753
19754 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19755 msgid "How long the notification will be displayed "
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19759 msgid "Notify"
19760 msgstr "Notificar"
19761
19762 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19763 #, fuzzy
19764 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19765 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19766
19767 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19768 msgid ""
19769 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19770 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19771 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19772 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19773 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19774 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19775 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19779 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Flip vertical position"
19785 msgstr "Posição do texto"
19786
19787 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19790 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19791
19792 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Vertical offset"
19795 msgstr "Vocal"
19796
19797 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19798 msgid ""
19799 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19800 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Shadow offset"
19806 msgstr "Aleatório"
19807
19808 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19809 msgid ""
19810 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19815 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19816
19817 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19819 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19820
19821 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19822 msgid "XOSD interface"
19823 msgstr "Interface XOSD"
19824
19825 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19826 msgid "OSD configuration importer"
19827 msgstr "Importador de configuração OSD"
19828
19829 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19830 #, fuzzy
19831 msgid "XML OSD configuration importer"
19832 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19833
19834 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19835 #, fuzzy
19836 msgid "M3U playlist export"
19837 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19838
19839 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Old playlist export"
19842 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19843
19844 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19845 msgid "XSPF playlist export"
19846 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19847
19848 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19849 #, fuzzy
19850 msgid "HTML playlist export"
19851 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19852
19853 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19854 msgid "HAL devices detection"
19855 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19856
19857 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19858 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19862 msgid ""
19863 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19864 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19868 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19872 msgid "video"
19873 msgstr "vídeo"
19874
19875 #: modules/misc/quartztext.c:86
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Name for the font you want to use"
19878 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19879
19880 #: modules/misc/quartztext.c:112
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Mac Text renderer"
19883 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19884
19885 #: modules/misc/quartztext.c:113
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Quartz font renderer"
19888 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19889
19890 #: modules/misc/rtsp.c:62
19891 msgid "RTSP host address"
19892 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19893
19894 #: modules/misc/rtsp.c:64
19895 msgid ""
19896 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19897 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19898 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19899 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/misc/rtsp.c:69
19903 msgid "Maximum number of connections"
19904 msgstr "Número máximo de ligações"
19905
19906 #: modules/misc/rtsp.c:70
19907 msgid ""
19908 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19909 "0 means no limit."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/misc/rtsp.c:73
19913 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/misc/rtsp.c:75
19917 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/misc/rtsp.c:77
19921 msgid ""
19922 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19923 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19924 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19925 "The default is 5."
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/misc/rtsp.c:83
19929 msgid "RTSP VoD"
19930 msgstr "VoD RTSP"
19931
19932 #: modules/misc/rtsp.c:84
19933 msgid "RTSP VoD server"
19934 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19935
19936 #: modules/misc/screensaver.c:85
19937 msgid "X Screensaver disabler"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Stats"
19943 msgstr "Estado"
19944
19945 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Stats encoder function"
19948 msgstr "Codificador de subtítulos"
19949
19950 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Stats decoder"
19953 msgstr "Codificador de subtítulos"
19954
19955 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Stats decoder function"
19958 msgstr "Descrição da emissão"
19959
19960 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Stats demux"
19963 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19964
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19966 msgid "Stats demux function"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Stats video output"
19972 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19973
19974 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Stats video output function"
19977 msgstr "Saída de vídeo X11"
19978
19979 #: modules/misc/svg.c:70
19980 #, fuzzy
19981 msgid "SVG template file"
19982 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19983
19984 #: modules/misc/svg.c:71
19985 msgid ""
19986 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19990 msgid "C module that does nothing"
19991 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19992
19993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Miscellaneous stress tests"
19996 msgstr "Variado"
19997
19998 #: modules/misc/win32text.c:93
19999 msgid "Win32 font renderer"
20000 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20001
20002 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20003 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20007 msgid "Simple XML Parser"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/mux/asf.c:53
20011 msgid "Title to put in ASF comments."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/mux/asf.c:55
20015 msgid "Author to put in ASF comments."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/mux/asf.c:57
20019 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/mux/asf.c:58
20023 msgid "Comment"
20024 msgstr "Comentário"
20025
20026 #: modules/mux/asf.c:59
20027 msgid "Comment to put in ASF comments."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/mux/asf.c:61
20031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/mux/asf.c:62
20035 msgid "Packet Size"
20036 msgstr "Tamanho de pacote"
20037
20038 #: modules/mux/asf.c:63
20039 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/mux/asf.c:64
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Bitrate override"
20045 msgstr "Modo da taxa de bits"
20046
20047 #: modules/mux/asf.c:65
20048 msgid ""
20049 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20050 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20051 "in bytes"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/mux/asf.c:69
20055 msgid "ASF muxer"
20056 msgstr "Multiplexador ASF"
20057
20058 #: modules/mux/asf.c:569
20059 msgid "Unknown Video"
20060 msgstr "Vídeo desconhecido"
20061
20062 #: modules/mux/avi.c:47
20063 msgid "AVI muxer"
20064 msgstr "Multiplexador AVI"
20065
20066 #: modules/mux/dummy.c:45
20067 msgid "Dummy/Raw muxer"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/mux/mp4.c:46
20071 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/mux/mp4.c:48
20075 msgid ""
20076 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20077 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20078 "downloading."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/mux/mp4.c:58
20082 msgid "MP4/MOV muxer"
20083 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20086 msgid "DTS delay (ms)"
20087 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20088
20089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20090 msgid ""
20091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20093 "inside the client decoder."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20097 msgid "PES maximum size"
20098 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20099
20100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20105 msgid "PS muxer"
20106 msgstr "Muxer PS"
20107
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20109 msgid "Video PID"
20110 msgstr "PID de vídeo"
20111
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20113 msgid ""
20114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20115 "the video."
20116 msgstr ""
20117 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20118 "vídeo."
20119
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20121 msgid "Audio PID"
20122 msgstr "PID de áudio"
20123
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20125 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20126 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20127
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20129 msgid "SPU PID"
20130 msgstr "PID SPU"
20131
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20135 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20138 msgid "PMT PID"
20139 msgstr "PID PMT"
20140
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20144 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20147 msgid "TS ID"
20148 msgstr "TS ID"
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20153 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20156 msgid "NET ID"
20157 msgstr "NET ID"
20158
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20160 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20164 #, fuzzy
20165 msgid "PMT Program numbers"
20166 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20169 msgid ""
20170 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20171 "to be enabled."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20175 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20179 msgid ""
20180 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20181 "be enabled."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20185 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20189 msgid ""
20190 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20191 "be enabled."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20195 msgid "Set PID to ID of ES"
20196 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20197
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20199 msgid ""
20200 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20201 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20205 msgid "Data alignment"
20206 msgstr "Alinhamento de dados"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20209 msgid ""
20210 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20211 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Shaping delay (ms)"
20217 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20218
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20220 msgid ""
20221 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20222 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20223 "especially for reference frames."
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Use keyframes"
20229 msgstr "Largar frames atrasadas"
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20232 msgid ""
20233 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20234 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20235 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20236 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20237 "the biggest frames in the stream."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20241 #, fuzzy
20242 msgid "PCR delay (ms)"
20243 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20244
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20246 msgid ""
20247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20252 msgid "Minimum B (deprecated)"
20253 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20254
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20256 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20260 msgid "Maximum B (deprecated)"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20264 msgid ""
20265 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20266 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20267 "inside the client decoder."
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20271 msgid "Crypt audio"
20272 msgstr "Cifrar áudio"
20273
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20275 msgid "Crypt audio using CSA"
20276 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20279 msgid "Crypt video"
20280 msgstr "Cifrar vídeo"
20281
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20283 msgid "Crypt video using CSA"
20284 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20285
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20287 msgid "CSA Key"
20288 msgstr "Chave CSA"
20289
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20291 msgid ""
20292 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20296 #, fuzzy
20297 msgid "CSA Key in use"
20298 msgstr "Chave CSA"
20299
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20301 msgid ""
20302 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20303 "second/2 one."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20307 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20311 msgid ""
20312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20313 "header from the value before encrypting."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20317 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20318 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20319
20320 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20321 msgid "Multipart JPEG muxer"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/mux/ogg.c:48
20325 msgid "Ogg/OGM muxer"
20326 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20327
20328 #: modules/mux/wav.c:46
20329 msgid "WAV muxer"
20330 msgstr "Multiplexador WAV"
20331
20332 #: modules/packetizer/copy.c:47
20333 msgid "Copy packetizer"
20334 msgstr "Copiar packetizer"
20335
20336 #: modules/packetizer/h264.c:54
20337 msgid "H.264 video packetizer"
20338 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20339
20340 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20341 #, fuzzy
20342 msgid "MLP/TrueHD parser"
20343 msgstr "Pré-definido"
20344
20345 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20346 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20347 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20348
20349 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20350 msgid "MPEG4 video packetizer"
20351 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20352
20353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20354 msgid "Sync on Intra Frame"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20358 msgid ""
20359 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20360 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20365 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20366
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20368 #, fuzzy
20369 msgid "MPEG Video"
20370 msgstr "Vídeo"
20371
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "Pcketizer VC-1"
20375
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Serviços Bonjour"
20379
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20385 msgid "Podcasts"
20386 msgstr "Podcasts"
20387
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20389 msgid "SAP multicast address"
20390 msgstr "Endereço multicast SAP"
20391
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20393 msgid ""
20394 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20395 "However, you can specify a specific address."
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20399 msgid "IPv4 SAP"
20400 msgstr "SAP IPv4"
20401
20402 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20403 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20407 msgid "IPv6 SAP"
20408 msgstr "SAP IPv6"
20409
20410 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20411 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20415 msgid "IPv6 SAP scope"
20416 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20417
20418 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20419 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20423 msgid "SAP timeout (seconds)"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20427 msgid ""
20428 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20432 msgid "Try to parse the announce"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20436 msgid ""
20437 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20438 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20442 msgid "SAP Strict mode"
20443 msgstr "Modo Restrito SAP"
20444
20445 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20446 msgid ""
20447 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20448 "announcements."
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20452 msgid "Use SAP cache"
20453 msgstr "Utilizar cache SAP"
20454
20455 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20456 msgid ""
20457 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20458 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20462 msgid "SAP Announcements"
20463 msgstr "Anúncios SAP"
20464
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20466 #, fuzzy
20467 msgid "SDP Descriptions parser"
20468 msgstr "Descrição"
20469
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20471 msgid "Session"
20472 msgstr "Sessão"
20473
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20475 msgid "Tool"
20476 msgstr "Ferramenta"
20477
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20479 msgid "User"
20480 msgstr "Utilizador"
20481
20482 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20483 msgid "Les Guignols"
20484 msgstr "Les Guignols"
20485
20486 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20487 msgid "Canal +"
20488 msgstr "Canal +"
20489
20490 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Shoutcast Radio"
20493 msgstr "Shoutcast"
20494
20495 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20496 msgid "Shoutcast TV"
20497 msgstr "TV shoutcast"
20498
20499 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20500 msgid "Freebox TV"
20501 msgstr "Freebox TV"
20502
20503 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20504 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20505 msgid "French TV"
20506 msgstr "TV Francesa"
20507
20508 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20509 msgid "Shoutcast radio listings"
20510 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20511
20512 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20513 msgid "Shoutcast TV listings"
20514 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20515
20516 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20517 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20523 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20524
20525 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Decompression"
20528 msgstr "Decimação"
20529
20530 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20531 msgid "Uncompressed RAR"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_filter/record.c:49
20535 msgid "Internal stream record"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20539 msgid "Autodel"
20540 msgstr "Auto-apagar"
20541
20542 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20543 msgid "Automatically add/delete input streams"
20544 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20545
20546 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20547 msgid ""
20548 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20549 "this stream later."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Destination bridge-in name"
20555 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20556
20557 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20558 msgid ""
20559 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20560 "in at a time, you can discard this option."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20564 msgid ""
20565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20566 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20567 "need to raise caching values."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20571 msgid "ID Offset"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20575 msgid ""
20576 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20577 "IDs bridge_in will register."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Name of current instance"
20583 msgstr "Repetir item actual"
20584
20585 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20586 msgid ""
20587 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20588 "at a time, you can discard this option."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20592 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20596 msgid ""
20597 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20598 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20599 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20600 "placeholder streams should have the same format. "
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20604 msgid "Placeholder delay"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20608 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20612 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20616 msgid ""
20617 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20618 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20619 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20620 "frames in the streams."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20624 msgid "Bridge"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Bridge stream output"
20630 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20631
20632 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Bridge out"
20635 msgstr "Porta vídeo"
20636
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20638 msgid "Bridge in"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/stream_out/description.c:54
20642 msgid "Description stream output"
20643 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20644
20645 #: modules/stream_out/display.c:42
20646 msgid "Enable/disable audio rendering."
20647 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20648
20649 #: modules/stream_out/display.c:44
20650 msgid "Enable/disable video rendering."
20651 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20652
20653 #: modules/stream_out/display.c:46
20654 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/display.c:55
20658 msgid "Display stream output"
20659 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20660
20661 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20662 msgid "Duplicate stream output"
20663 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20664
20665 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20666 msgid "Output access method"
20667 msgstr "Método de acesso de saída"
20668
20669 #: modules/stream_out/es.c:43
20670 msgid "This is the default output access method that will be used."
20671 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20672
20673 #: modules/stream_out/es.c:45
20674 msgid "Audio output access method"
20675 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20676
20677 #: modules/stream_out/es.c:47
20678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/es.c:48
20682 msgid "Video output access method"
20683 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20684
20685 #: modules/stream_out/es.c:50
20686 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20690 msgid "Output muxer"
20691 msgstr "Multiplexador de saída"
20692
20693 #: modules/stream_out/es.c:54
20694 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20695 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20696
20697 #: modules/stream_out/es.c:55
20698 msgid "Audio output muxer"
20699 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20700
20701 #: modules/stream_out/es.c:57
20702 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20703 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20704
20705 #: modules/stream_out/es.c:58
20706 msgid "Video output muxer"
20707 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20708
20709 #: modules/stream_out/es.c:60
20710 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20711 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20712
20713 #: modules/stream_out/es.c:62
20714 msgid "Output URL"
20715 msgstr "URl de saída"
20716
20717 #: modules/stream_out/es.c:64
20718 msgid "This is the default output URI."
20719 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20720
20721 #: modules/stream_out/es.c:65
20722 msgid "Audio output URL"
20723 msgstr "URL de saída de áudio"
20724
20725 #: modules/stream_out/es.c:67
20726 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20727 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20728
20729 #: modules/stream_out/es.c:68
20730 msgid "Video output URL"
20731 msgstr "URL de saída de vídeo"
20732
20733 #: modules/stream_out/es.c:70
20734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20735 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20736
20737 #: modules/stream_out/es.c:79
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Elementary stream output"
20740 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20741
20742 #: modules/stream_out/es.c:85
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Generic"
20745 msgstr "Geral"
20746
20747 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20748 #, c-format
20749 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/stream_out/gather.c:44
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Gathering stream output"
20755 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20756
20757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20758 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Sample aspect ratio"
20764 msgstr "Taxa de amostragem"
20765
20766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20767 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20771 msgid "Video filter"
20772 msgstr "Filtro de vídeo"
20773
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20777 msgstr ""
20778 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20779
20780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Image chroma"
20783 msgstr "Clone de imagem"
20784
20785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20786 msgid ""
20787 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20788 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20794 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20795
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20797 #: modules/video_filter/rss.c:142
20798 msgid "X offset"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20802 #, fuzzy
20803 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20804 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20805
20806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20807 #: modules/video_filter/rss.c:144
20808 msgid "Y offset"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20814 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20815
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20817 msgid "Mosaic bridge"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Mosaic bridge stream output"
20823 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20824
20825 #: modules/stream_out/raop.c:141
20826 msgid "Hostname or IP address of target device"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/stream_out/raop.c:144
20830 msgid ""
20831 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20832 "very loud."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/stream_out/raop.c:148
20836 msgid "RAOP"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/stream_out/raop.c:149
20840 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/stream_out/record.c:50
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Destination prefix"
20846 msgstr "Destino"
20847
20848 #: modules/stream_out/record.c:52
20849 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/record.c:57
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Record stream output"
20855 msgstr "Saída de emissão RTP"
20856
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20858 #, fuzzy
20859 msgid "This is the output URL that will be used."
20860 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20861
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20863 msgid "SDP"
20864 msgstr "SDP"
20865
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20867 msgid ""
20868 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20869 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20870 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20871 "SDP to be announced via SAP."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20875 msgid "SAP announcing"
20876 msgstr "Anúncios SAP"
20877
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20879 msgid "Announce this session with SAP."
20880 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20881
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20883 msgid "Muxer"
20884 msgstr "Multiplexador"
20885
20886 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20887 msgid ""
20888 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20889 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20893 msgid "Session name"
20894 msgstr "Nome de sessão"
20895
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20897 msgid ""
20898 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20899 "Descriptor)."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20903 msgid "Session description"
20904 msgstr "Descrição de sessão"
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20907 msgid ""
20908 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20909 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20913 msgid "Session URL"
20914 msgstr "URL de sessão"
20915
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20917 msgid ""
20918 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20919 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20920 "(Session Descriptor)."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20924 msgid "Session email"
20925 msgstr "Email de sessão"
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20928 msgid ""
20929 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20930 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20934 msgid "Session phone number"
20935 msgstr "Número de telefone de sessão"
20936
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20938 msgid ""
20939 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20940 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20944 #, fuzzy
20945 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20946 msgstr ""
20947 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20948
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20950 msgid "Audio port"
20951 msgstr "Porta áudio"
20952
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20954 msgid ""
20955 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20959 msgid "Video port"
20960 msgstr "Porta vídeo"
20961
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20963 msgid ""
20964 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20968 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20969 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20970
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20972 msgid ""
20973 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20974 "packets."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20978 msgid "Transport protocol"
20979 msgstr "Protocolo de transporte"
20980
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20982 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20986 msgid ""
20987 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20988 "master shared secret key."
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20992 msgid "MP4A LATM"
20993 msgstr "MP4A LATM"
20994
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20996 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21000 msgid "RTP stream output"
21001 msgstr "Saída de emissão RTP"
21002
21003 #: modules/stream_out/standard.c:47
21004 msgid "Output method to use for the stream."
21005 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21006
21007 #: modules/stream_out/standard.c:50
21008 msgid "Muxer to use for the stream."
21009 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21010
21011 #: modules/stream_out/standard.c:51
21012 msgid "Output destination"
21013 msgstr "Destino da saída"
21014
21015 #: modules/stream_out/standard.c:53
21016 #, fuzzy
21017 msgid ""
21018 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21019 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21020
21021 #: modules/stream_out/standard.c:54
21022 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/standard.c:56
21026 msgid ""
21027 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21028 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/stream_out/standard.c:58
21032 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/standard.c:60
21036 msgid ""
21037 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21038 "overrides this"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/stream_out/standard.c:67
21042 msgid "Session groupname"
21043 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21044
21045 #: modules/stream_out/standard.c:69
21046 msgid ""
21047 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21048 "if you choose to use SAP."
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/stream_out/standard.c:101
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Standard stream output"
21054 msgstr "Saída de emissão"
21055
21056 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21057 msgid "Files"
21058 msgstr "Ficheiros"
21059
21060 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21061 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21065 msgid "Sizes"
21066 msgstr "Tamanhos"
21067
21068 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21069 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21073 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Command UDP port"
21079 msgstr "Porta UDP"
21080
21081 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21082 msgid "UDP port to listen to for commands."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21086 msgid "Command"
21087 msgstr "Comando"
21088
21089 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21090 msgid "Initial command to execute."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21094 msgid "GOP size"
21095 msgstr "Tamanho GOP"
21096
21097 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21098 msgid "Number of P frames between two I frames."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21102 msgid "Quantizer scale"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21106 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21110 msgid "Mute audio"
21111 msgstr "Silenciar áudio"
21112
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21114 msgid "Mute audio when command is not 0."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21118 #, fuzzy
21119 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21120 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21123 msgid "Video encoder"
21124 msgstr "Codificador de vídeo"
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21127 msgid ""
21128 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21129 "options)."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21133 msgid "Destination video codec"
21134 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21137 msgid "This is the video codec that will be used."
21138 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21141 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Video bitrate"
21144 msgstr "Título de vídeo"
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21149 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21150
21151 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Video scaling"
21154 msgstr "Definições de vídeo"
21155
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21157 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Video frame-rate"
21163 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21168 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21171 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21175 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Maximum video width"
21181 msgstr "Largura de vídeo"
21182
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21184 msgid "Maximum output video width."
21185 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21186
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Maximum video height"
21190 msgstr "Altura de vídeo"
21191
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21193 msgid "Maximum output video height."
21194 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21195
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21197 msgid ""
21198 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21199 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Audio encoder"
21205 msgstr "Codec de áudio"
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21208 msgid ""
21209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21210 "options)."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Destination audio codec"
21216 msgstr "Volume de áudio padrão"
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21219 msgid "This is the audio codec that will be used."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Audio bitrate"
21225 msgstr "Faixa de áudio"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21230 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21231
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21233 msgid ""
21234 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21238 msgid "Audio channels"
21239 msgstr "Canais de áudio "
21240
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21244 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21247 msgid "Audio filter"
21248 msgstr "Filtro de áudio"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21251 msgid ""
21252 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21253 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21257 msgid "Subtitles encoder"
21258 msgstr "Codificador de subtítulos"
21259
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21261 msgid ""
21262 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21263 "options)."
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Destination subtitles codec"
21269 msgstr "Codec de subtítulos"
21270
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21272 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21276 msgid ""
21277 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21278 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21279 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21280 "of subpicture modules"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21284 msgid "OSD menu"
21285 msgstr "Menu OSD"
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21288 msgid ""
21289 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21293 msgid "Number of threads"
21294 msgstr "Número de threads"
21295
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21297 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21298 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21299
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21301 msgid "High priority"
21302 msgstr "Prioridade alta"
21303
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21305 msgid ""
21306 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21310 msgid "Synchronise on audio track"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21314 msgid ""
21315 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21316 "on the audio track."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21320 msgid ""
21321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21322 "rate."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Transcode stream output"
21328 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21331 msgid "Overlays/Subtitles"
21332 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21333
21334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21335 #, no-c-format
21336 msgid ""
21337 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Shaping delay"
21343 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21344
21345 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21348 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21349
21350 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21351 msgid "Use MPEG4 matrix"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21355 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21359 #, fuzzy
21360 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21361 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21362
21363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Transrate"
21366 msgstr "Transparência "
21367
21368 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21371 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21372 msgid "Conversions from "
21373 msgstr "Conversões de"
21374
21375 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21376 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21377 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
21378
21379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21380 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21381 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
21382
21383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21384 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21385 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
21386
21387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21389 msgid "MMX conversions from "
21390 msgstr "Conversões MMX de"
21391
21392 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21393 msgid "SSE2 conversions from "
21394 msgstr "Conversões SSE2 de"
21395
21396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21397 #, fuzzy
21398 msgid "AltiVec conversions from "
21399 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21400
21401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21402 msgid ""
21403 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21404 "threshold value will be the brighness defined below."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21408 msgid "Image contrast (0-2)"
21409 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21410
21411 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21413 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21414
21415 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21416 msgid "Image hue (0-360)"
21417 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21418
21419 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21421 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21422
21423 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21424 msgid "Image saturation (0-3)"
21425 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21426
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21428 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21429 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21430
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21432 msgid "Image brightness (0-2)"
21433 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21434
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21437 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21438
21439 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21440 msgid "Image gamma (0-10)"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Image properties filter"
21450 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21451
21452 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21453 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Transparency mask"
21459 msgstr "Transparência"
21460
21461 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21462 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Alpha mask video filter"
21468 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21469
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Alpha mask"
21473 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21476 msgid ""
21477 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21478 "your computer.\n"
21479 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21480 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21481 "\n"
21482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21483 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21484 "\n"
21485 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21486 "where to get the required parts.\n"
21487 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21488 "in live action."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Save Debug Frames"
21494 msgstr "Taxa de frames"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21497 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21501 msgid "Debug Frame Folder"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21505 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Extracted Image Width"
21511 msgstr "Largura de vídeo"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21514 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Extracted Image Height"
21520 msgstr "Altura de pico"
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21523 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Color when paused"
21529 msgstr "Saturação"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21532 msgid ""
21533 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21534 "another beer?)"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Pause-Red"
21540 msgstr "Em pausa"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Red component of the pause color"
21545 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Pause-Green"
21550 msgstr "Ecrân"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21553 msgid "Green component of the pause color"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Pause-Blue"
21559 msgstr "Em pausa"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21562 msgid "Blue component of the pause color"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21566 msgid "Pause-Fadesteps"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21570 msgid ""
21571 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21572 msgstr ""
21573 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21574 "demora 40ms)"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21577 #, fuzzy
21578 msgid "End-Red"
21579 msgstr "Gravar"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21582 msgid "Red component of the shutdown color"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21586 #, fuzzy
21587 msgid "End-Green"
21588 msgstr "Ecrân"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21591 msgid "Green component of the shutdown color"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21595 msgid "End-Blue"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21599 msgid "Blue component of the shutdown color"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21603 msgid "End-Fadesteps"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21607 msgid ""
21608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21613 msgid "Use Software White adjust"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21617 msgid ""
21618 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21622 #, fuzzy
21623 msgid "White Red"
21624 msgstr "Título"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21627 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21631 #, fuzzy
21632 msgid "White Green"
21633 msgstr "Título"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21636 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21640 #, fuzzy
21641 msgid "White Blue"
21642 msgstr "Título"
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21645 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21649 msgid "Serial Port/Device"
21650 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21653 msgid ""
21654 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21655 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21659 msgid "Edge Weightning"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21663 msgid ""
21664 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21665 "the frame."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21669 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21673 msgid "Darkness Limit"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21677 msgid ""
21678 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21679 "than one for letterboxed videos."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21683 msgid "Hue windowing"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Used for statistics."
21690 msgstr "utilizado para estatísticas"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21693 msgid "Sat windowing"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Filter length (ms)"
21699 msgstr "Filtros (v2)"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21702 msgid ""
21703 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Filter threshold"
21709 msgstr "Saturação"
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21712 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21718 msgstr "posição intermédia (em %)"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21721 msgid "Filter Smoothness"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Filter mode"
21727 msgstr "Filtros"
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21730 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21734 #, fuzzy
21735 msgid "No Filtering"
21736 msgstr "Filtros"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Combined"
21741 msgstr "Comentário"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21744 msgid "Percent"
21745 msgstr "Percentagem"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Frame delay"
21750 msgstr "Taxa de frames"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21753 msgid ""
21754 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21755 "20ms should do the trick."
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Channel summary"
21761 msgstr "Canais"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21764 msgid "Channel left"
21765 msgstr "Canal esquerdo"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21768 msgid "Channel right"
21769 msgstr "Canal direito"
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21772 msgid "Channel top"
21773 msgstr "Canal do topo"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21776 msgid "Channel bottom"
21777 msgstr "Canal do fundo"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21780 msgid ""
21781 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21785 msgid "disabled"
21786 msgstr "desactivado"
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21789 msgid "summary"
21790 msgstr "resumo"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21793 msgid "left"
21794 msgstr "esquerda"
21795
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21797 msgid "right"
21798 msgstr "direita"
21799
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21801 msgid "top"
21802 msgstr "topo"
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21805 msgid "bottom"
21806 msgstr "fundo"
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Summary gradient"
21811 msgstr "gradiente da direita"
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Left gradient"
21816 msgstr "gradiente da esquerda"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Right gradient"
21821 msgstr "gradiente da direita"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Top gradient"
21826 msgstr "Automático"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Bottom gradient"
21831 msgstr "gradiente do fundo"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21834 msgid ""
21835 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21839 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21843 msgid ""
21844 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21845 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21849 msgid "Use built-in AtmoLight"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21853 msgid ""
21854 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21855 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21859 msgid "AtmoLight Filter"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21863 msgid "AtmoLight"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21867 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21871 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21875 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21879 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21885 msgstr "Definições para a interface principal"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21888 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21892 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21896 msgid "Change gradients"
21897 msgstr "Alterar gradientes"
21898
21899 #: modules/video_filter/blend.c:45
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Video pictures blending"
21902 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21903
21904 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Number of time to blend"
21907 msgstr "Número de bandas"
21908
21909 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21910 #, fuzzy
21911 msgid "The number of time the blend will be performed"
21912 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21913
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Alpha of the blended image"
21917 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21918
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21920 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21924 msgid "Image to be blended onto"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21928 #, fuzzy
21929 msgid "The image which will be used to blend onto"
21930 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21931
21932 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Chroma for the base image"
21935 msgstr "Clonar imagem"
21936
21937 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21938 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21942 msgid "Image which will be blended."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21946 msgid "The image blended onto the base image"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Chroma for the blend image"
21952 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21953
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21955 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21959 msgid "Blending benchmark filter"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21963 msgid "Blendbench"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Benchmarking"
21969 msgstr "Altura de borda"
21970
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Base image"
21974 msgstr "Clonar imagem"
21975
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Blend image"
21979 msgstr "Clonar imagem"
21980
21981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21982 msgid ""
21983 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21984 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21985 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21986 "default)."
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Bluescreen U value"
21992 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21993
21994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21995 msgid ""
21996 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21997 "Defaults to 120 for blue."
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Bluescreen V value"
22003 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22004
22005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22006 msgid ""
22007 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22008 "Defaults to 90 for blue."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Bluescreen U tolerance"
22014 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22015
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22017 msgid ""
22018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22019 "value between 10 and 20 seems sensible."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Bluescreen V tolerance"
22025 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22026
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22028 msgid ""
22029 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22030 "value between 10 and 20 seems sensible."
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Bluescreen video filter"
22036 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22037
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Bluescreen"
22041 msgstr "Écran completo"
22042
22043 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22044 #: modules/video_filter/scene.c:60
22045 msgid "Image width"
22046 msgstr "Largura de imagem"
22047
22048 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22049 #: modules/video_filter/scene.c:65
22050 msgid "Image height"
22051 msgstr "Altura da imagem"
22052
22053 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22054 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Padd video"
22060 msgstr "Vídeo embebido"
22061
22062 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22063 msgid ""
22064 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22065 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Automatically resize and padd a video"
22071 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22072
22073 #: modules/video_filter/chain.c:43
22074 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/clone.c:61
22078 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/clone.c:64
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Video output modules"
22084 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22085
22086 #: modules/video_filter/clone.c:65
22087 msgid ""
22088 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22089 "separated list of modules."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/clone.c:71
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Clone video filter"
22095 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22096
22097 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22098 msgid ""
22099 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22100 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22101 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22102 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22106 msgid "Color threshold filter"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Saturaton threshold"
22112 msgstr "Saturação"
22113
22114 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Similarity threshold"
22117 msgstr "Saturação"
22118
22119 #: modules/video_filter/crop.c:73
22120 msgid "Crop geometry (pixels)"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_filter/crop.c:74
22124 msgid ""
22125 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22126 "<left offset> + <top offset>."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/crop.c:76
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Automatic cropping"
22132 msgstr "Clone de imagem"
22133
22134 #: modules/video_filter/crop.c:77
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22137 msgstr "Verificar actualizações"
22138
22139 #: modules/video_filter/crop.c:80
22140 msgid "Ratio max (x 1000)"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_filter/crop.c:81
22144 msgid ""
22145 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22146 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22147 "4/3."
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/crop.c:83
22151 msgid "Manual ratio"
22152 msgstr "Rácio manual"
22153
22154 #: modules/video_filter/crop.c:84
22155 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/crop.c:86
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Number of images for change"
22161 msgstr "Número de linhas para alteração"
22162
22163 #: modules/video_filter/crop.c:87
22164 msgid ""
22165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22167 "trigger recrop."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/crop.c:89
22171 msgid "Number of lines for change"
22172 msgstr "Número de linhas para alteração"
22173
22174 #: modules/video_filter/crop.c:90
22175 msgid ""
22176 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22177 "that ratio changed and trigger recrop."
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/crop.c:92
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Number of non black pixels "
22183 msgstr "Número de canais"
22184
22185 #: modules/video_filter/crop.c:93
22186 msgid ""
22187 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:96
22191 msgid "Skip percentage (%)"
22192 msgstr "Percentagem de salto (%)"
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:97
22195 msgid ""
22196 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22197 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/crop.c:99
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Luminance threshold "
22203 msgstr "Saturação"
22204
22205 #: modules/video_filter/crop.c:100
22206 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/crop.c:104
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Crop video filter"
22212 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22213
22214 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Cropping failed"
22217 msgstr "A ligação falhou"
22218
22219 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22220 #, fuzzy
22221 msgid "VLC could not open the video output module."
22222 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22223
22224 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Pixels to crop from top"
22227 msgstr "Opções de vídeo"
22228
22229 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22230 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Pixels to crop from bottom"
22236 msgstr "Porta vídeo"
22237
22238 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22239 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Pixels to crop from left"
22245 msgstr "Codec de vídeo"
22246
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22248 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Pixels to crop from right"
22254 msgstr "Altura de vídeo"
22255
22256 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22257 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22261 msgid "Pixels to padd to top"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22265 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22269 msgid "Pixels to padd to bottom"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22273 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Pixels to padd to left"
22279 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22280
22281 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22282 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Pixels to padd to right"
22288 msgstr "Altura de vídeo"
22289
22290 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22291 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22295 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Video scaling filter"
22298 msgstr "Filtros de vídeo"
22299
22300 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Padd"
22303 msgstr "Em pausa"
22304
22305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Deinterlace mode"
22308 msgstr "Modo entrelaçado"
22309
22310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Streaming deinterlace mode"
22317 msgstr "Módulos de interface adicionais"
22318
22319 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22322 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22323
22324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22325 msgid "Discard"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22329 msgid "Blend"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22333 msgid "Mean"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22337 msgid "Bob"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22341 msgid "Linear"
22342 msgstr "Linear"
22343
22344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Deinterlacing video filter"
22347 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22348
22349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Input FIFO"
22352 msgstr "Entrada"
22353
22354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22355 msgid "FIFO which will be read for commands"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Output FIFO"
22361 msgstr "Saída"
22362
22363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22364 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Dynamic video overlay"
22370 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22371
22372 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22373 msgid "Overlay"
22374 msgstr "Sobreposição"
22375
22376 #: modules/video_filter/erase.c:55
22377 msgid "Image mask"
22378 msgstr "Máscara de imagem"
22379
22380 #: modules/video_filter/erase.c:56
22381 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/erase.c:59
22385 msgid "X coordinate of the mask."
22386 msgstr "Coordenada X da máscara."
22387
22388 #: modules/video_filter/erase.c:61
22389 msgid "Y coordinate of the mask."
22390 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22391
22392 #: modules/video_filter/erase.c:66
22393 msgid "Erase video filter"
22394 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
22395
22396 #: modules/video_filter/erase.c:67
22397 msgid "Erase"
22398 msgstr "Apagar"
22399
22400 #: modules/video_filter/extract.c:63
22401 #, fuzzy
22402 msgid "RGB component to extract"
22403 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22404
22405 #: modules/video_filter/extract.c:64
22406 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/extract.c:75
22410 msgid "Extract RGB component video filter"
22411 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22412
22413 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22414 msgid "video-filter-event"
22415 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22416
22417 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22418 msgid "Gaussian's std deviation"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22422 msgid ""
22423 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22424 "to 3*sigma away in any direction."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Gaussian blur video filter"
22430 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22431
22432 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Gaussian Blur"
22435 msgstr "Russo"
22436
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22438 msgid "Distort mode"
22439 msgstr "Modo distorção"
22440
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22442 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22446 msgid "Gradient image type"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22450 msgid ""
22451 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22452 "keep colors."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Apply cartoon effect"
22458 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22459
22460 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22461 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22465 msgid "Edge"
22466 msgstr "Limite"
22467
22468 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Hough"
22471 msgstr "House"
22472
22473 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Gradient video filter"
22476 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22477
22478 #: modules/video_filter/grain.c:53
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Grain video filter"
22481 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22482
22483 #: modules/video_filter/grain.c:54
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Grain"
22486 msgstr "Alemão"
22487
22488 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22489 #, fuzzy
22490 msgid "FFmpeg video filter"
22491 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22492
22493 #: modules/video_filter/invert.c:51
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Invert video filter"
22496 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22497
22498 #: modules/video_filter/invert.c:52
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Color inversion"
22501 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22502
22503 #: modules/video_filter/logo.c:70
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Logo filenames"
22506 msgstr "Regista para ficheiro"
22507
22508 #: modules/video_filter/logo.c:71
22509 msgid ""
22510 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22511 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22512 "simply enter its filename."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/logo.c:74
22516 msgid "Logo animation # of loops"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_filter/logo.c:75
22520 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/logo.c:77
22524 msgid "Logo individual image time in ms"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/logo.c:78
22528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/logo.c:81
22532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/logo.c:84
22536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/logo.c:86
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Transparency of the logo"
22542 msgstr "Transparência"
22543
22544 #: modules/video_filter/logo.c:87
22545 msgid ""
22546 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22547 "opacity)."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/logo.c:89
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Logo position"
22553 msgstr "Posição de menu"
22554
22555 #: modules/video_filter/logo.c:91
22556 #, fuzzy
22557 msgid ""
22558 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22559 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22560 msgstr ""
22561 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22562 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22563 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22564 "direita)."
22565
22566 #: modules/video_filter/logo.c:105
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Logo sub filter"
22569 msgstr "Regista para ficheiro"
22570
22571 #: modules/video_filter/logo.c:106
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Logo overlay"
22574 msgstr "Formato de log"
22575
22576 #: modules/video_filter/logo.c:126
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Logo video filter"
22579 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22580
22581 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22584 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22585
22586 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22587 msgid "Magnify"
22588 msgstr "Magnificar"
22589
22590 #: modules/video_filter/marq.c:90
22591 msgid ""
22592 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22593 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22594 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22595 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22596 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22597 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22598 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22599 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22600 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22604 msgid "X offset, from the left screen edge."
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22608 msgid "Y offset, down from the top."
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/marq.c:109
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Timeout"
22614 msgstr "Tempo-limite de menu"
22615
22616 #: modules/video_filter/marq.c:110
22617 msgid ""
22618 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22619 "(remains forever)."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/marq.c:113
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Refresh period in ms"
22625 msgstr "Tempo de refrescagem"
22626
22627 #: modules/video_filter/marq.c:114
22628 msgid ""
22629 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22630 "using meta data or time format string sequences."
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/marq.c:130
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Marquee position"
22636 msgstr "Posição de menu"
22637
22638 #: modules/video_filter/marq.c:132
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22643 "6 = top-right)."
22644 msgstr ""
22645 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22646 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22647 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22648 "direita)."
22649
22650 #: modules/video_filter/marq.c:148
22651 msgid "Marquee"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22655 msgid "Misc"
22656 msgstr "Vários"
22657
22658 #: modules/video_filter/marq.c:177
22659 msgid "Marquee display"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22663 msgid ""
22664 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22665 "opaque (default)."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22669 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22673 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Top left corner X coordinate"
22679 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22680
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22682 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22683 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22684
22685 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Top left corner Y coordinate"
22688 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22691 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22692 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22693
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22695 msgid "Border width"
22696 msgstr "Largura de borda"
22697
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22699 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22703 msgid "Border height"
22704 msgstr "Altura de borda"
22705
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22707 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Mosaic alignment"
22713 msgstr "Alinhamento de dados"
22714
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22716 #, fuzzy
22717 msgid ""
22718 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22720 "6 = top-right)."
22721 msgstr ""
22722 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22723 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22724 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22725 "direita)."
22726
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22728 msgid "Positioning method"
22729 msgstr "Método de posicionamento"
22730
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22732 msgid ""
22733 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22734 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22735 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22739 #: modules/video_filter/wall.c:65
22740 msgid "Number of rows"
22741 msgstr "Número de linhas"
22742
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22744 msgid ""
22745 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22746 "to \"fixed\")."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22750 #: modules/video_filter/wall.c:61
22751 msgid "Number of columns"
22752 msgstr "Número de colunas"
22753
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22755 msgid ""
22756 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22757 "set to \"fixed\"."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22761 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22765 msgid "Keep original size"
22766 msgstr "Manter tamanho original"
22767
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22771 msgstr "Manter tamanho original"
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22774 msgid "Elements order"
22775 msgstr "Ordem dos elementos"
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22778 msgid ""
22779 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22780 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22781 "bridge\" module."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22785 msgid "Offsets in order"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22789 msgid ""
22790 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22791 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22792 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22796 msgid ""
22797 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22798 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22799 "input."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22803 msgid "fixed"
22804 msgstr "fixo"
22805
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22807 #, fuzzy
22808 msgid "offsets"
22809 msgstr "Efeito de fonte"
22810
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Mosaic video sub filter"
22814 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22815
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22817 msgid "Mosaic"
22818 msgstr "Mosaic"
22819
22820 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Blur factor (1-127)"
22823 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22824
22825 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22826 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Motion blur filter"
22832 msgstr "Distorção"
22833
22834 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Motion detect video filter"
22837 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22838
22839 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22840 msgid "Motion Detect"
22841 msgstr "Detectar movimento"
22842
22843 #: modules/video_filter/noise.c:53
22844 msgid "Noise video filter"
22845 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22846
22847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22848 msgid "OpenCV face detection example filter"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22852 msgid "OpenCV example"
22853 msgstr "Exemplo OpenCV"
22854
22855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22856 msgid "Haar cascade filename"
22857 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22858
22859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22864 msgid "Use input chroma unaltered"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22868 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22869 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22870
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22872 msgid "RGB32"
22873 msgstr "RGB32"
22874
22875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22876 msgid "Don't display any video"
22877 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22878
22879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22880 msgid "Display the input video"
22881 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22882
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22884 msgid "Display the processed video"
22885 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22886
22887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22888 msgid "Show only errors"
22889 msgstr "Mostrar apenas erros"
22890
22891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22892 msgid "Show errors and warnings"
22893 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22894
22895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22896 msgid "Show everything including debug messages"
22897 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22898
22899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22900 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22901 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22902
22903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22904 msgid "OpenCV"
22905 msgstr "OpenCV"
22906
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22908 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22909 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22910
22911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22912 msgid ""
22913 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22914 "OpenCV filter"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22918 msgid "OpenCV filter chroma"
22919 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22920
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22922 msgid ""
22923 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22927 msgid "Wrapper filter output"
22928 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22931 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22935 msgid "Wrapper filter verbosity"
22936 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22937
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22941 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22942
22943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22944 #, fuzzy
22945 msgid "OpenCV internal filter name"
22946 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22947
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22949 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22953 msgid "Configuration file"
22954 msgstr "Ficheiro de configuração"
22955
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22959 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22960
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22962 msgid "Path to OSD menu images"
22963 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22964
22965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22966 msgid ""
22967 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22968 "configuration file."
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22972 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22976 msgid "Menu position"
22977 msgstr "Posição de menu"
22978
22979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22980 #, fuzzy
22981 msgid ""
22982 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22984 "6 = top-right)."
22985 msgstr ""
22986 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22987 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22988 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22989 "direita)."
22990
22991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22992 msgid "Menu timeout"
22993 msgstr "Tempo-limite de menu"
22994
22995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22996 msgid ""
22997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22999 "visible."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23003 msgid "Menu update interval"
23004 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23005
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23007 msgid ""
23008 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23009 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23010 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23011 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23015 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23019 msgid ""
23020 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23021 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23022 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23023 "is fully transparent (value 0)."
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23027 msgid "On Screen Display menu"
23028 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23031 msgid ""
23032 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23036 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23040 msgid "Active windows"
23041 msgstr "Janelas activas"
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23044 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23048 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23052 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23056 msgid ""
23057 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23058 "misalignment due to autoratio control)"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23062 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23066 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23070 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23074 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23078 msgid "Attenuation"
23079 msgstr "Atenuação"
23080
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23082 msgid ""
23083 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23084 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23088 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23089 msgstr "Atenuação, início (em %)"
23090
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23092 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23096 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23097 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
23098
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23104 msgid "Attenuation, end (in %)"
23105 msgstr "Atenuação, final (em %)"
23106
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23112 msgid "middle position (in %)"
23113 msgstr "posição intermédia (em %)"
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23116 msgid ""
23117 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23118 "of blended zone"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23122 msgid "Gamma (Red) correction"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23126 msgid ""
23127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23131 msgid "Gamma (Green) correction"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23135 msgid ""
23136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23140 msgid "Gamma (Blue) correction"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23144 msgid ""
23145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23149 msgid "Black Crush for Red"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23153 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23157 msgid "Black Crush for Green"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23161 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23165 msgid "Black Crush for Blue"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23169 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23173 msgid "White Crush for Red"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23177 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23181 msgid "White Crush for Green"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23185 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23189 msgid "White Crush for Blue"
23190 msgstr "White Crush for Blue"
23191
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23193 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23197 msgid "Black Level for Red"
23198 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
23199
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23201 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23205 msgid "Black Level for Green"
23206 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
23207
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23209 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23213 msgid "Black Level for Blue"
23214 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23217 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23221 msgid "White Level for Red"
23222 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
23223
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23225 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23229 msgid "White Level for Green"
23230 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
23231
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23233 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23237 msgid "White Level for Blue"
23238 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
23239
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23241 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23245 msgid "Xinerama option"
23246 msgstr "Opção Xinerama"
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23249 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23253 msgid "Post processing quality"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23257 msgid ""
23258 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23259 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23260 "looking pictures."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23264 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Video post processing filter"
23270 msgstr "Filtros de vídeo"
23271
23272 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Postproc"
23275 msgstr "Pós-processamento"
23276
23277 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Lowest"
23280 msgstr "1 (Mais baixo)"
23281
23282 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Highest"
23285 msgstr "6 (Mais alto)"
23286
23287 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Psychedelic video filter"
23290 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23291
23292 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23293 msgid "Number of puzzle rows"
23294 msgstr "Número de linhas de puzzle"
23295
23296 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23297 msgid "Number of puzzle columns"
23298 msgstr "Número de colunas de puzzle"
23299
23300 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23301 msgid "Make one tile a black slot"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23305 msgid ""
23306 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23312 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23313
23314 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23315 msgid "Puzzle"
23316 msgstr "Puzzle"
23317
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23319 #, fuzzy
23320 msgid "VNC Host"
23321 msgstr "House"
23322
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23324 msgid "VNC hostname or IP address."
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23328 #, fuzzy
23329 msgid "VNC Port"
23330 msgstr "Formato VCD"
23331
23332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23333 #, fuzzy
23334 msgid "VNC portnumber."
23335 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23336
23337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23338 #, fuzzy
23339 msgid "VNC Password"
23340 msgstr "Palavra-passe"
23341
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23343 #, fuzzy
23344 msgid "VNC password."
23345 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
23346
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23348 #, fuzzy
23349 msgid "VNC poll interval"
23350 msgstr "Intervalo Chave"
23351
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23353 msgid ""
23354 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23358 #, fuzzy
23359 msgid "VNC polling"
23360 msgstr "Reproduzindo "
23361
23362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23363 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Mouse events"
23369 msgstr "Gestos do Rato"
23370
23371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23372 msgid ""
23373 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23377 msgid "Key events"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23381 msgid "Send key events to VNC host."
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23385 msgid ""
23386 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23387 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23388 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23389 "is fully transparent (value 0)."
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23393 msgid "Remote-OSD over VNC"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Remote-OSD"
23399 msgstr "Remover"
23400
23401 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Ripple video filter"
23404 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23405
23406 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23407 msgid "Angle in degrees"
23408 msgstr "Ângulo em graus"
23409
23410 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23411 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23412 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23413
23414 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23415 msgid "Rotate video filter"
23416 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23417
23418 #: modules/video_filter/rss.c:129
23419 msgid "Feed URLs"
23420 msgstr "Feed URLs"
23421
23422 #: modules/video_filter/rss.c:130
23423 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/rss.c:131
23427 msgid "Speed of feeds"
23428 msgstr "Velocidade dos feeds"
23429
23430 #: modules/video_filter/rss.c:132
23431 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/rss.c:133
23435 msgid "Max length"
23436 msgstr "Comprimento máximo"
23437
23438 #: modules/video_filter/rss.c:134
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23441 msgstr "Número máximo de ligações"
23442
23443 #: modules/video_filter/rss.c:136
23444 msgid "Refresh time"
23445 msgstr "Tempo de refrescagem"
23446
23447 #: modules/video_filter/rss.c:137
23448 msgid ""
23449 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23450 "feeds are never updated."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/rss.c:139
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Feed images"
23456 msgstr "Clonar imagem"
23457
23458 #: modules/video_filter/rss.c:140
23459 msgid "Display feed images if available."
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/rss.c:147
23463 msgid ""
23464 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23465 "totally opaque."
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/rss.c:160
23469 msgid "Text position"
23470 msgstr "Posição do texto"
23471
23472 #: modules/video_filter/rss.c:162
23473 #, fuzzy
23474 msgid ""
23475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23477 "right)."
23478 msgstr ""
23479 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23480 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23481 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23482 "direita)."
23483
23484 #: modules/video_filter/rss.c:166
23485 msgid "Title display mode"
23486 msgstr "Modo de visualização do título"
23487
23488 #: modules/video_filter/rss.c:167
23489 msgid ""
23490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23491 "images are enabled, 1 otherwise."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_filter/rss.c:182
23495 msgid "Don't show"
23496 msgstr "Não mostrar"
23497
23498 #: modules/video_filter/rss.c:182
23499 msgid "Always visible"
23500 msgstr "Sempre visível"
23501
23502 #: modules/video_filter/rss.c:182
23503 msgid "Scroll with feed"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/rss.c:222
23507 msgid "RSS and Atom feed display"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23511 msgid "RV32 conversion filter"
23512 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23513
23514 #: modules/video_filter/scene.c:57
23515 msgid "Image format"
23516 msgstr "Formato da Imagem"
23517
23518 #: modules/video_filter/scene.c:58
23519 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/scene.c:61
23523 #, fuzzy
23524 msgid ""
23525 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23526 "characteristics."
23527 msgstr ""
23528 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23529 "características do vídeo."
23530
23531 #: modules/video_filter/scene.c:66
23532 #, fuzzy
23533 msgid ""
23534 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23535 "video characteristics."
23536 msgstr ""
23537 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23538 "características do vídeo.<"
23539
23540 #: modules/video_filter/scene.c:70
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Recording ratio"
23543 msgstr "Gravação concluída"
23544
23545 #: modules/video_filter/scene.c:71
23546 msgid ""
23547 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/scene.c:74
23551 msgid "Filename prefix"
23552 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23553
23554 #: modules/video_filter/scene.c:75
23555 msgid ""
23556 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23557 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/scene.c:79
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Directory path prefix"
23563 msgstr "Directório"
23564
23565 #: modules/video_filter/scene.c:80
23566 msgid ""
23567 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23568 "will be automatically saved in users homedir."
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_filter/scene.c:84
23572 msgid "Always write to the same file"
23573 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23574
23575 #: modules/video_filter/scene.c:85
23576 msgid ""
23577 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23578 "this case, the number is not appended to the filename."
23579 msgstr ""
23580 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23581 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23582
23583 #: modules/video_filter/scene.c:92
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Scene filter"
23586 msgstr "Filtros de acesso"
23587
23588 #: modules/video_filter/scene.c:93
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Scene video filter"
23591 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23592
23593 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23594 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23595 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23596
23597 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23598 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23602 msgid "Augment contrast between contours."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23606 msgid "Sharpen video filter"
23607 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23608
23609 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23610 msgid "Scaling mode"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23614 msgid "Scaling mode to use."
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23618 msgid "Fast bilinear"
23619 msgstr "Bilinear mais rápido"
23620
23621 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23622 msgid "Bilinear"
23623 msgstr "Bilinear"
23624
23625 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23626 msgid "Bicubic (good quality)"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23630 msgid "Experimental"
23631 msgstr "Experimental"
23632
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23634 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23638 msgid "Area"
23639 msgstr "Área"
23640
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23642 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23646 msgid "Gauss"
23647 msgstr "Gauss"
23648
23649 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23650 msgid "SincR"
23651 msgstr "SincR"
23652
23653 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23654 msgid "Lanczos"
23655 msgstr "Lanczos"
23656
23657 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23658 msgid "Bicubic spline"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Swscale"
23664 msgstr "Escala"
23665
23666 #: modules/video_filter/transform.c:65
23667 msgid "Transform type"
23668 msgstr "Tipo de transformação"
23669
23670 #: modules/video_filter/transform.c:66
23671 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/transform.c:69
23675 msgid "Rotate by 90 degrees"
23676 msgstr "Rodar 90 graus"
23677
23678 #: modules/video_filter/transform.c:70
23679 msgid "Rotate by 180 degrees"
23680 msgstr "Rodar 180 graus"
23681
23682 #: modules/video_filter/transform.c:70
23683 msgid "Rotate by 270 degrees"
23684 msgstr "Rodar 270 graus"
23685
23686 #: modules/video_filter/transform.c:71
23687 msgid "Flip horizontally"
23688 msgstr "Inverter horizontalmente"
23689
23690 #: modules/video_filter/transform.c:71
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Flip vertically"
23693 msgstr "Vocal"
23694
23695 #: modules/video_filter/transform.c:76
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Video transformation filter"
23698 msgstr "Distorção"
23699
23700 #: modules/video_filter/wall.c:62
23701 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23702 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23703
23704 #: modules/video_filter/wall.c:66
23705 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23706 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23707
23708 #: modules/video_filter/wall.c:70
23709 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/wall.c:73
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Element aspect ratio"
23715 msgstr "Rácio de aspecto"
23716
23717 #: modules/video_filter/wall.c:74
23718 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/wall.c:80
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Wall video filter"
23724 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23725
23726 #: modules/video_filter/wall.c:81
23727 msgid "Image wall"
23728 msgstr "Parede de imagens"
23729
23730 #: modules/video_filter/wave.c:54
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Wave video filter"
23733 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23734
23735 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23736 #, fuzzy
23737 msgid "YUVP converter"
23738 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23739
23740 #: modules/video_output/aa.c:58
23741 msgid "ASCII Art"
23742 msgstr "Arte ASCII"
23743
23744 #: modules/video_output/aa.c:61
23745 #, fuzzy
23746 msgid "ASCII-art video output"
23747 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23748
23749 #: modules/video_output/caca.c:83
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Color ASCII art video output"
23752 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23753
23754 #: modules/video_output/directfb.c:72
23755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_output/drawable.c:43
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Drawable"
23761 msgstr "Desactivar"
23762
23763 #: modules/video_output/drawable.c:44
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Embedded X window video"
23766 msgstr "Vídeo embebido"
23767
23768 #: modules/video_output/drawable.c:51
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Embedded Windows video"
23771 msgstr "Vídeo embebido"
23772
23773 #: modules/video_output/fb.c:83
23774 msgid "Run fb on current tty."
23775 msgstr "Executar fb no tty actual."
23776
23777 #: modules/video_output/fb.c:85
23778 msgid ""
23779 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23780 "handling with caution)"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_output/fb.c:96
23784 msgid "Framebuffer resolution to use."
23785 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23786
23787 #: modules/video_output/fb.c:98
23788 msgid ""
23789 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23790 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_output/fb.c:101
23794 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23795 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23796
23797 #: modules/video_output/fb.c:103
23798 msgid ""
23799 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23800 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23801 "in software."
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_output/fb.c:122
23805 #, fuzzy
23806 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23807 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23808
23809 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23810 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23811 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23812 #, fuzzy
23813 msgid "X11 display"
23814 msgstr "Mostrar"
23815
23816 #: modules/video_output/ggi.c:61
23817 msgid ""
23818 "X11 hardware display to use.\n"
23819 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23823 #, fuzzy
23824 msgid "HD1000 video output"
23825 msgstr "Saída de vídeo X11"
23826
23827 #: modules/video_output/mga.c:62
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23830 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23831
23832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23833 #, fuzzy
23834 msgid "DirectX 3D video output"
23835 msgstr "Saída de vídeo X11"
23836
23837 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23838 msgid ""
23839 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23840 "doesn't have any effect when using overlays."
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23844 msgid "Use video buffers in system memory"
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23848 msgid ""
23849 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23850 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23851 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23852 "doesn't have any effect when using overlays."
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23856 msgid "Use triple buffering for overlays"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23860 msgid ""
23861 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23862 "better video quality (no flickering)."
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23866 msgid "Name of desired display device"
23867 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23868
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23870 msgid ""
23871 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23872 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23873 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Enable wallpaper mode "
23879 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23880
23881 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23882 msgid ""
23883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23884 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23885 "desktop must not already have a wallpaper."
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23889 #, fuzzy
23890 msgid "DirectX video output"
23891 msgstr "Saída de vídeo X11"
23892
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23894 msgid "Wallpaper"
23895 msgstr "Papel de parede"
23896
23897 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23898 #, fuzzy
23899 msgid "OpenGL video output"
23900 msgstr "Saída de vídeo X11"
23901
23902 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Windows GAPI video output"
23905 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23906
23907 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Windows GDI video output"
23910 msgstr "Saída de vídeo X11"
23911
23912 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23913 #, fuzzy
23914 msgid "OMAP Framebuffer device"
23915 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23916
23917 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23918 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23922 msgid ""
23923 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23924 "N8xx hardware)."
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Embed the overlay"
23930 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23931
23932 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23933 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23937 #, fuzzy
23938 msgid "OMAP framebuffer video output"
23939 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23940
23941 #: modules/video_output/opengl.c:111
23942 #, fuzzy
23943 msgid "OpenGL Provider"
23944 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23945
23946 #: modules/video_output/opengl.c:112
23947 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23951 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23955 #, fuzzy
23956 msgid "QT Embedded display"
23957 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23958
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23960 msgid ""
23961 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23962 "the DISPLAY environment variable."
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23966 #, fuzzy
23967 msgid "QT Embedded video output"
23968 msgstr "Vídeo embebido"
23969
23970 #: modules/video_output/sdl.c:115
23971 #, fuzzy
23972 msgid "SDL chroma format"
23973 msgstr "Formato de log"
23974
23975 #: modules/video_output/sdl.c:117
23976 msgid ""
23977 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23978 "improve performances by using the most efficient one."
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_output/sdl.c:127
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23984 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23985
23986 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23987 msgid "Snapshot width"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23991 msgid "Width of the snapshot image."
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Snapshot height"
23997 msgstr "Altura de pico"
23998
23999 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24000 msgid "Height of the snapshot image."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24004 msgid "Chroma"
24005 msgstr "Chroma"
24006
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24008 msgid ""
24009 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24013 msgid "Cache size (number of images)"
24014 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24015
24016 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24017 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Snapshot output"
24023 msgstr "Módulos de saída"
24024
24025 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24026 msgid "SVGAlib video output"
24027 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24028
24029 #: modules/video_output/vmem.c:56
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Pitch"
24032 msgstr "Caminho"
24033
24034 #: modules/video_output/vmem.c:57
24035 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_output/vmem.c:60
24039 msgid ""
24040 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_output/vmem.c:64
24044 msgid ""
24045 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24046 "plane memory address information for use by the video renderer."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_output/vmem.c:75
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Video memory output"
24052 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24053
24054 #: modules/video_output/vmem.c:76
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Video memory"
24057 msgstr "Porta vídeo"
24058
24059 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24060 msgid "XVideo adaptor number"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24064 msgid ""
24065 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24071 msgid "Alternate fullscreen method"
24072 msgstr "Método alternativo de écran completo"
24073
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24076 msgid ""
24077 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24078 "its drawbacks.\n"
24079 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24080 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24081 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24082 "show on top of the video."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24087 msgid ""
24088 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24089 "DISPLAY environment variable."
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24094 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24095 msgid "Use shared memory"
24096 msgstr "Usar memória partilhada"
24097
24098 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24100 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24106 msgid "Screen for fullscreen mode."
24107 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24108
24109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24111 msgid ""
24112 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24113 "1 for the second."
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24117 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24118 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24119
24120 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24121 msgid "X11 video output"
24122 msgstr "Saída de vídeo X11"
24123
24124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24125 msgid ""
24126 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24127 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24131 #, fuzzy
24132 msgid "XVimage chroma format"
24133 msgstr "Formato de log"
24134
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24136 msgid ""
24137 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24138 "to improve performances by using the most efficient one."
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24142 #, fuzzy
24143 msgid "XVideo extension video output"
24144 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24145
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24147 msgid "XVMC adaptor number"
24148 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24149
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24151 msgid ""
24152 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24153 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24157 msgid "X11 display name"
24158 msgstr "Nome do ecrã X11"
24159
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24161 msgid ""
24162 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24163 "the value of the DISPLAY environment variable."
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24167 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24168 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
24169
24170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24171 msgid ""
24172 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24173 "0 for first screen, 1 for the second."
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24177 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24178 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
24179
24180 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24181 msgid "You can choose the crop style to apply."
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24185 msgid "XVMC extension video output"
24186 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24187
24188 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24189 msgid "XCB"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24193 #, fuzzy
24194 msgid "(Experimental) XCB video output"
24195 msgstr "Saída de vídeo X11"
24196
24197 #: modules/video_output/yuv.c:51
24198 #, fuzzy
24199 msgid "device, fifo or filename"
24200 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
24201
24202 #: modules/video_output/yuv.c:52
24203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_output/yuv.c:58
24207 #, fuzzy
24208 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24209 msgstr " (padrão desactivado)"
24210
24211 #: modules/video_output/yuv.c:59
24212 msgid ""
24213 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24214 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24215 "the output destination."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_output/yuv.c:66
24219 #, fuzzy
24220 msgid "YUV output"
24221 msgstr "Saída"
24222
24223 #: modules/video_output/yuv.c:67
24224 #, fuzzy
24225 msgid "YUV video output"
24226 msgstr "Saída de vídeo X11"
24227
24228 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24229 #, fuzzy
24230 msgid "GaLaktos visualization"
24231 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
24232
24233 #: modules/visualization/goom.c:61
24234 msgid "Goom display width"
24235 msgstr "Largura do visualizador Goom"
24236
24237 #: modules/visualization/goom.c:62
24238 msgid "Goom display height"
24239 msgstr "Altura do visualizador Goom"
24240
24241 #: modules/visualization/goom.c:63
24242 msgid ""
24243 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24244 "will be prettier but more CPU intensive)."
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/visualization/goom.c:66
24248 msgid "Goom animation speed"
24249 msgstr "Velocidade da animação Goom"
24250
24251 #: modules/visualization/goom.c:67
24252 msgid ""
24253 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/visualization/goom.c:73
24257 msgid "Goom"
24258 msgstr "Goom"
24259
24260 #: modules/visualization/goom.c:74
24261 msgid "Goom effect"
24262 msgstr "Efeito Goom"
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24265 msgid "Effects list"
24266 msgstr "Lista de efeitos"
24267
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24269 msgid ""
24270 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24271 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24275 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24279 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24283 msgid "More bands : 80 / 20"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24287 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24291 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24295 msgid "Band separator"
24296 msgstr "Separador de bandas"
24297
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24299 msgid "Number of blank pixels between bands."
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24303 msgid "Amplification"
24304 msgstr "Amplificação"
24305
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24307 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24311 msgid "Enable peaks"
24312 msgstr "Activar picos"
24313
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24315 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24316 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
24317
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24319 msgid "Enable original graphic spectrum"
24320 msgstr "Activar espectro gráfico original"
24321
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24323 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24324 msgstr ""
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24327 msgid "Enable bands"
24328 msgstr "Activar bandas"
24329
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24331 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24332 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24333
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24335 msgid "Enable base"
24336 msgstr "Activar base"
24337
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24339 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24343 msgid "Base pixel radius"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24347 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24351 msgid "Spectral sections"
24352 msgstr "Secções espectrais"
24353
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24355 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24356 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
24357
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24359 msgid "Peak height"
24360 msgstr "Altura de pico"
24361
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24363 msgid "Total pixel height of the peak items."
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24367 msgid "Peak extra width"
24368 msgstr "Largura adicional de pico"
24369
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24371 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24375 msgid "V-plane color"
24376 msgstr "Cor V-plane"
24377
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24379 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24383 msgid "Number of stars"
24384 msgstr "Número de estrelas"
24385
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24387 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24388 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
24389
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24391 msgid "Visualizer"
24392 msgstr "Visualizador"
24393
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24395 msgid "Visualizer filter"
24396 msgstr "Filtro de visualizador"
24397
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24399 msgid "Spectrum analyser"
24400 msgstr "Analisador de espectro"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Autodetect"
24404 #~ msgstr "Auto-apagar"
24405
24406 #~ msgid "Login:"
24407 #~ msgstr "Login:"
24408
24409 #~ msgid "Password:"
24410 #~ msgstr "Palavra-passe:"
24411
24412 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24413 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
24414
24415 #~ msgid "Errors and Warnings"
24416 #~ msgstr "Erros e avisos"
24417
24418 #~ msgid "Clean up"
24419 #~ msgstr "Limpar"
24420
24421 #~ msgid "Show Details"
24422 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24426 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
24427
24428 #~ msgid "New Node"
24429 #~ msgstr "Novo Nó"
24430
24431 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24432 #~ msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
24433
24434 #~ msgid "UDP/RTP"
24435 #~ msgstr "UDP/RTP"
24436
24437 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24438 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Select one or more files"
24442 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24443
24444 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24445 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "textFormat"
24449 #~ msgstr "Formato"
24450
24451 #~ msgid "General interface settings"
24452 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24456 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24459 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24460 #~ "podem ser encontradas aqui."
24461
24462 #~ msgid "Other advanced settings"
24463 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Media &Information..."
24467 #~ msgstr "Informação Media..."
24468
24469 #~ msgid "&Messages..."
24470 #~ msgstr "&Mensagens..."
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "&Extended Settings..."
24474 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "&Bookmarks..."
24478 #~ msgstr "Marcadores..."
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "&About..."
24482 #~ msgstr "Sobre..."
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24486 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Additional &Sources"
24490 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24491
24492 #~ msgid "American English"
24493 #~ msgstr "Inglês Americano"
24494
24495 #~ msgid "Arabic"
24496 #~ msgstr "Árabe"
24497
24498 #~ msgid "Bengali"
24499 #~ msgstr "Bengali"
24500
24501 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24502 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24503
24504 #~ msgid "British English"
24505 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24506
24507 #~ msgid "Bulgarian"
24508 #~ msgstr "Bulgaro"
24509
24510 #~ msgid "Catalan"
24511 #~ msgstr "Catalão"
24512
24513 #~ msgid "Chinese Traditional"
24514 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24515
24516 #~ msgid "Czech"
24517 #~ msgstr "Checo"
24518
24519 #~ msgid "Danish"
24520 #~ msgstr "Dinamarquês"
24521
24522 #~ msgid "Dutch"
24523 #~ msgstr "Holandês"
24524
24525 #~ msgid "Finnish"
24526 #~ msgstr "Finlandês"
24527
24528 #~ msgid "French"
24529 #~ msgstr "Francês"
24530
24531 #~ msgid "Galician"
24532 #~ msgstr "Galego"
24533
24534 #~ msgid "Georgian"
24535 #~ msgstr "Georgiano"
24536
24537 #~ msgid "German"
24538 #~ msgstr "Alemão"
24539
24540 #~ msgid "Hebrew"
24541 #~ msgstr "Hebraico"
24542
24543 #~ msgid "Hungarian"
24544 #~ msgstr "Húngaro"
24545
24546 #~ msgid "Indonesian"
24547 #~ msgstr "Indonesian"
24548
24549 #~ msgid "Italian"
24550 #~ msgstr "Italiano"
24551
24552 #~ msgid "Japanese"
24553 #~ msgstr "Japonês"
24554
24555 #~ msgid "Korean"
24556 #~ msgstr "Coreano"
24557
24558 #~ msgid "Malay"
24559 #~ msgstr "Malaio"
24560
24561 #~ msgid "Occitan"
24562 #~ msgstr "Occitano"
24563
24564 #~ msgid "Persian"
24565 #~ msgstr "Persa"
24566
24567 #~ msgid "Polish"
24568 #~ msgstr "Polaco"
24569
24570 #~ msgid "Portuguese"
24571 #~ msgstr "Português"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Punjabi"
24575 #~ msgstr "Panjabi"
24576
24577 #~ msgid "Romanian"
24578 #~ msgstr "Romeno"
24579
24580 #~ msgid "Serbian"
24581 #~ msgstr "Sérvio"
24582
24583 #~ msgid "Slovak"
24584 #~ msgstr "Eslovaco"
24585
24586 #~ msgid "Slovenian"
24587 #~ msgstr "Esloveno"
24588
24589 #~ msgid "Spanish"
24590 #~ msgstr "Espanhol"
24591
24592 #~ msgid "Swedish"
24593 #~ msgstr "Sueco"
24594
24595 #~ msgid "Turkish"
24596 #~ msgstr "Turco"
24597
24598 #~ msgid "Access filter module"
24599 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24600
24601 #~ msgid "Minimize number of threads"
24602 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24603
24604 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Cancelled"
24610 #~ msgstr "Cancelar"
24611
24612 #~ msgid "Afar"
24613 #~ msgstr "Afar"
24614
24615 #~ msgid "Abkhazian"
24616 #~ msgstr "Abcásio"
24617
24618 #~ msgid "Afrikaans"
24619 #~ msgstr "Afrikaans"
24620
24621 #~ msgid "Albanian"
24622 #~ msgstr "Albanian"
24623
24624 #~ msgid "Amharic"
24625 #~ msgstr "Amharic"
24626
24627 #~ msgid "Armenian"
24628 #~ msgstr "Arménio"
24629
24630 #~ msgid "Assamese"
24631 #~ msgstr "Assamese"
24632
24633 #~ msgid "Avestan"
24634 #~ msgstr "Avestan"
24635
24636 #~ msgid "Aymara"
24637 #~ msgstr "Aymara"
24638
24639 #~ msgid "Azerbaijani"
24640 #~ msgstr "Azeri"
24641
24642 #~ msgid "Bashkir"
24643 #~ msgstr "Bashkir"
24644
24645 #~ msgid "Basque"
24646 #~ msgstr "Basco"
24647
24648 #~ msgid "Belarusian"
24649 #~ msgstr "Belarusian"
24650
24651 #~ msgid "Bihari"
24652 #~ msgstr "Bihari"
24653
24654 #~ msgid "Bislama"
24655 #~ msgstr "Bislama"
24656
24657 #~ msgid "Bosnian"
24658 #~ msgstr "Bosnio"
24659
24660 #~ msgid "Breton"
24661 #~ msgstr "Breton"
24662
24663 #~ msgid "Burmese"
24664 #~ msgstr "Burmese"
24665
24666 #~ msgid "Chamorro"
24667 #~ msgstr "Chamorro"
24668
24669 #~ msgid "Chechen"
24670 #~ msgstr "Chechen"
24671
24672 #~ msgid "Chinese"
24673 #~ msgstr "Chinês"
24674
24675 #~ msgid "Church Slavic"
24676 #~ msgstr "Church Slavic"
24677
24678 #~ msgid "Chuvash"
24679 #~ msgstr "Chuvash"
24680
24681 #~ msgid "Cornish"
24682 #~ msgstr "Cornish"
24683
24684 #~ msgid "Corsican"
24685 #~ msgstr "Corsican"
24686
24687 #~ msgid "Dzongkha"
24688 #~ msgstr "Dzongkha"
24689
24690 #~ msgid "English"
24691 #~ msgstr "Inglês"
24692
24693 #~ msgid "Estonian"
24694 #~ msgstr "Estonian"
24695
24696 #~ msgid "Faroese"
24697 #~ msgstr "Faroese"
24698
24699 #~ msgid "Fijian"
24700 #~ msgstr "Fijian"
24701
24702 #~ msgid "Frisian"
24703 #~ msgstr "Frisian"
24704
24705 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24706 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24707
24708 #~ msgid "Irish"
24709 #~ msgstr "Irish"
24710
24711 #~ msgid "Gallegan"
24712 #~ msgstr "Gallegan"
24713
24714 #~ msgid "Manx"
24715 #~ msgstr "Manx"
24716
24717 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24718 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24719
24720 #~ msgid "Guarani"
24721 #~ msgstr "Guarani"
24722
24723 #~ msgid "Gujarati"
24724 #~ msgstr "Gujarati"
24725
24726 #~ msgid "Herero"
24727 #~ msgstr "Herero"
24728
24729 #~ msgid "Hindi"
24730 #~ msgstr "Hindi"
24731
24732 #~ msgid "Hiri Motu"
24733 #~ msgstr "Hiri Motu"
24734
24735 #~ msgid "Icelandic"
24736 #~ msgstr "Icelandic"
24737
24738 #~ msgid "Inuktitut"
24739 #~ msgstr "Inuktitut"
24740
24741 #~ msgid "Interlingue"
24742 #~ msgstr "Interlingue"
24743
24744 #~ msgid "Interlingua"
24745 #~ msgstr "Interlingua"
24746
24747 #~ msgid "Inupiaq"
24748 #~ msgstr "Inupiaq"
24749
24750 #~ msgid "Javanese"
24751 #~ msgstr "Javanese"
24752
24753 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24754 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24755
24756 #~ msgid "Kannada"
24757 #~ msgstr "Kannada"
24758
24759 #~ msgid "Kashmiri"
24760 #~ msgstr "Kashmiri"
24761
24762 #~ msgid "Khmer"
24763 #~ msgstr "Khmer"
24764
24765 #~ msgid "Kikuyu"
24766 #~ msgstr "Kikuyu"
24767
24768 #~ msgid "Kinyarwanda"
24769 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24770
24771 #~ msgid "Kirghiz"
24772 #~ msgstr "Kirghiz"
24773
24774 #~ msgid "Komi"
24775 #~ msgstr "Komi"
24776
24777 #~ msgid "Kuanyama"
24778 #~ msgstr "Kuanyama"
24779
24780 #~ msgid "Kurdish"
24781 #~ msgstr "Kurdish"
24782
24783 #~ msgid "Lao"
24784 #~ msgstr "Lao"
24785
24786 #~ msgid "Latin"
24787 #~ msgstr "Latim"
24788
24789 #~ msgid "Latvian"
24790 #~ msgstr "Latvian"
24791
24792 #~ msgid "Lingala"
24793 #~ msgstr "Lingala"
24794
24795 #~ msgid "Lithuanian"
24796 #~ msgstr "Lituano"
24797
24798 #~ msgid "Letzeburgesch"
24799 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24800
24801 #~ msgid "Macedonian"
24802 #~ msgstr "Macedónio"
24803
24804 #~ msgid "Marshall"
24805 #~ msgstr "Marshall"
24806
24807 #~ msgid "Malayalam"
24808 #~ msgstr "Malaio"
24809
24810 #~ msgid "Maori"
24811 #~ msgstr "Maori"
24812
24813 #~ msgid "Marathi"
24814 #~ msgstr "Marathi"
24815
24816 #~ msgid "Malagasy"
24817 #~ msgstr "Malagasy"
24818
24819 #~ msgid "Maltese"
24820 #~ msgstr "Maltese"
24821
24822 #~ msgid "Moldavian"
24823 #~ msgstr "Moldovo"
24824
24825 #~ msgid "Mongolian"
24826 #~ msgstr "Mongol"
24827
24828 #~ msgid "Nauru"
24829 #~ msgstr "Nauru"
24830
24831 #~ msgid "Navajo"
24832 #~ msgstr "Navajo"
24833
24834 #~ msgid "Ndebele, South"
24835 #~ msgstr "Ndebele, South"
24836
24837 #~ msgid "Ndebele, North"
24838 #~ msgstr "Ndebele, North"
24839
24840 #~ msgid "Ndonga"
24841 #~ msgstr "Ndonga"
24842
24843 #~ msgid "Nepali"
24844 #~ msgstr "Nepali"
24845
24846 #~ msgid "Norwegian"
24847 #~ msgstr "Norueguês"
24848
24849 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24850 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24851
24852 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24853 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24854
24855 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24856 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24857
24858 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24859 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24860
24861 #~ msgid "Oriya"
24862 #~ msgstr "Oriya"
24863
24864 #~ msgid "Oromo"
24865 #~ msgstr "Oromo"
24866
24867 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24868 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24869
24870 #~ msgid "Panjabi"
24871 #~ msgstr "Panjabi"
24872
24873 #~ msgid "Pali"
24874 #~ msgstr "Pali"
24875
24876 #~ msgid "Pushto"
24877 #~ msgstr "Pushto"
24878
24879 #~ msgid "Quechua"
24880 #~ msgstr "Quechua"
24881
24882 #~ msgid "Raeto-Romance"
24883 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24884
24885 #~ msgid "Rundi"
24886 #~ msgstr "Rundi"
24887
24888 #~ msgid "Sango"
24889 #~ msgstr "Sango"
24890
24891 #~ msgid "Croatian"
24892 #~ msgstr "Croata"
24893
24894 #~ msgid "Sinhalese"
24895 #~ msgstr "Sinhalese"
24896
24897 #~ msgid "Northern Sami"
24898 #~ msgstr "Northern Sami"
24899
24900 #~ msgid "Samoan"
24901 #~ msgstr "Samoan"
24902
24903 #~ msgid "Shona"
24904 #~ msgstr "Shona"
24905
24906 #~ msgid "Sindhi"
24907 #~ msgstr "Sindhi"
24908
24909 #~ msgid "Somali"
24910 #~ msgstr "Somali"
24911
24912 #~ msgid "Sotho, Southern"
24913 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24914
24915 #~ msgid "Sardinian"
24916 #~ msgstr "Sardinian"
24917
24918 #~ msgid "Swati"
24919 #~ msgstr "Swati"
24920
24921 #~ msgid "Sundanese"
24922 #~ msgstr "Sundanese"
24923
24924 #~ msgid "Swahili"
24925 #~ msgstr "Swahili"
24926
24927 #~ msgid "Tahitian"
24928 #~ msgstr "Taitiano"
24929
24930 #~ msgid "Tamil"
24931 #~ msgstr "Tamile"
24932
24933 #~ msgid "Tatar"
24934 #~ msgstr "Tatar"
24935
24936 #~ msgid "Telugu"
24937 #~ msgstr "Telugu"
24938
24939 #~ msgid "Tajik"
24940 #~ msgstr "Tajik"
24941
24942 #~ msgid "Tagalog"
24943 #~ msgstr "Tagalog"
24944
24945 #~ msgid "Thai"
24946 #~ msgstr "Tailandês"
24947
24948 #~ msgid "Tibetan"
24949 #~ msgstr "Tibetano"
24950
24951 #~ msgid "Tigrinya"
24952 #~ msgstr "Tigrinya"
24953
24954 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24955 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24956
24957 #~ msgid "Tswana"
24958 #~ msgstr "Tswana"
24959
24960 #~ msgid "Tsonga"
24961 #~ msgstr "Tsonga"
24962
24963 #~ msgid "Turkmen"
24964 #~ msgstr "Turkmen"
24965
24966 #~ msgid "Twi"
24967 #~ msgstr "Twi"
24968
24969 #~ msgid "Uighur"
24970 #~ msgstr "Uighur"
24971
24972 #~ msgid "Urdu"
24973 #~ msgstr "Urdu"
24974
24975 #~ msgid "Uzbek"
24976 #~ msgstr "Uzbeque"
24977
24978 #~ msgid "Volapuk"
24979 #~ msgstr "Volapuk"
24980
24981 #~ msgid "Welsh"
24982 #~ msgstr "Galês"
24983
24984 #~ msgid "Wolof"
24985 #~ msgstr "Wolof"
24986
24987 #~ msgid "Xhosa"
24988 #~ msgstr "Xhosa"
24989
24990 #~ msgid "Yiddish"
24991 #~ msgstr "Yiddish"
24992
24993 #~ msgid "Yoruba"
24994 #~ msgstr "Yoruba"
24995
24996 #~ msgid "Zhuang"
24997 #~ msgstr "Zhuang"
24998
24999 #~ msgid "Zulu"
25000 #~ msgstr "Zulu"
25001
25002 #~ msgid "16"
25003 #~ msgstr "16"
25004
25005 #~ msgid "32"
25006 #~ msgstr "32"
25007
25008 #~ msgid "64"
25009 #~ msgstr "64"
25010
25011 #~ msgid "Illegal Polarization"
25012 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
25013
25014 #~ msgid ""
25015 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25018 #~ "milissegundos."
25019
25020 #~ msgid "dv"
25021 #~ msgstr "dv"
25022
25023 #~ msgid "EyeTV access module"
25024 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
25025
25026 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25027 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
25028
25029 #~ msgid "Audio method"
25030 #~ msgstr "Método de áudio"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "spatializer"
25034 #~ msgstr "Visualizador"
25035
25036 #~ msgid "aRts audio output"
25037 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
25038
25039 #~ msgid "EsounD audio output"
25040 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
25041
25042 #~ msgid "Esound server"
25043 #~ msgstr "Servidor Esound"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25047 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Dirac video decoder"
25051 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Dirac video encoder"
25055 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25056
25057 #~ msgid "%d Hz"
25058 #~ msgstr "%d Hz"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25062 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Kate comment"
25066 #~ msgstr "Espectrómetro"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Speex comment"
25070 #~ msgstr "Espectrómetro"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25074 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Buffer"
25078 #~ msgstr "Misturar"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Backward"
25082 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25083
25084 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25085 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
25086
25087 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25088 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
25089
25090 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25091 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
25092
25093 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25094 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
25095
25096 #~ msgid "4:3 subtitles"
25097 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
25098
25099 #~ msgid "16:9 subtitles"
25100 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
25101
25102 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25103 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
25104
25105 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25106 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
25107
25108 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25109 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25113 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25114
25115 #~ msgid "Quick Open File..."
25116 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
25117
25118 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25119 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25120
25121 #~ msgid "Access Filter"
25122 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Save As:"
25126 #~ msgstr "&Guardar como..."
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25130 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
25131
25132 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25133 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
25134
25135 #~ msgid "Login"
25136 #~ msgstr "Login"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25140 #~ "Are you sure you want to continue?"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
25143 #~ "Quer mesmo continuar?"
25144
25145 #~ msgid "Open playlist file"
25146 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
25147
25148 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25149 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
25150
25151 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25152 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25156 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25157
25158 #~ msgid "&Playlist"
25159 #~ msgstr "Lista de re&produção"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Show P&laylist"
25163 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Play&list..."
25167 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
25168
25169 #~ msgid "&Preferences..."
25170 #~ msgstr "&Preferências..."
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Load File..."
25174 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
25175
25176 #~ msgid "Tools"
25177 #~ msgstr "Ferramentas"
25178
25179 #~ msgid "Show Playlist"
25180 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25181
25182 #~ msgid "Minimal View..."
25183 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
25184
25185 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25186 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
25187
25188 #~ msgid "Card Selection"
25189 #~ msgstr "Selecção de cartas"
25190
25191 #~ msgid "Customize"
25192 #~ msgstr "Personalizar"
25193
25194 #~ msgid "Outputs"
25195 #~ msgstr "Saídas"
25196
25197 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25198 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
25199
25200 #~ msgid "Integrate video in interface"
25201 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25205 #~ "playlist|*.xspf"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
25208 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25209
25210 #~ msgid "WinCE interface module"
25211 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
25212
25213 #~ msgid "RRD output file"
25214 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
25215
25216 #~ msgid "Bonjour"
25217 #~ msgstr "Bonjour"
25218
25219 #~ msgid "Devices"
25220 #~ msgstr "Dispositivos"
25221
25222 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25223 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25224
25225 #~ msgid "Image video output"
25226 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
25227
25228 #~ msgid "Cube"
25229 #~ msgstr "Cubo"
25230
25231 #~ msgid "Transparent Cube"
25232 #~ msgstr "Cubo Transparente"
25233
25234 #~ msgid "Cylinder"
25235 #~ msgstr "Cilindro"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Torus"
25239 #~ msgstr "House"
25240
25241 #~ msgid "Sphere"
25242 #~ msgstr "Esfera"
25243
25244 #~ msgid "SQUAREXY"
25245 #~ msgstr "SQUAREXY"
25246
25247 #~ msgid "SQUARER"
25248 #~ msgstr "SQUARER"
25249
25250 #~ msgid "ASINXY"
25251 #~ msgstr "ASINXY"
25252
25253 #~ msgid "ASINR"
25254 #~ msgstr "ASINR"
25255
25256 #~ msgid "SINEXY"
25257 #~ msgstr "SINEXY"
25258
25259 #~ msgid "SINER"
25260 #~ msgstr "SINER"
25261
25262 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25263 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
25264
25265 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25266 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
25267
25268 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25269 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
25270
25271 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25272 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
25273
25274 #~ msgid "Number of bands"
25275 #~ msgstr "Número de bandas"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25279 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
25280
25281 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25282 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
25283
25284 #~ msgid "MusicBrainz"
25285 #~ msgstr "MusicBrainz"
25286
25287 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25288 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
25289
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25292 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
25295 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
25296
25297 #~ msgid "Audio CD - Track "
25298 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "VLC"
25302 #~ msgstr "VLM"
25303
25304 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25305 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25309 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Seam Carving"
25313 #~ msgstr "Emissão..."
25314
25315 #~ msgid "VLC - Controller"
25316 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25317
25318 #~ msgid "A to B"
25319 #~ msgstr "A até B"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Extended settings"
25323 #~ msgstr "Definições Extendidas"
25324
25325 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25326 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
25327
25328 #~ msgid "&Update List"
25329 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Choose subtitles file"
25333 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "&Equalizer"
25337 #~ msgstr "Equalizador"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "&Title"
25341 #~ msgstr "Título"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Undock from Interface"
25345 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
25346
25347 #~ msgid "Ctrl+U"
25348 #~ msgstr "Ctrl+U"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Add Interfaces"
25352 #~ msgstr "Adicionar interface"
25353
25354 #~ msgid "Add node"
25355 #~ msgstr "Adicionar nó"
25356
25357 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25358 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
25359
25360 #~ msgid "Ok"
25361 #~ msgstr "Ok"
25362
25363 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25364 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Subscreen height."
25368 #~ msgstr "Altura de borda"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Get Stream Information"
25372 #~ msgstr "Mais informação"
25373
25374 #~ msgid "%i items in the playlist"
25375 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
25376
25377 #~ msgid "1 item in the playlist"
25378 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
25384 #~ "avançadas\" para vê-las."
25385
25386 #~ msgid "Input and Codecs"
25387 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "close"
25391 #~ msgstr "Fechar"
25392
25393 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25394 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
25395
25396 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25397 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
25398
25399 #~ msgid "Check for updates..."
25400 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
25401
25402 #~ msgid "No DVD Menus"
25403 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
25404
25405 #~ msgid "Disk Device"
25406 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25407
25408 #~ msgid "Native or Skins"
25409 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25410
25411 #~ msgid "Subtitles languages"
25412 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25413
25414 #~ msgid "Skip Frames"
25415 #~ msgstr "Saltar Frames"
25416
25417 #~ msgid "Display Device"
25418 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25419
25420 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25421 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "use Pause Color"
25425 #~ msgstr "Pausa apenas"
25426
25427 #~ msgid "Subpicture Filters"
25428 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25429
25430 #~ msgid "Enabled"
25431 #~ msgstr "Activado"
25432
25433 #~ msgid "Image:"
25434 #~ msgstr "Imagem:"
25435
25436 #~ msgid "Position:"
25437 #~ msgstr "Posição:"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Timestamp:"
25441 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25442
25443 #~ msgid "Color:"
25444 #~ msgstr "Cor:"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Opaqueness:"
25448 #~ msgstr "Opacidade"
25449
25450 #~ msgid "(in pixels)"
25451 #~ msgstr "(em pixeis)"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Marquee:"
25455 #~ msgstr "Opacidade"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Timeout:"
25459 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25460
25461 #~ msgid "Not Available"
25462 #~ msgstr "Indisponível"
25463
25464 #~ msgid "Previous track"
25465 #~ msgstr "Faixa anterior"
25466
25467 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25468 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25469
25470 #~ msgid "Go to time:"
25471 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25472
25473 #~ msgid "F11"
25474 #~ msgstr "F11"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25478 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25479
25480 #~ msgid "&OK"
25481 #~ msgstr "&OK"
25482
25483 #~ msgid "&Delete"
25484 #~ msgstr "&Apagar"
25485
25486 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25487 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25488
25489 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25490 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25494 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25495 #~ "between these bookmarks"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25498 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25499 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25500
25501 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25502 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25503
25504 #~ msgid "Input has changed "
25505 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25506
25507 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25508 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25509
25510 #~ msgid "Stream and Media Info"
25511 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25512
25513 #~ msgid "Advanced information"
25514 #~ msgstr "Informação avançada"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25518 #~ "Messages window."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25521 #~ "das Mensagens."
25522
25523 #~ msgid "&No"
25524 #~ msgstr "&Não"
25525
25526 #~ msgid "Don't show further errors"
25527 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25528
25529 #~ msgid "Playlist item info"
25530 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25531
25532 #~ msgid "Save Messages As..."
25533 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25534
25535 #~ msgid "Open..."
25536 #~ msgstr "Abrir..."
25537
25538 #~ msgid "Stream/Save"
25539 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25540
25541 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25542 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25543
25544 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25545 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25546
25547 #~ msgid "Customize:"
25548 #~ msgstr "Customizar:"
25549
25550 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25551 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25552
25553 #~ msgid "Advanced Settings..."
25554 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25555
25556 #~ msgid "File:"
25557 #~ msgstr "Ficheiro:"
25558
25559 #~ msgid "Disc type"
25560 #~ msgstr "Tipo de disco"
25561
25562 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25563 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25564
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25567 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25568 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25569 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25570 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25573 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25574 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25575 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25576 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25577 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25578 #~ "encontramos."
25579
25580 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25581 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25582
25583 #~ msgid "RTSP"
25584 #~ msgstr "RTSP"
25585
25586 #~ msgid "DVD device to use"
25587 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25591 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25594 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
25595
25596 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25597 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25598
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25601 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25604 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
25605
25606 #~ msgid "Title number."
25607 #~ msgstr "Número do título."
25608
25609 #~ msgid "Track number."
25610 #~ msgstr "Número da pista."
25611
25612 #~ msgid "&Simple Add File..."
25613 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25614
25615 #~ msgid "Add &Directory..."
25616 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25617
25618 #~ msgid "&Add URL..."
25619 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25620
25621 #~ msgid "&Save Playlist..."
25622 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25623
25624 #~ msgid "Sort by &Title"
25625 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25626
25627 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25628 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25629
25630 #~ msgid "D&elete"
25631 #~ msgstr "A&pagar"
25632
25633 #~ msgid "&Manage"
25634 #~ msgstr "&Gerir"
25635
25636 #~ msgid "S&ort"
25637 #~ msgstr "&Ordenar"
25638
25639 #~ msgid "&Selection"
25640 #~ msgstr "&Seleccionar"
25641
25642 #~ msgid "&View items"
25643 #~ msgstr "&Ver items"
25644
25645 #~ msgid "Play this Branch"
25646 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25647
25648 #~ msgid "Sort this Branch"
25649 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25650
25651 #~ msgid "Info"
25652 #~ msgstr "Informação"
25653
25654 #~ msgid "%i items in playlist"
25655 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25656
25657 #~ msgid "root"
25658 #~ msgstr "raíz"
25659
25660 #~ msgid "XSPF playlist"
25661 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25662
25663 #~ msgid "Playlist is empty"
25664 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25665
25666 #~ msgid "Can't save"
25667 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25668
25669 #~ msgid "One level"
25670 #~ msgstr "Um nível"
25671
25672 #~ msgid "New node"
25673 #~ msgstr "Novo nó"
25674
25675 #~ msgid "Alt"
25676 #~ msgstr "Alt"
25677
25678 #~ msgid "Ctrl"
25679 #~ msgstr "Ctrl"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25683 #~ "\"chain\" can be modified."
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25686 #~ "resultante pode ser modificada."
25687
25688 #~ msgid "Stream output MRL"
25689 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25690
25691 #~ msgid "Target:"
25692 #~ msgstr "Destino"
25693
25694 #~ msgid ""
25695 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25696 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25699 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25700
25701 #~ msgid "MMSH"
25702 #~ msgstr "MMSH"
25703
25704 #~ msgid "Channel name"
25705 #~ msgstr "Nome do canal"
25706
25707 #~ msgid "Select all elementary streams"
25708 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25709
25710 #~ msgid "Subtitles codec"
25711 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25712
25713 #~ msgid "Subtitle options"
25714 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25715
25716 #~ msgid "Subtitles file"
25717 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25718
25719 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25720 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25721
25722 #~ msgid "Open file"
25723 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25724
25725 #~ msgid "Updates"
25726 #~ msgstr "Actualizações"
25727
25728 #~ msgid "Check for updates"
25729 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "\n"
25733 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "\n"
25736 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25737
25738 #~ msgid "Load"
25739 #~ msgstr "Carregar"
25740
25741 #~ msgid "Load Configuration"
25742 #~ msgstr "Carregar configuração"
25743
25744 #~ msgid "New broadcast"
25745 #~ msgstr "Novo broadcast"
25746
25747 #~ msgid "VLM stream"
25748 #~ msgstr "Emissão VLM"
25749
25750 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25753 #~ "emissão."
25754
25755 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25756 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25757
25758 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25759 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25760
25761 #~ msgid "You must choose a stream"
25762 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25763
25764 #~ msgid "Unable to find playlist"
25765 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25766
25767 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25768 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25772 #~ "about it."
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25775 #~ "informações."
25776
25777 #~ msgid ""
25778 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25779 #~ "about it."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25782 #~ "informações."
25783
25784 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25785 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25786
25787 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25788 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25789
25790 #~ msgid "Please enter an address"
25791 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25795 #~ "choices, some formats might not be available."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25798 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25799
25800 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25801 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25802
25803 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25804 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25805
25806 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25807 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25808
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25811 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25812 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25813 #~ "this setting to 1."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25816 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25817 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25818 #~ "valor 1."
25819
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25822 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25823 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25824 #~ "SAP extra interface.\n"
25825 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25826 #~ "default name will be used."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25829 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25830 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25831 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25832 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25833 #~ "usado um nome padrão."
25834
25835 #~ msgid "More information"
25836 #~ msgstr "Mais informação"
25837
25838 #~ msgid "Save to file"
25839 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25840
25841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25842 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25846 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Cartoon effect"
25850 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25854 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25855
25856 #~ msgid "Image inversion"
25857 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25858
25859 #~ msgid "Blurring"
25860 #~ msgstr "Desfocar"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25864 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Wave effect"
25868 #~ msgstr "Efeito de água"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25872 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25873
25874 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25875 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25876
25877 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25878 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25879
25880 #~ msgid "Image adjustment"
25881 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25882
25883 #~ msgid "Video Options"
25884 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25885
25886 #~ msgid "Aspect Ratio"
25887 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25891 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25892
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25895 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25898 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25899
25900 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25903 #~ "pronunciado."
25904
25905 #~ msgid "Smooth :"
25906 #~ msgstr "Suavizar :"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Preamp\n"
25911 #~ "12.0dB"
25912 #~ msgstr "Programa"
25913
25914 #~ msgid "More Information"
25915 #~ msgstr "Mais informação"
25916
25917 #~ msgid "Stopped"
25918 #~ msgstr "Parado"
25919
25920 #~ msgid "Playing"
25921 #~ msgstr "Reproduzindo"
25922
25923 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25924 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25925
25926 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25927 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25928
25929 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25930 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25931
25932 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25933 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25934
25935 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25936 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25937
25938 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25939 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25940
25941 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25942 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25943
25944 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25945 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25946
25947 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25948 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25949
25950 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25951 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25952
25953 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25954 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25955
25956 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25957 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25958
25959 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25960 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25961
25962 #~ msgid "Online Help"
25963 #~ msgstr "Ajuda online"
25964
25965 #~ msgid "Embedded playlist"
25966 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25967
25968 #~ msgid "Previous playlist item"
25969 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25970
25971 #~ msgid "Play slower"
25972 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25973
25974 #~ msgid "Play faster"
25975 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25976
25977 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25978 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25979
25980 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25981 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25982
25983 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25984 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25988 #~ "\n"
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25991 #~ "\n"
25992
25993 #~ msgid "(c) "
25994 #~ msgstr "(c) "
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25998 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25999 #~ "\n"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26002 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26003 #~ "\n"
26004
26005 #~ msgid "About %s"
26006 #~ msgstr "Sobre %s"
26007
26008 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26009 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26010
26011 #~ msgid "Open &File..."
26012 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26013
26014 #~ msgid "Media &Info..."
26015 #~ msgstr "&Informação de media..."
26016
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26021
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26029 #~ "and RAW)"
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26032 #~ "OGG e RAW)<"
26033
26034 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26035 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26039 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26043 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26044
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26047 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26048
26049 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26050 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
26051
26052 #~ msgid "RTP Unicast"
26053 #~ msgstr "RTP Unicast"
26054
26055 #~ msgid "Stream to a single computer."
26056 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
26057
26058 #~ msgid "RTP Multicast"
26059 #~ msgstr "RTP Multicast"
26060
26061 #~ msgid ""
26062 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26063 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26064 #~ "does not work over the Internet."
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
26067 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
26068 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
26069
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26072 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26073 #~ "beginning with 239.255."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
26076 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
26077 #~ "iniciado com 239.255.\""
26078
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26081 #~ "needs to send the stream several times."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
26084 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26088 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26089 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26090 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
26093 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
26094 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
26095 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
26096
26097 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26098 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
26099
26100 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26101 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
26102
26103 #~ msgid "Extended GUI"
26104 #~ msgstr "GUI extendido"
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
26110 #~ "vídeo...) no arranque"
26111
26112 #~ msgid "Taskbar"
26113 #~ msgstr "Barra de tarefas"
26114
26115 #~ msgid "Minimal interface"
26116 #~ msgstr "Interface mínima"
26117
26118 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26119 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
26120
26121 #~ msgid "Size to video"
26122 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
26123
26124 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26125 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
26126
26127 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26128 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
26129
26130 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26131 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
26132
26133 #~ msgid "Playlist view"
26134 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
26135
26136 #~ msgid "Embedded"
26137 #~ msgstr "Embebido"
26138
26139 #~ msgid "Both"
26140 #~ msgstr "Ambos"
26141
26142 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26143 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
26144
26145 #~ msgid "last config"
26146 #~ msgstr "última configuração"
26147
26148 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26149 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
26150
26151 #~ msgid "EyeTV"
26152 #~ msgstr "EyeTV"
26153
26154 #~ msgid "Distortion"
26155 #~ msgstr "Distorção"
26156
26157 #~ msgid "Adds distortion effects"
26158 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26159
26160 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26161 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Block"
26165 #~ msgstr "Reproduzir"
26166
26167 #~ msgid "Allow"
26168 #~ msgstr "Permitir"
26169
26170 #~ msgid "Prompt"
26171 #~ msgstr "Perguntar"
26172
26173 #~ msgid "Never"
26174 #~ msgstr "Nunca"
26175
26176 #~ msgid "Security options"
26177 #~ msgstr "Opções de segurança"
26178
26179 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26180 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
26181
26182 #~ msgid "Track Number"
26183 #~ msgstr "Número da Faixa"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26187 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26191 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
26192
26193 #~ msgid "Video Device"
26194 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Advanced Information"
26198 #~ msgstr "Informação avançada"
26199
26200 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26201 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
26202
26203 #~ msgid "Interfaces"
26204 #~ msgstr "Interfaces"
26205
26206 #~ msgid "Network policy"
26207 #~ msgstr "Política de Rede"
26208
26209 #~ msgid "Some random name"
26210 #~ msgstr "Um nome aleatório"
26211
26212 #~ msgid "Find a name"
26213 #~ msgstr "Encontrar um nome"
26214
26215 #~ msgid "Lua Meta"
26216 #~ msgstr "Lua Meta"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Video canvas width"
26220 #~ msgstr "Largura de vídeo"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Video canvas height"
26224 #~ msgstr "Altura de vídeo"
26225
26226 #~ msgid "About VLC media player..."
26227 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26228
26229 #~ msgid "Switch interface"
26230 #~ msgstr "Mudar interface"
26231
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26234 #~ "Restrictions Management measure."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
26237 #~ "Rights Management)."
26238
26239 #~ msgid "France"
26240 #~ msgstr "França"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Embedded video output"
26244 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Checking for Updates..."
26248 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Information about VLC media player."
26252 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26253
26254 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26255 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Distribution License"
26259 #~ msgstr "Distorção"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Always show video area"
26263 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Video Codec"
26267 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Visualisation"
26271 #~ msgstr "Visualizações"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Always display the video"
26275 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26279 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Color invert"
26283 #~ msgstr "&Ordenar"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "DCCP transport"
26287 #~ msgstr "Porta UDP"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26291 #~ msgstr "Porta UDP"
26292
26293 #~ msgid "Codec Name"
26294 #~ msgstr "Nome de codec"
26295
26296 #~ msgid "Codec Description"
26297 #~ msgstr "Descrição de codec"
26298
26299 #~ msgid "Help options"
26300 #~ msgstr "Opções de ajuda"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Charset"
26304 #~ msgstr "Pré-definido"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Video Device Name "
26308 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Audio Device Name "
26312 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26316 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
26317
26318 #~ msgid "Session descriptipn"
26319 #~ msgstr "Descrição de sessão"
26320
26321 #~ msgid "No random"
26322 #~ msgstr "Não aleatório"
26323
26324 #~ msgid "Album/movie/show title"
26325 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
26326
26327 #~ msgid "Track number/position in set"
26328 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
26329
26330 #~ msgid "RTCP destination port number"
26331 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
26332
26333 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26334 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Manage"
26338 #~ msgstr "&Gerir"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Ctrl+X"
26342 #~ msgstr "Ctrl"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Dock playlist"
26346 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Open Directory..."
26350 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Alsa Device"
26354 #~ msgstr "Dispositivos"
26355
26356 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26357 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26358
26359 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26360 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26361
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26364 #~ "requested host name."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
26367 #~ "pretendido."
26368
26369 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26370 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
26371
26372 #~ msgid "(no artist)"
26373 #~ msgstr "(sem artista)"
26374
26375 #~ msgid "(no album)"
26376 #~ msgstr "(sem álbum)"
26377
26378 #~ msgid "no artist"
26379 #~ msgstr "sem artista"
26380
26381 #~ msgid "no album"
26382 #~ msgstr "sem álbum"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Ctrl+Z"
26386 #~ msgstr "Ctrl"
26387
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26390 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26391 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26394 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26395 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26396
26397 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26400
26401 #~ msgid "Growl password"
26402 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26403
26404 #~ msgid "Growl UDP port"
26405 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26406
26407 #~ msgid "Statistics output file"
26408 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Extra Audio File"
26412 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "spacing"
26416 #~ msgstr "Caching"
26417
26418 #~ msgid "DAAP shares"
26419 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
26420
26421 #~ msgid "Growl"
26422 #~ msgstr "Growl"