]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
* updated the po-files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.\r
4 # $Id $\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:587
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 msgid "General"
39 msgstr "Geral"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interface"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Definições gerais de interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfaces principais"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Definições para a interface principal"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfaces de controlo"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Definições de teclas de atalho"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
74 #: src/libvlc-module.c:1381
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Áudio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Definições de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Definições gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:436
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr ""
94 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Variado"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:76
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
118 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
121 #: src/libvlc-module.c:1429
122 msgid "Video"
123 msgstr "Vídeo"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:80
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Definições de vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Definições gerais de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:87
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:91
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
139 msgstr ""
140 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:93
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Subtítulos/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:94
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
149 "subpictures\"."
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:103
153 msgid "Input / Codecs"
154 msgstr "Entrada / Codecs"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:104
157 msgid ""
158 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
159 "VLC. Encoder settings can also be found here."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:107
163 msgid "Access modules"
164 msgstr "Módulos de acesso"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:109
167 msgid ""
168 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
169 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
170 msgstr ""
171 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
172 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
176 msgstr "Filtros de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
179 msgid ""
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
182 "you are doing."
183 msgstr ""
184 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
185 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
186 "fazer."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:119
189 msgid "Demuxers"
190 msgstr "Demuxers"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:120
193 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
194 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:122
197 msgid "Video codecs"
198 msgstr "Codecs de vídeo"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:123
201 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
202 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:125
205 msgid "Audio codecs"
206 msgstr "Codecs de áudio"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:126
209 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
210 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:128
213 msgid "Other codecs"
214 msgstr "Outros codecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:129
217 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
218 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:132
221 msgid "General input settings. Use with care."
222 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
225 msgid "Stream output"
226 msgstr "Saída de emissão"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:137
229 msgid ""
230 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
231 "incoming streams.\n"
232 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
233 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
234 "RTSP).\n"
235 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
236 "duplicating...)."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:145
240 msgid "General stream output settings"
241 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:147
244 msgid "Muxers"
245 msgstr "Muxers"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:149
248 msgid ""
249 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
250 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
251 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
252 "You can also set default parameters for each muxer."
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:155
256 msgid "Access output"
257 msgstr "Saída de acesso"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:157
260 msgid ""
261 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
262 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
263 "should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each access output."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:162
268 msgid "Packetizers"
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:164
272 msgid ""
273 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
274 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
275 "not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each packetizer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:170
280 msgid "Sout stream"
281 msgstr "Emissão Sout"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:171
284 msgid ""
285 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
286 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
287 "for each sout stream module here."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:176
291 msgid "SAP"
292 msgstr "SAP"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:178
295 msgid ""
296 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
297 "multicast UDP or RTP."
298 msgstr ""
299 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
300 "ou RTP."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:181
303 msgid "VOD"
304 msgstr "VOD"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:182
307 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
308 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
311 #: src/playlist/engine.c:111
312 msgid "Playlist"
313 msgstr "Lista de reprodução"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:187
316 msgid ""
317 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
318 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:191
322 msgid "General playlist behaviour"
323 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:192
326 msgid "Services discovery"
327 msgstr "Descoberta de serviços"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:193
330 msgid ""
331 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
332 "playlist."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
336 msgid "Advanced"
337 msgstr "Avançado"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:198
340 msgid "Advanced settings. Use with care."
341 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:200
344 msgid "CPU features"
345 msgstr "Características de CPU"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:201
348 msgid ""
349 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
350 "not change these settings."
351 msgstr ""
352 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
353 "provavelmente alterar estas definições."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:204
356 msgid "Advanced settings"
357 msgstr "Definições avançadas"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:205
360 msgid "Other advanced settings"
361 msgstr "Outras definições avançadas"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:207
364 msgid "Network"
365 msgstr "Rede"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:208
368 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
369 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:213
372 msgid "Chroma modules settings"
373 msgstr "Definições de módulos chroma"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:214
376 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
377 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:216
380 msgid "Packetizer modules settings"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:220
384 msgid "Encoders settings"
385 msgstr "Definições de encoders"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:222
388 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:225
392 msgid "Dialog providers settings"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:227
396 msgid "Dialog providers can be configured here."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:229
400 msgid "Subtitle demuxer settings"
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:231
404 msgid ""
405 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
406 "example by setting the subtitles type or file name."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:238
410 msgid "No help available"
411 msgstr "Sem ajuda disponível"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:239
414 msgid "There is no help available for these modules."
415 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
416
417 #: include/vlc_interface.h:146
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
421 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_intf_strings.h:33
425 msgid "Quick &Open File..."
426 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
427
428 #: include/vlc_intf_strings.h:34
429 msgid "&Advanced Open..."
430 msgstr "Abertura &avançadas..."
431
432 #: include/vlc_intf_strings.h:35
433 msgid "Open &Directory..."
434 msgstr "Abrir D&irectório..."
435
436 #: include/vlc_intf_strings.h:37
437 msgid "Select one or more files to open"
438 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:41
441 #, fuzzy
442 msgid "Media Information..."
443 msgstr "Meta-informação"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:42
446 #, fuzzy
447 msgid "Codec Information..."
448 msgstr "Informação..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:43
451 msgid "Messages..."
452 msgstr "Mensagens..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:44
455 msgid "Extended settings..."
456 msgstr "Definições extendidas..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:45
459 msgid "Go to specific time..."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
463 #, fuzzy
464 msgid "Bookmarks..."
465 msgstr "Marca"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:47
468 #, fuzzy
469 msgid "VLM Configuration..."
470 msgstr "Carregar configuração"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:49
473 msgid "About VLC media player..."
474 msgstr "Sobre VLC media player..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:52
477 msgid "Play"
478 msgstr "Reproduzir"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:53
481 msgid "Fetch information"
482 msgstr "Extraír informação"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:54
485 msgid "Delete"
486 msgstr "Apagar"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:55
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informação..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:56
493 msgid "Sort"
494 msgstr "Ordenar"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:57
497 msgid "Add node"
498 msgstr "Adicionar nó"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:58
501 msgid "Stream..."
502 msgstr "Emissão..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:59
505 msgid "Save..."
506 msgstr "&Guardar como..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
509 #, fuzzy
510 msgid "Open Folder..."
511 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
514 msgid "Repeat all"
515 msgstr "Repetir tudo"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:65
518 msgid "Repeat one"
519 msgstr "Repetir um"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "No repeat"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
526 msgid "Random"
527 msgstr "Aleatório"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:69
530 #, fuzzy
531 msgid "Random off"
532 msgstr "Aleatório"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:71
535 msgid "Add to playlist"
536 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgid "Add to media library"
540 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:74
543 msgid "Add file..."
544 msgstr "Adicionar ficheiro..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:75
547 msgid "Advanced open..."
548 msgstr "Abertura avançada..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:76
551 msgid "Add directory..."
552 msgstr "Adicionar directório..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:78
555 msgid "Save playlist to file..."
556 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:79
559 msgid "Load playlist file..."
560 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Search"
564 msgstr "Procurar"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:82
567 msgid "Search filter"
568 msgstr "Filtro de procura"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Additional sources"
572 msgstr "Fontes adicionais"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:88
575 msgid ""
576 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
577 "them."
578 msgstr ""
579 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
580 "\" para vê-las."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:93
583 msgid "Image clone"
584 msgstr "Clone de imagem"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:94
587 msgid "Clone the image"
588 msgstr "Clonar imagem"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:96
591 msgid "Magnification"
592 msgstr "Magnificação"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:97
595 msgid ""
596 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
597 "be magnified."
598 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:100
601 msgid "Waves"
602 msgstr "Ondas"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:101
605 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
606 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:103
609 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
610 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:105
613 msgid "Image colors inversion"
614 msgstr "Inversão de cores de imagem"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:107
617 msgid "Split the image to make an image wall"
618 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:109
621 msgid ""
622 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
623 "The video gets split in parts that you must sort."
624 msgstr ""
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:112
627 msgid ""
628 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
629 "Try changing the various settings for different effects"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:115
633 msgid ""
634 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
635 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
636 "settings."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:119
640 msgid ""
641 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
642 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
643 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
644 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
645 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
646 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
647 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
648 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
649 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
650 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
651 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
652 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
653 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
654 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
655 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
656 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
657 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
658 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
659 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
660 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
661 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
662 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
663 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
664 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
665 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
666 "b> VLC media player.</p></body></html>"
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_meta.h:167
670 msgid "Meta-information"
671 msgstr "Meta-informação"
672
673 #: include/vlc_meta.h:184
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nome de codec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:185
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição de codec"
680
681 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
682 #: src/audio_output/filters.c:221
683 msgid "Audio filtering failed"
684 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
685
686 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
687 #: src/audio_output/filters.c:222
688 #, c-format
689 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
690 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
691
692 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
693 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
694 #: src/video_output/video_output.c:413
695 msgid "Disable"
696 msgstr "Desactivar"
697
698 #: src/audio_output/input.c:93
699 msgid "Spectrometer"
700 msgstr "Espectrómetro"
701
702 #: src/audio_output/input.c:95
703 msgid "Scope"
704 msgstr "Âmbito"
705
706 #: src/audio_output/input.c:97
707 msgid "Spectrum"
708 msgstr "Espectro"
709
710 #: src/audio_output/input.c:134
711 msgid "Equalizer"
712 msgstr "Equalizador"
713
714 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
715 msgid "Audio filters"
716 msgstr "Filtros de áudio"
717
718 #: src/audio_output/input.c:178
719 #, fuzzy
720 msgid "Replay gain"
721 msgstr "Ganho global"
722
723 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
724 msgid "Audio Channels"
725 msgstr "Canais de áudio"
726
727 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
728 msgid "Stereo"
729 msgstr "Estéreo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
732 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
733 msgid "Left"
734 msgstr "Esquerdo"
735
736 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
737 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
738 msgid "Right"
739 msgstr "Direito"
740
741 #: src/audio_output/output.c:131
742 msgid "Dolby Surround"
743 msgstr "Dolby Surround"
744
745 #: src/audio_output/output.c:143
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Estéreo invertido"
748
749 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
750 #: src/playlist/loadsave.c:146
751 msgid "Media Library"
752 msgstr "Biblioteca de media"
753
754 #: src/extras/getopt.c:633
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:658
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:663
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:710
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:714
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:740
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:743
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:820
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:838
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
808
809 #: src/input/control.c:310
810 #, c-format
811 msgid "Bookmark %i"
812 msgstr "Marca %i"
813
814 #: src/input/decoder.c:106
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
817
818 #: src/input/decoder.c:107
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
825 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
826
827 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
828 msgid "Streaming / Transcoding failed"
829 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
830
831 #: src/input/decoder.c:160
832 msgid "VLC could not open the packetizer module."
833 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
834
835 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
836 msgid "VLC could not open the decoder module."
837 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
838
839 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
840 #: src/input/es_out.c:456
841 #, c-format
842 msgid "Track %i"
843 msgstr "Faixa %i"
844
845 #: src/input/es_out.c:637
846 #, c-format
847 msgid "%s [%s %d]"
848 msgstr ""
849
850 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
851 #: src/libvlc-module.c:561
852 msgid "Program"
853 msgstr "Programa"
854
855 #: src/input/es_out.c:1413
856 msgid "Closed captions 1"
857 msgstr ""
858
859 #: src/input/es_out.c:1414
860 msgid "Closed captions 2"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/es_out.c:1415
864 msgid "Closed captions 3"
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/es_out.c:1416
868 msgid "Closed captions 4"
869 msgstr ""
870
871 #: src/input/es_out.c:1981
872 #, c-format
873 msgid "Stream %d"
874 msgstr "Emissão %d"
875
876 #: src/input/es_out.c:1983
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Codec"
879
880 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
881 msgid "Language"
882 msgstr "Linguagem"
883
884 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
885 msgid "Type"
886 msgstr "Tipo"
887
888 #: src/input/es_out.c:1997
889 msgid "Channels"
890 msgstr "Canais"
891
892 #: src/input/es_out.c:2002
893 msgid "Sample rate"
894 msgstr "Taxa de amostragem"
895
896 #: src/input/es_out.c:2003
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%u Hz"
899 msgstr "%d Hz"
900
901 #: src/input/es_out.c:2009
902 msgid "Bits per sample"
903 msgstr "Bits por sample"
904
905 #: src/input/es_out.c:2014
906 msgid "Bitrate"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/es_out.c:2015
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%u kb/s"
912 msgstr "%d kb/s"
913
914 #: src/input/es_out.c:2026
915 msgid "Resolution"
916 msgstr "Resolução"
917
918 #: src/input/es_out.c:2032
919 msgid "Display resolution"
920 msgstr "Mostrar resolução"
921
922 #: src/input/es_out.c:2042
923 msgid "Frame rate"
924 msgstr "Taxa de frames"
925
926 #: src/input/es_out.c:2049
927 msgid "Subtitle"
928 msgstr "Subtítulo"
929
930 #: src/input/input.c:2229
931 msgid "Your input can't be opened"
932 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
933
934 #: src/input/input.c:2230
935 #, c-format
936 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
937 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
938
939 #: src/input/input.c:2325
940 msgid "Can't recognize the input's format"
941 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
942
943 #: src/input/input.c:2326
944 #, c-format
945 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
946 msgstr ""
947 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
948
949 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
950 msgid "Title"
951 msgstr "Título"
952
953 #: src/input/meta.c:43
954 msgid "Artist"
955 msgstr "Artista"
956
957 #: src/input/meta.c:44
958 msgid "Genre"
959 msgstr "Género"
960
961 #: src/input/meta.c:45
962 msgid "Copyright"
963 msgstr "Direitos de autor"
964
965 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
966 msgid "Album"
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/meta.c:47
970 #, fuzzy
971 msgid "Track number"
972 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
973
974 #: src/input/meta.c:48
975 msgid "Description"
976 msgstr "Descrição"
977
978 #: src/input/meta.c:49
979 msgid "Rating"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/meta.c:50
983 msgid "Date"
984 msgstr "Data"
985
986 #: src/input/meta.c:51
987 msgid "Setting"
988 msgstr "Definição"
989
990 #: src/input/meta.c:52
991 msgid "URL"
992 msgstr "URL"
993
994 #: src/input/meta.c:54
995 msgid "Now Playing"
996 msgstr "Reproduzindo"
997
998 #: src/input/meta.c:55
999 msgid "Publisher"
1000 msgstr "Publicador"
1001
1002 #: src/input/meta.c:56
1003 msgid "Encoded by"
1004 msgstr "Codificado por"
1005
1006 #: src/input/meta.c:57
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Artwork URL"
1009 msgstr "URL"
1010
1011 #: src/input/meta.c:58
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Track ID"
1014 msgstr "Faixa %i"
1015
1016 #: src/input/var.c:118
1017 msgid "Bookmark"
1018 msgstr "Marca"
1019
1020 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1021 msgid "Programs"
1022 msgstr "Programas"
1023
1024 #: src/input/var.c:145
1025 msgid "Chapter"
1026 msgstr "Capítulo"
1027
1028 #: src/input/var.c:151
1029 msgid "Navigation"
1030 msgstr "Navegação"
1031
1032 #: src/input/var.c:166
1033 msgid "Video Track"
1034 msgstr "Faixa de vídeo"
1035
1036 #: src/input/var.c:172
1037 msgid "Audio Track"
1038 msgstr "Faixa de áudio"
1039
1040 #: src/input/var.c:178
1041 msgid "Subtitles Track"
1042 msgstr "Faixa de subtítulos"
1043
1044 #: src/input/var.c:260
1045 msgid "Next title"
1046 msgstr "Título seguinte"
1047
1048 #: src/input/var.c:265
1049 msgid "Previous title"
1050 msgstr "Título anterior"
1051
1052 #: src/input/var.c:288
1053 #, c-format
1054 msgid "Title %i"
1055 msgstr "Título %i"
1056
1057 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1058 #, c-format
1059 msgid "Chapter %i"
1060 msgstr "Capítulo %i"
1061
1062 #: src/input/var.c:350
1063 msgid "Next chapter"
1064 msgstr "Capítulo seguinte"
1065
1066 #: src/input/var.c:355
1067 msgid "Previous chapter"
1068 msgstr "Capítulo anterior"
1069
1070 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1071 #, c-format
1072 msgid "Media: %s"
1073 msgstr "Media: %s"
1074
1075 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1076 msgid "Cancel"
1077 msgstr "Cancelar"
1078
1079 #: src/interface/interaction.c:361
1080 msgid "Ok"
1081 msgstr "Ok"
1082
1083 #: src/interface/interface.c:220
1084 msgid "Switch interface"
1085 msgstr "Mudar interface"
1086
1087 #: src/interface/interface.c:247
1088 msgid "Add Interface"
1089 msgstr "Adicionar interface"
1090
1091 #: src/interface/interface.c:253
1092 msgid "Telnet Interface"
1093 msgstr "Interface telnet"
1094
1095 #: src/interface/interface.c:256
1096 msgid "Web Interface"
1097 msgstr "Interface web"
1098
1099 #: src/interface/interface.c:259
1100 msgid "Debug logging"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/interface/interface.c:262
1104 msgid "Mouse Gestures"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1108 #: src/modules/modules.c:2057
1109 msgid "C"
1110 msgstr "C"
1111
1112 #: src/libvlc-common.c:297
1113 msgid "Help options"
1114 msgstr "Opções de ajuda"
1115
1116 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1117 msgid "string"
1118 msgstr "string"
1119
1120 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1121 msgid "integer"
1122 msgstr "inteiro"
1123
1124 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1125 msgid "float"
1126 msgstr "precisão simples"
1127
1128 #: src/libvlc-common.c:1561
1129 msgid " (default enabled)"
1130 msgstr " (padrão activado)"
1131
1132 #: src/libvlc-common.c:1562
1133 msgid " (default disabled)"
1134 msgstr " (padrão desactivado)"
1135
1136 #: src/libvlc-common.c:1827
1137 #, c-format
1138 msgid "VLC version %s\n"
1139 msgstr "Versão VLC %s\n"
1140
1141 #: src/libvlc-common.c:1828
1142 #, c-format
1143 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1144 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1145
1146 #: src/libvlc-common.c:1830
1147 #, c-format
1148 msgid "Compiler: %s\n"
1149 msgstr "Compilador: %s\n"
1150
1151 #: src/libvlc-common.c:1832
1152 #, c-format
1153 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/libvlc-common.c:1863
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1160 msgstr ""
1161 "\n"
1162 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1163
1164 #: src/libvlc-common.c:1883
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "Press the RETURN key to continue...\n"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1171
1172 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1173 msgid "Auto"
1174 msgstr "Auto"
1175
1176 #: src/libvlc-module.c:80
1177 msgid "American English"
1178 msgstr "Inglês Americano"
1179
1180 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1181 msgid "Arabic"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/libvlc-module.c:82
1185 msgid "Brazilian Portuguese"
1186 msgstr "Português Brasileiro"
1187
1188 #: src/libvlc-module.c:83
1189 msgid "British English"
1190 msgstr "Inglês Britânico"
1191
1192 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1193 msgid "Catalan"
1194 msgstr "Catalão"
1195
1196 #: src/libvlc-module.c:85
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr "Chinês Tradicional"
1199
1200 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1201 msgid "Czech"
1202 msgstr "Checo"
1203
1204 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1205 msgid "Danish"
1206 msgstr "Dinamarquês"
1207
1208 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1209 msgid "Dutch"
1210 msgstr "Holandês"
1211
1212 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1213 msgid "Finnish"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1217 msgid "French"
1218 msgstr "Francês"
1219
1220 #: src/libvlc-module.c:91
1221 msgid "Galician"
1222 msgstr "Galego"
1223
1224 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1225 msgid "Georgian"
1226 msgstr "Georgiano"
1227
1228 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1229 msgid "German"
1230 msgstr "Alemão"
1231
1232 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1233 msgid "Hebrew"
1234 msgstr "Hebraico"
1235
1236 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1237 msgid "Hungarian"
1238 msgstr "Húngaro"
1239
1240 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1241 msgid "Italian"
1242 msgstr "Italiano"
1243
1244 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1245 msgid "Japanese"
1246 msgstr "Japonês"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1249 msgid "Korean"
1250 msgstr "Coreano"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1253 msgid "Malay"
1254 msgstr "Malaio"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:100
1257 msgid "Occitan"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1261 msgid "Persian"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1265 msgid "Polish"
1266 msgstr "Polaco"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1269 msgid "Romanian"
1270 msgstr "Romeno"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1273 msgid "Russian"
1274 msgstr "Russo"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:105
1277 msgid "Simplified Chinese"
1278 msgstr "Chinês Simplificado"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1281 msgid "Slovak"
1282 msgstr "Eslovaco"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1285 msgid "Slovenian"
1286 msgstr "Esloveno"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1289 msgid "Spanish"
1290 msgstr "Espanhol"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1293 msgid "Swedish"
1294 msgstr "Sueco"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1297 msgid "Turkish"
1298 msgstr "Turco"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:130
1301 msgid ""
1302 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1303 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1304 "related options."
1305 msgstr ""
1306 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1307 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1308 "várias opções relacionadas."
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:134
1311 msgid "Interface module"
1312 msgstr "Módulo de interface"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:136
1315 msgid ""
1316 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1317 "automatically select the best module available."
1318 msgstr ""
1319 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1320 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:140
1323 msgid "Extra interface modules"
1324 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:142
1327 msgid ""
1328 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1329 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1330 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1331 "\", \"gestures\" ...)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:149
1335 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1336 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:151
1339 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1340 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:153
1343 msgid ""
1344 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1345 "1=warnings, 2=debug)."
1346 msgstr ""
1347 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1348 "2=depuração)."
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:156
1351 msgid "Be quiet"
1352 msgstr "Em silêncio"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:158
1355 msgid "Turn off all warning and information messages."
1356 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:160
1359 msgid "Default stream"
1360 msgstr "Emissão padrão"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:162
1363 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1364 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:165
1367 msgid ""
1368 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1369 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:169
1373 msgid "Color messages"
1374 msgstr "Mensagens de cor"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:171
1377 msgid ""
1378 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1379 "needs Linux color support for this to work."
1380 msgstr ""
1381 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1382 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:174
1385 msgid "Show advanced options"
1386 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:176
1389 msgid ""
1390 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1391 "available options, including those that most users should never touch."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:180
1395 msgid "Show interface with mouse"
1396 msgstr "Mostrar interface com rato"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:182
1399 msgid ""
1400 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1401 "edge of the screen in fullscreen mode."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:185
1405 msgid "Interface interaction"
1406 msgstr "Interacção de interface"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:187
1409 msgid ""
1410 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1411 "user input is required."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:197
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:203
1423 msgid "Audio output module"
1424 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:205
1427 msgid ""
1428 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best method available."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:209
1433 msgid "Enable audio"
1434 msgstr "Activar áudio"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:211
1437 msgid ""
1438 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1439 "not take place, thus saving some processing power."
1440 msgstr ""
1441 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1442 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:214
1445 msgid "Force mono audio"
1446 msgstr "Forçar áudio mono"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:215
1449 msgid "This will force a mono audio output."
1450 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:217
1453 msgid "Default audio volume"
1454 msgstr "Volume de áudio padrão"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:219
1457 msgid ""
1458 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1459 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:222
1462 msgid "Audio output saved volume"
1463 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:224
1466 msgid ""
1467 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1468 "should not change this option manually."
1469 msgstr ""
1470 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1471 "alterar manualmente esta opção."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:227
1474 msgid "Audio output volume step"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:229
1478 msgid ""
1479 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1480 "0 to 1024."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:232
1484 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1485 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:234
1488 msgid ""
1489 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1490 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:238
1494 msgid "High quality audio resampling"
1495 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:240
1498 msgid ""
1499 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1500 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1501 "resampling algorithm will be used instead."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:245
1505 msgid "Audio desynchronization compensation"
1506 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:247
1509 msgid ""
1510 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1511 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1512 msgstr ""
1513 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1514 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:250
1517 msgid "Audio output channels mode"
1518 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:252
1521 msgid ""
1522 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1523 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1524 "played)."
1525 msgstr ""
1526 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1527 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1528 "reproduzir)."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:256
1531 msgid "Use S/PDIF when available"
1532 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:258
1535 msgid ""
1536 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1537 "audio stream being played."
1538 msgstr ""
1539 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1540 "a emissão de áudio a reproduzir."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:261
1543 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1544 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:263
1547 msgid ""
1548 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1549 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1550 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1551 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1555 msgid "On"
1556 msgstr "Ligado"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:269
1559 msgid "Off"
1560 msgstr "Desligado"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:274
1563 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1564 msgstr ""
1565 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1566 "do som."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:277
1569 msgid "Audio visualizations "
1570 msgstr "Visualizações de áudio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:279
1573 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1574 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:283
1577 msgid "Replay gain mode"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:285
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Select the replay gain mode"
1583 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:287
1586 msgid "Replay preamp"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:289
1590 msgid ""
1591 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1592 "replay gain information"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:292
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Default replay gain"
1598 msgstr "Emissão padrão"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:294
1601 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:296
1605 msgid "Peak protection"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:298
1609 msgid "Protect against sound clipping"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:301
1613 msgid "None"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:301
1617 msgid "Track"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:309
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1623 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1624 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1625 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1626 "options."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:315
1630 msgid "Video output module"
1631 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:317
1634 msgid ""
1635 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1637 msgstr ""
1638 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1639 "seleccionar o melhor método disponível."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:320
1642 msgid "Enable video"
1643 msgstr "Activar vídeo"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:322
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr ""
1650 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1651 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:325
1654 msgid "Video width"
1655 msgstr "Largura de vídeo"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:327
1658 msgid ""
1659 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1660 "characteristics."
1661 msgstr ""
1662 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1663 "características do vídeo."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:330
1666 msgid "Video height"
1667 msgstr "Altura de vídeo"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:332
1670 msgid ""
1671 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1672 "video characteristics."
1673 msgstr ""
1674 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1675 "características do vídeo.<"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:335
1678 msgid "Video X coordinate"
1679 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:337
1682 msgid ""
1683 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1684 "coordinate)."
1685 msgstr ""
1686 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1687 "(coordenada X)"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:340
1690 msgid "Video Y coordinate"
1691 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:342
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1696 "coordinate)."
1697 msgstr ""
1698 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1699 "(coordenada Y)<"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:345
1702 msgid "Video title"
1703 msgstr "Título de vídeo"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:347
1706 msgid ""
1707 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1708 "interface)."
1709 msgstr ""
1710 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1711 "na interface)."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:350
1714 msgid "Video alignment"
1715 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:352
1718 msgid ""
1719 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1720 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1721 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1722 msgstr ""
1723 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1724 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1725 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1726 "direita)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1729 msgid "Center"
1730 msgstr "Centro"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1733 msgid "Top"
1734 msgstr "Topo"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1737 msgid "Bottom"
1738 msgstr "Fundo"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1741 msgid "Top-Left"
1742 msgstr "Topo-esquerdo"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1745 msgid "Top-Right"
1746 msgstr "Topo-direito"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1749 msgid "Bottom-Left"
1750 msgstr "Fundo-esquerdo"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1753 msgid "Bottom-Right"
1754 msgstr "Fundo-direito"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:360
1757 msgid "Zoom video"
1758 msgstr "Aproximar vídeo"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:362
1761 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1762 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:364
1765 msgid "Grayscale video output"
1766 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:366
1769 msgid ""
1770 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1771 "save some processing power."
1772 msgstr ""
1773 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1774 "poupar energia no processamento."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:369
1777 msgid "Embedded video"
1778 msgstr "Vídeo embebido"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:371
1781 msgid "Embed the video output in the main interface."
1782 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:373
1785 msgid "Fullscreen video output"
1786 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:375
1789 msgid "Start video in fullscreen mode"
1790 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:377
1793 msgid "Overlay video output"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:379
1797 msgid ""
1798 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1799 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1803 msgid "Always on top"
1804 msgstr "Sempre no topo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:384
1807 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1808 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:386
1811 msgid "Show media title on video."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:388
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1817 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1820 msgid "Show video title for x miliseconds."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:392
1824 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:394
1828 msgid "Position of video title."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:396
1832 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgid "Disable screensaver"
1837 msgstr "Desactivar protector de écran"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:404
1840 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1841 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:406
1844 msgid "Window decorations"
1845 msgstr "Decorações de janela"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:408
1848 msgid ""
1849 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1850 "giving a \"minimal\" window."
1851 msgstr ""
1852 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
1853 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:411
1856 msgid "Video output filter module"
1857 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:413
1860 msgid ""
1861 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1862 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1863 msgstr ""
1864 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1865 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:417
1868 msgid "Video filter module"
1869 msgstr "Módulo de filtro VLC"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:419
1872 msgid ""
1873 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1874 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1875 msgstr ""
1876 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
1877 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:423
1880 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:425
1884 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1888 msgid "Video snapshot file prefix"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:431
1892 msgid "Video snapshot format"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:433
1896 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:435
1900 msgid "Display video snapshot preview"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:437
1904 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:439
1908 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:441
1912 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:443
1916 msgid "Video cropping"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:445
1920 msgid ""
1921 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1922 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:449
1926 msgid "Source aspect ratio"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:451
1930 msgid ""
1931 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1932 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1933 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1934 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1935 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:458
1939 msgid "Custom crop ratios list"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:460
1943 msgid ""
1944 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1945 "crop ratios list."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:463
1949 msgid "Custom aspect ratios list"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:465
1953 msgid ""
1954 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1955 "aspect ratio list."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:468
1959 msgid "Fix HDTV height"
1960 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:470
1963 msgid ""
1964 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1965 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1966 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:475
1970 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:477
1974 msgid ""
1975 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1976 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1977 "order to keep proportions."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:481
1981 msgid "Skip frames"
1982 msgstr "Saltar frames"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:483
1985 msgid ""
1986 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
1987 "computer is not powerful enough"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:486
1991 msgid "Drop late frames"
1992 msgstr "Largar frames atrasadas"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:488
1995 msgid ""
1996 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1997 "intended display date)."
1998 msgstr ""
1999 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2000 "de mostragem)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:491
2003 msgid "Quiet synchro"
2004 msgstr "Sincronização silenciosa"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:493
2007 msgid ""
2008 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2009 "synchronization mechanism."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:502
2013 msgid ""
2014 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2015 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2016 "channel."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:507
2020 msgid ""
2021 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2022 "Restrictions Management measure."
2023 msgstr ""
2024 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2025 "Rights Management)."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:510
2028 msgid "Clock reference average counter"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:512
2032 msgid ""
2033 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2034 "to 10000."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:515
2038 msgid "Clock synchronisation"
2039 msgstr "Sincronização de relógio"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:517
2042 msgid ""
2043 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2044 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2045 msgstr ""
2046 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2047 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:521
2050 msgid "Network synchronisation"
2051 msgstr "Sincronização de rede"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:522
2054 msgid ""
2055 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2056 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2057 msgstr ""
2058 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2059 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2062 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2063 msgid "Default"
2064 msgstr "Padrão"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:528
2067 msgid "Enable"
2068 msgstr "Habilitar"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:530
2071 msgid "UDP port"
2072 msgstr "Porta UDP"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:532
2075 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2076 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:534
2079 msgid "MTU of the network interface"
2080 msgstr "MTU da interface de rede"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:536
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2086 "over the network (in bytes)."
2087 msgstr ""
2088 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2089 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:541
2092 msgid "Hop limit (TTL)"
2093 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:543
2096 msgid ""
2097 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2098 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2099 "in default)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:547
2103 msgid "Multicast output interface"
2104 msgstr "Interface de saída multicast"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:549
2107 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2108 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:551
2111 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2112 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:553
2115 msgid ""
2116 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2117 "table."
2118 msgstr ""
2119 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2120 "routing.<"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:556
2123 msgid "DiffServ Code Point"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:557
2127 msgid ""
2128 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2129 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:563
2133 msgid ""
2134 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2135 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:569
2139 msgid ""
2140 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2141 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2142 "(like DVB streams for example)."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:575
2146 msgid "Audio track"
2147 msgstr "Faixa de áudio"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:577
2150 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:580
2154 msgid "Subtitles track"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:582
2158 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:585
2162 msgid "Audio language"
2163 msgstr "Linguagem do áudio"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:587
2166 msgid ""
2167 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2168 "letter country code)."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:590
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:592
2176 msgid ""
2177 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:596
2182 msgid "Audio track ID"
2183 msgstr "ID de faixa áudio"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:598
2186 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2187 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:600
2190 msgid "Subtitles track ID"
2191 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:602
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:604
2198 msgid "Input repetitions"
2199 msgstr "Repetições de entrada"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:606
2202 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2203 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:608
2206 msgid "Start time"
2207 msgstr "Tempo de início"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:610
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:612
2214 msgid "Stop time"
2215 msgstr "Tempo de paragem"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:614
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:616
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Run time"
2224 msgstr "Tempo de paragem"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:618
2227 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:620
2231 msgid "Input list"
2232 msgstr "Lista de entrada"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:622
2235 msgid ""
2236 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2237 "together after the normal one."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:625
2241 msgid "Input slave (experimental)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:627
2245 msgid ""
2246 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2247 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2248 "inputs."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:631
2252 msgid "Bookmarks list for a stream"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:633
2256 msgid ""
2257 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2258 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2259 "{...}\""
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:639
2263 msgid ""
2264 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2265 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2266 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2267 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:645
2271 msgid "Force subtitle position"
2272 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:647
2275 msgid ""
2276 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2277 "over the movie. Try several positions."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:650
2281 msgid "Enable sub-pictures"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:652
2285 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2289 msgid "On Screen Display"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:656
2293 msgid ""
2294 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2295 "Display)."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:659
2299 msgid "Text rendering module"
2300 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:661
2303 msgid ""
2304 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2305 "instance."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:663
2309 msgid "Subpictures filter module"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:665
2313 msgid ""
2314 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2315 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:668
2319 msgid "Autodetect subtitle files"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:670
2323 msgid ""
2324 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2325 "(based on the filename of the movie)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:673
2329 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:675
2333 msgid ""
2334 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2335 "Options are:\n"
2336 "0 = no subtitles autodetected\n"
2337 "1 = any subtitle file\n"
2338 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2339 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2340 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:683
2344 msgid "Subtitle autodetection paths"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:685
2348 msgid ""
2349 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2350 "found in the current directory."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:688
2354 msgid "Use subtitle file"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:690
2358 msgid ""
2359 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2360 "subtitle file."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:693
2364 msgid "DVD device"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:696
2368 msgid ""
2369 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2370 "the drive letter (eg. D:)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:700
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:703
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:706
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:710
2388 msgid "This is the default VCD device to use."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:713
2392 msgid "Audio CD device"
2393 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:716
2396 msgid ""
2397 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2398 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:720
2402 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:723
2406 msgid "Force IPv6"
2407 msgstr "Forçar IPv6"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:725
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2411 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:727
2414 msgid "Force IPv4"
2415 msgstr "Forçar IPv4"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:729
2418 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2419 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:731
2422 msgid "TCP connection timeout"
2423 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:733
2426 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2427 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:735
2430 msgid "SOCKS server"
2431 msgstr "Servidor SOCKS"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:737
2434 msgid ""
2435 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2436 "used for all TCP connections"
2437 msgstr ""
2438 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2439 "usado em todas as ligações TCP"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:740
2442 msgid "SOCKS user name"
2443 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:742
2446 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:744
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:746
2454 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2455 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:748
2458 msgid "Title metadata"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:750
2462 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:752
2466 msgid "Author metadata"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:754
2470 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:756
2474 msgid "Artist metadata"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:758
2478 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:760
2482 msgid "Genre metadata"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:762
2486 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:764
2490 msgid "Copyright metadata"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:766
2494 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:768
2498 msgid "Description metadata"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:770
2502 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:772
2506 msgid "Date metadata"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:774
2510 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:776
2514 msgid "URL metadata"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:778
2518 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:782
2522 msgid ""
2523 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2524 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2525 "can break playback of all your streams."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:786
2529 msgid "Preferred decoders list"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:788
2533 msgid ""
2534 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2535 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2536 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:793
2540 msgid "Preferred encoders list"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:795
2544 msgid ""
2545 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:798
2549 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:800
2553 msgid ""
2554 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2555 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:809
2559 msgid ""
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "subsystem."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:812
2565 msgid "Default stream output chain"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:814
2569 msgid ""
2570 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2571 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2572 "all streams."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:818
2576 msgid "Enable streaming of all ES"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:820
2580 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:822
2584 msgid "Display while streaming"
2585 msgstr "Mostrar durante emissão"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:824
2588 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2589 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:826
2592 msgid "Enable video stream output"
2593 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:828
2596 msgid ""
2597 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:831
2602 msgid "Enable audio stream output"
2603 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:833
2606 msgid ""
2607 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:836
2612 msgid "Enable SPU stream output"
2613 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:838
2616 msgid ""
2617 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2618 "facility when this last one is enabled."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:841
2622 msgid "Keep stream output open"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:843
2626 msgid ""
2627 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2628 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2629 "specified)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:847
2633 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:849
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2640 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2641 msgstr ""
2642 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2643 "milissegundos."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:852
2646 msgid "Preferred packetizer list"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:854
2650 msgid ""
2651 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:857
2655 msgid "Mux module"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:859
2659 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:861
2663 msgid "Access output module"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:863
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:865
2671 msgid "Control SAP flow"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:867
2675 msgid ""
2676 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2677 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:871
2681 msgid "SAP announcement interval"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:873
2685 msgid ""
2686 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2687 "between SAP announcements."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:882
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2693 "always leave all these enabled."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:885
2697 msgid "Enable FPU support"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:887
2701 msgid ""
2702 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2703 "advantage of it."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:890
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:892
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:895
2717 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2718 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:897
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:900
2727 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2728 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:902
2731 msgid ""
2732 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2733 "advantage of them."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:905
2737 msgid "Enable CPU SSE support"
2738 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:907
2741 msgid ""
2742 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2743 "of them."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:910
2747 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2748 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:912
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2753 "of them."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:915
2757 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2758 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:917
2761 msgid ""
2762 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2763 "advantage of them."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:922
2767 msgid ""
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:925
2773 msgid "Memory copy module"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:927
2777 msgid ""
2778 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2779 "select the fastest one supported by your hardware."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:930
2783 msgid "Access module"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:932
2787 msgid ""
2788 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2789 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2790 "option unless you really know what you are doing."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:936
2794 msgid "Access filter module"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:938
2798 msgid ""
2799 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2800 "used for instance for timeshifting."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:941
2804 msgid "Demux module"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:943
2808 msgid ""
2809 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2810 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2811 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2812 "you really know what you are doing."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:948
2816 msgid "Allow real-time priority"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:950
2820 msgid ""
2821 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2822 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2823 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2824 "only activate this if you know what you're doing."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:956
2828 msgid "Adjust VLC priority"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:958
2832 msgid ""
2833 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2834 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2835 "VLC instances."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:962
2839 msgid "Minimize number of threads"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:964
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:966
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:968
2851 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:970
2855 msgid "VLM configuration file"
2856 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:972
2859 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:974
2863 msgid "Use a plugins cache"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:976
2867 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:978
2871 msgid "Collect statistics"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:980
2875 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:982
2879 msgid "Run as daemon process"
2880 msgstr "Correr como processo daemon"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:984
2883 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:986
2887 msgid "Write process id to file"
2888 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:988
2891 msgid "Writes process id into specified file."
2892 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:990
2895 msgid "Log to file"
2896 msgstr "Regista para ficheiro"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:992
2899 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2900 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:994
2903 msgid "Log to syslog"
2904 msgstr "Regista no syslog"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:996
2907 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2908 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:998
2911 msgid "Allow only one running instance"
2912 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:1000
2915 msgid ""
2916 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2917 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2918 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2919 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2920 "running instance or enqueue it."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:1008
2924 msgid ""
2925 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2926 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2927 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2928 "This option will allow you to play the file with the already running "
2929 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2930 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:1016
2934 msgid "VLC is started from file association"
2935 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:1018
2938 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:1021
2942 msgid "One instance when started from file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:1023
2946 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:1025
2950 msgid "Increase the priority of the process"
2951 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:1027
2954 msgid ""
2955 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2956 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2957 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2958 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2959 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2960 "machine."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:1035
2964 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:1037
2968 msgid ""
2969 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2970 "playing current item."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:1046
2974 msgid ""
2975 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2976 "overridden in the playlist dialog box."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:1049
2980 msgid "Automatically preparse files"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:1051
2984 msgid ""
2985 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2986 "metadata)."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:1054
2990 msgid "Album art policy"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:1056
2994 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:1062
2998 msgid "Manual download only"
2999 msgstr "Descarga manual apenas"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:1063
3002 msgid "When track starts playing"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1064
3006 msgid "As soon as track is added"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1066
3010 msgid "Services discovery modules"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:1068
3014 msgid ""
3015 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3016 "Typical values are sap, hal, ..."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:1071
3020 msgid "Play files randomly forever"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:1073
3024 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3025 msgstr ""
3026 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3027 "interrupção."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:1077
3030 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3031 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:1079
3034 msgid "Repeat current item"
3035 msgstr "Repetir item actual"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1081
3038 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3039 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1083
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Reproduzir e parar"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1085
3046 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3047 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1087
3050 msgid "Play and exit"
3051 msgstr "Reproduzir e sair"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1089
3054 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3055 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1091
3058 msgid "Use media library"
3059 msgstr "Usar biblioteca de media"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1093
3062 msgid ""
3063 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3064 "VLC."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1096
3068 msgid "Use playlist tree"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1098
3072 msgid ""
3073 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3074 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3075 "needed."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1102
3079 msgid "Always"
3080 msgstr "Sempre"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1102
3083 msgid "Never"
3084 msgstr "Nunca"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1111
3087 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3091 msgid "Fullscreen"
3092 msgstr "Écran completo"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1115
3095 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1116
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Leave fullscreen"
3101 msgstr "Écran completo"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:1117
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3106 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1118
3109 msgid "Play/Pause"
3110 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1119
3113 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1120
3117 msgid "Pause only"
3118 msgstr "Pausa apenas"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1121
3121 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1122
3125 msgid "Play only"
3126 msgstr "Reproduzir apenas"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1123
3129 msgid "Select the hotkey to use to play."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1124
3133 msgid "Faster"
3134 msgstr "Mais rápido"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1125
3137 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1126
3141 msgid "Slower"
3142 msgstr "Mais lento"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1127
3145 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1128
3149 msgid "Next"
3150 msgstr "Seguinte"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1129
3153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1130
3157 msgid "Previous"
3158 msgstr "Anterior"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1131
3161 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1132
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Parar"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1133
3169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1134
3173 msgid "Position"
3174 msgstr "Posição"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1135
3177 msgid "Select the hotkey to display the position."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1137
3181 msgid "Very short backwards jump"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1139
3185 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1140
3189 msgid "Short backwards jump"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1142
3193 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1143
3197 msgid "Medium backwards jump"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1145
3201 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1146
3205 msgid "Long backwards jump"
3206 msgstr "Salto longo para trás"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1148
3209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1150
3213 msgid "Very short forward jump"
3214 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1152
3217 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1153
3221 msgid "Short forward jump"
3222 msgstr "Salto curto para a frente"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1155
3225 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1156
3229 msgid "Medium forward jump"
3230 msgstr "Salto médio para a frente"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1158
3233 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1159
3237 msgid "Long forward jump"
3238 msgstr "Salto longo para a frente"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1161
3241 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1163
3245 msgid "Very short jump length"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1164
3249 msgid "Very short jump length, in seconds."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1165
3253 msgid "Short jump length"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1166
3257 msgid "Short jump length, in seconds."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1167
3261 msgid "Medium jump length"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1168
3265 msgid "Medium jump length, in seconds."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1169
3269 msgid "Long jump length"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1170
3273 msgid "Long jump length, in seconds."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1172
3277 msgid "Quit"
3278 msgstr "Sair"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1173
3281 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1174
3285 msgid "Navigate up"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1175
3289 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1176
3293 msgid "Navigate down"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1177
3297 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1178
3301 msgid "Navigate left"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1179
3305 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1180
3309 msgid "Navigate right"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1181
3313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1182
3317 msgid "Activate"
3318 msgstr "Activar"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1183
3321 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1184
3325 msgid "Go to the DVD menu"
3326 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1185
3329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1186
3333 msgid "Select previous DVD title"
3334 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1187
3337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1188
3341 msgid "Select next DVD title"
3342 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1189
3345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1190
3349 msgid "Select prev DVD chapter"
3350 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1191
3353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1192
3357 msgid "Select next DVD chapter"
3358 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1193
3361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1194
3365 msgid "Volume up"
3366 msgstr "Aumentar volume"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1195
3369 msgid "Select the key to increase audio volume."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1196
3373 msgid "Volume down"
3374 msgstr "Diminuir volume"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1197
3377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1198
3381 msgid "Mute"
3382 msgstr "Emudecer"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1199
3385 msgid "Select the key to mute audio."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1200
3389 msgid "Subtitle delay up"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1201
3393 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1202
3397 msgid "Subtitle delay down"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1203
3401 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1204
3405 msgid "Audio delay up"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1205
3409 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1206
3413 msgid "Audio delay down"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1207
3417 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1208
3421 msgid "Play playlist bookmark 1"
3422 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1209
3425 msgid "Play playlist bookmark 2"
3426 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1210
3429 msgid "Play playlist bookmark 3"
3430 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1211
3433 msgid "Play playlist bookmark 4"
3434 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1212
3437 msgid "Play playlist bookmark 5"
3438 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1213
3441 msgid "Play playlist bookmark 6"
3442 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1214
3445 msgid "Play playlist bookmark 7"
3446 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1215
3449 msgid "Play playlist bookmark 8"
3450 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1216
3453 msgid "Play playlist bookmark 9"
3454 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1217
3457 msgid "Play playlist bookmark 10"
3458 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1218
3461 msgid "Select the key to play this bookmark."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1219
3465 msgid "Set playlist bookmark 1"
3466 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1220
3469 msgid "Set playlist bookmark 2"
3470 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1221
3473 msgid "Set playlist bookmark 3"
3474 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1222
3477 msgid "Set playlist bookmark 4"
3478 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1223
3481 msgid "Set playlist bookmark 5"
3482 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1224
3485 msgid "Set playlist bookmark 6"
3486 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1225
3489 msgid "Set playlist bookmark 7"
3490 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1226
3493 msgid "Set playlist bookmark 8"
3494 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1227
3497 msgid "Set playlist bookmark 9"
3498 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1228
3501 msgid "Set playlist bookmark 10"
3502 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1229
3505 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1231
3509 msgid "Playlist bookmark 1"
3510 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1232
3513 msgid "Playlist bookmark 2"
3514 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1233
3517 msgid "Playlist bookmark 3"
3518 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1234
3521 msgid "Playlist bookmark 4"
3522 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1235
3525 msgid "Playlist bookmark 5"
3526 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1236
3529 msgid "Playlist bookmark 6"
3530 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1237
3533 msgid "Playlist bookmark 7"
3534 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1238
3537 msgid "Playlist bookmark 8"
3538 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1239
3541 msgid "Playlist bookmark 9"
3542 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1240
3545 msgid "Playlist bookmark 10"
3546 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1242
3549 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1244
3553 msgid "Go back in browsing history"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1245
3557 msgid ""
3558 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3559 "history."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1246
3563 msgid "Go forward in browsing history"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1247
3567 msgid ""
3568 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3569 "history."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1249
3573 msgid "Cycle audio track"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1250
3577 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1251
3581 msgid "Cycle subtitle track"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1252
3585 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1253
3589 msgid "Cycle source aspect ratio"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1254
3593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1255
3597 msgid "Cycle video crop"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1256
3601 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1257
3605 msgid "Cycle deinterlace modes"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1258
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1259
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "Mostrar interface"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1260
3617 msgid "Raise the interface above all other windows."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1261
3621 msgid "Hide interface"
3622 msgstr "Esconder interface"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1262
3625 msgid "Lower the interface below all other windows."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1263
3629 msgid "Take video snapshot"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1264
3633 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1266
3637 msgid "Record"
3638 msgstr "Gravar"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1267
3641 msgid "Record access filter start/stop."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1268
3645 msgid "Dump"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1269
3649 msgid "Media dump access filter trigger."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1271
3653 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1272
3657 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1275
3661 msgid "Toggle random playlist playback"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3665 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3666 msgid "Zoom"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3670 msgid "Un-Zoom"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3674 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3678 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3682 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3686 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3690 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3694 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3698 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3702 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1303
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3708 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1305
3711 msgid ""
3712 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3713 "output for the time being."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1308
3717 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1309
3721 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1310
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3727 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1311
3730 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1312
3734 msgid "Highlight widget on the right"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1314
3738 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1315
3742 msgid "Highlight widget on the left"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1317
3746 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1318
3750 msgid "Highlight widget on top"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1320
3754 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1321
3758 msgid "Highlight widget below"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1323
3762 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1324
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Select current widget"
3768 msgstr "Repetir item actual"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1326
3771 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1329
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3778 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3779 "in the playlist.\n"
3780 "The first item specified will be played first.\n"
3781 "\n"
3782 "Options-styles:\n"
3783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3786 "            and that overrides previous settings.\n"
3787 "\n"
3788 "Stream MRL syntax:\n"
3789 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3790 "option=value ...]\n"
3791 "\n"
3792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3794 "\n"
3795 "URL syntax:\n"
3796 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3797 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3798 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3799 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3800 "  screen://                      Screen capture\n"
3801 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3802 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3803 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3804 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3806 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3807 "certain time\n"
3808 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3812 msgid "Snapshot"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1475
3816 msgid "Window properties"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1518
3820 msgid "Subpictures"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1525
3824 msgid "Subtitles"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1542
3828 msgid "Overlays"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1550
3832 msgid "France"
3833 msgstr "França"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1552
3836 msgid "Track settings"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1574
3840 msgid "Playback control"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1591
3844 msgid "Default devices"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1600
3848 msgid "Network settings"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1612
3852 msgid "Socks proxy"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1621
3856 msgid "Metadata"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1651
3860 msgid "Decoders"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1658
3864 msgid "Input"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1698
3868 msgid "VLM"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1731
3872 msgid "CPU"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1753
3876 msgid "Special modules"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1759
3880 msgid "Plugins"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1767
3884 msgid "Performance options"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1911
3888 msgid "Hot keys"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:2275
3892 msgid "Jump sizes"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:2354
3896 msgid "main program"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:2364
3900 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:2370
3904 msgid ""
3905 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3906 "--help-verbose)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:2375
3910 msgid "print help for the advanced options"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:2380
3914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:2386
3918 msgid "print a list of available modules"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:2391
3922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:2397
3926 msgid ""
3927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3928 "verbose)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:2402
3932 msgid "save the current command line options in the config"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:2407
3936 msgid "reset the current config to the default values"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:2412
3940 msgid "use alternate config file"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:2417
3944 msgid "resets the current plugins cache"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:2422
3948 msgid "print version information"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/modules/configuration.c:1284
3952 msgid "boolean"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/modules/configuration.c:1295
3956 msgid "key"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/playlist/tree.c:61
3960 msgid "Undefined"
3961 msgstr "Não definido"
3962
3963 #: src/text/iso-639_def.h:38
3964 msgid "Afar"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/text/iso-639_def.h:39
3968 msgid "Abkhazian"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/text/iso-639_def.h:40
3972 msgid "Afrikaans"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/text/iso-639_def.h:41
3976 msgid "Albanian"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/text/iso-639_def.h:42
3980 msgid "Amharic"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/text/iso-639_def.h:44
3984 msgid "Armenian"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/text/iso-639_def.h:45
3988 msgid "Assamese"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/text/iso-639_def.h:46
3992 msgid "Avestan"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/text/iso-639_def.h:47
3996 msgid "Aymara"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/text/iso-639_def.h:48
4000 msgid "Azerbaijani"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/text/iso-639_def.h:49
4004 msgid "Bashkir"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/text/iso-639_def.h:50
4008 msgid "Basque"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/text/iso-639_def.h:51
4012 msgid "Belarusian"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/text/iso-639_def.h:52
4016 msgid "Bengali"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/text/iso-639_def.h:53
4020 msgid "Bihari"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/text/iso-639_def.h:54
4024 msgid "Bislama"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/text/iso-639_def.h:55
4028 msgid "Bosnian"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/text/iso-639_def.h:56
4032 msgid "Breton"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/text/iso-639_def.h:57
4036 msgid "Bulgarian"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/text/iso-639_def.h:58
4040 msgid "Burmese"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/text/iso-639_def.h:60
4044 msgid "Chamorro"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:61
4048 msgid "Chechen"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:62
4052 msgid "Chinese"
4053 msgstr "Chinês"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:63
4056 msgid "Church Slavic"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:64
4060 msgid "Chuvash"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:65
4064 msgid "Cornish"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:66
4068 msgid "Corsican"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:70
4072 msgid "Dzongkha"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:71
4076 msgid "English"
4077 msgstr "Inglês"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:72
4080 msgid "Esperanto"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:73
4084 msgid "Estonian"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:74
4088 msgid "Faroese"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:75
4092 msgid "Fijian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:78
4096 msgid "Frisian"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:81
4100 msgid "Gaelic (Scots)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:82
4104 msgid "Irish"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:83
4108 msgid "Gallegan"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:84
4112 msgid "Manx"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:85
4116 msgid "Greek, Modern ()"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:86
4120 msgid "Guarani"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:87
4124 msgid "Gujarati"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:89
4128 msgid "Herero"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:90
4132 msgid "Hindi"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:91
4136 msgid "Hiri Motu"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:93
4140 msgid "Icelandic"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:94
4144 msgid "Inuktitut"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:95
4148 msgid "Interlingue"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:96
4152 msgid "Interlingua"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:97
4156 msgid "Indonesian"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:98
4160 msgid "Inupiaq"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:100
4164 msgid "Javanese"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:102
4168 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:103
4172 msgid "Kannada"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:104
4176 msgid "Kashmiri"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:105
4180 msgid "Kazakh"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:106
4184 msgid "Khmer"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:107
4188 msgid "Kikuyu"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:108
4192 msgid "Kinyarwanda"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:109
4196 msgid "Kirghiz"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:110
4200 msgid "Komi"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:112
4204 msgid "Kuanyama"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:113
4208 msgid "Kurdish"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:114
4212 msgid "Lao"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:115
4216 msgid "Latin"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:116
4220 msgid "Latvian"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:117
4224 msgid "Lingala"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:118
4228 msgid "Lithuanian"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:119
4232 msgid "Letzeburgesch"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:120
4236 msgid "Macedonian"
4237 msgstr "Macedónio"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:121
4240 msgid "Marshall"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:122
4244 msgid "Malayalam"
4245 msgstr "Malaio"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:123
4248 msgid "Maori"
4249 msgstr "Maori"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:124
4252 msgid "Marathi"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:126
4256 msgid "Malagasy"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:127
4260 msgid "Maltese"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:128
4264 msgid "Moldavian"
4265 msgstr "Moldovo"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:129
4268 msgid "Mongolian"
4269 msgstr "Mongol"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:130
4272 msgid "Nauru"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:131
4276 msgid "Navajo"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:132
4280 msgid "Ndebele, South"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:133
4284 msgid "Ndebele, North"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:134
4288 msgid "Ndonga"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:135
4292 msgid "Nepali"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:136
4296 msgid "Norwegian"
4297 msgstr "Norueguês"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:137
4300 msgid "Norwegian Nynorsk"
4301 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:138
4304 msgid "Norwegian Bokmaal"
4305 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:139
4308 msgid "Chichewa; Nyanja"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:140
4312 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:141
4316 msgid "Oriya"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:142
4320 msgid "Oromo"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:144
4324 msgid "Ossetian; Ossetic"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:145
4328 msgid "Panjabi"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:147
4332 msgid "Pali"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:149
4336 msgid "Portuguese"
4337 msgstr "Português"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:150
4340 msgid "Pushto"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:151
4344 msgid "Quechua"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:152
4348 msgid "Original audio"
4349 msgstr "Áudio original"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:153
4352 msgid "Raeto-Romance"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:155
4356 msgid "Rundi"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:157
4360 msgid "Sango"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:158
4364 msgid "Sanskrit"
4365 msgstr "Sânscrito"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:159
4368 msgid "Serbian"
4369 msgstr "Sérvio"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:160
4372 msgid "Croatian"
4373 msgstr "Croata"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:161
4376 msgid "Sinhalese"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:164
4380 msgid "Northern Sami"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:165
4384 msgid "Samoan"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:166
4388 msgid "Shona"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:167
4392 msgid "Sindhi"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:168
4396 msgid "Somali"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:169
4400 msgid "Sotho, Southern"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:171
4404 msgid "Sardinian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:172
4408 msgid "Swati"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:173
4412 msgid "Sundanese"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:174
4416 msgid "Swahili"
4417 msgstr "Swahili"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:176
4420 msgid "Tahitian"
4421 msgstr "Taitiano"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:177
4424 msgid "Tamil"
4425 msgstr "Tamile"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:178
4428 msgid "Tatar"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:179
4432 msgid "Telugu"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:180
4436 msgid "Tajik"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:181
4440 msgid "Tagalog"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:182
4444 msgid "Thai"
4445 msgstr "Tailandês"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:183
4448 msgid "Tibetan"
4449 msgstr "Tibetano"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:184
4452 msgid "Tigrinya"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:185
4456 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:186
4460 msgid "Tswana"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:187
4464 msgid "Tsonga"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:189
4468 msgid "Turkmen"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:190
4472 msgid "Twi"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:191
4476 msgid "Uighur"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:192
4480 msgid "Ukrainian"
4481 msgstr "Ucraniano"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:193
4484 msgid "Urdu"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:194
4488 msgid "Uzbek"
4489 msgstr "Uzbeque"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:195
4492 msgid "Vietnamese"
4493 msgstr "Vietnamita"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:196
4496 msgid "Volapuk"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:197
4500 msgid "Welsh"
4501 msgstr "Galês"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:198
4504 msgid "Wolof"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:199
4508 msgid "Xhosa"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:200
4512 msgid "Yiddish"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:201
4516 msgid "Yoruba"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:202
4520 msgid "Zhuang"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:203
4524 msgid "Zulu"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso_lang.c:70
4528 msgid "Unknown"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/video_output/video_output.c:411
4532 msgid "Deinterlace"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/video_output/video_output.c:415
4536 msgid "Discard"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/video_output/video_output.c:417
4540 msgid "Blend"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/video_output/video_output.c:419
4544 msgid "Mean"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/video_output/video_output.c:421
4548 msgid "Bob"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/video_output/video_output.c:423
4552 msgid "Linear"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4556 msgid "1:4 Quarter"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4560 msgid "1:2 Half"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4564 msgid "1:1 Original"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4568 msgid "2:1 Double"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4572 msgid "Crop"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4576 msgid "Aspect-ratio"
4577 msgstr ""
4578
4579 #~ msgid "No random"
4580 #~ msgstr "Não aleatório"
4581
4582 #~ msgid "Album/movie/show title"
4583 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
4584
4585 #~ msgid "Track number/position in set"
4586 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Network Identifier"
4590 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "6 MHz"
4594 #~ msgstr "%d Hz"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "7 MHz"
4598 #~ msgstr "%d Hz"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "8 MHz"
4602 #~ msgstr "%d Hz"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Vertical"
4606 #~ msgstr "Vocal"
4607
4608 #~ msgid "CDDB Server"
4609 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4610
4611 #~ msgid "CDDB lookups"
4612 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
4613
4614 #~ msgid "CDDB server"
4615 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4616
4617 #~ msgid "CDDB server port"
4618 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
4619
4620 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4621 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
4622
4623 #~ msgid "CDDB server timeout"
4624 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
4625
4626 #~ msgid "Duration"
4627 #~ msgstr "Duração"
4628
4629 #~ msgid "Directory"
4630 #~ msgstr "Directório"
4631
4632 #~ msgid "Antenna"
4633 #~ msgstr "Antena"
4634
4635 #~ msgid "TV"
4636 #~ msgstr "TV"
4637
4638 #~ msgid "FM radio"
4639 #~ msgstr "Rádio FM"
4640
4641 #~ msgid "AM radio"
4642 #~ msgstr "Rádio AM"
4643
4644 #~ msgid "HTTP Host address"
4645 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
4646
4647 #~ msgid "HTTP user name"
4648 #~ msgstr "Nome de utilizador HTTP"
4649
4650 #~ msgid "HTTP password"
4651 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
4652
4653 #~ msgid "HTTP ACL"
4654 #~ msgstr "ACL HTTP"
4655
4656 #~ msgid "Certificate file"
4657 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
4658
4659 #~ msgid "Private key file"
4660 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
4661
4662 #~ msgid "Root CA file"
4663 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
4664
4665 #~ msgid "HTTP server"
4666 #~ msgstr "Servidor HTTP"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4672 #~ "milissegundos."
4673
4674 #~ msgid "EyeTV access module"
4675 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
4676
4677 #~ msgid "File input"
4678 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
4679
4680 #~ msgid "File"
4681 #~ msgstr "Ficheiro"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Bandwidth"
4685 #~ msgstr "Largura de borda"
4686
4687 #~ msgid "Recording"
4688 #~ msgstr "Gravação"
4689
4690 #~ msgid "Recording done"
4691 #~ msgstr "Gravação concluída"
4692
4693 #~ msgid "FTP user name"
4694 #~ msgstr "Nome de utilizador FTP"
4695
4696 #~ msgid "FTP password"
4697 #~ msgstr "Palavra-passe de FTP"
4698
4699 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4700 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
4701
4702 #~ msgid "FTP account"
4703 #~ msgstr "Conta FTP"
4704
4705 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4706 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
4707
4708 #~ msgid "FTP input"
4709 #~ msgstr "Entrada FTP"
4710
4711 #~ msgid "Network interaction failed"
4712 #~ msgstr "Interacção de rede falhou"
4713
4714 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
4715 #~ msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
4716
4717 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
4718 #~ msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
4719
4720 #~ msgid "Your account was rejected."
4721 #~ msgstr "A sua conta foi rejeitada."
4722
4723 #~ msgid "Your password was rejected."
4724 #~ msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
4728 #~ msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
4729
4730 #~ msgid "GnomeVFS input"
4731 #~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
4732
4733 #~ msgid "HTTP proxy"
4734 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4735
4736 #~ msgid "Continuous stream"
4737 #~ msgstr "emissão contínua"
4738
4739 #~ msgid "HTTP input"
4740 #~ msgstr "Entrada HTTP"
4741
4742 #~ msgid "HTTP(S)"
4743 #~ msgstr "HTTP(S)"
4744
4745 #~ msgid "HTTP authentication"
4746 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Pace"
4750 #~ msgstr "Space"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Auto Connection"
4754 #~ msgstr "A ligação falhou"
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "JACK audio input"
4758 #~ msgstr "Porta áudio"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "JACK Input"
4762 #~ msgstr "Entrada TCP"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4768 #~ "milissegundos."
4769
4770 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4771 #~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
4777
4778 #~ msgid "Genre description"
4779 #~ msgstr "Descrição de género"
4780
4781 #~ msgid "Genre of the content. "
4782 #~ msgstr "Género do conteúdo."
4783
4784 #~ msgid "URL description"
4785 #~ msgstr "Descrição de URL"
4786
4787 #~ msgid "Samplerate"
4788 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
4789
4790 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
4791 #~ msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
4792
4793 #~ msgid "Number of channels"
4794 #~ msgstr "Número de canais"
4795
4796 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
4797 #~ msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
4798
4799 #~ msgid "RTCP destination port number"
4800 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
4801
4802 #~ msgid "Height"
4803 #~ msgstr "Altura"
4804
4805 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
4806 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
4807
4808 #~ msgid "Frequency"
4809 #~ msgstr "Frequência"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Bitrate mode"
4813 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4814
4815 #~ msgid "Channel"
4816 #~ msgstr "Canal"
4817
4818 #~ msgid "Automatic"
4819 #~ msgstr "Automático"
4820
4821 #~ msgid "SECAM"
4822 #~ msgstr "SECAM"
4823
4824 #~ msgid "PAL"
4825 #~ msgstr "PAL"
4826
4827 #~ msgid "NTSC"
4828 #~ msgstr "NTSC"
4829
4830 #~ msgid "Connection failed"
4831 #~ msgstr "A ligação falhou"
4832
4833 #~ msgid "Session failed"
4834 #~ msgstr "A sessão falhou"
4835
4836 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
4837 #~ msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
4838
4839 #~ msgid "Capture fragment size"
4840 #~ msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
4841
4842 #~ msgid "Screen Input"
4843 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
4844
4845 #~ msgid "Screen"
4846 #~ msgstr "Ecrân"
4847
4848 #~ msgid "SMB user name"
4849 #~ msgstr "Nome de utilizador SMB"
4850
4851 #~ msgid "SMB password"
4852 #~ msgstr "Palavra-chave SMB"
4853
4854 #~ msgid "SMB domain"
4855 #~ msgstr "Domínio SMB"
4856
4857 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
4858 #~ msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
4859
4860 #~ msgid "SMB input"
4861 #~ msgstr "Entrada SMB"
4862
4863 #~ msgid "TCP"
4864 #~ msgstr "TCP"
4865
4866 #~ msgid "TCP input"
4867 #~ msgstr "Entrada TCP"
4868
4869 #~ msgid "Autodetection of MTU"
4870 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
4871
4872 #~ msgid "UDP/RTP"
4873 #~ msgstr "UDP/RTP"
4874
4875 #~ msgid "UDP/RTP input"
4876 #~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
4877
4878 #~ msgid "Device name"
4879 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
4880
4881 #~ msgid "Headphone effect"
4882 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
4883
4884 #~ msgid "Global gain"
4885 #~ msgstr "Ganho global"
4886
4887 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
4888 #~ msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
4889
4890 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
4891 #~ msgstr "Equalizador com 10 bandas"
4892
4893 #~ msgid "Headphones"
4894 #~ msgstr "Auscultadores"
4895
4896 #~ msgid "Large Hall"
4897 #~ msgstr "Sala grande"
4898
4899 #~ msgid "Live"
4900 #~ msgstr "Ao vivo"
4901
4902 #~ msgid "Pop"
4903 #~ msgstr "Pop"
4904
4905 #~ msgid "Reggae"
4906 #~ msgstr "Reggae"
4907
4908 #~ msgid "Rock"
4909 #~ msgstr "Rock"
4910
4911 #~ msgid "Ska"
4912 #~ msgstr "Ska"
4913
4914 #~ msgid "Soft"
4915 #~ msgstr "Suave"
4916
4917 #~ msgid "Soft rock"
4918 #~ msgstr "Rock suave"
4919
4920 #~ msgid "Techno"
4921 #~ msgstr "Techno"
4922
4923 #~ msgid "Low freq (Hz)"
4924 #~ msgstr "Baixa frequência (Hz)"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
4928 #~ msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
4929
4930 #~ msgid "High freq (Hz)"
4931 #~ msgstr "Alta frequência (Hz)"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "High freq gain (dB)"
4935 #~ msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
4936
4937 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
4938 #~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
4942 #~ msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
4943
4944 #~ msgid "Freq 1 Q"
4945 #~ msgstr "Q de freq 1"
4946
4947 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
4948 #~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
4952 #~ msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
4953
4954 #~ msgid "Freq 2 Q"
4955 #~ msgstr "Q de freq 2"
4956
4957 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
4958 #~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
4962 #~ msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
4963
4964 #~ msgid "Freq 3 Q"
4965 #~ msgstr "Q de freq 3"
4966
4967 #~ msgid "%d Hz"
4968 #~ msgstr "%d Hz"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Reload image file"
4972 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
4973
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
4976 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
4977
4978 #, fuzzy
4979 #~ msgid "SDL Image decoder"
4980 #~ msgstr "Clone de imagem"
4981
4982 #~ msgid "Enable debug"
4983 #~ msgstr "Activar depuração"
4984
4985 #~ msgid "H.264 level"
4986 #~ msgstr "Nível H.264"
4987
4988 #~ msgid "Interlaced mode"
4989 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
4990
4991 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
4992 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
4996 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Access unit delimiters"
5000 #~ msgstr "Filtros de acesso"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
5004 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
5005
5006 #~ msgid "D-Bus control interface"
5007 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
5008
5009 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
5010 #~ msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
5011
5012 #~ msgid "Audio delay %i ms"
5013 #~ msgstr "Atraso de áudio %i ms"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
5017 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Lua Playlist"
5021 #~ msgstr "Lista de reprodução"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Skip ads"
5025 #~ msgstr "Saltar frames"
5026
5027 #~ msgid "Shoutcast"
5028 #~ msgstr "Shoutcast"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Raw video demuxer"
5032 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Teletext subtitles"
5036 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
5037
5038 #~ msgid "subtitles"
5039 #~ msgstr "Subtítulos"
5040
5041 #~ msgid "4:3 subtitles"
5042 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
5043
5044 #~ msgid "16:9 subtitles"
5045 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
5046
5047 #~ msgid "TTA demuxer"
5048 #~ msgstr "Demuxer TTA"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
5052 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "VC1 video demuxer"
5056 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "About VLC media player"
5060 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
5064 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Compiled by %s"
5068 #~ msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Jump to time"
5072 #~ msgstr "Tempo de paragem"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Half Size"
5076 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Normal Size"
5080 #~ msgstr "Normal"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Float on Top"
5084 #~ msgstr "Sempre no topo"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Fit to Screen"
5088 #~ msgstr "Ecrân"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Step Forward"
5092 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
5098 #~ "pronunciado."
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
5104 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "Preamp"
5108 #~ msgstr "Programa"
5109
5110 #~ msgid "Extended controls"
5111 #~ msgstr "Controlos extendidos"
5112
5113 #~ msgid "Video filters"
5114 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5115
5116 #~ msgid "Image adjustment"
5117 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
5118
5119 #~ msgid "General editing filters"
5120 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Distortion filters"
5124 #~ msgstr "Distorção"
5125
5126 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
5127 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Image cropping"
5131 #~ msgstr "Clone de imagem"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
5135 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
5136
5137 #~ msgid "Invert colors"
5138 #~ msgstr "Inverte as cores"
5139
5140 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5141 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
5142
5143 #~ msgid "Transformation"
5144 #~ msgstr "Transformação"
5145
5146 #~ msgid "Interactive Zoom"
5147 #~ msgstr "Zoom interactivo"
5148
5149 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
5150 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
5151
5152 #~ msgid "Volume normalization"
5153 #~ msgstr "Normalização do volume"
5154
5155 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
5156 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
5157
5158 #~ msgid "Headphone virtualization"
5159 #~ msgstr "Virtualização de auscultador"
5160
5161 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
5162 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
5163
5164 #~ msgid "Maximum level"
5165 #~ msgstr "Nível máximo"
5166
5167 #~ msgid "Restore Defaults"
5168 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
5169
5170 #~ msgid "Gamma"
5171 #~ msgstr "Gama"
5172
5173 #~ msgid "Saturation"
5174 #~ msgstr "Saturação"
5175
5176 #~ msgid "Opaqueness"
5177 #~ msgstr "Opacidade"
5178
5179 #~ msgid "About the video filters"
5180 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
5181
5182 #~ msgid "(no item is being played)"
5183 #~ msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
5184
5185 #~ msgid "Login:"
5186 #~ msgstr "Login:"
5187
5188 #~ msgid "Password:"
5189 #~ msgstr "Palavra-passe:"
5190
5191 #~ msgid "Error"
5192 #~ msgstr "Erro"
5193
5194 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
5195 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
5196
5197 #~ msgid "Errors and Warnings"
5198 #~ msgstr "Erros e avisos"
5199
5200 #~ msgid "Clean up"
5201 #~ msgstr "Limpar"
5202
5203 #~ msgid "Show Details"
5204 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Check for Update..."
5208 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Preferences..."
5212 #~ msgstr "&Preferências..."
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Services"
5216 #~ msgstr "Dispositivos"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Hide VLC"
5220 #~ msgstr "Sair de VLC"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Hide Others"
5224 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Show All"
5228 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
5229
5230 #~ msgid "Quit VLC"
5231 #~ msgstr "Sair de VLC"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "1:File"
5235 #~ msgstr "Ficheiro"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Open File..."
5239 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "Quick Open File..."
5243 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Open Disc..."
5247 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "Open Network..."
5251 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Open Recent"
5255 #~ msgstr "Abrir directório"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "Clear Menu"
5259 #~ msgstr "Limpar"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "Copy"
5263 #~ msgstr "Direitos de autor"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Paste"
5267 #~ msgstr "Mais rápido"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Playback"
5271 #~ msgstr "Reproduzir"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Volume Up"
5275 #~ msgstr "Aumentar volume"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Volume Down"
5279 #~ msgstr "Diminuir volume"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Controller"
5283 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Extended Controls"
5287 #~ msgstr "Controlos extendidos"
5288
5289 #~ msgid "Information"
5290 #~ msgstr "Informação"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Help"
5294 #~ msgstr "A&juda"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "ReadMe..."
5298 #~ msgstr "&Guardar como..."
5299
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "VideoLAN Website"
5302 #~ msgstr "Website VideoLAN"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "License"
5306 #~ msgstr "Login:"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Make a donation"
5310 #~ msgstr "Macedónio"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Online Forum"
5314 #~ msgstr "Ajuda online"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Volume: %d%%"
5318 #~ msgstr "Diminuir volume"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
5322 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "Open Source"
5326 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
5327
5328 #~ msgid "Browse..."
5329 #~ msgstr "Explorar..."
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "Use DVD menus"
5333 #~ msgstr "Ir para o menu de DVD"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5337 #~ msgstr "Abrir directório"
5338
5339 #~ msgid "DVD"
5340 #~ msgstr "DVD"
5341
5342 #~ msgid "Address"
5343 #~ msgstr "Endereço"
5344
5345 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
5346 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5350 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Load subtitles file:"
5354 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5355
5356 #~ msgid "Settings..."
5357 #~ msgstr "Definições..."
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgid "Subtitles encoding"
5361 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Font size"
5365 #~ msgstr "Fonte"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Subtitles alignment"
5369 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Subtitle File"
5373 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5377 #~ msgstr "Abrir directório"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Streaming/Saving:"
5381 #~ msgstr "Emitir/guardar"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
5385 #~ msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Display the stream locally"
5389 #~ msgstr "Mostrar durante emissão"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Stream"
5393 #~ msgstr "Emissão..."
5394
5395 #~ msgid "Encapsulation Method"
5396 #~ msgstr "Método de encapsulação"
5397
5398 #~ msgid "Transcoding options"
5399 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
5400
5401 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5402 #~ msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
5403
5404 #~ msgid "Scale"
5405 #~ msgstr "Escala"
5406
5407 #~ msgid "Stream Announcing"
5408 #~ msgstr "Anúncio de emissão"
5409
5410 #~ msgid "SAP announce"
5411 #~ msgstr "Anúncio SAP"
5412
5413 #~ msgid "RTSP announce"
5414 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
5415
5416 #~ msgid "HTTP announce"
5417 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Channel Name"
5421 #~ msgstr "Nome do canal"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "SDP URL"
5425 #~ msgstr "URL"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "Save File"
5429 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
5430
5431 #~ msgid "URI"
5432 #~ msgstr "URI"
5433
5434 #~ msgid "Author"
5435 #~ msgstr "Autor"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Advanced Information"
5439 #~ msgstr "Informação avançada"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Input bitrate"
5443 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Demuxed"
5447 #~ msgstr "Demuxers"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Stream bitrate"
5451 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "Displayed frames"
5455 #~ msgstr "Largar frames atrasadas"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "Lost frames"
5459 #~ msgstr "Largar frames atrasadas"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "Sent bytes"
5463 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "Send rate"
5467 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Played buffers"
5471 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Save Playlist..."
5475 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Expand Node"
5479 #~ msgstr "Adicionar Nó"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Get Stream Information"
5483 #~ msgstr "Mais informação"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "No items in the playlist"
5487 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Search in Playlist"
5491 #~ msgstr "Lista de reprodução"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5495 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Extended M3U"
5499 #~ msgstr "GUI extendido"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "%i items in the playlist"
5503 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "1 item in the playlist"
5507 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Save Playlist"
5511 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
5512
5513 #~ msgid "Reset All"
5514 #~ msgstr "Limpar tudo"
5515
5516 #~ msgid "Reset Preferences"
5517 #~ msgstr "Limpar preferências"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Continue"
5521 #~ msgstr "emissão contínua"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5526 #~ "Are you sure you want to continue?"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
5529 #~ "Quer mesmo continuar?"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
5535 #~ "avançadas\" para vê-las."
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "Select a file"
5539 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Select"
5543 #~ msgstr "&Seleccionar"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Subpicture Filters"
5547 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Save settings"
5551 #~ msgstr "Definições de vídeo"
5552
5553 #~ msgid "Enabled"
5554 #~ msgstr "Activado"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Image:"
5558 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Position:"
5562 #~ msgstr "Posição"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "Opaqueness:"
5566 #~ msgstr "Opacidade"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Timeout:"
5570 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Not Available"
5574 #~ msgstr "Sem ajuda disponível"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Check for Updates"
5578 #~ msgstr "Verificar actualizações"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Automatically check for updates"
5582 #~ msgstr "Verificar actualizações"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Yes"
5586 #~ msgstr "&Sim"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "No"
5590 #~ msgstr "&Não"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "Checking for Updates..."
5594 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
5611 #~ "and RAW)"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
5614 #~ "OGG e RAW)<"
5615
5616 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5617 #~ msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5618
5619 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5620 #~ msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
5621
5622 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5623 #~ msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
5624
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
5627 #~ "with MPEG TS)"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, "
5630 #~ "a usar com MPEG TS)"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
5634 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid ""
5638 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5639 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
5644 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
5648 #~ "ASF and OGG)"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF "
5651 #~ "e OGG)"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
5656 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
5657
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
5660 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, "
5663 #~ "ASF, OGG e RAW)"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
5668 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
5669 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5670 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
5671 #~ msgstr ""
5672 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5673 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5674 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5675 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
5680 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
5681 #~ "generally the most compatible"
5682 #~ msgstr ""
5683 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
5684 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
5689 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
5690 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
5691 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
5694 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
5695 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
5696 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
5700 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
5705 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
5706 #~ "enter an address beginning with 239.255."
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
5709 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
5710 #~ "iniciado com 239.255.\""
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
5715 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
5716 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5719 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5720 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
5725 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
5726 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
5727 #~ "the stream"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
5730 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
5731 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
5732
5733 #~ msgid "More Info"
5734 #~ msgstr "Mais informação"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "Choose input"
5738 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5742 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "UDP Unicast"
5746 #~ msgstr "RTP Unicast"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "UDP Multicast"
5750 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
5755 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
5758 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5762 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
5766 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "Encap. format"
5770 #~ msgstr "Formato de log"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Save file to"
5774 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
5775
5776 #~ msgid "Include subtitles"
5777 #~ msgstr "Incluir subtítulos"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "Finish"
5781 #~ msgstr "Dinamarquês"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid "%i items"
5785 #~ msgstr "&Ver items"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "yes"
5789 #~ msgstr "&Sim"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "no"
5793 #~ msgstr "Informação"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "This allows to stream on a network."
5797 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5803 #~ "informações."
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
5809 #~ "informações."
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
5814 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
5815 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
5816 #~ "network only, leave this setting to 1."
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
5819 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
5820 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
5821 #~ "valor 1."
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
5826 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
5827 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
5828 #~ "SAP extra interface.\n"
5829 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
5830 #~ "name will be used."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
5833 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
5834 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
5835 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
5836 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
5837 #~ "usado um nome padrão."
5838
5839 #~ msgid "Protocol:"
5840 #~ msgstr "Protocolo:"
5841
5842 #~ msgid "stereo"
5843 #~ msgstr "estéreo"
5844
5845 #~ msgid "Camera"
5846 #~ msgstr "Câmara"
5847
5848 #~ msgid "Video Codec:"
5849 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
5850
5851 #~ msgid "bits/s"
5852 #~ msgstr "bits/s"
5853
5854 #~ msgid "SAP Announce:"
5855 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
5856
5857 #~ msgid "SLP Announce:"
5858 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
5859
5860 #~ msgid "Announce Channel:"
5861 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
5862
5863 #~ msgid "Update"
5864 #~ msgstr "Actualizar"
5865
5866 #~ msgid " Clear "
5867 #~ msgstr "Limpar"
5868
5869 #~ msgid " Save "
5870 #~ msgstr "Guardar"
5871
5872 #~ msgid " Apply "
5873 #~ msgstr "Aplicar"
5874
5875 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
5876 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
5877
5878 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
5879 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~ msgid "Sent bitrates"
5883 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid "Current visualization:"
5887 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "Normal rate"
5891 #~ msgstr "Normal"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
5895 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Filter:"
5899 #~ msgstr "Filtros"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "Radio device name"
5903 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "Video Device Name "
5907 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~ msgid "Audio Device Name "
5911 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Update List"
5915 #~ msgstr "Actualizações"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "DVB Type:"
5919 #~ msgstr "Tipo"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Select File"
5923 #~ msgstr "&Seleccionar"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Select Directory"
5927 #~ msgstr "Directório"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Input and Codecs"
5931 #~ msgstr "Entrada / Codecs"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Input & Codecs settings"
5935 #~ msgstr "Entrada / Codecs"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Interface settings"
5939 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
5943 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Errors"
5947 #~ msgstr "Erro"
5948
5949 #~ msgid "&Close"
5950 #~ msgstr "&Fechar"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Hide future errors"
5954 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Graphic Equalizer"
5958 #~ msgstr "Equalizador"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
5962 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Go to time"
5966 #~ msgstr "Regista para ficheiro"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "&Go"
5970 #~ msgstr "&Não"
5971
5972 #~ msgid "&Cancel"
5973 #~ msgstr "&Cancelar"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Information about VLC media player"
5977 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "General Info"
5981 #~ msgstr "Geral"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Authors"
5985 #~ msgstr "Autor"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Thanks"
5989 #~ msgstr "Tailandês"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Distribution License"
5993 #~ msgstr "Distorção"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Login"
5997 #~ msgstr "Login:"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Media information"
6001 #~ msgstr "Meta-informação"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "&General"
6005 #~ msgstr "Geral"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "&Codec Details"
6009 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "&Stats"
6013 #~ msgstr "&Definições"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "Location :"
6017 #~ msgstr "Informação"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "&Save as..."
6021 #~ msgstr "&Guardar como..."
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "Verbosity Level"
6025 #~ msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
6029 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6030
6031 #~ msgid "&File"
6032 #~ msgstr "&Ficheiro"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "&Disc"
6036 #~ msgstr "Dinamarquês"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "&Network"
6040 #~ msgstr "Rede"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Capture &Device"
6044 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "&Play"
6048 #~ msgstr "Reproduzir"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "&Stream"
6052 #~ msgstr "Emissão..."
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "&Convert"
6056 #~ msgstr "&Ordenar"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Manage"
6060 #~ msgstr "&Gerir"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Open playlist file"
6064 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Ctrl+X"
6068 #~ msgstr "Ctrl"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "Dock playlist"
6072 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Ctrl+U"
6076 #~ msgstr "Ctrl"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Basic"
6080 #~ msgstr "Baixo"
6081
6082 #~ msgid "&Save"
6083 #~ msgstr "&Guardar"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "&Reset Preferences"
6087 #~ msgstr "Limpar preferências"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
6091 #~ "Are you sure you want to continue?"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
6094 #~ "Quer mesmo continuar?"
6095
6096 #~ msgid "Open directory"
6097 #~ msgstr "Abrir directório"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
6101 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
6105 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
6106
6107 #~ msgid "Media Files"
6108 #~ msgstr "Ficheiros de media"
6109
6110 #~ msgid "Video Files"
6111 #~ msgstr "Ficheiros de vídeo"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Audio Files"
6115 #~ msgstr "Filtros de áudio"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "Playlist Files"
6119 #~ msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Subtitles Files"
6123 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6124
6125 #~ msgid "All Files"
6126 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
6127
6128 #~ msgid "Save file"
6129 #~ msgstr "Guardar ficheiro"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Show playlist"
6133 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6134
6135 #~ msgid "Paused"
6136 #~ msgstr "Em pausa"
6137
6138 #~ msgid "Menu"
6139 #~ msgstr "Menu"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "&Media"
6143 #~ msgstr "Media: %s"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "&Playlist"
6147 #~ msgstr "Lista de reprodução"
6148
6149 #~ msgid "&Video"
6150 #~ msgstr "&Vídeo"
6151
6152 #~ msgid "&Audio"
6153 #~ msgstr "Á&udio"
6154
6155 #~ msgid "&Navigation"
6156 #~ msgstr "&Navegação"
6157
6158 #~ msgid "&Help"
6159 #~ msgstr "A&juda"
6160
6161 #~ msgid "Open &File..."
6162 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Open Directory..."
6166 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
6167
6168 #~ msgid "Open &Disc..."
6169 #~ msgstr "Abrir &Disco..."
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "Open &Network..."
6173 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
6174
6175 #~ msgid "Open &Capture Device..."
6176 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "&Streaming..."
6180 #~ msgstr "Emissão..."
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "&Quit"
6184 #~ msgstr "Sair"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Show Playlist"
6188 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Undock from interface"
6192 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Interfaces"
6196 #~ msgstr "Interface"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Advanced controls"
6200 #~ msgstr "Opções avançadas"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Ctrl+H"
6204 #~ msgstr "Ctrl"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Visualizations selector"
6208 #~ msgstr "Visualizações"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Ctrl+L"
6212 #~ msgstr "Ctrl"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Hide VLC media player"
6216 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Show VLC media player"
6220 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "&Open Media"
6224 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
6225
6226 #~ msgid "Empty"
6227 #~ msgstr "Vazio"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Show columns"
6231 #~ msgstr "Número de colunas"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
6235 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6236
6237 #~ msgid "Advanced options"
6238 #~ msgstr "Opções avançadas"
6239
6240 #~ msgid "Qt interface"
6241 #~ msgstr "Interface Qt"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "2 pass"
6245 #~ msgstr "Baixo"
6246
6247 #~ msgid "Preset"
6248 #~ msgstr "Pré-definido"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Capture Mode"
6252 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6253
6254 #~ msgid "Options"
6255 #~ msgstr "Opções"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Card Selection"
6259 #~ msgstr "&Seleccionar"
6260
6261 #~ msgid "Advanced options..."
6262 #~ msgstr "Opções avançadas..."
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Disc selection"
6266 #~ msgstr "&Seleccionar"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Select the device"
6270 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Disk device"
6274 #~ msgstr "Dispositivos"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "No DVD Menus"
6278 #~ msgstr "Ir para o menu de DVD"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Starting position"
6282 #~ msgstr "Posição de menu"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Audio and Subtitles"
6286 #~ msgstr "Filtros de áudio"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
6290 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Add a subtitle file"
6294 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
6298 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Alignment:"
6302 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Select the subtitle file"
6306 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Network Protocol"
6310 #~ msgstr "Protocolo:"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Protocol"
6314 #~ msgstr "Protocolo:"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "Show extended options"
6318 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Show &amp;more options"
6322 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Start Time"
6326 #~ msgstr "Tempo de início"
6327
6328 #~ msgid "Caching"
6329 #~ msgstr "Caching"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Customize"
6333 #~ msgstr "Customizar:"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Select the file"
6337 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Stream Output"
6341 #~ msgstr "Saída de emissão"
6342
6343 #~ msgid "Outputs"
6344 #~ msgstr "Saídas"
6345
6346 #~ msgid "Play locally"
6347 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Encapsulation"
6351 #~ msgstr "Método de encapsulação"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Transcoding"
6355 #~ msgstr "Opções de transcodificação"
6356
6357 #~ msgid "Group name"
6358 #~ msgstr "Nome do grupo"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "Stream all elementary streams"
6362 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Generated stream output string"
6366 #~ msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "General Audio"
6370 #~ msgstr "Geral"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Preferred audio language"
6374 #~ msgstr "Linguagem do áudio"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Default volume"
6378 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "OSS Device"
6382 #~ msgstr "Dispositivos"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "DirectX Device"
6386 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "Alsa Device"
6390 #~ msgstr "Dispositivos"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Effects"
6394 #~ msgstr "Efeito de fonte"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Headphone surround effect"
6398 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Visualisation"
6402 #~ msgstr "Visualizações"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Disk Devices"
6406 #~ msgstr "Dispositivos"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Disk Device"
6410 #~ msgstr "Dispositivos"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "HTTP Proxy"
6414 #~ msgstr "Proxy HTTP"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Server Default Port"
6418 #~ msgstr "Restaura valores por defeito"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Access Filter"
6422 #~ msgstr "Filtros de acesso"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Default Interface"
6426 #~ msgstr "Interface telnet"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Skin File"
6430 #~ msgstr "Ficheiros de som"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
6434 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Always display the video"
6438 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Instances"
6442 #~ msgstr "Interface"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Allow only one instance"
6446 #~ msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Enable OSD"
6450 #~ msgstr "Habilitar"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Subtitles languages"
6454 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Subtitles preferred language"
6458 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "Default Encoding"
6462 #~ msgstr "Padrão"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Display Settings"
6466 #~ msgstr "Mostrar resolução"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Font Color"
6470 #~ msgstr "Inverte as cores"
6471
6472 #~ msgid "Font"
6473 #~ msgstr "Fonte"
6474
6475 #~ msgid "Display"
6476 #~ msgstr "Mostrar"
6477
6478 #~ msgid "Output"
6479 #~ msgstr "Saída"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Accelerated video output"
6483 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Skip Frames"
6487 #~ msgstr "Saltar frames"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "DirectX"
6491 #~ msgstr "Directório"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Display Device"
6495 #~ msgstr "Mostrar"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Video snapshots"
6499 #~ msgstr "Porta vídeo"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Format"
6503 #~ msgstr "Normal"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Edit settings"
6507 #~ msgstr "Definições de áudio"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Control"
6511 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Status"
6515 #~ msgstr "&Definições"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "P/P"
6519 #~ msgstr "UDP/RTP"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Prev"
6523 #~ msgstr "Anterior"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Add input"
6527 #~ msgstr "Entrada FTP"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Edit input"
6531 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Clear list"
6535 #~ msgstr "Limpar"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Transform"
6539 #~ msgstr "Transformação"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Sharpen"
6543 #~ msgstr "Ecrân"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Sigma"
6547 #~ msgstr "Pequeno"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Color extraction"
6551 #~ msgstr "Mais informação"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Some random name"
6555 #~ msgstr "Não aleatório"
6556
6557 #~ msgid "Rotate"
6558 #~ msgstr "Rodar"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Rows"
6562 #~ msgstr "Explorar..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Image modification"
6566 #~ msgstr "Magnificação"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Water effect"
6570 #~ msgstr "Efeito de auscultador"
6571
6572 #~ msgid "Noise"
6573 #~ msgstr "Ruído"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Motion detect"
6577 #~ msgstr "Detectar movimento"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Factor"
6581 #~ msgstr "Mais rápido"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Find a name"
6585 #~ msgstr "Nome de sessão"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Logo erase"
6589 #~ msgstr "Formato de log"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Wall"
6593 #~ msgstr "Pequeno"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Add text"
6597 #~ msgstr "Seguinte"
6598
6599 #~ msgid "Text"
6600 #~ msgstr "Texto"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "Add logo"
6604 #~ msgstr "Adicionar nó"
6605
6606 #~ msgid "Transparency"
6607 #~ msgstr "Transparência"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Advanced video filter controls"
6611 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "Subpicture filters"
6615 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Vout filters"
6619 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "Reset"
6623 #~ msgstr "Pré-definido"
6624
6625 #~ msgid "Save playlist"
6626 #~ msgstr "Guardar lista de reprodução"
6627
6628 #~ msgid "Enable transparency effects"
6629 #~ msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Use a skinned playlist"
6633 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
6634
6635 #~ msgid "Based on SVN revision: "
6636 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
6637
6638 #~ msgid "Open:"
6639 #~ msgstr "Abrir:"
6640
6641 #~ msgid "Choose directory"
6642 #~ msgstr "Escolher directório"
6643
6644 #~ msgid "Choose file"
6645 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
6646
6647 #~ msgid "&OK"
6648 #~ msgstr "&OK"
6649
6650 #~ msgid "&Delete"
6651 #~ msgstr "&Apagar"
6652
6653 #~ msgid "Stream and Media Info"
6654 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
6655
6656 #~ msgid "Advanced information"
6657 #~ msgstr "Informação avançada"
6658
6659 #~ msgid "&Yes"
6660 #~ msgstr "&Sim"
6661
6662 #~ msgid "&No"
6663 #~ msgstr "&Não"
6664
6665 #~ msgid "Don't show further errors"
6666 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
6667
6668 #~ msgid "Playlist item info"
6669 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
6670
6671 #~ msgid "Save &As..."
6672 #~ msgstr "&Guardar como..."
6673
6674 #~ msgid "Save Messages As..."
6675 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
6676
6677 #~ msgid "Options:"
6678 #~ msgstr "Opções:"
6679
6680 #~ msgid "Open..."
6681 #~ msgstr "Abrir..."
6682
6683 #~ msgid "Stream/Save"
6684 #~ msgstr "Emitir/guardar"
6685
6686 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
6687 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
6688
6689 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
6690 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
6691
6692 #~ msgid "Customize:"
6693 #~ msgstr "Customizar:"
6694
6695 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
6696 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
6697
6698 #~ msgid "RTSP"
6699 #~ msgstr "RTSP"
6700
6701 #~ msgid "&Simple Add File..."
6702 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
6703
6704 #~ msgid "Add &Directory..."
6705 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
6706
6707 #~ msgid "&Add URL..."
6708 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
6709
6710 #~ msgid "Services Discovery"
6711 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
6712
6713 #~ msgid "&Open Playlist..."
6714 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
6715
6716 #~ msgid "&Save Playlist..."
6717 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
6718
6719 #~ msgid "Sort by &Title"
6720 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
6721
6722 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
6723 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
6724
6725 #~ msgid "&Shuffle"
6726 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
6727
6728 #~ msgid "D&elete"
6729 #~ msgstr "A&pagar"
6730
6731 #~ msgid "&Manage"
6732 #~ msgstr "&Gerir"
6733
6734 #~ msgid "S&ort"
6735 #~ msgstr "&Ordenar"
6736
6737 #~ msgid "&Selection"
6738 #~ msgstr "&Seleccionar"
6739
6740 #~ msgid "&View items"
6741 #~ msgstr "&Ver items"
6742
6743 #~ msgid "Info"
6744 #~ msgstr "Informação"
6745
6746 #~ msgid "Add Node"
6747 #~ msgstr "Adicionar Nó"
6748
6749 #~ msgid "%i items in playlist"
6750 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
6751
6752 #~ msgid "root"
6753 #~ msgstr "raíz"
6754
6755 #~ msgid "XSPF playlist"
6756 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
6757
6758 #~ msgid "Playlist is empty"
6759 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
6760
6761 #~ msgid "Can't save"
6762 #~ msgstr "Não é possível guardar"
6763
6764 #~ msgid "Normal"
6765 #~ msgstr "Normal"
6766
6767 #~ msgid "One level"
6768 #~ msgstr "Um nível"
6769
6770 #~ msgid "Please enter node name"
6771 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
6772
6773 #~ msgid "New node"
6774 #~ msgstr "Novo nó"
6775
6776 #~ msgid "Alt"
6777 #~ msgstr "Alt"
6778
6779 #~ msgid "Ctrl"
6780 #~ msgstr "Ctrl"
6781
6782 #~ msgid "Shift"
6783 #~ msgstr "Shift"
6784
6785 #~ msgid ""
6786 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
6787 #~ "\"chain\" can be modified."
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
6790 #~ "resultante pode ser modificada."
6791
6792 #~ msgid "Stream output MRL"
6793 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
6794
6795 #~ msgid "Target:"
6796 #~ msgstr "Destino"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
6800 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
6803 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
6804
6805 #~ msgid "MMSH"
6806 #~ msgstr "MMSH"
6807
6808 #~ msgid "RTP"
6809 #~ msgstr "RTP"
6810
6811 #~ msgid "UDP"
6812 #~ msgstr "UDP"
6813
6814 #~ msgid "Channel name"
6815 #~ msgstr "Nome do canal"
6816
6817 #~ msgid "Select all elementary streams"
6818 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6819
6820 #~ msgid "Video codec"
6821 #~ msgstr "Codec de vídeo"
6822
6823 #~ msgid "Audio codec"
6824 #~ msgstr "Codec de áudio"
6825
6826 #~ msgid "Subtitles codec"
6827 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
6828
6829 #~ msgid "Subtitle options"
6830 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
6831
6832 #~ msgid "Subtitles file"
6833 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
6834
6835 #~ msgid "Open file"
6836 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
6837
6838 #~ msgid "Updates"
6839 #~ msgstr "Actualizações"
6840
6841 #~ msgid "Check for updates"
6842 #~ msgstr "Verificar actualizações"
6843
6844 #~ msgid "Save file..."
6845 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
6846
6847 #~ msgid "Broadcasts"
6848 #~ msgstr "Broadcasts"
6849
6850 #~ msgid "Load"
6851 #~ msgstr "Carregar"
6852
6853 #~ msgid "Load Configuration"
6854 #~ msgstr "Carregar configuração"
6855
6856 #~ msgid "Save Configuration"
6857 #~ msgstr "Guardar configuração"
6858
6859 #~ msgid "New broadcast"
6860 #~ msgstr "Novo broadcast"
6861
6862 #~ msgid "Choose"
6863 #~ msgstr "Escolher"
6864
6865 #~ msgid "Loop"
6866 #~ msgstr "Loop"
6867
6868 #~ msgid "Create"
6869 #~ msgstr "Criar"
6870
6871 #~ msgid "VLM stream"
6872 #~ msgstr "Emissão VLM"
6873
6874 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
6877 #~ "emissão."
6878
6879 #~ msgid "Use this to stream on a network."
6880 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
6881
6882 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
6883 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
6884
6885 #~ msgid "Use this to stream on a network"
6886 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
6887
6888 #~ msgid "You must choose a stream"
6889 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
6890
6891 #~ msgid "Unable to find playlist"
6892 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
6893
6894 #~ msgid "Transcode video (if available)"
6895 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
6896
6897 #~ msgid ""
6898 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
6899 #~ "about it."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
6902 #~ "informações."
6903
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
6906 #~ "about it."
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
6909 #~ "informações."
6910
6911 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
6912 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
6913
6914 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
6915 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
6916
6917 #~ msgid "Please enter an address"
6918 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
6922 #~ "choices, some formats might not be available."
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
6925 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
6926
6927 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
6928 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
6929
6930 #~ msgid "You must choose a file to save to"
6931 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
6932
6933 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
6934 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6935
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
6938 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
6939 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
6940 #~ "this setting to 1."
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
6943 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
6944 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
6945 #~ "valor 1."
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
6949 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
6950 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
6951 #~ "SAP extra interface.\n"
6952 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
6953 #~ "default name will be used."
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
6956 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
6957 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
6958 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
6959 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
6960 #~ "usado um nome padrão."
6961
6962 #~ msgid "More information"
6963 #~ msgstr "Mais informação"
6964
6965 #~ msgid "Save to file"
6966 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
6967
6968 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
6969 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
6970
6971 #~ msgid "Distortion"
6972 #~ msgstr "Distorção"
6973
6974 #~ msgid "Adds distortion effects"
6975 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
6976
6977 #~ msgid "Image inversion"
6978 #~ msgstr "Inversão de imagem"
6979
6980 #~ msgid "Magnify"
6981 #~ msgstr "Magnificar"
6982
6983 #~ msgid "Magnifies part of the image"
6984 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
6985
6986 #~ msgid "Video Options"
6987 #~ msgstr "Opções de vídeo"
6988
6989 #~ msgid "Aspect Ratio"
6990 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
6991
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
6994 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
6997 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
6998
6999 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
7002 #~ "pronunciado."
7003
7004 #~ msgid "More Information"
7005 #~ msgstr "Mais informação"
7006
7007 #~ msgid "Stopped"
7008 #~ msgstr "Parado"
7009
7010 #~ msgid "Playing"
7011 #~ msgstr "Reproduzindo"
7012
7013 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7014 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
7015
7016 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7017 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
7018
7019 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
7020 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
7021
7022 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7023 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
7024
7025 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7026 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
7027
7028 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
7029 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
7030
7031 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
7032 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
7033
7034 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
7035 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
7036
7037 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7038 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
7039
7040 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7041 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
7042
7043 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
7044 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
7045
7046 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
7047 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
7048
7049 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7050 #~ msgstr "Website VideoLAN"
7051
7052 #~ msgid "Online Help"
7053 #~ msgstr "Ajuda online"
7054
7055 #~ msgid "About..."
7056 #~ msgstr "Sobre..."
7057
7058 #~ msgid "Check for Updates..."
7059 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
7060
7061 #~ msgid "&View"
7062 #~ msgstr "V&er"
7063
7064 #~ msgid "&Settings"
7065 #~ msgstr "&Definições"
7066
7067 #~ msgid "Embedded playlist"
7068 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
7069
7070 #~ msgid "Previous playlist item"
7071 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
7072
7073 #~ msgid "Next playlist item"
7074 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
7075
7076 #~ msgid "Play slower"
7077 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
7078
7079 #~ msgid "Play faster"
7080 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
7081
7082 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
7083 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
7084
7085 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
7086 #~ msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
7087
7088 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
7089 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ " (wxWidgets interface)\n"
7093 #~ "\n"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "(interface wxWidgets)\n"
7096 #~ "\n"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7100 #~ "http://www.videolan.org/\n"
7101 #~ "\n"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7104 #~ "http://www.videolan.org/\n"
7105 #~ "\n"
7106
7107 #~ msgid "About %s"
7108 #~ msgstr "Sobre %s"
7109
7110 #~ msgid "Show/Hide Interface"
7111 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
7112
7113 #~ msgid "Open D&irectory..."
7114 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
7115
7116 #~ msgid "Open &Network Stream..."
7117 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
7118
7119 #~ msgid "Media &Info..."
7120 #~ msgstr "&Informação de media..."
7121
7122 #~ msgid "&Messages..."
7123 #~ msgstr "&Mensagens..."
7124
7125 #~ msgid "&Preferences..."
7126 #~ msgstr "&Preferências..."
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
7132
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
7140 #~ "and RAW)"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
7143 #~ "OGG e RAW)<"
7144
7145 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
7146 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
7147
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7150 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7154 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7155
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7158 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
7159
7160 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
7161 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
7162
7163 #~ msgid "RTP Unicast"
7164 #~ msgstr "RTP Unicast"
7165
7166 #~ msgid "Stream to a single computer."
7167 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
7168
7169 #~ msgid "RTP Multicast"
7170 #~ msgstr "RTP Multicast"
7171
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
7174 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
7175 #~ "does not work over the Internet."
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
7178 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
7179 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
7180
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
7183 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
7184 #~ "beginning with 239.255."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
7187 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
7188 #~ "iniciado com 239.255.\""
7189
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
7192 #~ "needs to send the stream several times."
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
7195 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
7196
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
7199 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
7200 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
7201 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
7204 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
7205 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
7206 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
7207
7208 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7209 #~ msgstr "Diálogo de marcas"
7210
7211 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
7212 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
7213
7214 #~ msgid "Extended GUI"
7215 #~ msgstr "GUI extendido"
7216
7217 #~ msgid ""
7218 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
7221 #~ "vídeo...) no arranque"
7222
7223 #~ msgid "Taskbar"
7224 #~ msgstr "Barra de tarefas"
7225
7226 #~ msgid "Minimal interface"
7227 #~ msgstr "Interface mínima"
7228
7229 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
7230 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
7231
7232 #~ msgid "Size to video"
7233 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
7234
7235 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
7236 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
7237
7238 #~ msgid "Playlist view"
7239 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
7240
7241 #~ msgid "Embedded"
7242 #~ msgstr "Embebido"
7243
7244 #~ msgid "Both"
7245 #~ msgstr "Ambos"
7246
7247 #~ msgid "Folder"
7248 #~ msgstr "Pasta"
7249
7250 #~ msgid "Euro-Techno"
7251 #~ msgstr "Euro-Techno"
7252
7253 #~ msgid "Ambient"
7254 #~ msgstr "Ambiente"
7255
7256 #~ msgid "Trip-Hop"
7257 #~ msgstr "Trip-Hop"
7258
7259 #~ msgid "Vocal"
7260 #~ msgstr "Vocal"
7261
7262 #~ msgid "Jazz+Funk"
7263 #~ msgstr "Jazz+Funk"
7264
7265 #~ msgid "Fusion"
7266 #~ msgstr "Fusão"
7267
7268 #~ msgid "Acid"
7269 #~ msgstr "Acid"
7270
7271 #~ msgid "House"
7272 #~ msgstr "House"
7273
7274 #~ msgid "Game"
7275 #~ msgstr "Game"
7276
7277 #~ msgid "Gospel"
7278 #~ msgstr "Gospel"
7279
7280 #~ msgid "Alternative rock"
7281 #~ msgstr "Rock alternativo"
7282
7283 #~ msgid "Bass"
7284 #~ msgstr "Baixo"
7285
7286 #~ msgid "Soul"
7287 #~ msgstr "Soul"
7288
7289 #~ msgid "Punk"
7290 #~ msgstr "Punk"
7291
7292 #~ msgid "Space"
7293 #~ msgstr "Space"
7294
7295 #~ msgid "Meditative"
7296 #~ msgstr "Meditativo"
7297
7298 #~ msgid "Instrumental pop"
7299 #~ msgstr "Pop instrumental"
7300
7301 #~ msgid "Instrumental rock"
7302 #~ msgstr "Rock instrumental"
7303
7304 #~ msgid "Ethnic"
7305 #~ msgstr "Étnico"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Audioscrobbler"
7309 #~ msgstr "Codec de áudio"
7310
7311 #~ msgid "Opacity"
7312 #~ msgstr "Opacidade"
7313
7314 #~ msgid "Text default color"
7315 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
7316
7317 #~ msgid "Relative font size"
7318 #~ msgstr "Tamanho relativo de fonte"
7319
7320 #~ msgid "Smaller"
7321 #~ msgstr "Mais pequeno"
7322
7323 #~ msgid "Small"
7324 #~ msgstr "Pequeno"
7325
7326 #~ msgid "Large"
7327 #~ msgstr "Grande"
7328
7329 #~ msgid "Larger"
7330 #~ msgstr "Maior"
7331
7332 #~ msgid "Use YUVP renderer"
7333 #~ msgstr "Usar renderizador YUVP"
7334
7335 #~ msgid "Font Effect"
7336 #~ msgstr "Efeito de fonte"
7337
7338 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
7339 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
7340
7341 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
7342 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
7343
7344 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
7345 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
7349 #~ "requested host name."
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
7352 #~ "pretendido."
7353
7354 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
7355 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
7356
7357 #~ msgid "Log format"
7358 #~ msgstr "Formato de log"
7359
7360 #~ msgid "RRD output file"
7361 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Server"
7365 #~ msgstr "Nunca"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
7369 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
7373 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
7374
7375 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
7376 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
7377
7378 #~ msgid "(no title)"
7379 #~ msgstr "(sem título)"
7380
7381 #~ msgid "(no artist)"
7382 #~ msgstr "(sem artista)"
7383
7384 #~ msgid "(no album)"
7385 #~ msgstr "(sem álbum)"
7386
7387 #~ msgid "Notify"
7388 #~ msgstr "Notificar"
7389
7390 #~ msgid "no artist"
7391 #~ msgstr "sem artista"
7392
7393 #~ msgid "no album"
7394 #~ msgstr "sem álbum"
7395
7396 #~ msgid "XOSD interface"
7397 #~ msgstr "Interface XOSD"
7398
7399 #~ msgid "HAL devices detection"
7400 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
7401
7402 #~ msgid "video"
7403 #~ msgstr "vídeo"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Mac Text renderer"
7407 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
7408
7409 #~ msgid "RTSP host address"
7410 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
7411
7412 #~ msgid "Maximum number of connections"
7413 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
7414
7415 #~ msgid "RTSP VoD"
7416 #~ msgstr "VoD RTSP"
7417
7418 #~ msgid "RTSP VoD server"
7419 #~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
7420
7421 #~ msgid "C module that does nothing"
7422 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
7423
7424 #~ msgid "Comment"
7425 #~ msgstr "Comentário"
7426
7427 #~ msgid "Packet Size"
7428 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
7429
7430 #~ msgid "Unknown Video"
7431 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
7432
7433 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
7434 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
7435
7436 #~ msgid "DTS delay (ms)"
7437 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
7438
7439 #~ msgid "PES maximum size"
7440 #~ msgstr "Tamanho máximo de PES"
7441
7442 #~ msgid "PS muxer"
7443 #~ msgstr "Muxer PS"
7444
7445 #~ msgid "Video PID"
7446 #~ msgstr "PID de vídeo"
7447
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
7450 #~ "the video."
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
7453 #~ "vídeo."
7454
7455 #~ msgid "Audio PID"
7456 #~ msgstr "PID de áudio"
7457
7458 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
7459 #~ msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
7460
7461 #~ msgid "SPU PID"
7462 #~ msgstr "PID SPU"
7463
7464 #~ msgid "PMT PID"
7465 #~ msgstr "PID PMT"
7466
7467 #~ msgid "Data alignment"
7468 #~ msgstr "Alinhamento de dados"
7469
7470 #~ msgid "CSA Key"
7471 #~ msgstr "Chave CSA"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "VC-1 packetizer"
7475 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
7476
7477 #~ msgid "Bonjour services"
7478 #~ msgstr "Serviços Bonjour"
7479
7480 #~ msgid "Devices"
7481 #~ msgstr "Dispositivos"
7482
7483 #~ msgid "Podcasts"
7484 #~ msgstr "Podcasts"
7485
7486 #~ msgid "Podcast"
7487 #~ msgstr "Podcast"
7488
7489 #~ msgid "SAP multicast address"
7490 #~ msgstr "Endereço multicast SAP"
7491
7492 #~ msgid "IPv4 SAP"
7493 #~ msgstr "SAP IPv4"
7494
7495 #~ msgid "IPv6 SAP"
7496 #~ msgstr "SAP IPv6"
7497
7498 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
7499 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
7503 #~ msgstr "Descrição"
7504
7505 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
7506 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
7507
7508 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
7509 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
7510
7511 #~ msgid "Shoutcast TV"
7512 #~ msgstr "TV shoutcast"
7513
7514 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
7515 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
7516
7517 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
7518 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
7519
7520 #~ msgid "Autodel"
7521 #~ msgstr "Auto-apagar"
7522
7523 #~ msgid "Display stream output"
7524 #~ msgstr "Mostrar saída de emissão"
7525
7526 #~ msgid "Duplicate stream output"
7527 #~ msgstr "Duplicar saída de emissão"
7528
7529 #~ msgid "Output access method"
7530 #~ msgstr "Método de acesso de saída"
7531
7532 #~ msgid "Audio output access method"
7533 #~ msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
7534
7535 #~ msgid "Video output access method"
7536 #~ msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
7537
7538 #~ msgid "Output URL"
7539 #~ msgstr "URl de saída"
7540
7541 #~ msgid "This is the default output URI."
7542 #~ msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
7543
7544 #~ msgid "Audio output URL"
7545 #~ msgstr "URL de saída de áudio"
7546
7547 #~ msgid "Video output URL"
7548 #~ msgstr "URL de saída de vídeo"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Image chroma"
7557 #~ msgstr "Clone de imagem"
7558
7559 #~ msgid "SDP"
7560 #~ msgstr "SDP"
7561
7562 #~ msgid "Session name"
7563 #~ msgstr "Nome de sessão"
7564
7565 #~ msgid "Session description"
7566 #~ msgstr "Descrição de sessão"
7567
7568 #~ msgid "Session URL"
7569 #~ msgstr "URL de sessão"
7570
7571 #~ msgid "Session email"
7572 #~ msgstr "Email de sessão"
7573
7574 #~ msgid "Audio port"
7575 #~ msgstr "Porta áudio"
7576
7577 #~ msgid "Video port"
7578 #~ msgstr "Porta vídeo"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
7582 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
7586 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7587
7588 #~ msgid "Session descriptipn"
7589 #~ msgstr "Descrição de sessão"
7590
7591 #~ msgid "Session phone number"
7592 #~ msgstr "Número de telefone de sessão"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "SSE2 conversions from "
7596 #~ msgstr "Filtro de conversão RV32"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Transparency mask"
7600 #~ msgstr "Transparência"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "Alpha mask video filter"
7604 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Bluescreen video filter"
7608 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Saturaton threshold"
7612 #~ msgstr "Saturação"
7613
7614 #~ msgid "Manual ratio"
7615 #~ msgstr "Rácio manual"
7616
7617 #~ msgid "Number of lines for change"
7618 #~ msgstr "Número de linhas para alteração"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Image mask"
7622 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Erase video filter"
7626 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7627
7628 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7629 #~ msgstr "Extrair filtro de vídeo"
7630
7631 #~ msgid "video-filter-event"
7632 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
7636 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Gaussian Blur"
7640 #~ msgstr "Russo"
7641
7642 #~ msgid "Border width"
7643 #~ msgstr "Largura de borda"
7644
7645 #~ msgid "Border height"
7646 #~ msgstr "Altura de borda"
7647
7648 #~ msgid "Positioning method"
7649 #~ msgstr "Método de posicionamento"
7650
7651 #~ msgid "Number of rows"
7652 #~ msgstr "Número de linhas"
7653
7654 #~ msgid "Number of columns"
7655 #~ msgstr "Número de colunas"
7656
7657 #~ msgid "Keep original size"
7658 #~ msgstr "Manter tamanho original"
7659
7660 #~ msgid "fixed"
7661 #~ msgstr "fixo"
7662
7663 #~ msgid "Motion Detect"
7664 #~ msgstr "Detectar movimento"
7665
7666 #~ msgid "Noise video filter"
7667 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7668
7669 #~ msgid "OpenCV example"
7670 #~ msgstr "Exemplo OpenCV"
7671
7672 #~ msgid "Haar cascade filename"
7673 #~ msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
7674
7675 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
7676 #~ msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
7677
7678 #~ msgid "RGB32"
7679 #~ msgstr "RGB32"
7680
7681 #~ msgid "Don't display any video"
7682 #~ msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
7683
7684 #~ msgid "Display the input video"
7685 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
7686
7687 #~ msgid "Display the processed video"
7688 #~ msgstr "Mostrar o vídeo processado"
7689
7690 #~ msgid "Show only errors"
7691 #~ msgstr "Mostrar apenas erros"
7692
7693 #~ msgid "Show errors and warnings"
7694 #~ msgstr "Mostrar erros e avisos"
7695
7696 #~ msgid "Show everything including debug messages"
7697 #~ msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
7698
7699 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
7700 #~ msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
7701
7702 #~ msgid "OpenCV"
7703 #~ msgstr "OpenCV"
7704
7705 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
7706 #~ msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
7707
7708 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
7709 #~ msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
7710
7711 #~ msgid "Wrapper filter output"
7712 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
7713
7714 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
7715 #~ msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
7716
7717 #~ msgid "Configuration file"
7718 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
7722 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
7723
7724 #~ msgid "Path to OSD menu images"
7725 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
7726
7727 #~ msgid "Menu position"
7728 #~ msgstr "Posição de menu"
7729
7730 #~ msgid "Menu timeout"
7731 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
7732
7733 #~ msgid "Menu update interval"
7734 #~ msgstr "Intervalo de actualização de menu"
7735
7736 #~ msgid "Active windows"
7737 #~ msgstr "Janelas activas"
7738
7739 #~ msgid "Panoramix"
7740 #~ msgstr "Panoramix"
7741
7742 #~ msgid "Attenuation"
7743 #~ msgstr "Atenuação"
7744
7745 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
7746 #~ msgstr "Atenuação, início (em %)"
7747
7748 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
7749 #~ msgstr "Atenuação, meio (em %)"
7750
7751 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
7752 #~ msgstr "Atenuação, final (em %)"
7753
7754 #~ msgid "middle position (in %)"
7755 #~ msgstr "posição intermédia (em %)"
7756
7757 #~ msgid "Xinerama option"
7758 #~ msgstr "Opção Xinerama"
7759
7760 #~ msgid "Number of puzzle rows"
7761 #~ msgstr "Número de linhas de puzzle"
7762
7763 #~ msgid "Number of puzzle columns"
7764 #~ msgstr "Número de colunas de puzzle"
7765
7766 #~ msgid "Angle in degrees"
7767 #~ msgstr "Ângulo em graus"
7768
7769 #~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
7770 #~ msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
7771
7772 #~ msgid "Rotate video filter"
7773 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
7774
7775 #~ msgid "Max length"
7776 #~ msgstr "Comprimento máximo"
7777
7778 #~ msgid "Refresh time"
7779 #~ msgstr "Tempo de refrescagem"
7780
7781 #~ msgid "Text position"
7782 #~ msgstr "Posição do texto"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Always visible"
7786 #~ msgstr "Sempre"
7787
7788 #~ msgid "RV32 conversion filter"
7789 #~ msgstr "Filtro de conversão RV32"
7790
7791 #~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
7792 #~ msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
7793
7794 #~ msgid "Sharpen video filter"
7795 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "SDL chroma format"
7799 #~ msgstr "Formato de log"
7800
7801 #~ msgid "SVGAlib video output"
7802 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7803
7804 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
7805 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
7806
7807 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
7808 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
7809
7810 #~ msgid "Use shared memory"
7811 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
7812
7813 #~ msgid "X11 video output"
7814 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
7815
7816 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
7817 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
7818
7819 #~ msgid "XVMC extension video output"
7820 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
7821
7822 #~ msgid "Band separator"
7823 #~ msgstr "Separador de bandas"
7824
7825 #~ msgid "Amplification"
7826 #~ msgstr "Amplificação"
7827
7828 #~ msgid "Enable peaks"
7829 #~ msgstr "Activar picos"
7830
7831 #~ msgid "Enable bands"
7832 #~ msgstr "Activar bandas"
7833
7834 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
7835 #~ msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
7836
7837 #~ msgid "Enable base"
7838 #~ msgstr "Activar base"
7839
7840 #~ msgid "Spectral sections"
7841 #~ msgstr "Secções espectrais"
7842
7843 #~ msgid "Peak height"
7844 #~ msgstr "Altura de pico"
7845
7846 #~ msgid "Peak extra width"
7847 #~ msgstr "Largura adicional de pico"
7848
7849 #~ msgid "Number of stars"
7850 #~ msgstr "Número de estrelas"
7851
7852 #~ msgid "Visualizer"
7853 #~ msgstr "Visualizador"
7854
7855 #~ msgid "Visualizer filter"
7856 #~ msgstr "Filtro de visualizador"
7857
7858 #~ msgid "Spectrum analyser"
7859 #~ msgstr "Analisador de espectro"
7860
7861 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7862 #~ msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Ctrl+Z"
7866 #~ msgstr "Ctrl"
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
7870 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
7871 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
7874 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
7875 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
7876
7877 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
7880
7881 #~ msgid "Growl server"
7882 #~ msgstr "Servidor Growl"
7883
7884 #~ msgid "Growl password"
7885 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
7886
7887 #~ msgid "Growl UDP port"
7888 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
7889
7890 #~ msgid "Statistics output file"
7891 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Extra Audio File"
7895 #~ msgstr "Filtros de áudio"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "geometry"
7899 #~ msgstr "Espectrómetro"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "spacing"
7903 #~ msgstr "Caching"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "enabled"
7907 #~ msgstr "Activado"
7908
7909 #~ msgid "DAAP shares"
7910 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
7911
7912 #~ msgid "DAAP access"
7913 #~ msgstr "Acesso DAAP"
7914
7915 #~ msgid "Filters (v2)"
7916 #~ msgstr "Filtros (v2)"
7917
7918 #~ msgid "Video filters settings"
7919 #~ msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7920
7921 #~ msgid "Growl"
7922 #~ msgstr "Growl"