]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
check in updated po files
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.\r
4 # $Id $\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências de VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
29 msgid "General"
30 msgstr "Geral"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:43
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Definições gerais de interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Interfaces principais"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Definições para a interface principal"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Interfaces de controlo"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Definições de teclas de atalho"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
67 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
72 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Áudio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Definições de áudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Definições gerais de áudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtros"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr ""
97 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Variado"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
128 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Definições de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Definições gerais de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtítulos/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Codecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Módulos de acesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
189 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtros de acesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
202 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
203 "fazer."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxers"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codecs de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codecs de áudio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Outros codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Saída de emissão"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxers"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:155
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Saída de acesso"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:157
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Emissão Sout"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
310 #: modules/services_discovery/sap.c:306
311 msgid "SAP"
312 msgstr "SAP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
320 "ou RTP."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
332 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "Lista de reprodução"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Descoberta de serviços"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 "playlist."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
367 msgid "Advanced"
368 msgstr "Avançado"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr "Características de CPU"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
384 "provavelmente alterar estas definições."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Definições avançadas"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Outras definições avançadas"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
398 msgid "Network"
399 msgstr "Rede"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Definições de módulos chroma"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Definições de encoders"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:238
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Sem ajuda disponível"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:239
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
450
451 #: include/vlc_interface.h:147
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Abertura &avançadas..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Abrir D&irectório..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
475 #, fuzzy
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "Meta-informação"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 #, fuzzy
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "Informação..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
485 msgid "Messages..."
486 msgstr "Mensagens..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
490 msgstr "Definições extendidas..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
497 #, fuzzy
498 msgid "Bookmarks..."
499 msgstr "Marca"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 #, fuzzy
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Carregar configuração"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr "Sobre VLC media player..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
526 msgid "Play"
527 msgstr "Reproduzir"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:53
530 msgid "Fetch information"
531 msgstr "Extraír informação"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
540 msgid "Delete"
541 msgstr "Apagar"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Informação..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 msgid "Sort"
549 msgstr "Ordenar"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Adicionar nó"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:58
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Emissão..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
561 msgid "Save..."
562 msgstr "&Guardar como..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "Open Folder..."
567 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
570 msgid "Repeat all"
571 msgstr "Repetir tudo"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:65
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Repetir um"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
583 msgid "Random"
584 msgstr "Aleatório"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #, fuzzy
588 msgid "Random off"
589 msgstr "Aleatório"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Add to media library"
597 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Add file..."
601 msgstr "Adicionar ficheiro..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Advanced open..."
605 msgstr "Abertura avançada..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:76
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Adicionar directório..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:78
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:79
616 msgid "Load playlist file..."
617 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
621 msgid "Search"
622 msgstr "Procurar"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgid "Search filter"
626 msgstr "Filtro de procura"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "Fontes adicionais"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
639 "\" para vê-las."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
643 msgid "Image clone"
644 msgstr "Clone de imagem"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:94
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "Clonar imagem"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "Magnificação"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:97
655 msgid ""
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "be magnified."
658 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
661 msgid "Waves"
662 msgstr "Ondas"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:103
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
670 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:105
673 msgid "Image colors inversion"
674 msgstr "Inversão de cores de imagem"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:107
677 msgid "Split the image to make an image wall"
678 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:109
681 msgid ""
682 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
683 "The video gets split in parts that you must sort."
684 msgstr ""
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:112
687 msgid ""
688 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
689 "Try changing the various settings for different effects"
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 msgid ""
694 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
695 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
696 "settings."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
718 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
719 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
720 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
721 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
722 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
723 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
724 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
725 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
726 "b> VLC media player.</p></body></html>"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "Meta-informação"
732
733 #: include/vlc_meta.h:184
734 msgid "Codec Name"
735 msgstr "Nome de codec"
736
737 #: include/vlc_meta.h:185
738 msgid "Codec Description"
739 msgstr "Descrição de codec"
740
741 #: include/vlc/vlc.h:587
742 msgid ""
743 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
744 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
745 "see the file named COPYING for details.\n"
746 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
747 msgstr ""
748 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
749 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
750 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
751 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
752
753 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
754 #: src/audio_output/filters.c:221
755 msgid "Audio filtering failed"
756 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
757
758 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
759 #: src/audio_output/filters.c:222
760 #, c-format
761 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
762 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
763
764 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
765 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
766 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
767 msgid "Disable"
768 msgstr "Desactivar"
769
770 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
771 msgid "Spectrometer"
772 msgstr "Espectrómetro"
773
774 #: src/audio_output/input.c:95
775 msgid "Scope"
776 msgstr "Âmbito"
777
778 #: src/audio_output/input.c:97
779 msgid "Spectrum"
780 msgstr "Espectro"
781
782 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "Equalizador"
787
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "Filtros de áudio"
792
793 #: src/audio_output/input.c:178
794 #, fuzzy
795 msgid "Replay gain"
796 msgstr "Ganho global"
797
798 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
799 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Canais de áudio"
803
804 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
805 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
807 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
810 #: modules/codec/twolame.c:66
811 msgid "Stereo"
812 msgstr "Estéreo"
813
814 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
815 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
818 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
821 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
823 msgid "Left"
824 msgstr "Esquerdo"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
827 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
830 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
831 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
832 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
833 #: modules/video_filter/rss.c:162
834 msgid "Right"
835 msgstr "Direito"
836
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
840
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Estéreo invertido"
844
845 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
846 #: src/playlist/loadsave.c:146
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteca de media"
849
850 #: src/extras/getopt.c:633
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:658
856 #, c-format
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:663
861 #, c-format
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:710
871 #, c-format
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:714
876 #, c-format
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:740
881 #, c-format
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:743
886 #, c-format
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
891 #, c-format
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:820
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:838
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
904
905 #: src/input/control.c:310
906 #, c-format
907 msgid "Bookmark %i"
908 msgstr "Marca %i"
909
910 #: src/input/decoder.c:106
911 msgid "No suitable decoder module for format"
912 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
913
914 #: src/input/decoder.c:107
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
918 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
919 msgstr ""
920 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
921 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
922
923 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
924 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
925 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
927 #: modules/stream_out/es.c:377
928 msgid "Streaming / Transcoding failed"
929 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
930
931 #: src/input/decoder.c:160
932 msgid "VLC could not open the packetizer module."
933 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
934
935 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
938
939 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
940 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
941 #: modules/access/cdda/info.c:1002
942 #, c-format
943 msgid "Track %i"
944 msgstr "Faixa %i"
945
946 #: src/input/es_out.c:655
947 #, c-format
948 msgid "%s [%s %d]"
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
952 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
954 msgid "Program"
955 msgstr "Programa"
956
957 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
958 msgid "Closed captions 1"
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
962 msgid "Closed captions 2"
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
966 msgid "Closed captions 3"
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
970 msgid "Closed captions 4"
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
974 #, c-format
975 msgid "Stream %d"
976 msgstr "Emissão %d"
977
978 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
982 msgid "Codec"
983 msgstr "Codec"
984
985 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
988 msgid "Language"
989 msgstr "Linguagem"
990
991 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
993 msgid "Type"
994 msgstr "Tipo"
995
996 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
997 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
999 msgid "Channels"
1000 msgstr "Canais"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1003 msgid "Sample rate"
1004 msgstr "Taxa de amostragem"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2031
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "%u Hz"
1009 msgstr "%d Hz"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2037
1012 msgid "Bits per sample"
1013 msgstr "Bits por sample"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1016 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1017 msgid "Bitrate"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2043
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "%u kb/s"
1023 msgstr "%d kb/s"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2054
1026 msgid "Resolution"
1027 msgstr "Resolução"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2060
1030 msgid "Display resolution"
1031 msgstr "Mostrar resolução"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1034 msgid "Frame rate"
1035 msgstr "Taxa de frames"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2077
1038 msgid "Subtitle"
1039 msgstr "Subtítulo"
1040
1041 #: src/input/input.c:2270
1042 msgid "Your input can't be opened"
1043 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1044
1045 #: src/input/input.c:2271
1046 #, c-format
1047 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1049
1050 #: src/input/input.c:2366
1051 msgid "Can't recognize the input's format"
1052 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1053
1054 #: src/input/input.c:2367
1055 #, c-format
1056 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1057 msgstr ""
1058 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1059
1060 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1064 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1067 msgid "Title"
1068 msgstr "Título"
1069
1070 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1071 msgid "Artist"
1072 msgstr "Artista"
1073
1074 #: src/input/meta.c:44
1075 msgid "Genre"
1076 msgstr "Género"
1077
1078 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1079 msgid "Copyright"
1080 msgstr "Direitos de autor"
1081
1082 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1083 msgid "Album"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/meta.c:47
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Track number"
1089 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1090
1091 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1093 msgid "Description"
1094 msgstr "Descrição"
1095
1096 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1097 msgid "Rating"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/meta.c:50
1101 msgid "Date"
1102 msgstr "Data"
1103
1104 #: src/input/meta.c:51
1105 msgid "Setting"
1106 msgstr "Definição"
1107
1108 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1111 msgid "URL"
1112 msgstr "URL"
1113
1114 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1115 msgid "Now Playing"
1116 msgstr "Reproduzindo"
1117
1118 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1119 msgid "Publisher"
1120 msgstr "Publicador"
1121
1122 #: src/input/meta.c:56
1123 msgid "Encoded by"
1124 msgstr "Codificado por"
1125
1126 #: src/input/meta.c:57
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Artwork URL"
1129 msgstr "URL"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Track ID"
1134 msgstr "Faixa %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:118
1137 msgid "Bookmark"
1138 msgstr "Marca"
1139
1140 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1141 msgid "Programs"
1142 msgstr "Programas"
1143
1144 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1146 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "Capítulo"
1150
1151 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1152 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1153 msgid "Navigation"
1154 msgstr "Navegação"
1155
1156 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1158 msgid "Video Track"
1159 msgstr "Faixa de vídeo"
1160
1161 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1163 msgid "Audio Track"
1164 msgstr "Faixa de áudio"
1165
1166 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1168 msgid "Subtitles Track"
1169 msgstr "Faixa de subtítulos"
1170
1171 #: src/input/var.c:260
1172 msgid "Next title"
1173 msgstr "Título seguinte"
1174
1175 #: src/input/var.c:265
1176 msgid "Previous title"
1177 msgstr "Título anterior"
1178
1179 #: src/input/var.c:288
1180 #, c-format
1181 msgid "Title %i"
1182 msgstr "Título %i"
1183
1184 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1185 #, c-format
1186 msgid "Chapter %i"
1187 msgstr "Capítulo %i"
1188
1189 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1191 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "Capítulo seguinte"
1194
1195 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "Capítulo anterior"
1200
1201 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr "Media: %s"
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "Cancelar"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:361
1220 msgid "Ok"
1221 msgstr "Ok"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:223
1224 msgid "Switch interface"
1225 msgstr "Mudar interface"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1229 msgid "Add Interface"
1230 msgstr "Adicionar interface"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:256
1233 msgid "Telnet Interface"
1234 msgstr "Interface telnet"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:259
1237 msgid "Web Interface"
1238 msgstr "Interface web"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:262
1241 msgid "Debug logging"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/interface/interface.c:265
1245 msgid "Mouse Gestures"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1249 #: src/modules/modules.c:2057
1250 msgid "C"
1251 msgstr "C"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:298
1254 msgid "Help options"
1255 msgstr "Opções de ajuda"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1258 msgid "string"
1259 msgstr "string"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1262 msgid "integer"
1263 msgstr "inteiro"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1266 msgid "float"
1267 msgstr "precisão simples"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1567
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (padrão activado)"
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1568
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (padrão desactivado)"
1276
1277 #: src/libvlc-common.c:1833
1278 #, c-format
1279 msgid "VLC version %s\n"
1280 msgstr "Versão VLC %s\n"
1281
1282 #: src/libvlc-common.c:1834
1283 #, c-format
1284 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1285 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1836
1288 #, c-format
1289 msgid "Compiler: %s\n"
1290 msgstr "Compilador: %s\n"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1838
1293 #, c-format
1294 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc-common.c:1869
1298 msgid ""
1299 "\n"
1300 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1301 msgstr ""
1302 "\n"
1303 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1889
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Press the RETURN key to continue...\n"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1314 msgid "Auto"
1315 msgstr "Auto"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:80
1318 msgid "American English"
1319 msgstr "Inglês Americano"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1322 msgid "Arabic"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:82
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "Português Brasileiro"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:83
1330 msgid "British English"
1331 msgstr "Inglês Britânico"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1334 msgid "Catalan"
1335 msgstr "Catalão"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:85
1338 msgid "Chinese Traditional"
1339 msgstr "Chinês Tradicional"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1342 msgid "Czech"
1343 msgstr "Checo"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1346 msgid "Danish"
1347 msgstr "Dinamarquês"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1350 msgid "Dutch"
1351 msgstr "Holandês"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1354 msgid "Finnish"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1358 msgid "French"
1359 msgstr "Francês"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:91
1362 msgid "Galician"
1363 msgstr "Galego"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1366 msgid "Georgian"
1367 msgstr "Georgiano"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1370 msgid "German"
1371 msgstr "Alemão"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1374 msgid "Hebrew"
1375 msgstr "Hebraico"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1378 msgid "Hungarian"
1379 msgstr "Húngaro"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1382 msgid "Italian"
1383 msgstr "Italiano"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1386 msgid "Japanese"
1387 msgstr "Japonês"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1390 msgid "Korean"
1391 msgstr "Coreano"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1394 msgid "Malay"
1395 msgstr "Malaio"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:100
1398 msgid "Occitan"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1402 msgid "Persian"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1406 msgid "Polish"
1407 msgstr "Polaco"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1410 msgid "Romanian"
1411 msgstr "Romeno"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1414 msgid "Russian"
1415 msgstr "Russo"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:105
1418 msgid "Simplified Chinese"
1419 msgstr "Chinês Simplificado"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1422 msgid "Slovak"
1423 msgstr "Eslovaco"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1426 msgid "Slovenian"
1427 msgstr "Esloveno"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1430 msgid "Spanish"
1431 msgstr "Espanhol"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1434 msgid "Swedish"
1435 msgstr "Sueco"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1438 msgid "Turkish"
1439 msgstr "Turco"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:130
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "related options."
1446 msgstr ""
1447 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1448 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1449 "várias opções relacionadas."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:134
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Módulo de interface"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:136
1456 msgid ""
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1461 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:142
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:149
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:151
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:153
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1489 "2=depuração)."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:156
1492 msgid "Be quiet"
1493 msgstr "Em silêncio"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:158
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:160
1500 msgid "Default stream"
1501 msgstr "Emissão padrão"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:162
1504 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1505 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:165
1508 msgid ""
1509 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1510 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Color messages"
1515 msgstr "Mensagens de cor"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1518 msgid ""
1519 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1520 "needs Linux color support for this to work."
1521 msgstr ""
1522 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1523 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:174
1526 msgid "Show advanced options"
1527 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:176
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1532 "available options, including those that most users should never touch."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1536 msgid "Show interface with mouse"
1537 msgstr "Mostrar interface com rato"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:182
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1542 "edge of the screen in fullscreen mode."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:185
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Interacção de interface"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:187
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:197
1556 msgid ""
1557 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1558 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1559 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1560 "the \"audio filters\" modules section."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:203
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:205
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1574 #: modules/stream_out/display.c:36
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Activar áudio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:211
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1584 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:214
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Forçar áudio mono"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:215
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:217
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Volume de áudio padrão"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:219
1599 msgid ""
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1601 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:222
1604 msgid "Audio output saved volume"
1605 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:224
1608 msgid ""
1609 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1610 "should not change this option manually."
1611 msgstr ""
1612 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1613 "alterar manualmente esta opção."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:227
1616 msgid "Audio output volume step"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:229
1620 msgid ""
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1622 "0 to 1024."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:232
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:234
1630 msgid ""
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:238
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:240
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:245
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:247
1651 msgid ""
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1654 msgstr ""
1655 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1656 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:250
1659 msgid "Audio output channels mode"
1660 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:252
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1669 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1670 "reproduzir)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:258
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1682 "a emissão de áudio a reproduzir."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:263
1689 msgid ""
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1697 msgid "On"
1698 msgstr "Ligado"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Desligado"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:274
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 msgstr ""
1707 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1708 "do som."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:277
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Visualizações de áudio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:279
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:283
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:285
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:287
1728 msgid "Replay preamp"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:289
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:292
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "Emissão padrão"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:294
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:296
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:298
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1757 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1758 msgid "None"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1762 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1763 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1764 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1767 msgid "Track"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:309
1771 msgid ""
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "options."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:315
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:317
1784 msgid ""
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr ""
1788 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1789 "seleccionar o melhor método disponível."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:38
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Activar vídeo"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:322
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1802 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1807 msgid "Video width"
1808 msgstr "Largura de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:327
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "characteristics."
1814 msgstr ""
1815 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1816 "características do vídeo."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Altura de vídeo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:332
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1830 "características do vídeo.<"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:335
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:337
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1842 "(coordenada X)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:340
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:342
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1854 "(coordenada Y)<"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:345
1857 msgid "Video title"
1858 msgstr "Título de vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:347
1861 msgid ""
1862 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1863 "interface)."
1864 msgstr ""
1865 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1866 "na interface)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:350
1869 msgid "Video alignment"
1870 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:352
1873 msgid ""
1874 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1875 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1876 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 msgstr ""
1878 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1879 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1880 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1881 "direita)."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1886 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1889 msgid "Center"
1890 msgstr "Centro"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1893 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1896 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1898 msgid "Top"
1899 msgstr "Topo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1902 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1905 #: modules/video_filter/rss.c:162
1906 msgid "Bottom"
1907 msgstr "Fundo"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1910 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1913 #: modules/video_filter/rss.c:163
1914 msgid "Top-Left"
1915 msgstr "Topo-esquerdo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1918 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1919 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1921 #: modules/video_filter/rss.c:163
1922 msgid "Top-Right"
1923 msgstr "Topo-direito"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1926 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1929 #: modules/video_filter/rss.c:163
1930 msgid "Bottom-Left"
1931 msgstr "Fundo-esquerdo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1935 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1937 #: modules/video_filter/rss.c:163
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Fundo-direito"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:360
1942 msgid "Zoom video"
1943 msgstr "Aproximar vídeo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:362
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:364
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:366
1954 msgid ""
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1959 "poupar energia no processamento."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:369
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vídeo embebido"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:371
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:373
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:375
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:377
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:379
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
1988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1989 msgid "Always on top"
1990 msgstr "Sempre no topo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:384
1993 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1994 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:386
1997 msgid "Show media title on video."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:388
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:390
2006 msgid "Show video title for x miliseconds."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:392
2010 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:394
2014 msgid "Position of video title."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:396
2018 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:403
2022 msgid "Disable screensaver"
2023 msgstr "Desactivar protector de écran"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:404
2026 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2027 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:406
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2032 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:407
2035 msgid ""
2036 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2037 "computer being suspended because of inactivity."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2041 msgid "Window decorations"
2042 msgstr "Decorações de janela"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:412
2045 msgid ""
2046 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2047 "giving a \"minimal\" window."
2048 msgstr ""
2049 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2050 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:415
2053 msgid "Video output filter module"
2054 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:417
2057 msgid ""
2058 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2059 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2060 msgstr ""
2061 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2062 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:421
2065 msgid "Video filter module"
2066 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:423
2069 msgid ""
2070 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2071 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2072 msgstr ""
2073 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2074 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:427
2077 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:429
2081 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:435
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:437
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:439
2097 msgid "Display video snapshot preview"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:441
2101 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:443
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:445
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:447
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "Porta vídeo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:449
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2121 "pixels."
2122 msgstr ""
2123 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2124 "características do vídeo.<"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:452
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Video snapshot height"
2129 msgstr "Porta vídeo"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:454
2132 msgid ""
2133 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2134 "pixels."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:457
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:459
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:463
2148 msgid "Source aspect ratio"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:465
2152 msgid ""
2153 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2154 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2155 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2156 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2157 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:472
2161 msgid "Custom crop ratios list"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:474
2165 msgid ""
2166 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2167 "crop ratios list."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:477
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:479
2175 msgid ""
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:482
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:484
2185 msgid ""
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:489
2192 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:491
2196 msgid ""
2197 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2198 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2199 "order to keep proportions."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:495
2203 msgid "Skip frames"
2204 msgstr "Saltar frames"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:497
2207 msgid ""
2208 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2209 "computer is not powerful enough"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2213 msgid "Drop late frames"
2214 msgstr "Largar frames atrasadas"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:502
2217 msgid ""
2218 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2219 "intended display date)."
2220 msgstr ""
2221 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2222 "de mostragem)."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:505
2225 msgid "Quiet synchro"
2226 msgstr "Sincronização silenciosa"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:507
2229 msgid ""
2230 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2231 "synchronization mechanism."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:516
2235 msgid ""
2236 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2237 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2238 "channel."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:521
2242 msgid ""
2243 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2244 "Restrictions Management measure."
2245 msgstr ""
2246 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2247 "Rights Management)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:524
2250 msgid "Clock reference average counter"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:526
2254 msgid ""
2255 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2256 "to 10000."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:529
2260 msgid "Clock synchronisation"
2261 msgstr "Sincronização de relógio"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:531
2264 msgid ""
2265 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2266 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2267 msgstr ""
2268 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2269 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2272 msgid "Network synchronisation"
2273 msgstr "Sincronização de rede"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:536
2276 msgid ""
2277 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2278 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2279 msgstr ""
2280 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2281 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2287 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2288 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2294 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2295 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2296 msgid "Default"
2297 msgstr "Padrão"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2307 msgid "Enable"
2308 msgstr "Habilitar"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2311 msgid "UDP port"
2312 msgstr "Porta UDP"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:546
2315 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2316 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:548
2319 msgid "MTU of the network interface"
2320 msgstr "MTU da interface de rede"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:550
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2326 "over the network (in bytes)."
2327 msgstr ""
2328 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2329 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2332 msgid "Hop limit (TTL)"
2333 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:557
2336 msgid ""
2337 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2338 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2339 "in default)."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:561
2343 msgid "Multicast output interface"
2344 msgstr "Interface de saída multicast"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:563
2347 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2348 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:565
2351 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2352 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:567
2355 msgid ""
2356 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2357 "table."
2358 msgstr ""
2359 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2360 "routing.<"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:570
2363 msgid "DiffServ Code Point"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:571
2367 msgid ""
2368 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2369 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:577
2373 msgid ""
2374 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2375 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:583
2379 msgid ""
2380 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2381 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2382 "(like DVB streams for example)."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2387 msgid "Audio track"
2388 msgstr "Faixa de áudio"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:591
2391 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2396 msgid "Subtitles track"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:596
2400 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2404 msgid "Audio language"
2405 msgstr "Linguagem do áudio"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:601
2408 msgid ""
2409 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2410 "letter country code)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:604
2414 msgid "Subtitle language"
2415 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:606
2418 msgid ""
2419 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2420 "letter country code)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:610
2424 msgid "Audio track ID"
2425 msgstr "ID de faixa áudio"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2428 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2429 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "Subtitles track ID"
2433 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:616
2436 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2437 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:618
2440 msgid "Input repetitions"
2441 msgstr "Repetições de entrada"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:620
2444 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2445 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:622
2448 msgid "Start time"
2449 msgstr "Tempo de início"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:624
2452 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:626
2456 msgid "Stop time"
2457 msgstr "Tempo de paragem"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:628
2460 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Run time"
2466 msgstr "Tempo de paragem"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:632
2469 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:634
2473 msgid "Input list"
2474 msgstr "Lista de entrada"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:636
2477 msgid ""
2478 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2479 "together after the normal one."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:639
2483 msgid "Input slave (experimental)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2487 msgid ""
2488 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2489 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2490 "inputs."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:645
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2498 msgid ""
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2501 "{...}\""
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:653
2505 msgid ""
2506 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2507 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2508 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2509 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid "Force subtitle position"
2514 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:661
2517 msgid ""
2518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2519 "over the movie. Try several positions."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:664
2523 msgid "Enable sub-pictures"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2532 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2533 msgid "On Screen Display"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:670
2537 msgid ""
2538 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2539 "Display)."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid "Text rendering module"
2544 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:675
2547 msgid ""
2548 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2549 "instance."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:677
2553 msgid "Subpictures filter module"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:679
2557 msgid ""
2558 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2559 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:682
2563 msgid "Autodetect subtitle files"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:684
2567 msgid ""
2568 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2569 "(based on the filename of the movie)."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:687
2573 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:689
2577 msgid ""
2578 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2579 "Options are:\n"
2580 "0 = no subtitles autodetected\n"
2581 "1 = any subtitle file\n"
2582 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2583 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2584 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:697
2588 msgid "Subtitle autodetection paths"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:699
2592 msgid ""
2593 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2594 "found in the current directory."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:702
2598 msgid "Use subtitle file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:704
2602 msgid ""
2603 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2604 "subtitle file."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid "DVD device"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2612 msgid ""
2613 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2614 "the drive letter (eg. D:)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:714
2618 msgid "This is the default DVD device to use."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:717
2622 msgid "VCD device"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:720
2626 msgid ""
2627 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2628 "scan for a suitable CD-ROM device."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:724
2632 msgid "This is the default VCD device to use."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:727
2636 msgid "Audio CD device"
2637 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:730
2640 msgid ""
2641 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2642 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:734
2646 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2651 msgid "Force IPv6"
2652 msgstr "Forçar IPv6"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:739
2655 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2656 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2659 msgid "Force IPv4"
2660 msgstr "Forçar IPv4"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:743
2663 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2664 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:745
2667 msgid "TCP connection timeout"
2668 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:747
2671 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2672 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2675 msgid "SOCKS server"
2676 msgstr "Servidor SOCKS"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:751
2679 msgid ""
2680 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2681 "used for all TCP connections"
2682 msgstr ""
2683 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2684 "usado em todas as ligações TCP"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "SOCKS user name"
2688 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:756
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:758
2695 msgid "SOCKS password"
2696 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:760
2699 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2700 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:762
2703 msgid "Title metadata"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:764
2707 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:766
2711 msgid "Author metadata"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:768
2715 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:770
2719 msgid "Artist metadata"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:772
2723 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2727 msgid "Genre metadata"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:776
2731 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:778
2735 msgid "Copyright metadata"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:780
2739 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:782
2743 msgid "Description metadata"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2751 msgid "Date metadata"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:788
2755 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:790
2759 msgid "URL metadata"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:792
2763 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:796
2767 msgid ""
2768 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2769 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2770 "can break playback of all your streams."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:800
2774 msgid "Preferred decoders list"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:802
2778 msgid ""
2779 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2780 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2781 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:807
2785 msgid "Preferred encoders list"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:809
2789 msgid ""
2790 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:812
2794 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:814
2798 msgid ""
2799 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2800 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:823
2804 msgid ""
2805 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2806 "subsystem."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:826
2810 msgid "Default stream output chain"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:828
2814 msgid ""
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2817 "all streams."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:832
2821 msgid "Enable streaming of all ES"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:834
2825 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:836
2829 msgid "Display while streaming"
2830 msgstr "Mostrar durante emissão"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:838
2833 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2834 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:840
2837 msgid "Enable video stream output"
2838 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:842
2841 msgid ""
2842 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2843 "facility when this last one is enabled."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:845
2847 msgid "Enable audio stream output"
2848 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:847
2851 msgid ""
2852 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:850
2857 msgid "Enable SPU stream output"
2858 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:852
2861 msgid ""
2862 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2863 "facility when this last one is enabled."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:855
2867 msgid "Keep stream output open"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:857
2871 msgid ""
2872 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2873 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2874 "specified)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:861
2878 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:863
2882 #, fuzzy
2883 msgid ""
2884 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2885 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2886 msgstr ""
2887 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2888 "milissegundos."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:866
2891 msgid "Preferred packetizer list"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:868
2895 msgid ""
2896 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:871
2900 msgid "Mux module"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:873
2904 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:875
2908 msgid "Access output module"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:877
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:879
2916 msgid "Control SAP flow"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:881
2920 msgid ""
2921 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2922 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:885
2926 msgid "SAP announcement interval"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:887
2930 msgid ""
2931 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2932 "between SAP announcements."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:896
2936 msgid ""
2937 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2938 "always leave all these enabled."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:899
2942 msgid "Enable FPU support"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:901
2946 msgid ""
2947 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2948 "advantage of it."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:904
2952 msgid "Enable CPU MMX support"
2953 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:906
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:909
2962 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2963 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:911
2966 msgid ""
2967 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2968 "advantage of them."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:914
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:916
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:919
2982 msgid "Enable CPU SSE support"
2983 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:921
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:924
2992 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2993 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:926
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2998 "of them."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:929
3002 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3003 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:931
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:936
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3014 "you really know what you are doing."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3018 msgid "Memory copy module"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:941
3022 msgid ""
3023 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3024 "select the fastest one supported by your hardware."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:944
3028 msgid "Access module"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:946
3032 msgid ""
3033 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3034 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3035 "option unless you really know what you are doing."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:950
3039 msgid "Access filter module"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:952
3043 msgid ""
3044 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3045 "used for instance for timeshifting."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:955
3049 msgid "Demux module"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:957
3053 msgid ""
3054 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3055 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3056 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3057 "you really know what you are doing."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:962
3061 msgid "Allow real-time priority"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:964
3065 msgid ""
3066 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3067 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3068 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3069 "only activate this if you know what you're doing."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:970
3073 msgid "Adjust VLC priority"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:972
3077 msgid ""
3078 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3079 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3080 "VLC instances."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:976
3084 msgid "Minimize number of threads"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:978
3088 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:980
3092 msgid "Modules search path"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:982
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:984
3100 msgid "VLM configuration file"
3101 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:986
3104 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:988
3108 msgid "Use a plugins cache"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:990
3112 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:992
3116 msgid "Collect statistics"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:994
3120 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:996
3124 msgid "Run as daemon process"
3125 msgstr "Correr como processo daemon"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:998
3128 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1000
3132 msgid "Write process id to file"
3133 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1002
3136 msgid "Writes process id into specified file."
3137 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1004
3140 msgid "Log to file"
3141 msgstr "Regista para ficheiro"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1006
3144 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3145 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3148 msgid "Log to syslog"
3149 msgstr "Regista no syslog"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3153 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1012
3156 msgid "Allow only one running instance"
3157 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:1014
3160 msgid ""
3161 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3162 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3163 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3164 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3165 "running instance or enqueue it."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1022
3169 msgid ""
3170 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3171 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3172 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3173 "This option will allow you to play the file with the already running "
3174 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3175 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1030
3179 msgid "VLC is started from file association"
3180 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1035
3187 msgid "One instance when started from file"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1037
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1039
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1041
3199 msgid ""
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3205 "machine."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1049
3209 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1051
3213 msgid ""
3214 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3215 "playing current item."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1060
3219 msgid ""
3220 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3221 "overridden in the playlist dialog box."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1063
3225 msgid "Automatically preparse files"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1065
3229 msgid ""
3230 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3231 "metadata)."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1068
3235 msgid "Album art policy"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1070
3239 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1076
3243 msgid "Manual download only"
3244 msgstr "Descarga manual apenas"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1077
3247 msgid "When track starts playing"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1078
3251 msgid "As soon as track is added"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1080
3255 msgid "Services discovery modules"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1082
3259 msgid ""
3260 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3261 "Typical values are sap, hal, ..."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1085
3265 msgid "Play files randomly forever"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1087
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3270 msgstr ""
3271 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3272 "interrupção."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1091
3275 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3276 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1093
3279 msgid "Repeat current item"
3280 msgstr "Repetir item actual"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1095
3283 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3284 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1097
3287 msgid "Play and stop"
3288 msgstr "Reproduzir e parar"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1099
3291 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3292 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1101
3295 msgid "Play and exit"
3296 msgstr "Reproduzir e sair"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1103
3299 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3300 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1105
3303 msgid "Use media library"
3304 msgstr "Usar biblioteca de media"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1107
3307 msgid ""
3308 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3309 "VLC."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1110
3313 msgid "Use playlist tree"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1112
3317 msgid ""
3318 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3319 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3320 "needed."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1116
3324 msgid "Always"
3325 msgstr "Sempre"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1116
3328 msgid "Never"
3329 msgstr "Nunca"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1125
3332 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3343 msgid "Fullscreen"
3344 msgstr "Écran completo"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1129
3347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1130
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Leave fullscreen"
3353 msgstr "Écran completo"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1131
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3358 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1132
3361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3363 msgid "Play/Pause"
3364 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1133
3367 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1134
3371 msgid "Pause only"
3372 msgstr "Pausa apenas"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1135
3375 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1136
3379 msgid "Play only"
3380 msgstr "Reproduzir apenas"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1137
3383 msgid "Select the hotkey to use to play."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3390 msgid "Faster"
3391 msgstr "Mais rápido"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1139
3394 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3401 msgid "Slower"
3402 msgstr "Mais lento"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1141
3405 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3418 msgid "Next"
3419 msgstr "Seguinte"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1143
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3433 msgid "Previous"
3434 msgstr "Anterior"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1145
3437 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3452 msgid "Stop"
3453 msgstr "Parar"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1147
3456 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3461 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3463 #: modules/video_filter/rss.c:188
3464 msgid "Position"
3465 msgstr "Posição"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1149
3468 msgid "Select the hotkey to display the position."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1151
3472 msgid "Very short backwards jump"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1153
3476 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1154
3480 msgid "Short backwards jump"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1156
3484 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1157
3488 msgid "Medium backwards jump"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1159
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1160
3496 msgid "Long backwards jump"
3497 msgstr "Salto longo para trás"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1162
3500 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1164
3504 msgid "Very short forward jump"
3505 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1166
3508 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1167
3512 msgid "Short forward jump"
3513 msgstr "Salto curto para a frente"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1169
3516 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1170
3520 msgid "Medium forward jump"
3521 msgstr "Salto médio para a frente"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1172
3524 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1173
3528 msgid "Long forward jump"
3529 msgstr "Salto longo para a frente"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1175
3532 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1177
3536 msgid "Very short jump length"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1178
3540 msgid "Very short jump length, in seconds."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1179
3544 msgid "Short jump length"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1180
3548 msgid "Short jump length, in seconds."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "Medium jump length"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1182
3556 msgid "Medium jump length, in seconds."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1183
3560 msgid "Long jump length"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1184
3564 msgid "Long jump length, in seconds."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3570 msgid "Quit"
3571 msgstr "Sair"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1187
3574 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1188
3578 msgid "Navigate up"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1189
3582 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1190
3586 msgid "Navigate down"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1191
3590 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1192
3594 msgid "Navigate left"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1193
3598 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1194
3602 msgid "Navigate right"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1195
3606 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1196
3610 msgid "Activate"
3611 msgstr "Activar"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1197
3614 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1198
3618 msgid "Go to the DVD menu"
3619 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1199
3622 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1200
3626 msgid "Select previous DVD title"
3627 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1201
3630 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1202
3634 msgid "Select next DVD title"
3635 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1203
3638 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1204
3642 msgid "Select prev DVD chapter"
3643 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1205
3646 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1206
3650 msgid "Select next DVD chapter"
3651 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1207
3654 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1208
3658 msgid "Volume up"
3659 msgstr "Aumentar volume"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1209
3662 msgid "Select the key to increase audio volume."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1210
3666 msgid "Volume down"
3667 msgstr "Diminuir volume"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1211
3670 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3677 msgid "Mute"
3678 msgstr "Emudecer"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the key to mute audio."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Subtitle delay up"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Subtitle delay down"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3701 msgid "Audio delay up"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3709 msgid "Audio delay down"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Play playlist bookmark 1"
3718 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Play playlist bookmark 2"
3722 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Play playlist bookmark 3"
3726 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Play playlist bookmark 4"
3730 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Play playlist bookmark 5"
3734 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1227
3737 msgid "Play playlist bookmark 6"
3738 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1228
3741 msgid "Play playlist bookmark 7"
3742 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1229
3745 msgid "Play playlist bookmark 8"
3746 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1230
3749 msgid "Play playlist bookmark 9"
3750 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1231
3753 msgid "Play playlist bookmark 10"
3754 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1232
3757 msgid "Select the key to play this bookmark."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1233
3761 msgid "Set playlist bookmark 1"
3762 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1234
3765 msgid "Set playlist bookmark 2"
3766 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1235
3769 msgid "Set playlist bookmark 3"
3770 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1236
3773 msgid "Set playlist bookmark 4"
3774 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1237
3777 msgid "Set playlist bookmark 5"
3778 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1238
3781 msgid "Set playlist bookmark 6"
3782 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1239
3785 msgid "Set playlist bookmark 7"
3786 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1240
3789 msgid "Set playlist bookmark 8"
3790 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1241
3793 msgid "Set playlist bookmark 9"
3794 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1242
3797 msgid "Set playlist bookmark 10"
3798 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1243
3801 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3805 msgid "Playlist bookmark 1"
3806 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3809 msgid "Playlist bookmark 2"
3810 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3813 msgid "Playlist bookmark 3"
3814 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3817 msgid "Playlist bookmark 4"
3818 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3821 msgid "Playlist bookmark 5"
3822 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
3825 msgid "Playlist bookmark 6"
3826 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
3829 msgid "Playlist bookmark 7"
3830 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
3833 msgid "Playlist bookmark 8"
3834 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
3837 msgid "Playlist bookmark 9"
3838 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
3841 msgid "Playlist bookmark 10"
3842 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1256
3845 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1258
3849 msgid "Go back in browsing history"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1259
3853 msgid ""
3854 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3855 "history."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Go forward in browsing history"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3863 msgid ""
3864 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3865 "history."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1263
3869 msgid "Cycle audio track"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1264
3873 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1265
3877 msgid "Cycle subtitle track"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1266
3881 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1267
3885 msgid "Cycle source aspect ratio"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1268
3889 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1269
3893 msgid "Cycle video crop"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1270
3897 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1271
3901 msgid "Cycle deinterlace modes"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1272
3905 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1273
3909 msgid "Show interface"
3910 msgstr "Mostrar interface"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1274
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1275
3917 msgid "Hide interface"
3918 msgstr "Esconder interface"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1276
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1277
3925 msgid "Take video snapshot"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1278
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
3933 #: modules/access_filter/record.c:52
3934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
3935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "Gravar"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1281
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
3944 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3945 msgid "Dump"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1283
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1285
3953 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1286
3957 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1289
3961 msgid "Toggle random playlist playback"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3966 msgid "Zoom"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
3970 msgid "Un-Zoom"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
3974 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
3978 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
3982 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
3986 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
3994 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
3998 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4002 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1317
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4011 msgid ""
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1322
4017 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1323
4021 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1324
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1325
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1326
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1328
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1329
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1331
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1332
4050 msgid "Highlight widget on top"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Highlight widget below"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1337
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1338
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Repetir item actual"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1340
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1343
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4081 "\n"
4082 "Options-styles:\n"
4083 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4085 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 "            and that overrides previous settings.\n"
4087 "\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4091 "\n"
4092 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4094 "\n"
4095 "URL syntax:\n"
4096 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4097 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4098 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4099 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4100 "  screen://                      Screen capture\n"
4101 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4102 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4103 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4104 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4107 "certain time\n"
4108 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4114 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4115 msgid "Snapshot"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1493
4119 msgid "Window properties"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1536
4123 msgid "Subpictures"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4127 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4130 msgid "Subtitles"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4134 msgid "Overlays"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1568
4138 msgid "France"
4139 msgstr "França"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1570
4142 msgid "Track settings"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1592
4146 msgid "Playback control"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1609
4150 msgid "Default devices"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1618
4154 msgid "Network settings"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1630
4158 msgid "Socks proxy"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1639
4162 msgid "Metadata"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1669
4166 msgid "Decoders"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4175 msgid "Input"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1716
4179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4180 msgid "VLM"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1749
4184 msgid "CPU"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1771
4188 msgid "Special modules"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1777
4192 msgid "Plugins"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1785
4196 msgid "Performance options"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1932
4200 msgid "Hot keys"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2296
4204 msgid "Jump sizes"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2375
4208 msgid "main program"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2385
4212 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2391
4216 msgid ""
4217 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4218 "--help-verbose)"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2396
4222 msgid "print help for the advanced options"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2401
4226 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2407
4230 msgid "print a list of available modules"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2412
4234 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2418
4238 msgid ""
4239 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4240 "verbose)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:2423
4244 msgid "save the current command line options in the config"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2428
4248 msgid "reset the current config to the default values"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2433
4252 msgid "use alternate config file"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2438
4256 msgid "resets the current plugins cache"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2443
4260 msgid "print version information"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/modules/configuration.c:1285
4264 msgid "boolean"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/modules/configuration.c:1296
4268 msgid "key"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4272 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4273 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4274 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4275 #: modules/access/bda/bda.c:152
4276 msgid "Undefined"
4277 msgstr "Não definido"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:38
4280 msgid "Afar"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:39
4284 msgid "Abkhazian"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:40
4288 msgid "Afrikaans"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:41
4292 msgid "Albanian"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:42
4296 msgid "Amharic"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:44
4300 msgid "Armenian"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:45
4304 msgid "Assamese"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:46
4308 msgid "Avestan"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:47
4312 msgid "Aymara"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:48
4316 msgid "Azerbaijani"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:49
4320 msgid "Bashkir"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:50
4324 msgid "Basque"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:51
4328 msgid "Belarusian"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:52
4332 msgid "Bengali"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:53
4336 msgid "Bihari"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:54
4340 msgid "Bislama"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:55
4344 msgid "Bosnian"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:56
4348 msgid "Breton"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:57
4352 msgid "Bulgarian"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:58
4356 msgid "Burmese"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:60
4360 msgid "Chamorro"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:61
4364 msgid "Chechen"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:62
4368 msgid "Chinese"
4369 msgstr "Chinês"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:63
4372 msgid "Church Slavic"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:64
4376 msgid "Chuvash"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:65
4380 msgid "Cornish"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:66
4384 msgid "Corsican"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:70
4388 msgid "Dzongkha"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:71
4392 msgid "English"
4393 msgstr "Inglês"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:72
4396 msgid "Esperanto"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:73
4400 msgid "Estonian"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:74
4404 msgid "Faroese"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:75
4408 msgid "Fijian"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:78
4412 msgid "Frisian"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:81
4416 msgid "Gaelic (Scots)"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:82
4420 msgid "Irish"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:83
4424 msgid "Gallegan"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:84
4428 msgid "Manx"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:85
4432 msgid "Greek, Modern ()"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:86
4436 msgid "Guarani"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:87
4440 msgid "Gujarati"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:89
4444 msgid "Herero"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:90
4448 msgid "Hindi"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:91
4452 msgid "Hiri Motu"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:93
4456 msgid "Icelandic"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:94
4460 msgid "Inuktitut"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:95
4464 msgid "Interlingue"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:96
4468 msgid "Interlingua"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:97
4472 msgid "Indonesian"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:98
4476 msgid "Inupiaq"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:100
4480 msgid "Javanese"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:102
4484 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:103
4488 msgid "Kannada"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:104
4492 msgid "Kashmiri"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:105
4496 msgid "Kazakh"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:106
4500 msgid "Khmer"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:107
4504 msgid "Kikuyu"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:108
4508 msgid "Kinyarwanda"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:109
4512 msgid "Kirghiz"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:110
4516 msgid "Komi"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:112
4520 msgid "Kuanyama"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:113
4524 msgid "Kurdish"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:114
4528 msgid "Lao"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:115
4532 msgid "Latin"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:116
4536 msgid "Latvian"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:117
4540 msgid "Lingala"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:118
4544 msgid "Lithuanian"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:119
4548 msgid "Letzeburgesch"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:120
4552 msgid "Macedonian"
4553 msgstr "Macedónio"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:121
4556 msgid "Marshall"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:122
4560 msgid "Malayalam"
4561 msgstr "Malaio"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:123
4564 msgid "Maori"
4565 msgstr "Maori"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:124
4568 msgid "Marathi"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:126
4572 msgid "Malagasy"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:127
4576 msgid "Maltese"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:128
4580 msgid "Moldavian"
4581 msgstr "Moldovo"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:129
4584 msgid "Mongolian"
4585 msgstr "Mongol"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:130
4588 msgid "Nauru"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:131
4592 msgid "Navajo"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:132
4596 msgid "Ndebele, South"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:133
4600 msgid "Ndebele, North"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:134
4604 msgid "Ndonga"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:135
4608 msgid "Nepali"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:136
4612 msgid "Norwegian"
4613 msgstr "Norueguês"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:137
4616 msgid "Norwegian Nynorsk"
4617 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:138
4620 msgid "Norwegian Bokmaal"
4621 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:139
4624 msgid "Chichewa; Nyanja"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:140
4628 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:141
4632 msgid "Oriya"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:142
4636 msgid "Oromo"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:144
4640 msgid "Ossetian; Ossetic"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:145
4644 msgid "Panjabi"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:147
4648 msgid "Pali"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:149
4652 msgid "Portuguese"
4653 msgstr "Português"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:150
4656 msgid "Pushto"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:151
4660 msgid "Quechua"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:152
4664 msgid "Original audio"
4665 msgstr "Áudio original"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:153
4668 msgid "Raeto-Romance"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:155
4672 msgid "Rundi"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:157
4676 msgid "Sango"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:158
4680 msgid "Sanskrit"
4681 msgstr "Sânscrito"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:159
4684 msgid "Serbian"
4685 msgstr "Sérvio"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:160
4688 msgid "Croatian"
4689 msgstr "Croata"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:161
4692 msgid "Sinhalese"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:164
4696 msgid "Northern Sami"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:165
4700 msgid "Samoan"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:166
4704 msgid "Shona"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:167
4708 msgid "Sindhi"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:168
4712 msgid "Somali"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:169
4716 msgid "Sotho, Southern"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:171
4720 msgid "Sardinian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:172
4724 msgid "Swati"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:173
4728 msgid "Sundanese"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:174
4732 msgid "Swahili"
4733 msgstr "Swahili"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:176
4736 msgid "Tahitian"
4737 msgstr "Taitiano"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:177
4740 msgid "Tamil"
4741 msgstr "Tamile"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:178
4744 msgid "Tatar"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:179
4748 msgid "Telugu"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:180
4752 msgid "Tajik"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:181
4756 msgid "Tagalog"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:182
4760 msgid "Thai"
4761 msgstr "Tailandês"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:183
4764 msgid "Tibetan"
4765 msgstr "Tibetano"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:184
4768 msgid "Tigrinya"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:185
4772 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:186
4776 msgid "Tswana"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:187
4780 msgid "Tsonga"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:189
4784 msgid "Turkmen"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:190
4788 msgid "Twi"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:191
4792 msgid "Uighur"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:192
4796 msgid "Ukrainian"
4797 msgstr "Ucraniano"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:193
4800 msgid "Urdu"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:194
4804 msgid "Uzbek"
4805 msgstr "Uzbeque"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:195
4808 msgid "Vietnamese"
4809 msgstr "Vietnamita"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:196
4812 msgid "Volapuk"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:197
4816 msgid "Welsh"
4817 msgstr "Galês"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:198
4820 msgid "Wolof"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:199
4824 msgid "Xhosa"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:200
4828 msgid "Yiddish"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:201
4832 msgid "Yoruba"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:202
4836 msgid "Zhuang"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:203
4840 msgid "Zulu"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4844 msgid "Unknown"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4849 msgid "Deinterlace"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4853 msgid "Discard"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4857 msgid "Blend"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4861 msgid "Mean"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4865 msgid "Bob"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4869 msgid "Linear"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4873 msgid "1:4 Quarter"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4877 msgid "1:2 Half"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4881 msgid "1:1 Original"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4885 msgid "2:1 Double"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4891 msgid "Crop"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4896 msgid "Aspect-ratio"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4901 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4902 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4903 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4904 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4905 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4906 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4907 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4908 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
4909 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4910 msgid "Caching value in ms"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4914 #, fuzzy
4915 msgid ""
4916 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4917 msgstr ""
4918 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4919 "milissegundos."
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4922 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4923 msgid "Adapter card to tune"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4927 msgid ""
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4929 "n>=0."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4937 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4943 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:55
4947 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Inversion mode"
4953 msgstr "Modo entrelaçado"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4956 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4960 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4964 msgid ""
4965 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4966 "disable this feature if you experience some trouble."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Budget mode"
4972 msgstr "Modo entrelaçado"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4975 #, fuzzy
4976 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4977 msgstr ""
4978 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:75
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Network Identifier"
4983 msgstr "Interacção de rede falhou"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4986 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4990 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4994 msgid "LNB voltage"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4998 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5002 msgid "High LNB voltage"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5006 msgid ""
5007 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5008 "supported by all frontends."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5012 msgid "22 kHz tone"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5016 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5020 msgid "Transponder FEC"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5024 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5028 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5032 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:99
5036 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5040 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:102
5044 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5048 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:106
5052 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Modulation type"
5058 msgstr "Detectar movimento"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:110
5061 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:113
5065 msgid "16"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:113
5069 msgid "32"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 msgid "64"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 msgid "128"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:114
5081 msgid "256"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5085 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:118
5089 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5093 msgid "1/2"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5097 msgid "2/3"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5101 msgid "3/4"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5105 msgid "5/6"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5109 msgid "7/8"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5113 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:125
5117 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5121 msgid "Terrestrial bandwidth"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5125 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:134
5129 #, fuzzy
5130 msgid "6 MHz"
5131 msgstr "%d Hz"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:135
5134 #, fuzzy
5135 msgid "7 MHz"
5136 msgstr "%d Hz"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:135
5139 #, fuzzy
5140 msgid "8 MHz"
5141 msgstr "%d Hz"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:138
5148 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140
5152 msgid "1/4"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:140
5156 msgid "1/8"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:141
5160 msgid "1/16"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:141
5164 msgid "1/32"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5168 msgid "Terrestrial transmission mode"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:144
5172 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:146
5176 msgid "2k"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:147
5180 msgid "8k"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5184 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:150
5188 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:152
5192 msgid "1"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:153
5196 msgid "2"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:153
5200 msgid "4"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:156
5204 msgid "Satellite Azimuth"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:157
5208 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:158
5212 msgid "Satellite Elevation"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:159
5216 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:160
5220 msgid "Satellite Longitude"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:162
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:163
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:166
5236 msgid "Horizontal"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:166
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Vertical"
5242 msgstr "Vocal"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:167
5245 msgid "Circular Left"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Circular Right"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5253 #, fuzzy
5254 msgid "DVB"
5255 msgstr "DVD"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:171
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/cdda/access.c:286
5262 #, fuzzy
5263 msgid "CD reading failed"
5264 msgstr "A ligação falhou"
5265
5266 #: modules/access/cdda/access.c:287
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5269 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:60
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5275 "milliseconds."
5276 msgstr ""
5277 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5278 "milissegundos."
5279
5280 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Audio CD"
5286 msgstr "PID de áudio"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:65
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Audio CD input"
5291 msgstr "Porta áudio"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:71
5294 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:83
5298 msgid "CDDB Server"
5299 msgstr "Servidor CDDB"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:83
5302 msgid "Address of the CDDB server to use."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:86
5306 #, fuzzy
5307 msgid "CDDB port"
5308 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:86
5311 #, fuzzy
5312 msgid "CDDB Server port to use."
5313 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:440
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Audio CD - Track "
5318 msgstr "Faixa de áudio"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:457
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Audio CD - Track %i"
5323 msgstr "Faixa de áudio"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5326 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5327 #, fuzzy
5328 msgid "none"
5329 msgstr "Informação"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5332 msgid "overlap"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5336 msgid "full"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5340 msgid ""
5341 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5342 "meta info          1\n"
5343 "events             2\n"
5344 "MRL                4\n"
5345 "external call      8\n"
5346 "all calls (0x10)  16\n"
5347 "LSN       (0x20)  32\n"
5348 "seek      (0x40)  64\n"
5349 "libcdio   (0x80) 128\n"
5350 "libcddb  (0x100) 256\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5354 #, fuzzy
5355 msgid ""
5356 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5357 "units."
5358 msgstr ""
5359 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5360 "milissegundos."
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5363 msgid ""
5364 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5365 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5366 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5367 "25 blocks per access."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5371 msgid ""
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 "   %a : The artist (for the album)\n"
5375 "   %A : The album information\n"
5376 "   %C : Category\n"
5377 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5378 "   %I : CDDB disk ID\n"
5379 "   %G : Genre\n"
5380 "   %M : The current MRL\n"
5381 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5393 msgid ""
5394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5396 "   %M : The current MRL\n"
5397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %% : a % \n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5407 msgid "Enable CD paranoia?"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5411 msgid ""
5412 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5413 "none: no paranoia - fastest.\n"
5414 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5415 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5419 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5423 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Audio Compact Disc"
5429 msgstr "ID de faixa áudio"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Additional debug"
5434 msgstr "Fontes adicionais"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Caching value in microseconds"
5439 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5442 msgid "Number of blocks per CD read"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Do CD-Text lookups?"
5461 msgstr "Pesquisas CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5464 #, fuzzy
5465 msgid "If set, get CD-Text information"
5466 msgstr "Mais informação"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5469 msgid "Use Navigation-style playback?"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5473 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5477 msgid "CDDB"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5485 msgid "CDDB lookups"
5486 msgstr "Pesquisas CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5493 msgid "CDDB server"
5494 msgstr "Servidor CDDB"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5501 msgid "CDDB server port"
5502 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5509 msgid "email address reported to CDDB server"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Cache CDDB lookups?"
5515 msgstr "Pesquisas CDDB"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5523 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5552 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Disc"
5557 msgstr "Dinamarquês"
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5561 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5562 msgid "Duration"
5563 msgstr "Duração"
5564
5565 #: modules/access/cdda/info.c:334
5566 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Tracks"
5572 msgstr "Faixa %i"
5573
5574 #: modules/access/cdda/info.c:401
5575 #, fuzzy
5576 msgid "MRL"
5577 msgstr "URL"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Track Number"
5582 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5583
5584 #: modules/access/dc1394.c:62
5585 #, fuzzy
5586 msgid "dc1394 input"
5587 msgstr "Entrada FTP"
5588
5589 #: modules/access/directory.c:70
5590 msgid "Subdirectory behavior"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/directory.c:72
5594 msgid ""
5595 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5596 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5597 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5598 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/directory.c:78
5602 #, fuzzy
5603 msgid "collapse"
5604 msgstr "Âmbito"
5605
5606 #: modules/access/directory.c:79
5607 msgid "expand"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/directory.c:81
5611 msgid "Ignored extensions"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/directory.c:83
5615 msgid ""
5616 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5617 "directory.\n"
5618 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5619 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5623 msgid "Directory"
5624 msgstr "Directório"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:92
5627 msgid "Standard filesystem directory input"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Cable"
5633 msgstr "Habilitar"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5636 msgid "Antenna"
5637 msgstr "Antena"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5640 msgid "TV"
5641 msgstr "TV"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5644 msgid "FM radio"
5645 msgstr "Rádio FM"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5648 msgid "AM radio"
5649 msgstr "Rádio AM"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5652 msgid "DSS"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5659 "millisecondss."
5660 msgstr ""
5661 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5662 "milissegundos."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5665 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5666 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Video device name"
5669 msgstr "Nome de dispositivo"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5672 msgid ""
5673 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5674 "don't specify anything, the default device will be used."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5678 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5679 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Audio device name"
5682 msgstr "Nome de dispositivo"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5685 msgid ""
5686 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used. "
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Video size"
5693 msgstr "Título de vídeo"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5696 msgid ""
5697 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5699 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5703 #: modules/access/v4l.c:84
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Video input chroma format"
5706 msgstr "Formato de log"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5709 msgid ""
5710 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5711 "(default), RV24, etc.)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Video input frame rate"
5717 msgstr "Esconder interface"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5720 msgid ""
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5722 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5726 msgid "Device properties"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5730 msgid ""
5731 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5735 msgid "Tuner properties"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Tuner TV Channel"
5745 msgstr "Anunciar Canal:"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5748 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5752 msgid "Tuner country code"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5756 msgid ""
5757 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5758 "mapping (0 means default)."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5762 msgid "Tuner input type"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Video input pin"
5772 msgstr "Opções de vídeo"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5775 msgid ""
5776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5777 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5779 "will not be changed."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Audio input pin"
5785 msgstr "Porta áudio"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5788 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Video output pin"
5794 msgstr "URL de saída de vídeo"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5797 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Audio output pin"
5803 msgstr "URL de saída de áudio"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5806 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5810 #, fuzzy
5811 msgid "AM Tuner mode"
5812 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5815 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5819 #, fuzzy
5820 msgid "DirectShow"
5821 msgstr "Directório"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5824 #, fuzzy
5825 msgid "DirectShow input"
5826 msgstr "Entrada de ficheiro"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5829 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Refresh list"
5832 msgstr "Tempo de refrescagem"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Configure"
5839 msgstr "emissão contínua"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Capturing failed"
5844 msgstr "A ligação falhou"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5853 #, c-format
5854 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:127
5858 msgid "Modulation type for front-end device."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:148
5862 msgid "HTTP Host address"
5863 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:150
5866 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/dvb/access.c:152
5870 msgid "HTTP user name"
5871 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:154
5874 msgid ""
5875 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:157
5879 msgid "HTTP password"
5880 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5881
5882 #: modules/access/dvb/access.c:159
5883 msgid ""
5884 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:162
5888 msgid "HTTP ACL"
5889 msgstr "ACL HTTP"
5890
5891 #: modules/access/dvb/access.c:164
5892 msgid ""
5893 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5894 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5898 #: modules/control/http/http.c:53
5899 msgid "Certificate file"
5900 msgstr "Ficheiro de certificado"
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:169
5903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5907 #: modules/control/http/http.c:56
5908 msgid "Private key file"
5909 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:173
5912 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5916 #: modules/control/http/http.c:58
5917 msgid "Root CA file"
5918 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:176
5921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5925 #: modules/control/http/http.c:61
5926 #, fuzzy
5927 msgid "CRL file"
5928 msgstr "Regista para ficheiro"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:180
5931 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:184
5935 msgid "DVB input with v4l2 support"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:236
5939 msgid "HTTP server"
5940 msgstr "Servidor HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:727
5943 msgid "Input syntax is deprecated"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:728
5947 msgid ""
5948 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5949 "the new syntax."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:774
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Illegal Polarization"
5955 msgstr "Normalização do volume"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:775
5958 #, c-format
5959 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dv.c:68
5963 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5966 "milissegundos."
5967
5968 #: modules/access/dv.c:72
5969 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dv.c:73
5973 msgid "dv"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5977 msgid "DVD angle"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Default DVD angle."
5983 msgstr "Volume de áudio padrão"
5984
5985 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5990 "milissegundos."
5991
5992 #: modules/access/dvdnav.c:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Start directly in menu"
5995 msgstr "Tempo de início"
5996
5997 #: modules/access/dvdnav.c:72
5998 msgid ""
5999 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6000 "useless warning introductions."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dvdnav.c:81
6004 #, fuzzy
6005 msgid "DVD with menus"
6006 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6007
6008 #: modules/access/dvdnav.c:82
6009 msgid "DVDnav Input"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6013 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Playback failure"
6016 msgstr "Reproduzir"
6017
6018 #: modules/access/dvdnav.c:299
6019 msgid ""
6020 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvdread.c:65
6024 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdread.c:67
6028 msgid ""
6029 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6030 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6031 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6032 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6033 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6034 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6035 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6036 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6037 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6038 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6039 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6040 "The default method is: key."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvdread.c:83
6044 #, fuzzy
6045 msgid "title"
6046 msgstr "Título"
6047
6048 #: modules/access/dvdread.c:83
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Key"
6051 msgstr "Chave CSA"
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:89
6054 #, fuzzy
6055 msgid "DVD without menus"
6056 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6057
6058 #: modules/access/dvdread.c:90
6059 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dvdread.c:235
6063 #, c-format
6064 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dvdread.c:494
6068 #, c-format
6069 msgid "DVDRead could not read block %d."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dvdread.c:556
6073 #, c-format
6074 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/eyetv.c:44
6078 msgid "EyeTV access module"
6079 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6080
6081 #: modules/access/fake.c:40
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6085 msgstr ""
6086 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6087 "milissegundos."
6088
6089 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6090 #: modules/access/v4l.c:135
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Framerate"
6093 msgstr "Taxa de frames"
6094
6095 #: modules/access/fake.c:44
6096 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6101 msgid "ID"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/fake.c:47
6105 msgid ""
6106 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6107 "(default 0)."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/fake.c:49
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Duration in ms"
6113 msgstr "Duração"
6114
6115 #: modules/access/fake.c:51
6116 msgid ""
6117 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6118 "meaning that the stream is unlimited)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Fake"
6124 msgstr "Mais rápido"
6125
6126 #: modules/access/fake.c:56
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Fake input"
6129 msgstr "Entrada de ficheiro"
6130
6131 #: modules/access/file.c:79
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6134 msgstr ""
6135 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6136 "milissegundos."
6137
6138 #: modules/access/file.c:81
6139 msgid "Concatenate with additional files"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/file.c:83
6143 msgid ""
6144 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6145 "a comma-separated list of files."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/file.c:87
6149 msgid "File input"
6150 msgstr "Entrada de ficheiro"
6151
6152 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6153 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6154 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6156 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6157 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6162 msgid "File"
6163 msgstr "Ficheiro"
6164
6165 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6166 #: modules/access/file.c:449
6167 #, fuzzy
6168 msgid "File reading failed"
6169 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6170
6171 #: modules/access/file.c:282
6172 #, fuzzy
6173 msgid "VLC could not read file."
6174 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6175
6176 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6179 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6180
6181 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6182 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6186 msgid ""
6187 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6188 "seconds."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Bandwidth"
6195 msgstr "Largura de borda"
6196
6197 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Bandwidth limiter"
6200 msgstr "Largura de borda"
6201
6202 #: modules/access_filter/dump.c:37
6203 msgid "Force use of dump module"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access_filter/dump.c:38
6207 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_filter/dump.c:41
6211 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access_filter/dump.c:42
6215 msgid ""
6216 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6217 "megabyte were performed."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_filter/record.c:43
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Record directory"
6223 msgstr "Abrir directório"
6224
6225 #: modules/access_filter/record.c:45
6226 msgid "Directory where the record will be stored."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_filter/record.c:321
6230 msgid "Recording"
6231 msgstr "Gravação"
6232
6233 #: modules/access_filter/record.c:323
6234 msgid "Recording done"
6235 msgstr "Gravação concluída"
6236
6237 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6238 msgid "Timeshift granularity"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6242 msgid ""
6243 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6244 "timeshifted streams."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Timeshift directory"
6250 msgstr "Abrir directório"
6251
6252 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6253 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6257 msgid "Force use of the timeshift module"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6261 msgid ""
6262 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6263 "control pace or pause."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6268 msgid "Timeshift"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:54
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 msgstr ""
6276 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6277 "milissegundos."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:56
6280 msgid "FTP user name"
6281 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6284 #, fuzzy
6285 msgid "User name that will be used for the connection."
6286 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:59
6289 msgid "FTP password"
6290 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6293 msgid "Password that will be used for the connection."
6294 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:62
6297 msgid "FTP account"
6298 msgstr "Conta FTP"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:63
6301 msgid "Account that will be used for the connection."
6302 msgstr "Conta a usar na ligação."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:68
6305 msgid "FTP input"
6306 msgstr "Entrada FTP"
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:85
6309 msgid "FTP upload output"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6313 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6314 msgid "Network interaction failed"
6315 msgstr "Interacção de rede falhou"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:130
6318 msgid "VLC could not connect with the given server."
6319 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:140
6322 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6323 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:201
6326 msgid "Your account was rejected."
6327 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:211
6330 msgid "Your password was rejected."
6331 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:219
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6336 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6337
6338 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6344 "milissegundos."
6345
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6347 msgid "GnomeVFS input"
6348 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6349
6350 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6351 msgid "HTTP proxy"
6352 msgstr "Proxy HTTP"
6353
6354 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6355 msgid ""
6356 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6357 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6358 "tried."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/http.c:56
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6367 "milissegundos."
6368
6369 #: modules/access/http.c:59
6370 #, fuzzy
6371 msgid "HTTP user agent"
6372 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6373
6374 #: modules/access/http.c:60
6375 #, fuzzy
6376 msgid "User agent that will be used for the connection."
6377 msgstr "Conta a usar na ligação."
6378
6379 #: modules/access/http.c:63
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Auto re-connect"
6382 msgstr "A ligação falhou"
6383
6384 #: modules/access/http.c:65
6385 msgid ""
6386 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/http.c:68
6390 msgid "Continuous stream"
6391 msgstr "emissão contínua"
6392
6393 #: modules/access/http.c:69
6394 msgid ""
6395 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6396 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6397 "other types of HTTP streams."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/http.c:75
6401 msgid "HTTP input"
6402 msgstr "Entrada HTTP"
6403
6404 #: modules/access/http.c:77
6405 msgid "HTTP(S)"
6406 msgstr "HTTP(S)"
6407
6408 #: modules/access/http.c:295
6409 msgid "HTTP authentication"
6410 msgstr "Autenticação HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6413 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/jack.c:59
6417 msgid ""
6418 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6419 "milliseconds."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/jack.c:61
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Pace"
6425 msgstr "Space"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:63
6428 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/jack.c:64
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Auto Connection"
6434 msgstr "A ligação falhou"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:66
6437 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/jack.c:69
6441 #, fuzzy
6442 msgid "JACK audio input"
6443 msgstr "Porta áudio"
6444
6445 #: modules/access/jack.c:71
6446 #, fuzzy
6447 msgid "JACK Input"
6448 msgstr "Entrada TCP"
6449
6450 #: modules/access/mms/mms.c:47
6451 msgid ""
6452 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr ""
6454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6455 "milissegundos."
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:50
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Force selection of all streams"
6460 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:52
6463 msgid ""
6464 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6465 "You can choose to select all of them."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/mms/mms.c:55
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Maximum bitrate"
6471 msgstr "Taxa de amostragem"
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:57
6474 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:67
6478 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6479 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6480
6481 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Dummy stream output"
6484 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6485
6486 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6487 msgid "Dummy"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access_output/file.c:61
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Append to file"
6493 msgstr "Abrir ficheiro"
6494
6495 #: modules/access_output/file.c:62
6496 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_output/file.c:66
6500 #, fuzzy
6501 msgid "File stream output"
6502 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6503
6504 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Username"
6508 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:61
6511 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6515 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6517 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Password"
6520 msgstr "Palavra-passe:"
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:64
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6525 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:66
6528 msgid "Mime"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:67
6532 #, fuzzy
6533 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6534 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6535
6536 #: modules/access_output/http.c:70
6537 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_output/http.c:73
6541 msgid ""
6542 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6543 "empty if you don't have one."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:77
6547 msgid ""
6548 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6549 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:82
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6555 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6559 msgid "Advertise with Bonjour"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/http.c:86
6563 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access_output/http.c:90
6567 #, fuzzy
6568 msgid "HTTP stream output"
6569 msgstr "Saída de emissão"
6570
6571 #: modules/access_output/shout.c:58
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Stream name"
6574 msgstr "Emitir/guardar"
6575
6576 #: modules/access_output/shout.c:59
6577 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/shout.c:62
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Stream description"
6583 msgstr "Descrição de género"
6584
6585 #: modules/access_output/shout.c:63
6586 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_output/shout.c:66
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Stream MP3"
6592 msgstr "Emissão..."
6593
6594 #: modules/access_output/shout.c:67
6595 msgid ""
6596 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6597 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6598 "shoutcast/icecast server."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:76
6602 msgid "Genre description"
6603 msgstr "Descrição de género"
6604
6605 #: modules/access_output/shout.c:77
6606 msgid "Genre of the content. "
6607 msgstr "Género do conteúdo."
6608
6609 #: modules/access_output/shout.c:79
6610 msgid "URL description"
6611 msgstr "Descrição de URL"
6612
6613 #: modules/access_output/shout.c:80
6614 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:87
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6620 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6624 msgid "Samplerate"
6625 msgstr "Taxa de amostragem"
6626
6627 #: modules/access_output/shout.c:90
6628 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6629 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:92
6632 msgid "Number of channels"
6633 msgstr "Número de canais"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:93
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:95
6641 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6642 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:96
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:98
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Stream public"
6652 msgstr "Saída de emissão"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:99
6655 msgid ""
6656 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6657 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6658 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:105
6662 #, fuzzy
6663 msgid "IceCAST output"
6664 msgstr "Saída de acesso"
6665
6666 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6667 #: modules/demux/live555.cpp:59
6668 msgid "Caching value (ms)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:64
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6675 "milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6678 "milissegundos."
6679
6680 #: modules/access_output/udp.c:67
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Group packets"
6683 msgstr "Nome do grupo"
6684
6685 #: modules/access_output/udp.c:68
6686 msgid ""
6687 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6688 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6689 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:73
6693 msgid "Automatic multicast streaming"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_output/udp.c:74
6697 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:78
6701 #, fuzzy
6702 msgid "UDP stream output"
6703 msgstr "Saída de emissão"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:57
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6709 "milliseconds."
6710 msgstr ""
6711 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6712 "milissegundos."
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Device"
6719 msgstr "Dispositivos"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:61
6722 #, fuzzy
6723 msgid "PVR video device"
6724 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:63
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Radio device"
6729 msgstr "Nome de dispositivo"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "PVR radio device"
6734 msgstr "Nome de dispositivo"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6738 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Norm"
6741 msgstr "Normal"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6744 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6748 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6749 msgid "Width"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:71
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6755 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6758 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6759 msgid "Height"
6760 msgstr "Altura"
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:75
6763 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6764 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6767 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6769 msgid "Frequency"
6770 msgstr "Frequência"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6773 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6779 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:85
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Key interval"
6784 msgstr "Geral"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:86
6787 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:88
6791 #, fuzzy
6792 msgid "B Frames"
6793 msgstr "Saltar frames"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:89
6796 msgid ""
6797 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6798 "number of B-Frames."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:93
6802 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:95
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Bitrate peak"
6808 msgstr "Modo entrelaçado"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:96
6811 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:98
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Bitrate mode"
6817 msgstr "Modo entrelaçado"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:99
6820 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:101
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio bitmask"
6826 msgstr "Faixa de áudio"
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:102
6829 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6833 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Volume"
6836 msgstr "Aumentar volume"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:106
6839 msgid "Audio volume (0-65535)."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6843 msgid "Channel"
6844 msgstr "Canal"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:109
6847 msgid ""
6848 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6852 msgid "Automatic"
6853 msgstr "Automático"
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6856 msgid "SECAM"
6857 msgstr "SECAM"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6860 msgid "PAL"
6861 msgstr "PAL"
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
6864 msgid "NTSC"
6865 msgstr "NTSC"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:118
6868 msgid "vbr"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:118
6872 msgid "cbr"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:123
6876 msgid "PVR"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:124
6880 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr ""
6888 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6889 "milissegundos."
6890
6891 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Real RTSP"
6894 msgstr "RTSP"
6895
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6897 msgid "Connection failed"
6898 msgstr "A ligação falhou"
6899
6900 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6903 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6904
6905 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6906 msgid "Session failed"
6907 msgstr "A sessão falhou"
6908
6909 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6910 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6911 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:36
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6917 msgstr ""
6918 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6919 "milissegundos."
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:40
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Desired frame rate for the capture."
6924 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:43
6927 msgid "Capture fragment size"
6928 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:45
6931 msgid ""
6932 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6933 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:59
6937 msgid "Screen Input"
6938 msgstr "Entrada do ecrân"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6941 msgid "Screen"
6942 msgstr "Ecrân"
6943
6944 #: modules/access/smb.c:61
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6948 msgstr ""
6949 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6950 "milissegundos."
6951
6952 #: modules/access/smb.c:63
6953 msgid "SMB user name"
6954 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6955
6956 #: modules/access/smb.c:66
6957 msgid "SMB password"
6958 msgstr "Palavra-chave SMB"
6959
6960 #: modules/access/smb.c:69
6961 msgid "SMB domain"
6962 msgstr "Domínio SMB"
6963
6964 #: modules/access/smb.c:70
6965 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6966 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6967
6968 #: modules/access/smb.c:75
6969 msgid "SMB input"
6970 msgstr "Entrada SMB"
6971
6972 #: modules/access/tcp.c:38
6973 #, fuzzy
6974 msgid ""
6975 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6976 msgstr ""
6977 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6978 "milissegundos."
6979
6980 #: modules/access/tcp.c:45
6981 msgid "TCP"
6982 msgstr "TCP"
6983
6984 #: modules/access/tcp.c:46
6985 msgid "TCP input"
6986 msgstr "Entrada TCP"
6987
6988 #: modules/access/udp.c:60
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6994 "milissegundos."
6995
6996 #: modules/access/udp.c:63
6997 #, fuzzy
6998 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6999 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7000
7001 #: modules/access/udp.c:65
7002 msgid ""
7003 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7004 "time specified here (in milliseconds)."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7008 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7009 msgid "UDP/RTP"
7010 msgstr "UDP/RTP"
7011
7012 #: modules/access/udp.c:73
7013 msgid "UDP/RTP input"
7014 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7019 msgid "Device name"
7020 msgstr "Nome de dispositivo"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:64
7023 msgid ""
7024 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7025 "be used."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7029 msgid ""
7030 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7031 "device will be used."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7035 #: modules/stream_out/standard.c:84
7036 msgid "Standard"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:72
7040 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:75
7044 msgid ""
7045 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7046 "I420, RV24, etc.)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/v4l2.c:79
7050 msgid ""
7051 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:81
7055 msgid "IO Method"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:83
7059 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7065 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:92
7068 msgid ""
7069 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7070 "48000)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:95
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7079 "milissegundos."
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:112
7082 msgid "READ"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:112
7086 msgid "MMAP"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:112
7090 msgid "USERPTR"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:115
7094 msgid "Video4Linux2"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:116
7098 msgid "Video4Linux2 input"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:74
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7105 msgstr ""
7106 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7107 "milissegundos."
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:78
7110 msgid ""
7111 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7112 "device will be used."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:86
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:93
7122 msgid ""
7123 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:98
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Audio Channel"
7129 msgstr "Canais de áudio"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:100
7132 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:102
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7138 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:105
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7143 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7148 msgid "Brightness"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 msgid "Brightness of the video input."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Hue"
7160 msgstr "House"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:112
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Hue of the video input."
7165 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7171 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7172 #: modules/video_filter/rss.c:145
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Color"
7175 msgstr "Inverte as cores"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:115
7178 msgid "Color of the video input."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Contrast"
7186 msgstr "Interfaces de controlo"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:118
7189 msgid "Contrast of the video input."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:119
7193 msgid "Tuner"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:120
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7199 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7202 msgid ""
7203 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:127
7207 msgid "MJPEG"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:129
7211 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:130
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Decimation"
7217 msgstr "Descrição"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:132
7220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:133
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Quality"
7226 msgstr "Sair"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:134
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Quality of the stream."
7231 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:145
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Video4Linux"
7236 msgstr "Vídeo"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:146
7239 msgid "Video4Linux input"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7245 msgstr ""
7246 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7247 "milissegundos."
7248
7249 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7252 #, fuzzy
7253 msgid "VCD"
7254 msgstr "VOD"
7255
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7257 #, fuzzy
7258 msgid "VCD input"
7259 msgstr "Entrada TCP"
7260
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7266 msgid "The above message had unknown log level"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Entry"
7278 msgstr "Vazio"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7281 msgid "Segments"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7286 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Segment"
7289 msgstr "Ecrân"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7292 msgid "LID"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7296 #, fuzzy
7297 msgid "VCD Format"
7298 msgstr "Normal"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Application"
7303 msgstr "Amplificação"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7306 msgid "Preparer"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Vol #"
7312 msgstr "Vocal"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7315 msgid "Vol max #"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Volume Set"
7321 msgstr "Aumentar volume"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7324 #, fuzzy
7325 msgid "System Id"
7326 msgstr "Emissão %d"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7329 msgid "Entries"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7333 msgid "First Entry Point"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7337 msgid "Last Entry Point"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7341 msgid "Track size (in sectors)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7346 #, fuzzy
7347 msgid "type"
7348 msgstr "Tipo"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7351 #, fuzzy
7352 msgid "end"
7353 msgstr "Activado"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7356 #, fuzzy
7357 msgid "play list"
7358 msgstr "Lista de reprodução"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7361 #, fuzzy
7362 msgid "extended selection list"
7363 msgstr "Definições extendidas..."
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7366 #, fuzzy
7367 msgid "selection list"
7368 msgstr "&Seleccionar"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7371 #, fuzzy
7372 msgid "unknown type"
7373 msgstr "Vídeo desconhecido"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7377 msgid "List ID"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7381 msgid "(Super) Video CD"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7401 msgid "Use playback control?"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7405 msgid ""
7406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7407 "tracks."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7411 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7415 msgid ""
7416 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7417 "entry."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Show extended VCD info?"
7423 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7426 msgid ""
7427 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7428 "for example playback control navigation."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7440 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Dolby Surround decoder"
7446 msgstr "Dolby Surround"
7447
7448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7449 msgid ""
7450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7451 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7454 "It works with any source format from mono to 7.1."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7458 msgid "Characteristic dimension"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7462 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7466 msgid "Compensate delay"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7470 msgid ""
7471 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7472 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7473 "case, turn this on to compensate."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7477 #, fuzzy
7478 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7479 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7482 msgid ""
7483 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7484 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7491 msgstr "Virtualização de auscultador"
7492
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7494 msgid "Headphone effect"
7495 msgstr "Efeito de auscultador"
7496
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7498 msgid "Use downmix algorithme."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7502 msgid ""
7503 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7504 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7505 "speakers."
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Select channel to keep"
7511 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7514 msgid ""
7515 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7516 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Left rear"
7522 msgstr "Esquerdo"
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Right rear"
7527 msgstr "Direito"
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7530 msgid "Left front"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7538 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7546 msgid "A/52 dynamic range compression"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7551 msgid ""
7552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7559 msgid "Enable internal upmixing"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7563 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7576 msgid "DTS dynamic range compression"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7581 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7585 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7589 msgid "Fixed point audio format conversions"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7593 msgid "Floating-point audio format conversions"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7597 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7598 #, fuzzy
7599 msgid "MPEG audio decoder"
7600 msgstr "Codec de áudio"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Equalizer preset"
7605 msgstr "Equalizador"
7606
7607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Preset to use for the equalizer."
7610 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7611
7612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7613 msgid "Bands gain"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7617 msgid ""
7618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7620 "2 0\"."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Two pass"
7626 msgstr "Baixo"
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7629 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7633 msgid "Global gain"
7634 msgstr "Ganho global"
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7637 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7638 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7641 msgid "Equalizer with 10 bands"
7642 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7643
7644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Flat"
7647 msgstr "precisão simples"
7648
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7651 msgid "Classical"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7655 msgid "Club"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Dance"
7662 msgstr "Cancelar"
7663
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7665 msgid "Full bass"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7669 msgid "Full bass and treble"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Full treble"
7675 msgstr "Écran completo"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7678 msgid "Headphones"
7679 msgstr "Auscultadores"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7682 msgid "Large Hall"
7683 msgstr "Sala grande"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7686 msgid "Live"
7687 msgstr "Ao vivo"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Party"
7692 msgstr "Reproduzir"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7696 msgid "Pop"
7697 msgstr "Pop"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7701 msgid "Reggae"
7702 msgstr "Reggae"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7706 msgid "Rock"
7707 msgstr "Rock"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7711 msgid "Ska"
7712 msgstr "Ska"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7715 msgid "Soft"
7716 msgstr "Suave"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7719 msgid "Soft rock"
7720 msgstr "Rock suave"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7724 msgid "Techno"
7725 msgstr "Techno"
7726
7727 #: modules/audio_filter/format.c:200
7728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Number of audio buffers"
7734 msgstr "Número de estrelas"
7735
7736 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7737 msgid ""
7738 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7739 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7740 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Max level"
7746 msgstr "Nível máximo"
7747
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7749 msgid ""
7750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Volume normalizer"
7759 msgstr "Normalização do volume"
7760
7761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Parametric Equalizer"
7764 msgstr "Equalizador"
7765
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7767 msgid "Low freq (Hz)"
7768 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7769
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Low freq gain (dB)"
7773 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7774
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7776 msgid "High freq (Hz)"
7777 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7778
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7780 #, fuzzy
7781 msgid "High freq gain (dB)"
7782 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7785 msgid "Freq 1 (Hz)"
7786 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7791 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7794 msgid "Freq 1 Q"
7795 msgstr "Q de freq 1"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7798 msgid "Freq 2 (Hz)"
7799 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7800
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7804 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7807 msgid "Freq 2 Q"
7808 msgstr "Q de freq 2"
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7811 msgid "Freq 3 (Hz)"
7812 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7817 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7820 msgid "Freq 3 Q"
7821 msgstr "Q de freq 3"
7822
7823 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7829 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7833 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7837 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7842 #, fuzzy
7843 msgid "spatializer"
7844 msgstr "Visualizador"
7845
7846 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7847 msgid "Float32 audio mixer"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7851 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Trivial audio mixer"
7857 msgstr "Áudio original"
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7860 #, fuzzy
7861 msgid "default"
7862 msgstr "Padrão"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7865 #, fuzzy
7866 msgid "ALSA audio output"
7867 msgstr "URL de saída de áudio"
7868
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7870 #, fuzzy
7871 msgid "ALSA Device Name"
7872 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7876 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7877 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7878 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Audio Device"
7882 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7883
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7885 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Mono"
7890 msgstr "Informação"
7891
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7893 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7895 msgid "2 Front 2 Rear"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7899 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7900 msgid "A/52 over S/PDIF"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7904 #, fuzzy
7905 msgid "No Audio Device"
7906 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7909 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Audio output failed"
7916 msgstr "Módulo de saída de áudio"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7921 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7924 #, c-format
7925 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:950
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Unknown soundcard"
7931 msgstr "Vídeo desconhecido"
7932
7933 #: modules/audio_output/arts.c:61
7934 #, fuzzy
7935 msgid "aRts audio output"
7936 msgstr "URL de saída de áudio"
7937
7938 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7939 msgid ""
7940 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7941 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7942 "playback."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7946 #, fuzzy
7947 msgid "HAL AudioUnit output"
7948 msgstr "URL de saída de áudio"
7949
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7951 msgid ""
7952 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7956 msgid "Audio device is not configured"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7960 msgid ""
7961 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7962 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7966 #, c-format
7967 msgid "%s (Encoded Output)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Output device"
7973 msgstr "Módulos de saída"
7974
7975 #: modules/audio_output/directx.c:204
7976 msgid ""
7977 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7978 "default device appears as 0 AND another number)."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Use float32 output"
7984 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
7985
7986 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7987 msgid ""
7988 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7989 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_output/directx.c:212
7993 #, fuzzy
7994 msgid "DirectX audio output"
7995 msgstr "URL de saída de áudio"
7996
7997 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7998 msgid "3 Front 2 Rear"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_output/esd.c:65
8002 #, fuzzy
8003 msgid "EsounD audio output"
8004 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8005
8006 #: modules/audio_output/esd.c:68
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Esound server"
8009 msgstr "Servidor Growl"
8010
8011 #: modules/audio_output/file.c:77
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Output format"
8014 msgstr "Saída"
8015
8016 #: modules/audio_output/file.c:78
8017 msgid ""
8018 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8019 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/audio_output/file.c:81
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Number of output channels"
8025 msgstr "Número de canais"
8026
8027 #: modules/audio_output/file.c:82
8028 msgid ""
8029 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8030 "restrict the number of channels here."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_output/file.c:85
8034 msgid "Add WAVE header"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_output/file.c:86
8038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_output/file.c:103
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Output file"
8044 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8045
8046 #: modules/audio_output/file.c:104
8047 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/file.c:107
8051 #, fuzzy
8052 msgid "File audio output"
8053 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8054
8055 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8056 msgid "Roku HD1000 audio output"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_output/jack.c:63
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Automatically connect to writable clients"
8062 msgstr "Verificar actualizações"
8063
8064 #: modules/audio_output/jack.c:65
8065 msgid ""
8066 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8067 "writable JACK clients found."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/audio_output/jack.c:69
8071 msgid "Connect to clients matching"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_output/jack.c:71
8075 msgid ""
8076 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8077 "regular expression will be considered for connection."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_output/jack.c:79
8081 #, fuzzy
8082 msgid "JACK audio output"
8083 msgstr "Porta áudio"
8084
8085 #: modules/audio_output/oss.c:97
8086 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_output/oss.c:99
8090 msgid ""
8091 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8092 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8093 "drivers, then you need to enable this option."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_output/oss.c:105
8097 msgid "UNIX OSS audio output"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_output/oss.c:110
8101 #, fuzzy
8102 msgid "OSS DSP device"
8103 msgstr "Dispositivos"
8104
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8106 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8110 #, fuzzy
8111 msgid "PORTAUDIO audio output"
8112 msgstr "URL de saída de áudio"
8113
8114 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8115 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8119 msgid "Win32 waveOut extension output"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8123 msgid "5.1"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/a52.c:93
8127 msgid "A/52 parser"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/a52.c:100
8131 #, fuzzy
8132 msgid "A/52 audio packetizer"
8133 msgstr "Tamanho de pacote"
8134
8135 #: modules/codec/adpcm.c:43
8136 #, fuzzy
8137 msgid "ADPCM audio decoder"
8138 msgstr "Codec de áudio"
8139
8140 #: modules/codec/araw.c:44
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8143 msgstr "Codec de áudio"
8144
8145 #: modules/codec/araw.c:53
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Raw audio encoder"
8148 msgstr "Codec de áudio"
8149
8150 #: modules/codec/cc.c:57
8151 msgid "CC 608/708"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/cc.c:58
8155 msgid "Closed Captions decoder"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/cdg.c:81
8159 #, fuzzy
8160 msgid "CDG video decoder"
8161 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8162
8163 #: modules/codec/cinepak.c:38
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Cinepak video decoder"
8166 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8167
8168 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8169 msgid "CMML annotations decoder"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8173 #, fuzzy
8174 msgid "CVD subtitle decoder"
8175 msgstr "Codec de subtítulos"
8176
8177 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8178 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8182 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8183 msgid "Encoding quality"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/dirac.c:69
8187 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/dirac.c:74
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Dirac video decoder"
8193 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8194
8195 #: modules/codec/dirac.c:80
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Dirac video encoder"
8198 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8199
8200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8201 msgid "DirectMedia Object decoder"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8205 msgid "DirectMedia Object encoder"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/dts.c:95
8209 msgid "DTS parser"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/dts.c:100
8213 #, fuzzy
8214 msgid "DTS audio packetizer"
8215 msgstr "Tamanho de pacote"
8216
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Decoding X coordinate"
8220 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8223 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Decoding Y coordinate"
8229 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8232 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Subpicture position"
8238 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8245 "g. 6=top-right)."
8246 msgstr ""
8247 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8248 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8249 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8250 "direita)."
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Encoding X coordinate"
8255 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8258 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Encoding Y coordinate"
8264 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8265
8266 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8271 #, fuzzy
8272 msgid "DVB subtitles decoder"
8273 msgstr "Codec de subtítulos"
8274
8275 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8276 #, fuzzy
8277 msgid "DVB subtitles encoder"
8278 msgstr "Codec de subtítulos"
8279
8280 #: modules/codec/faad.c:39
8281 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/faad.c:339
8285 msgid "AAC extension"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/faad.c:343
8289 #, c-format
8290 msgid "%d Hz"
8291 msgstr "%d Hz"
8292
8293 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8294 #: modules/video_output/image.c:81
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Image file"
8297 msgstr "Clone de imagem"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:50
8300 msgid "Path of the image file for fake input."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:51
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Reload image file"
8306 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8307
8308 #: modules/codec/fake.c:53
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Reload image file every n seconds."
8311 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8312
8313 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8314 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Output video width."
8317 msgstr "Largura de vídeo"
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Output video height."
8323 msgstr "Altura de vídeo"
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Keep aspect ratio"
8328 msgstr "Rácio de aspecto"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:62
8331 msgid "Consider width and height as maximum values."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:63
8335 msgid "Background aspect ratio"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/fake.c:65
8339 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Deinterlace video"
8345 msgstr "Modo entrelaçado"
8346
8347 #: modules/codec/fake.c:68
8348 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Deinterlace module"
8354 msgstr "Módulo de interface"
8355
8356 #: modules/codec/fake.c:71
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Deinterlace module to use."
8359 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8360
8361 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8362 msgid "Chroma used."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/fake.c:85
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Fake video decoder"
8372 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8375 #, c-format
8376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8380 #, c-format
8381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8387 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8390 #, fuzzy
8391 msgid "VLC could not open the encoder."
8392 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8395 msgid "Non-ref"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8399 msgid "Bidir"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8403 msgid "Non-key"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8407 #, fuzzy
8408 msgid "All"
8409 msgstr "Alt"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8412 msgid "rd"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8416 #, fuzzy
8417 msgid "bits"
8418 msgstr "bits/s"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8421 #, fuzzy
8422 msgid "simple"
8423 msgstr "Ficheiro"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Fast bilinear"
8428 msgstr "Mais rápido"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8431 msgid "Bilinear"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8435 msgid "Bicubic (good quality)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8439 msgid "Experimental"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8443 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Area"
8449 msgstr "Coreano"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8452 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Gauss"
8458 msgstr "Baixo"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8461 msgid "SincR"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8465 msgid "Lanczos"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8469 msgid "Bicubic spline"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8473 msgid ""
8474 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8480 #, fuzzy
8481 msgid ""
8482 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8483 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8486 #, fuzzy
8487 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8488 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Decoding"
8493 msgstr "Gravação"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Encoding"
8499 msgstr "Opções de transcodificação"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8502 #, fuzzy
8503 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8504 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8507 #, fuzzy
8508 msgid "FFmpeg demuxer"
8509 msgstr "Demuxer TTA"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8512 #, fuzzy
8513 msgid "FFmpeg muxer"
8514 msgstr "Demuxers"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Video scaling filter"
8519 msgstr "Filtros de vídeo"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8522 #, fuzzy
8523 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8524 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8527 #, fuzzy
8528 msgid "FFmpeg video filter"
8529 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8532 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8536 #, fuzzy
8537 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8538 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Direct rendering"
8543 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8546 msgid "Error resilience"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8550 msgid ""
8551 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8552 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8553 "can produce a lot of errors.\n"
8554 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8558 msgid "Workaround bugs"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8562 msgid ""
8563 "Try to fix some bugs:\n"
8564 "1  autodetect\n"
8565 "2  old msmpeg4\n"
8566 "4  xvid interlaced\n"
8567 "8  ump4 \n"
8568 "16 no padding\n"
8569 "32 ac vlc\n"
8570 "64 Qpel chroma.\n"
8571 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8572 "\", enter 40."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8576 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8577 msgid "Hurry up"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8581 msgid ""
8582 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8583 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Skip frame (default=0)"
8589 msgstr "Saltar frames"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8592 msgid ""
8593 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8594 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8598 msgid "Skip idct (default=0)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8602 msgid ""
8603 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8604 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8608 msgid "Post processing quality"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8612 msgid ""
8613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8615 "looking pictures."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Debug mask"
8621 msgstr "Ajuste de imagem"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8624 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Visualize motion vectors"
8630 msgstr "Visualizações"
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8633 msgid ""
8634 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8635 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8636 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8637 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8638 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8639 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8643 msgid "Low resolution decoding"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8647 msgid ""
8648 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8649 "processing power"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8657 msgid ""
8658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8663 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8667 msgid ""
8668 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8669 "<option>...]]...\n"
8670 "long form example:\n"
8671 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8672 "short form example:\n"
8673 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8674 "more examples:\n"
8675 "tn:64:128:256\n"
8676 "Filters                        Options\n"
8677 "short  long name       short   long option     Description\n"
8678 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8679 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8680 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8681 "disabled\n"
8682 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8683 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8684 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8685 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8686 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8687 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8688 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8689 "1\n"
8690 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8691 "1\n"
8692 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8693 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8694 "contrast\n"
8695 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8696 "(0..255)\n"
8697 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8698 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8699 "deinterlace\n"
8700 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8701 "deinterlacer\n"
8702 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8703 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8704 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8705 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8706 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8707 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8708 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8712 msgid "Ratio of key frames"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8718 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8721 msgid "Ratio of B frames"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8725 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Video bitrate tolerance"
8731 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8734 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Interlaced encoding"
8740 msgstr "Modo entrelaçado"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8743 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Interlaced motion estimation"
8749 msgstr "Definições de módulos chroma"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8752 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Pre-motion estimation"
8758 msgstr "Definições de módulos chroma"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8761 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8765 msgid "Strict rate control"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8769 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Rate control buffer size"
8775 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8778 msgid ""
8779 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8780 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8784 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8788 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8792 #, fuzzy
8793 msgid "I quantization factor"
8794 msgstr "Visualizações"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8797 msgid ""
8798 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8799 "same qscale for I and P frames)."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8803 #: modules/demux/mod.c:70
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Noise reduction"
8806 msgstr "&Seleccionar"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8809 msgid ""
8810 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8811 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8815 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8819 msgid ""
8820 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8821 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8822 "standard MPEG2 decoders."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Quality level"
8828 msgstr "Nível máximo"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8831 msgid ""
8832 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8833 "encoding very much)."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8837 msgid ""
8838 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8839 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8840 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8841 "to ease the encoder's task."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8849 msgid "Minimum video quantizer scale."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8853 msgid "Maximum video quantizer scale"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8857 msgid "Maximum video quantizer scale."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Trellis quantization"
8863 msgstr "Visualizações"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8866 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8870 msgid "Fixed quantizer scale"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8874 msgid ""
8875 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8876 "255.0)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8880 msgid "Strict standard compliance"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8884 msgid ""
8885 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8889 msgid "Luminance masking"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8893 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8897 msgid "Darkness masking"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8901 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8905 msgid "Motion masking"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8909 msgid ""
8910 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8911 "(default: 0.0)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Border masking"
8917 msgstr "Altura de borda"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8920 msgid ""
8921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8922 "0.0)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8926 msgid "Luminance elimination"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8930 msgid ""
8931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8932 "The H264 specification recommends -4."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "Definições de módulos chroma"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8941 msgid ""
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8947 msgid "Scaling mode"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8951 msgid "Scaling mode to use."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8955 msgid "Ffmpeg mux"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8964 msgid "Post processing"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8968 msgid "1 (Lowest)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8972 msgid "6 (Highest)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/flac.c:179
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Flac audio decoder"
8978 msgstr "Codec de áudio"
8979
8980 #: modules/codec/flac.c:184
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Flac audio encoder"
8983 msgstr "Codec de áudio"
8984
8985 #: modules/codec/flac.c:190
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Flac audio packetizer"
8988 msgstr "Tamanho de pacote"
8989
8990 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
8991 msgid "Sound fonts (required)"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
8995 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
8999 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9003 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/lpcm.c:83
9007 msgid "Linear PCM audio decoder"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/lpcm.c:88
9011 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/mash.cpp:66
9015 msgid "Video decoder using openmash"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9019 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9023 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/png.c:54
9027 #, fuzzy
9028 msgid "PNG video decoder"
9029 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9030
9031 #: modules/codec/quicktime.c:63
9032 msgid "QuickTime library decoder"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Pseudo raw video decoder"
9038 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9039
9040 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9041 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/realaudio.c:60
9045 msgid "RealAudio library decoder"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9049 #, fuzzy
9050 msgid "SDL Image decoder"
9051 msgstr "Clone de imagem"
9052
9053 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9054 #, fuzzy
9055 msgid "SDL_image video decoder"
9056 msgstr "Clone de imagem"
9057
9058 #: modules/codec/speex.c:110
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Speex audio decoder"
9061 msgstr "Clone de imagem"
9062
9063 #: modules/codec/speex.c:115
9064 msgid "Speex audio packetizer"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/speex.c:120
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Speex audio encoder"
9070 msgstr "Codec de áudio"
9071
9072 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Speex comment"
9075 msgstr "Espectrómetro"
9076
9077 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Mode"
9080 msgstr "Codec"
9081
9082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9083 #, fuzzy
9084 msgid "DVD subtitles decoder"
9085 msgstr "Codec de subtítulos"
9086
9087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9088 #, fuzzy
9089 msgid "DVD subtitles packetizer"
9090 msgstr "Faixa de subtítulos"
9091
9092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Subtitles text encoding"
9095 msgstr "Codec de subtítulos"
9096
9097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9098 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Subtitles justification"
9104 msgstr "Opções de subtítulo"
9105
9106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9107 msgid "Set the justification of subtitles"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9111 #, fuzzy
9112 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9113 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9114
9115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9116 msgid ""
9117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Formatted Subtitles"
9123 msgstr "Filtros de áudio"
9124
9125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9126 msgid ""
9127 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9128 "but you can choose to disable all formatting."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Text subtitles decoder"
9134 msgstr "Codec de subtítulos"
9135
9136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9137 msgid ""
9138 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9139 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9143 msgid ""
9144 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9145 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9149 msgid "T.140 text encoder"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9153 msgid "Enable debug"
9154 msgstr "Activar depuração"
9155
9156 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9157 msgid ""
9158 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9159 "calls                 1\n"
9160 "packet assembly info  2\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9164 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9168 #, fuzzy
9169 msgid "SVCD subtitles"
9170 msgstr "Subtítulos"
9171
9172 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/tarkin.c:75
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Tarkin decoder module"
9179 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9180
9181 #: modules/codec/telx.c:50
9182 msgid "Override page"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/telx.c:51
9186 msgid ""
9187 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9188 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9189 "usually 888 or 889)."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/telx.c:56
9193 msgid "Ignore subtitle flag"
9194 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9195
9196 #: modules/codec/telx.c:57
9197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/telx.c:60
9201 msgid "Workaround for France"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/telx.c:61
9205 msgid ""
9206 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9207 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9208 "your subtitles don't appear."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/telx.c:67
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Teletext subtitles decoder"
9214 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9215
9216 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9217 msgid ""
9218 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9219 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/theora.c:99
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Theora video decoder"
9225 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9226
9227 #: modules/codec/theora.c:105
9228 msgid "Theora video packetizer"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/theora.c:110
9232 msgid "Theora video encoder"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/theora.c:510
9236 msgid "Theora comment"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:52
9240 msgid ""
9241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:55
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Stereo mode"
9248 msgstr "Estéreo"
9249
9250 #: modules/codec/twolame.c:56
9251 msgid "Handling mode for stereo streams"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/twolame.c:57
9255 #, fuzzy
9256 msgid "VBR mode"
9257 msgstr "Modo entrelaçado"
9258
9259 #: modules/codec/twolame.c:59
9260 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/twolame.c:60
9264 msgid "Psycho-acoustic model"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/twolame.c:62
9268 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/twolame.c:66
9272 msgid "Dual mono"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Joint stereo"
9278 msgstr "estéreo"
9279
9280 #: modules/codec/twolame.c:71
9281 msgid "Libtwolame audio encoder"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/vorbis.c:172
9285 msgid "Maximum encoding bitrate"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/vorbis.c:174
9289 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/vorbis.c:175
9293 msgid "Minimum encoding bitrate"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/vorbis.c:177
9297 msgid ""
9298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9299 "channel."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:178
9303 #, fuzzy
9304 msgid "CBR encoding"
9305 msgstr "Gravação"
9306
9307 #: modules/codec/vorbis.c:180
9308 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/vorbis.c:184
9312 msgid "Vorbis audio decoder"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/vorbis.c:195
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Vorbis audio packetizer"
9318 msgstr "Tamanho de pacote"
9319
9320 #: modules/codec/vorbis.c:202
9321 msgid "Vorbis audio encoder"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/vorbis.c:644
9325 msgid "Vorbis comment"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:44
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Maximum GOP size"
9331 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:45
9334 msgid ""
9335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:49
9340 msgid "Minimum GOP size"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:50
9344 msgid ""
9345 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9346 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9347 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9348 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9349 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9350 "the IDR-frame. \n"
9351 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9352 "frames, but do not start a new GOP."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:59
9356 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:60
9360 msgid ""
9361 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9362 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9363 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9364 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9365 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9366 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9367 "1 to 100."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:71
9371 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:72
9375 msgid ""
9376 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9377 "threading."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:76
9381 msgid "B-frames between I and P"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:77
9385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:80
9389 msgid "Adaptive B-frame decision"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:81
9393 msgid ""
9394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9395 "possibly before an I-frame."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:84
9399 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:85
9403 msgid ""
9404 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9405 "negative values cause less B-frames."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:88
9409 msgid "Keep some B-frames as references"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:89
9413 msgid ""
9414 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9415 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9416 "appropriately."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:93
9420 msgid "CABAC"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:94
9424 msgid ""
9425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Number of reference frames"
9432 msgstr "Número de linhas para alteração"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:99
9435 msgid ""
9436 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9437 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9438 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:104
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Skip loop filter"
9444 msgstr "Filtros de áudio"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:105
9447 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:107
9451 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:108
9455 msgid ""
9456 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9457 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:112
9461 msgid "H.264 level"
9462 msgstr "Nível H.264"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:113
9465 msgid ""
9466 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9467 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9468 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:122
9472 msgid "Interlaced mode"
9473 msgstr "Modo entrelaçado"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:123
9476 msgid "Pure-interlaced mode."
9477 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:128
9480 msgid "Set QP"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:129
9484 msgid ""
9485 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9486 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:133
9490 msgid "Quality-based VBR"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:134
9494 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:136
9498 msgid "Min QP"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:137
9502 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:140
9506 msgid "Max QP"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:141
9510 msgid "Maximum quantizer parameter."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:143
9514 msgid "Max QP step"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:144
9518 msgid "Max QP step between frames."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:146
9522 msgid "Average bitrate tolerance"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:147
9526 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:150
9530 msgid "Max local bitrate"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:151
9534 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:153
9538 msgid "VBV buffer"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:154
9542 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:157
9546 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:158
9550 msgid ""
9551 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9552 "0.0 to 1.0."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:162
9556 msgid "QP factor between I and P"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:163
9560 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:166
9564 msgid "QP factor between P and B"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:167
9568 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:169
9572 msgid "QP difference between chroma and luma"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:170
9576 msgid "QP difference between chroma and luma."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:172
9580 msgid "Multipass ratecontrol"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:173
9584 msgid ""
9585 "Multipass ratecontrol:\n"
9586 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9587 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9588 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:178
9592 msgid "QP curve compression"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:179
9596 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9600 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:182
9604 msgid ""
9605 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9606 "blurs complexity."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:186
9610 msgid ""
9611 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9612 "quants."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:191
9616 msgid "Partitions to consider"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:192
9620 msgid ""
9621 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9622 " - none  : \n"
9623 " - fast  : i4x4\n"
9624 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9625 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9626 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9627 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:200
9631 msgid "Direct MV prediction mode"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:201
9635 msgid "Direct MV prediction mode."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:204
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Direct prediction size"
9641 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:205
9644 msgid ""
9645 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9646 " -  1: 8x8\n"
9647 " - -1: smallest possible according to level\n"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:211
9651 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:212
9655 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:214
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9661 msgstr "Definições de módulos chroma"
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:215
9664 msgid ""
9665 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9666 "(fast)\n"
9667 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9668 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9669 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:222
9673 msgid "Maximum motion vector search range"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:223
9677 msgid ""
9678 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9679 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9680 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:228
9684 msgid "Maximum motion vector length"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:229
9688 msgid ""
9689 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:234
9693 msgid "Minimum buffer space between threads"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:235
9697 msgid ""
9698 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9699 "threads."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:239
9703 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:243
9707 msgid ""
9708 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9709 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9710 "quality). Range 1 to 7."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:248
9714 msgid ""
9715 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9716 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9717 "quality). Range 1 to 6."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9721 msgid ""
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:258
9728 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:259
9732 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:262
9736 msgid "Decide references on a per partition basis"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:263
9740 msgid ""
9741 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9742 "as opposed to only one ref per macroblock."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:267
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Chroma in motion estimation"
9748 msgstr "Definições de módulos chroma"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:268
9751 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:271
9755 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:272
9759 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:274
9763 msgid "Adaptive spatial transform size"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:276
9767 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:278
9771 msgid "Trellis RD quantization"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:279
9775 msgid ""
9776 "Trellis RD quantization: \n"
9777 " - 0: disabled\n"
9778 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9779 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9780 "This requires CABAC."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:285
9784 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:286
9788 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:288
9792 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:289
9796 msgid ""
9797 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9798 "small single coefficient."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:294
9802 msgid ""
9803 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9804 "a useful range."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:298
9808 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:299
9812 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:302
9816 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:303
9820 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:310
9824 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:311
9828 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:315
9832 msgid "CPU optimizations"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:316
9836 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:318
9840 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:319
9844 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:321
9848 msgid "PSNR computation"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:322
9852 msgid ""
9853 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9854 "quality."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:325
9858 #, fuzzy
9859 msgid "SSIM computation"
9860 msgstr "Domínio SMB"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:326
9863 msgid ""
9864 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9865 "quality."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:329
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Quiet mode"
9871 msgstr "Modo entrelaçado"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:330
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Quiet mode."
9876 msgstr "Modo entrelaçado"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Statistics"
9883 msgstr "&Definições"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:333
9886 msgid "Print stats for each frame."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:336
9890 msgid "SPS and PPS id numbers"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:337
9894 msgid ""
9895 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9896 "settings."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:341
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Access unit delimiters"
9902 msgstr "Filtros de acesso"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:342
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9907 msgstr "Filtros de acesso"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:348
9910 #, fuzzy
9911 msgid "dia"
9912 msgstr "Media: %s"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:348
9915 msgid "hex"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:348
9919 msgid "umh"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9923 #, fuzzy
9924 msgid "esa"
9925 msgstr "&Sim"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:354
9928 #, fuzzy
9929 msgid "fast"
9930 msgstr "precisão simples"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:354
9933 #, fuzzy
9934 msgid "normal"
9935 msgstr "Normal"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:354
9938 #, fuzzy
9939 msgid "slow"
9940 msgstr "Mais lento"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9943 #, fuzzy
9944 msgid "all"
9945 msgstr "Pequeno"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9948 msgid "spatial"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9952 #, fuzzy
9953 msgid "temporal"
9954 msgstr "Salto curto para a frente"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9957 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9958 #, fuzzy
9959 msgid "auto"
9960 msgstr "Auto"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:369
9963 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9967 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/zvbi.c:74
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Teletext page"
9973 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9974
9975 #: modules/codec/zvbi.c:75
9976 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/zvbi.c:78
9980 msgid "Text is always opaque"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/zvbi.c:79
9984 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/zvbi.c:82
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Teletext alignment"
9990 msgstr "Alinhamento de dados"
9991
9992 #: modules/codec/zvbi.c:84
9993 #, fuzzy
9994 msgid ""
9995 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9997 "6 = top-right)."
9998 msgstr ""
9999 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10000 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10001 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10002 "direita)."
10003
10004 #: modules/codec/zvbi.c:88
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Teletext text subtitles"
10007 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10008
10009 #: modules/codec/zvbi.c:89
10010 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/zvbi.c:98
10014 #, fuzzy
10015 msgid "VBI and Teletext decoder"
10016 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10017
10018 #: modules/control/dbus.c:84
10019 msgid "dbus"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/dbus.c:87
10023 msgid "D-Bus control interface"
10024 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10025
10026 #: modules/control/gestures.c:77
10027 msgid "Motion threshold (10-100)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/control/gestures.c:79
10031 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/control/gestures.c:81
10035 msgid "Trigger button"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/control/gestures.c:83
10039 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/control/gestures.c:87
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Middle"
10045 msgstr "Ficheiro"
10046
10047 #: modules/control/gestures.c:90
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Gestures"
10050 msgstr "Género"
10051
10052 #: modules/control/gestures.c:98
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Mouse gestures control interface"
10055 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:93
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Define playlist bookmarks."
10060 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10061
10062 #: modules/control/hotkeys.c:96
10063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Hotkeys"
10066 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:97
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Hotkeys management interface"
10071 msgstr "MTU da interface de rede"
10072
10073 #: modules/control/hotkeys.c:482
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "Audio track: %s"
10076 msgstr "Faixa de áudio"
10077
10078 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "Subtitle track: %s"
10081 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10082
10083 #: modules/control/hotkeys.c:497
10084 msgid "N/A"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/hotkeys.c:550
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "Aspect ratio: %s"
10090 msgstr "Rácio de aspecto"
10091
10092 #: modules/control/hotkeys.c:576
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "Crop: %s"
10095 msgstr "Compilador: %s\n"
10096
10097 #: modules/control/hotkeys.c:602
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "Deinterlace mode: %s"
10100 msgstr "Modo entrelaçado"
10101
10102 #: modules/control/hotkeys.c:632
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "Zoom mode: %s"
10105 msgstr "Aproximar vídeo"
10106
10107 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10108 #, c-format
10109 msgid "Subtitle delay %i ms"
10110 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10111
10112 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10113 #, c-format
10114 msgid "Audio delay %i ms"
10115 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10116
10117 #: modules/control/hotkeys.c:978
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "Volume %d%%"
10120 msgstr "Diminuir volume"
10121
10122 #: modules/control/http/http.c:34
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Host address"
10125 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10126
10127 #: modules/control/http/http.c:36
10128 msgid ""
10129 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10130 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10131 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Escolher directório"
10138
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Charset"
10142 msgstr "Pré-definido"
10143
10144 #: modules/control/http/http.c:44
10145 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/http/http.c:45
10149 msgid "Handlers"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10153 msgid ""
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/control/http/http.c:49
10159 msgid "Export album art as /art."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/http/http.c:51
10163 msgid ""
10164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10165 "id=<id> URLs."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:54
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:57
10173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:59
10177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:62
10181 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/http/http.c:65
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10186 #, fuzzy
10187 msgid "HTTP"
10188 msgstr "HTTP(S)"
10189
10190 #: modules/control/http/http.c:66
10191 #, fuzzy
10192 msgid "HTTP remote control interface"
10193 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10194
10195 #: modules/control/http/http.c:76
10196 #, fuzzy
10197 msgid "HTTP SSL"
10198 msgstr "ACL HTTP"
10199
10200 #: modules/control/lirc.c:36
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Change the lirc configuration file."
10203 msgstr "Ficheiro de configuração"
10204
10205 #: modules/control/lirc.c:38
10206 msgid ""
10207 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10208 "users home directory."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/lirc.c:61
10212 msgid "Infrared"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/lirc.c:64
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Infrared remote control interface"
10218 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10219
10220 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10221 #: modules/control/rc.c:1899
10222 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/motion.c:65
10226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/motion.c:71
10230 #, fuzzy
10231 msgid "motion"
10232 msgstr "Posição"
10233
10234 #: modules/control/motion.c:73
10235 #, fuzzy
10236 msgid "motion control interface"
10237 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10238
10239 #: modules/control/netsync.c:63
10240 msgid "Act as master"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/control/netsync.c:64
10244 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/netsync.c:68
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Master client ip address"
10250 msgstr "Indique por favor um endereço"
10251
10252 #: modules/control/netsync.c:69
10253 #, fuzzy
10254 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10255 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10256
10257 #: modules/control/netsync.c:73
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Network Sync"
10260 msgstr "Rede"
10261
10262 #: modules/control/ntservice.c:38
10263 msgid "Install Windows Service"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/ntservice.c:40
10267 msgid "Install the Service and exit."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/ntservice.c:41
10271 msgid "Uninstall Windows Service"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/ntservice.c:43
10275 msgid "Uninstall the Service and exit."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/ntservice.c:44
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Display name of the Service"
10281 msgstr "Mostrar"
10282
10283 #: modules/control/ntservice.c:46
10284 msgid "Change the display name of the Service."
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/control/ntservice.c:47
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Configuration options"
10290 msgstr "Ficheiro de configuração"
10291
10292 #: modules/control/ntservice.c:49
10293 msgid ""
10294 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10295 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10296 "configured."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/control/ntservice.c:54
10300 msgid ""
10301 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10302 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10303 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/ntservice.c:60
10307 #, fuzzy
10308 msgid "NT Service"
10309 msgstr "Dispositivos"
10310
10311 #: modules/control/ntservice.c:61
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Windows Service interface"
10314 msgstr "Esconder interface"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:153
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Show stream position"
10319 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:154
10322 msgid ""
10323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:157
10327 msgid "Fake TTY"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:158
10331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:160
10335 msgid "UNIX socket command input"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:161
10339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/rc.c:164
10343 #, fuzzy
10344 msgid "TCP command input"
10345 msgstr "Entrada TCP"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:165
10348 msgid ""
10349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10350 "port the interface will bind to."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10354 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/rc.c:171
10358 msgid ""
10359 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/rc.c:178
10365 #, fuzzy
10366 msgid "RC"
10367 msgstr "C"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:181
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Remote control interface"
10372 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:332
10375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/rc.c:808
10379 #, c-format
10380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/rc.c:841
10384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:843
10388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/rc.c:844
10392 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/rc.c:845
10396 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/rc.c:846
10400 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:847
10404 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/rc.c:848
10408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/control/rc.c:849
10412 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/rc.c:850
10416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/control/rc.c:851
10420 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:852
10424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/rc.c:853
10428 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/rc.c:854
10432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/rc.c:855
10436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/rc.c:856
10440 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/rc.c:857
10444 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/rc.c:858
10448 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/control/rc.c:859
10452 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/rc.c:860
10456 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:861
10460 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:863
10464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/control/rc.c:864
10468 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:865
10472 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/rc.c:866
10476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:867
10480 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/rc.c:868
10484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:869
10488 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:870
10492 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:871
10496 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:872
10500 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/rc.c:873
10504 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/rc.c:874
10508 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/rc.c:875
10512 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/rc.c:877
10516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:878
10520 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/rc.c:879
10524 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/rc.c:880
10528 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/rc.c:881
10532 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/rc.c:882
10536 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/rc.c:883
10540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/control/rc.c:884
10544 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/control/rc.c:885
10548 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/rc.c:886
10552 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/rc.c:887
10556 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:888
10560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/control/rc.c:889
10564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/rc.c:890
10568 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/rc.c:895
10572 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/rc.c:896
10576 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/control/rc.c:897
10580 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/control/rc.c:898
10584 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/control/rc.c:899
10588 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/rc.c:900
10592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/rc.c:901
10596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/rc.c:902
10600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/control/rc.c:904
10604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/control/rc.c:905
10608 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/rc.c:906
10612 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/rc.c:907
10616 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:908
10620 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/rc.c:910
10624 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/control/rc.c:911
10628 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/control/rc.c:912
10632 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/control/rc.c:913
10636 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/control/rc.c:914
10640 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/control/rc.c:915
10644 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/control/rc.c:916
10648 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/control/rc.c:917
10652 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/control/rc.c:918
10656 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/rc.c:919
10660 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/rc.c:920
10664 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/rc.c:921
10668 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/rc.c:922
10672 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/rc.c:923
10676 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/rc.c:925
10680 msgid ""
10681 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10682 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/control/rc.c:929
10686 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/rc.c:930
10690 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/rc.c:931
10694 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/rc.c:932
10698 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/rc.c:934
10702 msgid "+----[ end of help ]"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/rc.c:1044
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Press menu select or pause to continue."
10708 msgstr ""
10709 "\n"
10710 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10713 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10714 #: modules/control/rc.c:1875
10715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/control/rc.c:1375
10719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/control/rc.c:1386
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Playlist has only %d elements"
10725 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
10726
10727 #: modules/control/showintf.c:61
10728 msgid "Threshold"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/control/showintf.c:62
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10734 msgstr "MTU da interface de rede"
10735
10736 #: modules/control/telnet.c:69
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Host"
10739 msgstr "House"
10740
10741 #: modules/control/telnet.c:70
10742 msgid ""
10743 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10744 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10745 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Port"
10756 msgstr "Ordenar"
10757
10758 #: modules/control/telnet.c:75
10759 msgid ""
10760 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10761 "4212."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/telnet.c:79
10765 msgid ""
10766 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10767 "default value is \"admin\"."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/control/telnet.c:93
10771 #, fuzzy
10772 msgid "VLM remote control interface"
10773 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10774
10775 #: modules/demux/a52.c:44
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Raw A/52 demuxer"
10778 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10779
10780 #: modules/demux/aiff.c:44
10781 #, fuzzy
10782 msgid "AIFF demuxer"
10783 msgstr "Demuxer TTA"
10784
10785 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10786 #, fuzzy
10787 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10788 msgstr "Demuxer TTA"
10789
10790 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10791 msgid "Could not demux ASF stream"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10795 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/demux/au.c:45
10799 #, fuzzy
10800 msgid "AU demuxer"
10801 msgstr "Demuxer TTA"
10802
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Force interleaved method"
10806 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10807
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Force interleaved method."
10811 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10812
10813 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Force index creation"
10816 msgstr "Mais informação"
10817
10818 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10819 msgid ""
10820 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10821 "incomplete (not seekable)."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10825 msgid "Ask"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Always fix"
10831 msgstr "Sempre"
10832
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Never fix"
10836 msgstr "Nunca"
10837
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10839 #, fuzzy
10840 msgid "AVI demuxer"
10841 msgstr "Demuxer TTA"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10844 msgid "AVI Index"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10848 msgid ""
10849 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10850 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10854 msgid "Repair"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10858 msgid "Don't repair"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10862 msgid "Fixing AVI Index..."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/cdg.c:40
10866 #, fuzzy
10867 msgid "CDG demuxer"
10868 msgstr "Demuxers"
10869
10870 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Dump filename"
10873 msgstr "Nome do grupo"
10874
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10878 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
10879
10880 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Append to existing file"
10883 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
10884
10885 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10886 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10890 msgid "File dumper"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/dts.c:40
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Raw DTS demuxer"
10896 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10897
10898 #: modules/demux/flac.c:43
10899 #, fuzzy
10900 msgid "FLAC demuxer"
10901 msgstr "Demuxer TTA"
10902
10903 #: modules/demux/gme.cpp:50
10904 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/live555.cpp:61
10908 #, fuzzy
10909 msgid ""
10910 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10911 "should be set in millisecond units."
10912 msgstr ""
10913 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
10914 "milissegundos."
10915
10916 #: modules/demux/live555.cpp:64
10917 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:65
10921 msgid ""
10922 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10923 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10924 "cannot connect to normal RTSP servers."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:69
10928 #, fuzzy
10929 msgid "RTSP user name"
10930 msgstr "Nome de utilizador FTP"
10931
10932 #: modules/demux/live555.cpp:70
10933 #, fuzzy
10934 msgid ""
10935 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10936 "connection."
10937 msgstr "Conta a usar na ligação."
10938
10939 #: modules/demux/live555.cpp:72
10940 #, fuzzy
10941 msgid "RTSP password"
10942 msgstr "Palavra-passe de FTP"
10943
10944 #: modules/demux/live555.cpp:73
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10947 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10948
10949 #: modules/demux/live555.cpp:77
10950 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/live555.cpp:87
10954 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
10958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10959 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/live555.cpp:96
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Client port"
10965 msgstr "Porta vídeo"
10966
10967 #: modules/demux/live555.cpp:97
10968 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
10972 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/live555.cpp:102
10976 #, fuzzy
10977 msgid "HTTP tunnel port"
10978 msgstr "Entrada HTTP"
10979
10980 #: modules/demux/live555.cpp:103
10981 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/demux/live555.cpp:482
10985 #, fuzzy
10986 msgid "RTSP authentication"
10987 msgstr "Autenticação HTTP"
10988
10989 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10990 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10991 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10992 msgid "Frames per Second"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10996 msgid ""
10997 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10998 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11002 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11006 msgid "Matroska stream demuxer"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Ordered chapters"
11012 msgstr "Capítulo seguinte"
11013
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11015 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Chapter codecs"
11021 msgstr "Outros codecs"
11022
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11024 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Preload Directory"
11030 msgstr "Directório"
11031
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11033 msgid ""
11034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11035 "for broken files)."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11039 msgid "Seek based on percent not time"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11043 msgid "Seek based on percent not time."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11047 msgid "Dummy Elements"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11051 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11055 #, fuzzy
11056 msgid "---  DVD Menu"
11057 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11058
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11060 msgid "First Played"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Video Manager"
11066 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11067
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11069 #, fuzzy
11070 msgid "----- Title"
11071 msgstr "Título"
11072
11073 #: modules/demux/mod.c:46
11074 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/demux/mod.c:47
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Enable reverberation"
11080 msgstr "Activar áudio"
11081
11082 #: modules/demux/mod.c:48
11083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/demux/mod.c:50
11087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/mod.c:52
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Enable megabass mode"
11093 msgstr "Activar base"
11094
11095 #: modules/demux/mod.c:53
11096 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/demux/mod.c:55
11100 msgid ""
11101 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11102 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:58
11106 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/mod.c:60
11110 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/demux/mod.c:65
11114 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/demux/mod.c:73
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Reverb"
11120 msgstr "Nunca"
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:76
11123 msgid "Reverberation level"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/mod.c:78
11127 msgid "Reverberation delay"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:80
11131 msgid "Mega bass"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/mod.c:83
11135 msgid "Mega bass level"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:85
11139 msgid "Mega bass cutoff"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:87
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Surround"
11145 msgstr "Dolby Surround"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:90
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Surround level"
11150 msgstr "Um nível"
11151
11152 #: modules/demux/mod.c:92
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Surround delay (ms)"
11155 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11156
11157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11158 msgid "MP4 stream demuxer"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/demux/mpc.c:53
11162 msgid "MusePack demuxer"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11168 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11169
11170 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11171 #, fuzzy
11172 msgid "H264 video demuxer"
11173 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11174
11175 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11180 msgid ""
11181 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11185 #, fuzzy
11186 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11187 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11188
11189 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11190 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11194 #, fuzzy
11195 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11196 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11197
11198 #: modules/demux/nsc.c:42
11199 msgid "Windows Media NSC metademux"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/demux/nsv.c:44
11203 msgid "NullSoft demuxer"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/nuv.c:46
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Nuv demuxer"
11209 msgstr "Demuxer TTA"
11210
11211 #: modules/demux/ogg.c:46
11212 #, fuzzy
11213 msgid "OGG demuxer"
11214 msgstr "Demuxer TTA"
11215
11216 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Google Video"
11219 msgstr "Aproximar vídeo"
11220
11221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Auto start"
11224 msgstr "Automático"
11225
11226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11227 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11231 msgid "Show shoutcast adult content"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11235 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Skip ads"
11241 msgstr "Saltar frames"
11242
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11244 msgid ""
11245 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11246 "prevent adding them to the playlist."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11250 #, fuzzy
11251 msgid "M3U playlist import"
11252 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11253
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11255 #, fuzzy
11256 msgid "PLS playlist import"
11257 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11260 #, fuzzy
11261 msgid "B4S playlist import"
11262 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11263
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11265 #, fuzzy
11266 msgid "DVB playlist import"
11267 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Podcast parser"
11272 msgstr "Podcasts"
11273
11274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11275 #, fuzzy
11276 msgid "XSPF playlist import"
11277 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11278
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11280 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11284 #, fuzzy
11285 msgid "ASX playlist import"
11286 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11287
11288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11289 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11293 msgid "QuickTime Media Link importer"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11297 msgid "Google Video Playlist importer"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11301 msgid "Dummy ifo demux"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Podcast Info"
11308 msgstr "Podcast"
11309
11310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Podcast Summary"
11313 msgstr "Podcast"
11314
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Podcast Size"
11318 msgstr "Podcast"
11319
11320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11321 msgid "Shoutcast"
11322 msgstr "Shoutcast"
11323
11324 #: modules/demux/ps.c:38
11325 msgid "Trust MPEG timestamps"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/ps.c:39
11329 msgid ""
11330 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11331 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11332 "calculate from the bitrate instead."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11336 #, fuzzy
11337 msgid "MPEG-PS demuxer"
11338 msgstr "Muxer PS"
11339
11340 #: modules/demux/pva.c:38
11341 #, fuzzy
11342 msgid "PVA demuxer"
11343 msgstr "Demuxer TTA"
11344
11345 #: modules/demux/rawdv.c:36
11346 msgid ""
11347 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/demux/rawdv.c:44
11351 #, fuzzy
11352 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11353 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11354
11355 #: modules/demux/rawvid.c:40
11356 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/rawvid.c:44
11360 #, fuzzy
11361 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11362 msgstr ""
11363 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11364
11365 #: modules/demux/rawvid.c:48
11366 #, fuzzy
11367 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11368 msgstr ""
11369 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11370
11371 #: modules/demux/rawvid.c:51
11372 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/demux/rawvid.c:52
11376 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Aspect ratio"
11382 msgstr "Rácio de aspecto"
11383
11384 #: modules/demux/rawvid.c:56
11385 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/rawvid.c:60
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Raw video demuxer"
11391 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11392
11393 #: modules/demux/real.c:41
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Real demuxer"
11396 msgstr "Demuxer TTA"
11397
11398 #: modules/demux/smf.c:36
11399 #, fuzzy
11400 msgid "SMF demuxer"
11401 msgstr "Muxer PS"
11402
11403 #: modules/demux/subtitle.c:48
11404 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/subtitle.c:50
11408 msgid ""
11409 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11410 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/demux/subtitle.c:53
11414 msgid ""
11415 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11416 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11417 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/demux/subtitle.c:65
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Text subtitles parser"
11423 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11424
11425 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11426 msgid "Frames per second"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/subtitle.c:73
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Subtitles delay"
11432 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11433
11434 #: modules/demux/subtitle.c:75
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Subtitles format"
11437 msgstr "Faixa de subtítulos"
11438
11439 #: modules/demux/ts.c:91
11440 msgid "Extra PMT"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/demux/ts.c:93
11444 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:95
11448 msgid "Set id of ES to PID"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/ts.c:96
11452 msgid ""
11453 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11454 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11455 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:101
11459 msgid "Fast udp streaming"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/ts.c:103
11463 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/demux/ts.c:105
11467 msgid "MTU for out mode"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:106
11471 msgid "MTU for out mode."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:108
11475 #, fuzzy
11476 msgid "CSA ck"
11477 msgstr "Chave CSA"
11478
11479 #: modules/demux/ts.c:109
11480 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/demux/ts.c:111
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Silent mode"
11486 msgstr "Codec de subtítulos"
11487
11488 #: modules/demux/ts.c:112
11489 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/ts.c:114
11493 msgid "CAPMT System ID"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/ts.c:115
11497 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/ts.c:117
11501 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/ts.c:118
11505 msgid ""
11506 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11507 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/demux/ts.c:122
11511 msgid "Filename of dump"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/ts.c:123
11515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/demux/ts.c:125
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Append"
11521 msgstr "Parado"
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:127
11524 msgid ""
11525 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11526 "be overwritten."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:130
11530 msgid "Dump buffer size"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:132
11534 msgid ""
11535 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11536 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:136
11540 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:3314
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Teletext subtitles"
11546 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:3324
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11551 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:3419
11554 msgid "subtitles"
11555 msgstr "Subtítulos"
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:3423
11558 msgid "4:3 subtitles"
11559 msgstr "Subtítulos 4:3"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:3427
11562 msgid "16:9 subtitles"
11563 msgstr "Subtítulos 16:9"
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:3431
11566 #, fuzzy
11567 msgid "2.21:1 subtitles"
11568 msgstr "Subtítulos 16:9"
11569
11570 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11571 msgid "hearing impaired"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/demux/ts.c:3439
11575 msgid "4:3 hearing impaired"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/ts.c:3443
11579 msgid "16:9 hearing impaired"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/ts.c:3447
11583 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11587 #, fuzzy
11588 msgid "clean effects"
11589 msgstr "Efeito de auscultador"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11592 msgid "visual impaired commentary"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/tta.c:40
11596 msgid "TTA demuxer"
11597 msgstr "Demuxer TTA"
11598
11599 #: modules/demux/ty.c:52
11600 msgid "TY"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/demux/ty.c:53
11604 msgid "TY Stream audio/video demux"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/demux/vc1.c:39
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11610 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11611
11612 #: modules/demux/vc1.c:45
11613 #, fuzzy
11614 msgid "VC1 video demuxer"
11615 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11616
11617 #: modules/demux/vobsub.c:47
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Vobsub subtitles parser"
11620 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
11621
11622 #: modules/demux/voc.c:41
11623 #, fuzzy
11624 msgid "VOC demuxer"
11625 msgstr "Demuxer TTA"
11626
11627 #: modules/demux/wav.c:40
11628 #, fuzzy
11629 msgid "WAV demuxer"
11630 msgstr "Demuxer TTA"
11631
11632 #: modules/demux/xa.c:40
11633 #, fuzzy
11634 msgid "XA demuxer"
11635 msgstr "Demuxer TTA"
11636
11637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Use DVD Menus"
11640 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11641
11642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11643 #, fuzzy
11644 msgid "BeOS standard API interface"
11645 msgstr "Adicionar interface"
11646
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Open"
11659 msgstr "Abrir:"
11660
11661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Preferences"
11667 msgstr "&Preferências..."
11668
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Messages"
11675 msgstr "Mensagens..."
11676
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Open File"
11684 msgstr "Abrir ficheiro"
11685
11686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Open Disc"
11690 msgstr "Abrir &Disco..."
11691
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Open Subtitles"
11695 msgstr "Subtítulo"
11696
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11700 #, fuzzy
11701 msgid "About"
11702 msgstr "Sobre..."
11703
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Prev Title"
11707 msgstr "Título anterior"
11708
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Next Title"
11712 msgstr "Título seguinte"
11713
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Go to Title"
11717 msgstr "Regista para ficheiro"
11718
11719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Go to Chapter"
11722 msgstr "Capítulo"
11723
11724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Speed"
11727 msgstr "Parado"
11728
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11730 msgid "Window"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11736 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11747 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11750 #, fuzzy
11751 msgid "OK"
11752 msgstr "&OK"
11753
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11755 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11759 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11763 msgid "Drop files to play"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11767 #, fuzzy
11768 msgid "playlist"
11769 msgstr "Lista de reprodução"
11770
11771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Close"
11775 msgstr "&Fechar"
11776
11777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11781 msgid "Edit"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Select All"
11788 msgstr "&Seleccionar"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Select None"
11793 msgstr "&Seleccionar"
11794
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11796 msgid "Sort Reverse"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Sort by Name"
11802 msgstr "Ordenar por &Título"
11803
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Sort by Path"
11807 msgstr "Ordenar por &Título"
11808
11809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Randomize"
11812 msgstr "Aleatório"
11813
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11817 msgid "Remove"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Remove All"
11823 msgstr "Limpar tudo"
11824
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11826 #, fuzzy
11827 msgid "View"
11828 msgstr "V&er"
11829
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Path"
11833 msgstr "Mais rápido"
11834
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Name"
11843 msgstr "Game"
11844
11845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Apply"
11848 msgstr "Aplicar"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Save"
11854 msgstr "&Guardar"
11855
11856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Defaults"
11859 msgstr "Padrão"
11860
11861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Show Interface"
11864 msgstr "Mostrar interface"
11865
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11867 msgid "50%"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11871 msgid "100%"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11875 msgid "200%"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Vertical Sync"
11881 msgstr "Vocal"
11882
11883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Correct Aspect Ratio"
11886 msgstr "Rácio de aspecto"
11887
11888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Stay On Top"
11891 msgstr "Sempre no topo"
11892
11893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11894 msgid "Take Screen Shot"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
11898 msgid "Framebuffer device"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
11902 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Video aspect ratio"
11908 msgstr "Definições de vídeo"
11909
11910 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
11911 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/fbosd.c:112
11915 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/fbosd.c:114
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Transparency of the image"
11921 msgstr "Magnifica parte da imagem"
11922
11923 #: modules/gui/fbosd.c:115
11924 msgid ""
11925 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
11926 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11930 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
11931 msgid "Text"
11932 msgstr "Texto"
11933
11934 #: modules/gui/fbosd.c:120
11935 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
11939 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
11940 #, fuzzy
11941 msgid "X coordinate"
11942 msgstr "Coordenada X de vídeo"
11943
11944 #: modules/gui/fbosd.c:123
11945 msgid "X coordinate of the rendered image"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
11949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Y coordinate"
11952 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
11953
11954 #: modules/gui/fbosd.c:126
11955 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/fbosd.c:130
11959 #, fuzzy
11960 msgid ""
11961 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
11962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11963 "g. 6=top-right)."
11964 msgstr ""
11965 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11966 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11967 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11968 "direita)."
11969
11970 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
11971 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
11972 #: modules/video_filter/rss.c:137
11973 msgid "Opacity"
11974 msgstr "Opacidade"
11975
11976 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
11977 msgid ""
11978 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
11979 "totally opaque. "
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
11983 #: modules/video_filter/rss.c:141
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Font size, pixels"
11986 msgstr "Fonte"
11987
11988 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
11989 #: modules/video_filter/rss.c:142
11990 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
11994 #: modules/video_filter/rss.c:146
11995 msgid ""
11996 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
11997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
11998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
11999 "(red + green), #FFFFFF = white"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/fbosd.c:148
12003 msgid "Clear overlay framebuffer"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/fbosd.c:149
12007 msgid ""
12008 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12009 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12010 "the cache."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/fbosd.c:153
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Render text or image"
12016 msgstr "Clonar imagem"
12017
12018 #: modules/gui/fbosd.c:154
12019 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/fbosd.c:157
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Display on overlay framebuffer"
12025 msgstr "Largar frames atrasadas"
12026
12027 #: modules/gui/fbosd.c:158
12028 msgid ""
12029 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12033 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12034 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Black"
12037 msgstr "Reproduzir"
12038
12039 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12040 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12041 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Gray"
12044 msgstr "Alemão"
12045
12046 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12047 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12048 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Silver"
12051 msgstr "Mais lento"
12052
12053 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12054 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12055 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12056 #, fuzzy
12057 msgid "White"
12058 msgstr "Título"
12059
12060 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12061 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12062 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Maroon"
12065 msgstr "raíz"
12066
12067 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12068 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12069 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12070 #: modules/video_filter/rss.c:62
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Red"
12073 msgstr "Gravar"
12074
12075 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12076 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12077 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12078 #: modules/video_filter/rss.c:63
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Fuchsia"
12081 msgstr "Fusão"
12082
12083 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12084 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12085 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12086 #: modules/video_filter/rss.c:63
12087 msgid "Yellow"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12091 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12092 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Olive"
12095 msgstr "Ao vivo"
12096
12097 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12098 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12099 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Green"
12102 msgstr "Ecrân"
12103
12104 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12105 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12106 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Teal"
12109 msgstr "Tamile"
12110
12111 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12112 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12113 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12114 #: modules/video_filter/rss.c:64
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Lime"
12117 msgstr "Ao vivo"
12118
12119 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12120 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12121 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Purple"
12124 msgstr "Anterior"
12125
12126 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12127 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12128 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12129 msgid "Navy"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12133 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12134 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12135 #: modules/video_filter/rss.c:64
12136 msgid "Blue"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12140 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12141 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12142 #: modules/video_filter/rss.c:65
12143 msgid "Aqua"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12147 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12148 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12149 #: modules/video_filter/rss.c:194
12150 msgid "Font"
12151 msgstr "Fonte"
12152
12153 #: modules/gui/fbosd.c:214
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Commands"
12156 msgstr "Comentário"
12157
12158 #: modules/gui/fbosd.c:219
12159 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12163 #, fuzzy
12164 msgid "About VLC media player"
12165 msgstr "Sobre VLC media player..."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12170 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12173 #, fuzzy, c-format
12174 msgid "Compiled by %s"
12175 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12178 msgid "VLC was brought to you by:"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12182 #, fuzzy
12183 msgid "VLC media player Help"
12184 msgstr "Sobre VLC media player..."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Bookmarks"
12190 msgstr "Marca"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Add"
12198 msgstr "Endereço"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Clear"
12206 msgstr "Limpar"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12210 #: modules/video_filter/extract.c:68
12211 msgid "Extract"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Time"
12220 msgstr "Título"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Untitled"
12225 msgstr "(sem título)"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12229 #, fuzzy
12230 msgid "No input"
12231 msgstr "Entrada FTP"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12234 msgid ""
12235 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12239 msgid "Input has changed"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12243 msgid ""
12244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Invalid selection"
12252 msgstr "&Seleccionar"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12255 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12260 msgid "No input found"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12264 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Jump To Time"
12270 msgstr "Tempo de paragem"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12273 msgid "sec."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Jump to time"
12279 msgstr "Tempo de paragem"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Random On"
12284 msgstr "Aleatório"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Random Off"
12289 msgstr "Aleatório"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12292 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Repeat One"
12296 msgstr "Repetir um"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12299 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Repeat All"
12303 msgstr "Repetir tudo"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12306 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Repeat Off"
12309 msgstr "Repetir tudo"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Half Size"
12315 msgstr "Tamanho de pacote"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Normal Size"
12321 msgstr "Normal"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Double Size"
12327 msgstr "Normal"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12330 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Float on Top"
12333 msgstr "Sempre no topo"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Fit to Screen"
12339 msgstr "Ecrân"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Step Forward"
12344 msgstr "Salto curto para a frente"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Step Backward"
12349 msgstr "Salto curto para a frente"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12353 msgid "Rewind"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Fast Forward"
12359 msgstr "Salto curto para a frente"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Pause"
12371 msgstr "Em pausa"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12374 #, fuzzy
12375 msgid "2 Pass"
12376 msgstr "Baixo"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12381 msgstr ""
12382 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12383
12384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12387 msgstr ""
12388 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12389 "(Audio Menu->Equalizer)."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Preamp"
12394 msgstr "Programa"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12397 msgid "Extended controls"
12398 msgstr "Controlos extendidos"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12402 msgid "Video filters"
12403 msgstr "Filtros de vídeo"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12406 msgid "Image adjustment"
12407 msgstr "Ajuste de imagem"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12410 msgid "Shows more information about the available video filters."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Wave"
12416 msgstr "Ondas"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Ripple"
12421 msgstr "Ficheiro"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12425 msgid "Psychedelic"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12429 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12430 msgid "Gradient"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12434 msgid "General editing filters"
12435 msgstr "Filtros de edição geral"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Distortion filters"
12440 msgstr "Distorção"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12443 msgid "Blur"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12447 msgid "Adds motion blurring to the image"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12451 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12452 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Image cropping"
12457 msgstr "Clone de imagem"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Crops a defined part of the image"
12462 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12465 msgid "Invert colors"
12466 msgstr "Inverte as cores"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12469 msgid "Inverts the colors of the image"
12470 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12473 #: modules/video_filter/transform.c:67
12474 msgid "Transformation"
12475 msgstr "Transformação"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Rotates or flips the image"
12480 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12483 msgid "Interactive Zoom"
12484 msgstr "Zoom interactivo"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12487 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12488 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12491 msgid "Volume normalization"
12492 msgstr "Normalização do volume"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12495 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12496 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12497
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12499 msgid "Headphone virtualization"
12500 msgstr "Virtualização de auscultador"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12503 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12504 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12507 msgid "Maximum level"
12508 msgstr "Nível máximo"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12512 msgid "Restore Defaults"
12513 msgstr "Restaura valores por defeito"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12517 msgid "Gamma"
12518 msgstr "Gama"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12523 msgid "Saturation"
12524 msgstr "Saturação"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12528 msgid "Opaqueness"
12529 msgstr "Opacidade"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12532 msgid "About the video filters"
12533 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12536 msgid ""
12537 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12538 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12539 "subsections of Video/Filters.\n"
12540 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12541 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12545 msgid "(no item is being played)"
12546 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12549 msgid "Login:"
12550 msgstr "Login:"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12553 msgid "Password:"
12554 msgstr "Palavra-passe:"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12558 msgid "Error"
12559 msgstr "Erro"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12562 #, c-format
12563 msgid "Remaining time: %i seconds"
12564 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12567 msgid "Errors and Warnings"
12568 msgstr "Erros e avisos"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12571 msgid "Clean up"
12572 msgstr "Limpar"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12575 msgid "Show Details"
12576 msgstr "Mostrar detalhes"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12579 #, fuzzy
12580 msgid "VLC - Controller"
12581 msgstr "Interfaces de controlo"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12593 #, fuzzy
12594 msgid "VLC media player"
12595 msgstr "Sobre VLC media player..."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Open CrashLog..."
12600 msgstr "Abrir &Disco..."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Check for Update..."
12605 msgstr "Verificar actualizações..."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Preferences..."
12610 msgstr "&Preferências..."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Services"
12615 msgstr "Dispositivos"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Hide VLC"
12620 msgstr "Sair de VLC"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Hide Others"
12625 msgstr "Filtros de vídeo"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Show All"
12630 msgstr "Mostrar detalhes"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12633 msgid "Quit VLC"
12634 msgstr "Sair de VLC"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12637 #, fuzzy
12638 msgid "1:File"
12639 msgstr "Ficheiro"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Open File..."
12644 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
12645
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Quick Open File..."
12649 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
12650
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Open Disc..."
12654 msgstr "Abrir &Disco..."
12655
12656 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Open Network..."
12659 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Open Recent"
12664 msgstr "Abrir directório"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Clear Menu"
12669 msgstr "Limpar"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12672 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12676 msgid "Cut"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Copy"
12682 msgstr "Direitos de autor"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Paste"
12687 msgstr "Mais rápido"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Playback"
12692 msgstr "Reproduzir"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Volume Up"
12697 msgstr "Aumentar volume"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Volume Down"
12702 msgstr "Diminuir volume"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12705 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Video Device"
12708 msgstr "Nome de dispositivo"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12711 msgid "Minimize Window"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12715 msgid "Close Window"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Controller..."
12721 msgstr "Interfaces de controlo"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Equalizer..."
12726 msgstr "Equalizador"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Extended Controls..."
12731 msgstr "Controlos extendidos"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Playlist..."
12736 msgstr "Lista de reprodução"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Errors and Warnings..."
12741 msgstr "Erros e avisos"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12744 msgid "Bring All to Front"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Help"
12751 msgstr "A&juda"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12754 #, fuzzy
12755 msgid "VLC media player Help..."
12756 msgstr "Sobre VLC media player..."
12757
12758 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12759 #, fuzzy
12760 msgid "ReadMe / FAQ..."
12761 msgstr "&Guardar como..."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12764 msgid "Online Documentation..."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12768 #, fuzzy
12769 msgid "VideoLAN Website..."
12770 msgstr "Website VideoLAN"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Make a donation..."
12775 msgstr "Macedónio"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Online Forum..."
12780 msgstr "Ajuda online"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Media Information"
12785 msgstr "Meta-informação"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12788 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12792 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "Volume: %d%%"
12798 msgstr "Diminuir volume"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12801 msgid "No CrashLog found"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12805 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Embedded video output"
12811 msgstr "Vídeo embebido"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12814 msgid ""
12815 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Video device"
12821 msgstr "Codec de vídeo"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12824 msgid ""
12825 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12826 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12827 "menu."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12831 msgid ""
12832 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12833 "is fully transparent."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12837 msgid "Stretch video to fill window"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12841 msgid ""
12842 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12843 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Black screens in fullscreen"
12849 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12852 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12856 msgid "Use as Desktop Background"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12860 msgid ""
12861 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12862 "with in this mode."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12866 msgid "Show Fullscreen controller"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12872 msgstr "Écran para modo de écran completo."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12875 msgid "Remember wizard options"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12879 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12883 msgid "Auto-playback of new items"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12887 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Mac OS X interface"
12893 msgstr "Interface XOSD"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12896 msgid "Quartz video"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Open Source"
12902 msgstr "Abrir ficheiro"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12905 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12920 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12926 msgid "Browse..."
12927 msgstr "Explorar..."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12930 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12934 #, fuzzy
12935 msgid "No DVD menus"
12936 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
12939 #, fuzzy
12940 msgid "VIDEO_TS directory"
12941 msgstr "Abrir directório"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12945 msgid "DVD"
12946 msgstr "DVD"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12954 msgid "Address"
12955 msgstr "Endereço"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12959 msgid "UDP/RTP Multicast"
12960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
12963 #, fuzzy
12964 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12965 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12969 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12970 msgid "Allow timeshifting"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Load subtitles file:"
12976 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12980 msgid "Settings..."
12981 msgstr "Definições..."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12984 msgid "Override parametters"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12989 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12990 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Delay"
12993 msgstr "Reproduzir"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12996 msgid "FPS"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Subtitles encoding"
13002 msgstr "Codec de subtítulos"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Font size"
13007 msgstr "Fonte"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Subtitles alignment"
13012 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13015 msgid "Font Properties"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Subtitle File"
13021 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13025 msgid "No %@s found"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13031 msgstr "Abrir directório"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13034 msgid "Retrieving Channel Info..."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Streaming/Saving:"
13040 msgstr "Emitir/guardar"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13045 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Display the stream locally"
13050 msgstr "Mostrar durante emissão"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Stream"
13056 msgstr "Emissão..."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13060 msgid "Dump raw input"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13065 msgid "Encapsulation Method"
13066 msgstr "Método de encapsulação"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13070 msgid "Transcoding options"
13071 msgstr "Opções de transcodificação"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13080 msgid "Bitrate (kb/s)"
13081 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13085 msgid "Scale"
13086 msgstr "Escala"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13089 msgid "Stream Announcing"
13090 msgstr "Anúncio de emissão"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13094 msgid "SAP announce"
13095 msgstr "Anúncio SAP"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13098 msgid "RTSP announce"
13099 msgstr "Anúncio RTSP"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13102 msgid "HTTP announce"
13103 msgstr "Anúncio HTTP"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13106 msgid "Export SDP as file"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Channel Name"
13112 msgstr "Nome do canal"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13115 #, fuzzy
13116 msgid "SDP URL"
13117 msgstr "URL"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Save File"
13122 msgstr "Guardar ficheiro"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13126 msgid "Information"
13127 msgstr "Informação"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13132 msgid "URI"
13133 msgstr "URI"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13137 #: modules/mux/asf.c:49
13138 msgid "Author"
13139 msgstr "Autor"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Advanced Information"
13144 msgstr "Informação avançada"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13148 msgid "Read at media"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Input bitrate"
13155 msgstr "Taxa de amostragem"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13158 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Demuxed"
13161 msgstr "Demuxers"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Stream bitrate"
13167 msgstr "Taxa de amostragem"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13172 msgid "Decoded blocks"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13176 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Displayed frames"
13179 msgstr "Largar frames atrasadas"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13182 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Lost frames"
13185 msgstr "Largar frames atrasadas"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13188 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Streaming"
13194 msgstr "Emissão..."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Sent packets"
13200 msgstr "Taxa de amostragem"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Sent bytes"
13206 msgstr "Taxa de amostragem"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Send rate"
13211 msgstr "Taxa de amostragem"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Played buffers"
13217 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13220 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Lost buffers"
13223 msgstr "Largar frames atrasadas"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Save Playlist..."
13228 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Expand Node"
13233 msgstr "Adicionar Nó"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Get Stream Information"
13238 msgstr "Mais informação"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13241 msgid "Sort Node by Name"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13245 msgid "Sort Node by Author"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13250 #, fuzzy
13251 msgid "No items in the playlist"
13252 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Search in Playlist"
13257 msgstr "Lista de reprodução"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Add Folder to Playlist"
13262 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13265 #, fuzzy
13266 msgid "File Format:"
13267 msgstr "Normal"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Extended M3U"
13272 msgstr "GUI extendido"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13275 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "%i items in the playlist"
13281 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13284 #, fuzzy
13285 msgid "1 item in the playlist"
13286 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Save Playlist"
13291 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13294 #, fuzzy
13295 msgid "New Node"
13296 msgstr "Novo nó"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Please enter a name for the new node."
13301 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Empty Folder"
13306 msgstr "Pasta"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13310 msgid "Reset All"
13311 msgstr "Limpar tudo"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13315 msgid "Reset Preferences"
13316 msgstr "Limpar preferências"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Continue"
13321 msgstr "emissão contínua"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13327 "Are you sure you want to continue?"
13328 msgstr ""
13329 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13330 "Quer mesmo continuar?"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13335 msgstr ""
13336 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13337 "\" para vê-las."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Select a directory"
13343 msgstr "Directório"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Select a file"
13348 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Select"
13353 msgstr "&Seleccionar"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Subpicture Filters"
13358 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Logo"
13363 msgstr "Loop"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13366 msgid "Marquee"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Save settings"
13372 msgstr "Definições de vídeo"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13377 msgid "Enabled"
13378 msgstr "Activado"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Image:"
13383 msgstr "Ajuste de imagem"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Position:"
13389 msgstr "Posição"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Timestamp:"
13394 msgstr "Tempo-limite de menu"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13398 msgid "Size:"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Color:"
13404 msgstr "Inverte as cores"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Opaqueness:"
13409 msgstr "Opacidade"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13412 msgid "(in pixels)"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Marquee:"
13418 msgstr "Opacidade"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Timeout:"
13423 msgstr "Tempo-limite de menu"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13426 msgid "ms"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Not Available"
13432 msgstr "Sem ajuda disponível"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Check for Updates"
13437 msgstr "Verificar actualizações"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13440 msgid "Download now"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Automatically check for updates"
13446 msgstr "Verificar actualizações"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13449 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13453 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Yes"
13459 msgstr "&Sim"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13462 #, fuzzy
13463 msgid "No"
13464 msgstr "&Não"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Checking for Updates..."
13469 msgstr "Verificar actualizações..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13472 #, c-format
13473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13477 msgid "This version of VLC is outdated."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13481 msgid "This version of VLC is the latest available."
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13485 #, fuzzy
13486 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13487 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13490 #, fuzzy
13491 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13492 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13495 #, fuzzy
13496 msgid ""
13497 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13498 "RAW)"
13499 msgstr ""
13500 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13501 "RAW)<"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13504 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13505 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13508 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13509 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13512 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13513 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13516 msgid ""
13517 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13518 "MPEG TS)"
13519 msgstr ""
13520 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
13521 "usar com MPEG TS)"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13524 #, fuzzy
13525 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13526 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13529 #, fuzzy
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13534 #, fuzzy
13535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13536 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13539 msgid ""
13540 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13541 "ASF and OGG)"
13542 msgstr ""
13543 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13544 "OGG)"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13549 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13558 msgid ""
13559 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13560 "ASF, OGG and RAW)"
13561 msgstr ""
13562 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13563 "OGG e RAW)"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13566 #, fuzzy
13567 msgid ""
13568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13569 msgstr ""
13570 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13571 "RAW)<"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13576 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13579 #, fuzzy
13580 msgid ""
13581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13582 msgstr ""
13583 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13584 "OGG e RAW)"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13589 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13592 #, fuzzy
13593 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13594 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13597 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13607 msgid "MPEG Program Stream"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13611 msgid "MPEG Transport Stream"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13615 #, fuzzy
13616 msgid "MPEG 1 Format"
13617 msgstr "Normal"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13620 #, fuzzy
13621 msgid ""
13622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13625 "at http://yourip:8080 by default."
13626 msgstr ""
13627 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13628 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13629 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13630 "oseuip:8080 por defeito."
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13637 "generally the most compatible"
13638 msgstr ""
13639 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
13640 "servidor precisa de emitir várias vezes."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13648 "at mms://yourip:8080 by default."
13649 msgstr ""
13650 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13651 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13652 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13653 "oseuip:8080 por defeito."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13656 msgid ""
13657 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13658 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13659 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13660 "encapsulated in HTTP)."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13665 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Use this to stream to a single computer."
13671 msgstr "Emitir para um único computador."
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13677 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13678 "address beginning with 239.255."
13679 msgstr ""
13680 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
13681 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
13682 "iniciado com 239.255.\""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13685 #, fuzzy
13686 msgid ""
13687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13689 "but it won't work over the Internet."
13690 msgstr ""
13691 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13692 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13693 "computadores, mas não funciona na Internet."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13699 "stream"
13700 msgstr "Emitir para um único computador."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13708 msgstr ""
13709 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13710 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13711 "computadores, mas não funciona na Internet."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Back"
13716 msgstr "Baixo"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13725 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13728 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13737 msgid "More Info"
13738 msgstr "Mais informação"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13741 msgid ""
13742 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13743 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13744 "access to more features."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Stream to network"
13752 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Transcode/Save to file"
13758 msgstr "Guardar em ficheiro"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Choose input"
13763 msgstr "Escolher ficheiro"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13766 msgid "Choose here your input stream."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Select a stream"
13774 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Existing playlist item"
13780 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Choose..."
13786 msgstr "Escolher"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13790 msgid "Partial Extract"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13794 msgid ""
13795 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13796 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13797 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13802 #, fuzzy
13803 msgid "From"
13804 msgstr "Normal"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13808 #, fuzzy
13809 msgid "To"
13810 msgstr "Topo"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13813 #, fuzzy
13814 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13815 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Destination"
13821 msgstr "Descrição"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Streaming method"
13827 msgstr "Método de posicionamento"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13830 msgid "Address of the computer to stream to."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13834 #, fuzzy
13835 msgid "UDP Unicast"
13836 msgstr "RTP Unicast"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13839 #, fuzzy
13840 msgid "UDP Multicast"
13841 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Transcode"
13848 msgstr "Opções de transcodificação"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13851 msgid ""
13852 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Transcode audio"
13860 msgstr "Opções de transcodificação"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Transcode video"
13866 msgstr "Opções de transcodificação"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13869 msgid ""
13870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13871 "stream."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13875 msgid ""
13876 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13877 "stream."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Encapsulation format"
13884 msgstr "Método de encapsulação"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13887 #, fuzzy
13888 msgid ""
13889 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13890 "previously chosen settings all formats won't be available."
13891 msgstr ""
13892 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
13893 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Additional streaming options"
13899 msgstr "Fontes adicionais"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13902 #, fuzzy
13903 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13904 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13910 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13916 #, fuzzy
13917 msgid "SAP Announce"
13918 msgstr "Anunciar SAP:"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Local playback"
13924 msgstr "Reproduzir"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13927 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Additional transcode options"
13934 msgstr "Fontes adicionais"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13937 #, fuzzy
13938 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13939 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Select the file to save to"
13945 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13948 msgid ""
13949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13950 "the receiving user as they become part of the image."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13954 msgid ""
13955 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13956 "transcoding."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13960 msgid "Summary"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Encap. format"
13966 msgstr "Formato de log"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Input stream"
13972 msgstr "Emissão Sout"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Save file to"
13977 msgstr "Guardar ficheiro"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13980 msgid "Include subtitles"
13981 msgstr "Incluir subtítulos"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13984 msgid "No input selected"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13988 msgid ""
13989 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13990 "\n"
13991 "Choose one before going to the next page."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13995 msgid "No valid destination"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13999 msgid ""
14000 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14001 "Multicast-IP.\n"
14002 "\n"
14003 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14004 "and the help texts in this window."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14008 msgid ""
14009 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14010 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14011 "\n"
14012 "Correct your selection and try again."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Select the directory to save to"
14018 msgstr "Directório"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14021 msgid "No folder selected"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14025 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14029 msgid ""
14030 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14031 "location."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14035 msgid "No file selected"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14039 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14043 msgid ""
14044 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Finish"
14050 msgstr "Dinamarquês"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "%i items"
14055 msgstr "&Ver items"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14059 #, fuzzy
14060 msgid "yes"
14061 msgstr "&Sim"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14066 #, fuzzy
14067 msgid "no"
14068 msgstr "Informação"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14071 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14075 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14079 #, fuzzy
14080 msgid "This allows to stream on a network."
14081 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14084 msgid ""
14085 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14086 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14087 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14088 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14094 msgstr ""
14095 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14096 "informações."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14101 msgstr ""
14102 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14103 "informações."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14109 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14110 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14111 "leave this setting to 1."
14112 msgstr ""
14113 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14114 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14115 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14118 #, fuzzy
14119 msgid ""
14120 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14121 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14122 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14123 "extra interface.\n"
14124 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14125 "name will be used."
14126 msgstr ""
14127 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14128 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14129 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14130 "activado a interface extra SAP.\n"
14131 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14132 "usado um nome padrão."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14135 msgid ""
14136 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14137 "streamed.\n"
14138 "\n"
14139 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14140 "streaming."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14146 msgstr "Interface mínima"
14147
14148 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14149 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/ncurses.c:103
14153 msgid "Filebrowser starting point"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/ncurses.c:105
14157 msgid ""
14158 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14159 "show you initially."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/ncurses.c:110
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Ncurses interface"
14165 msgstr "Esconder interface"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14168 msgid "Autoplay selected file"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14172 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14176 #, fuzzy
14177 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14178 msgstr "Interfaces principais"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Filename"
14185 msgstr "Vietnamita"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14188 msgid "Permissions"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Size"
14194 msgstr "Tamanho de pacote"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14197 msgid "Owner"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Group"
14203 msgstr "Nome do grupo"
14204
14205 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14206 msgid "Index"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Forward"
14212 msgstr "Salto curto para a frente"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14215 msgid "00:00:00"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Add to Playlist"
14222 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14225 msgid "MRL:"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Port:"
14233 msgstr "Ordenar"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Address:"
14238 msgstr "Endereço"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14241 #, fuzzy
14242 msgid "unicast"
14243 msgstr "RTP Unicast"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14246 #, fuzzy
14247 msgid "multicast"
14248 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Network: "
14253 msgstr "Rede"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14256 msgid "udp"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14260 msgid "udp6"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14264 msgid "rtp"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14268 msgid "rtp4"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14272 msgid "ftp"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14276 msgid "http"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14280 msgid "sout"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14284 msgid "mms"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14288 msgid "Protocol:"
14289 msgstr "Protocolo:"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Transcode:"
14294 msgstr "Opções de transcodificação"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14299 #, fuzzy
14300 msgid "enable"
14301 msgstr "Activado"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Video:"
14306 msgstr "Vídeo"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Audio:"
14311 msgstr "Áudio"
14312
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Channel:"
14316 msgstr "Canal"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Norm:"
14321 msgstr "Normal"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Frequency:"
14326 msgstr "Frequência"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Samplerate:"
14331 msgstr "Taxa de amostragem"
14332
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Quality:"
14336 msgstr "Sair"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14339 msgid "Tuner:"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Sound:"
14345 msgstr "Soul"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14348 msgid "MJPEG:"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Decimation:"
14354 msgstr "Descrição"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14357 msgid "pal"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14361 msgid "ntsc"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14365 msgid "secam"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14369 msgid "240x192"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14373 msgid "320x240"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14377 msgid "qsif"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14381 msgid "qcif"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14385 msgid "sif"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14389 msgid "cif"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14393 msgid "vga"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14397 msgid "kHz"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14401 msgid "Hz/s"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14405 #, fuzzy
14406 msgid "mono"
14407 msgstr "Informação"
14408
14409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14410 msgid "stereo"
14411 msgstr "estéreo"
14412
14413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14414 msgid "Camera"
14415 msgstr "Câmara"
14416
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14418 msgid "Video Codec:"
14419 msgstr "Codec de vídeo:"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14422 msgid "huffyuv"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14426 msgid "mp1v"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14430 msgid "mp2v"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14434 msgid "mp4v"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14438 msgid "H263"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14442 msgid "WMV1"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14446 msgid "WMV2"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Video Bitrate:"
14452 msgstr "Título de vídeo"
14453
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Bitrate Tolerance:"
14457 msgstr "Modo entrelaçado"
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14460 msgid "Keyframe Interval:"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Audio Codec:"
14466 msgstr "Codec de áudio"
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Deinterlace:"
14471 msgstr "Esconder interface"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Access:"
14476 msgstr "Acesso DAAP"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Muxer:"
14481 msgstr "Muxers"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14484 #, fuzzy
14485 msgid "URL:"
14486 msgstr "URL"
14487
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14489 msgid "Time To Live (TTL):"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14493 msgid "127.0.0.1"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14497 #, fuzzy
14498 msgid "localhost"
14499 msgstr "Podcast"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14502 msgid "localhost.localdomain"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14506 msgid "239.0.0.42"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14510 msgid "PS"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14514 #, fuzzy
14515 msgid "TS"
14516 msgstr "NTSC"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14519 msgid "MPEG1"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14523 msgid "AVI"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14527 msgid "OGG"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14531 msgid "MP4"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14535 msgid "MOV"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14539 msgid "ASF"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14543 #, fuzzy
14544 msgid "kbits/s"
14545 msgstr "bits/s"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14548 #, fuzzy
14549 msgid "alaw"
14550 msgstr "Malaio"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14553 msgid "ulaw"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14557 msgid "mpga"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14561 msgid "mp3"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14565 msgid "a52"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14569 msgid "vorb"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14573 msgid "bits/s"
14574 msgstr "bits/s"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Audio Bitrate :"
14579 msgstr "Faixa de áudio"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14582 msgid "SAP Announce:"
14583 msgstr "Anunciar SAP:"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14586 msgid "SLP Announce:"
14587 msgstr "Anunciar SLP:"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14590 msgid "Announce Channel:"
14591 msgstr "Anunciar Canal:"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14595 msgid "Update"
14596 msgstr "Actualizar"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14599 msgid " Clear "
14600 msgstr "Limpar"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14603 msgid " Save "
14604 msgstr "Guardar"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14607 msgid " Apply "
14608 msgstr "Aplicar"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14611 #, fuzzy
14612 msgid " Cancel "
14613 msgstr "Cancelar"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Preference"
14618 msgstr "&Preferências..."
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14621 msgid ""
14622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14624 "org/copyleft/gpl.html)."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14628 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14629 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14632 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14633 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14636 #, c-format
14637 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14641 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Preamp\n"
14648 msgstr "Programa"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14652 msgid "dB"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14656 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14660 msgid ""
14661 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14662 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14666 msgid ""
14667 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14668 " Played and streamed info are shown."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Sent bitrates"
14674 msgstr "Taxa de amostragem"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Current visualization:"
14679 msgstr "Visualizações de áudio"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14682 #, fuzzy
14683 msgid "A to B"
14684 msgstr "Auto"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Frame by Frame"
14689 msgstr "Taxa de frames"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Take a snapshot"
14694 msgstr "Porta vídeo"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Show playlist"
14699 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Extended Settings"
14704 msgstr "Definições extendidas..."
14705
14706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14708 msgid "Menu"
14709 msgstr "Menu"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Previous track"
14715 msgstr "Capítulo anterior"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14718 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Next track"
14721 msgstr "Capítulo seguinte"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14724 msgid "Revert to normal play speed"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14730 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14733 #, fuzzy
14734 msgid "File names:"
14735 msgstr "Vietnamita"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Filter:"
14740 msgstr "Filtros"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Open subtitles file"
14746 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14751 msgstr "Abrir directório"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Channels :"
14756 msgstr "Canais"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14759 msgid "Selected ports :"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14763 msgid ".*"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14767 msgid "Input caching :"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14771 msgid "Use VLC pace"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Auto connnection"
14777 msgstr "A ligação falhou"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Radio device name"
14782 msgstr "Nome de dispositivo"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Video Device Name "
14787 msgstr "Nome de dispositivo"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Audio Device Name "
14792 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14795 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Update List"
14798 msgstr "Actualizações"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14801 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14802 #, fuzzy
14803 msgid "DVB Type:"
14804 msgstr "Tipo"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14808 msgid "Transponder symbol rate"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Select File"
14814 msgstr "&Seleccionar"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Select Directory"
14819 msgstr "Directório"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14822 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Action"
14828 msgstr "Amplificação"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Shortcut"
14833 msgstr "Shoutcast"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Set"
14838 msgstr "&Seleccionar"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14841 msgid "Hotkey for "
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14845 msgid "Press the new keys for "
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14849 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Input and Codecs"
14855 msgstr "Entrada / Codecs"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Input & Codecs settings"
14860 msgstr "Entrada / Codecs"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14863 msgid ""
14864 "If this propriety is blank, then you have\n"
14865 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14866 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Interface settings"
14872 msgstr "Definições gerais de interface"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Subtitles & OSD settings"
14877 msgstr "Codec de subtítulos"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14880 msgid "Configure Hotkeys"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Errors"
14886 msgstr "Erro"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14897 msgid "&Close"
14898 msgstr "&Fechar"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14905 #, fuzzy
14906 msgid "&Clear"
14907 msgstr "Limpar"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Hide future errors"
14912 msgstr "Filtros de vídeo"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Adjustments and Effects"
14917 msgstr "Codecs de vídeo"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Graphic Equalizer"
14922 msgstr "Equalizador"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Audio Effects"
14927 msgstr "Codecs de áudio"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Video Adjustments and Effects"
14932 msgstr "Codecs de vídeo"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Go to time"
14937 msgstr "Regista para ficheiro"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14940 #, fuzzy
14941 msgid "&Go"
14942 msgstr "&Não"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14955 msgid "&Cancel"
14956 msgstr "&Cancelar"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Go to time:"
14961 msgstr "Regista para ficheiro"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Information about VLC media player."
14966 msgstr "Sobre VLC media player..."
14967
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14969 msgid ""
14970 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14971 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14972 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14973 "works on many platforms.\n"
14974 "\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14978 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Compiled by "
14985 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14989 msgid "Based on SVN revision: "
14990 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14993 msgid ""
14994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14995 "read the distribution tab.\n"
14996 "\n"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15000 msgid ""
15001 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15002 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15003 "provide the best software."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15007 #, fuzzy
15008 msgid "General Info"
15009 msgstr "Geral"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Authors"
15014 msgstr "Autor"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Thanks"
15019 msgstr "Tailandês"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Distribution License"
15024 msgstr "Distorção"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Login"
15029 msgstr "Login:"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Media information"
15034 msgstr "Meta-informação"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15037 #, fuzzy
15038 msgid "&General"
15039 msgstr "Geral"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15042 msgid "&Extra Metadata"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15046 #, fuzzy
15047 msgid "&Codec Details"
15048 msgstr "Mostrar detalhes"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15051 #, fuzzy
15052 msgid "&Statistics"
15053 msgstr "&Definições"
15054
15055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15056 msgid "&Save Metadata"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Location :"
15062 msgstr "Informação"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15065 #, fuzzy
15066 msgid "&Save as..."
15067 msgstr "&Guardar como..."
15068
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Verbosity Level"
15072 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15077 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15080 msgid ""
15081 "Cannot write file %1:\n"
15082 "%2."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15086 msgid "&File"
15087 msgstr "&Ficheiro"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15090 #, fuzzy
15091 msgid "&Disc"
15092 msgstr "Dinamarquês"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15095 #, fuzzy
15096 msgid "&Network"
15097 msgstr "Rede"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Capture &Device"
15102 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15103
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15106 #, fuzzy
15107 msgid "&Play"
15108 msgstr "Reproduzir"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15111 msgid "&Enqueue"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15116 #, fuzzy
15117 msgid "&Stream"
15118 msgstr "Emissão..."
15119
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15121 #, fuzzy
15122 msgid "&Convert"
15123 msgstr "&Ordenar"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Convert / Save"
15128 msgstr "&Ordenar"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Basic"
15134 msgstr "Baixo"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15139 msgid "&Save"
15140 msgstr "&Guardar"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15143 #, fuzzy
15144 msgid "&Reset Preferences"
15145 msgstr "Limpar preferências"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15149 msgid ""
15150 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15151 "Are you sure you want to continue?"
15152 msgstr ""
15153 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15154 "Quer mesmo continuar?"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15157 msgid "Open directory"
15158 msgstr "Abrir directório"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Open playlist file"
15163 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Choose a filename to save playlist"
15168 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15171 #, fuzzy
15172 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15173 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15180 msgid "Media Files"
15181 msgstr "Ficheiros de media"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15184 msgid "Video Files"
15185 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Audio Files"
15190 msgstr "Filtros de áudio"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Playlist Files"
15195 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Subtitles Files"
15200 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15203 msgid "All Files"
15204 msgstr "Todos os ficheiros"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15207 msgid ""
15208 "Stream output string.\n"
15209 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15210 " but you can update it manually."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15215 msgid "Save file"
15216 msgstr "Guardar ficheiro"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15219 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Name :"
15226 msgstr "Game"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Input :"
15232 msgstr "Lista de entrada"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Output :"
15238 msgstr "Saída"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Controls"
15243 msgstr "Interfaces de controlo"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Time Control"
15248 msgstr "Interfaces de controlo"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15251 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15255 msgid "Day/Month/Year :"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Repeat :"
15261 msgstr "Repetir tudo"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15264 msgid "Control menu for the player"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15268 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15269 msgid "Paused"
15270 msgstr "Em pausa"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15273 #, fuzzy
15274 msgid "&Media"
15275 msgstr "Media: %s"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15278 #, fuzzy
15279 msgid "&Playlist"
15280 msgstr "Lista de reprodução"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15283 msgid "&Tools"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15287 msgid "&Audio"
15288 msgstr "Á&udio"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15291 msgid "&Video"
15292 msgstr "&Vídeo"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15295 #, fuzzy
15296 msgid "&Playback"
15297 msgstr "Reproduzir"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15300 msgid "&Help"
15301 msgstr "A&juda"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15304 #, fuzzy
15305 msgid "&Open File..."
15306 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15307
15308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15310 msgid "Open &Disc..."
15311 msgstr "Abrir &Disco..."
15312
15313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Open &Network..."
15316 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
15317
15318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15320 msgid "Open &Capture Device..."
15321 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15322
15323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15324 #, fuzzy
15325 msgid "&Streaming..."
15326 msgstr "Emissão..."
15327
15328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15329 msgid "Conve&rt / Save..."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15333 #, fuzzy
15334 msgid "&Quit"
15335 msgstr "Sair"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Show Playlist"
15340 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Undock from interface"
15345 msgstr "Interfaces de controlo"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Ctrl+U"
15350 msgstr "Ctrl"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Ctrl+L"
15355 msgstr "Ctrl"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Add Interfaces"
15360 msgstr "Adicionar interface"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Minimal View..."
15365 msgstr "Interface mínima"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Ctrl+H"
15370 msgstr "Ctrl"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Advanced controls"
15375 msgstr "Opções avançadas"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Visualizations selector"
15380 msgstr "Visualizações"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15383 msgid "Switch to skins"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Help..."
15389 msgstr "A&juda"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15392 msgid "Tools"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15396 msgid "Open &File..."
15397 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15398
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15402 msgstr "Sobre VLC media player..."
15403
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Show VLC media player"
15407 msgstr "Sobre VLC media player..."
15408
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15410 #, fuzzy
15411 msgid "&Open Media"
15412 msgstr "Abrir ficheiro"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15416 msgid "Empty"
15417 msgstr "Vazio"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Always show video area"
15422 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15425 msgid ""
15426 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15432 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15435 msgid ""
15436 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15437 "preferences dialog."
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Systray icon"
15444 msgstr "Saturação"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15447 msgid ""
15448 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15449 "basic actions"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15453 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15457 msgid ""
15458 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15459 "inyour taskbar"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15463 msgid "Show playing item name in window title"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15467 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15471 msgid "Path to use in openfile dialog"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15475 msgid "Show notification popup on track change"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15479 msgid ""
15480 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15481 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15488 msgid "Advanced options"
15489 msgstr "Opções avançadas"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15494 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15497 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15501 msgid ""
15502 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15503 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15504 "extensions."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15508 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15512 msgid ""
15513 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15514 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15515 "32; Rating: 256."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15521 msgstr "Mostrar erros e avisos"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15524 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15528 msgid "Activate the new updates notification"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15532 msgid ""
15533 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15534 "once a week."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15538 msgid "Qt interface"
15539 msgstr "Interface Qt"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15542 #, fuzzy
15543 msgid "2 pass"
15544 msgstr "Baixo"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15547 msgid "Preset"
15548 msgstr "Pré-definido"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Select the capture device type"
15553 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Capture Mode"
15558 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15562 msgid "Options"
15563 msgstr "Opções"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Card Selection"
15568 msgstr "&Seleccionar"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15571 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15576 msgid "Advanced options..."
15577 msgstr "Opções avançadas..."
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Disc selection"
15582 msgstr "&Seleccionar"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Select the device"
15587 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Disk device"
15592 msgstr "Dispositivos"
15593
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15595 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15599 #, fuzzy
15600 msgid "No DVD Menus"
15601 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Starting position"
15606 msgstr "Posição de menu"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Audio and Subtitles"
15611 msgstr "Filtros de áudio"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Choose one or more media file to open"
15616 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Add a subtitle file"
15621 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15626 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Alignment:"
15631 msgstr "Alinhamento de dados"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Select the subtitle file"
15636 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Network Protocol"
15641 msgstr "Protocolo:"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15644 msgid "Set the protocol for the URL"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Protocol"
15650 msgstr "Protocolo:"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15653 msgid "Set the port used"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15657 msgid ""
15658 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15659 "with or without the protocol."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Show extended options"
15665 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Show &amp;more options"
15670 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Start Time"
15675 msgstr "Tempo de início"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15678 msgid "Change the start time for the media"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15683 msgid "Caching"
15684 msgstr "Caching"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15687 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15691 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Customize"
15697 msgstr "Customizar:"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15700 msgid "Extra media"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Select the file"
15706 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15709 msgid "Change the caching for the media"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15713 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Podcast URLs list"
15716 msgstr "Podcasts"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Stream Output"
15721 msgstr "Saída de emissão"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15725 msgid "Outputs"
15726 msgstr "Saídas"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15730 msgid "Play locally"
15731 msgstr "Reproduzir localmente"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15734 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15738 msgid "Prefer UDP over RTP"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Mount Point"
15744 msgstr "Mongol"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Login:pass:"
15749 msgstr "Login:"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15752 msgid "Profile"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Encapsulation"
15758 msgstr "Método de encapsulação"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Video Codec"
15763 msgstr "Codec de vídeo:"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Audio Codec"
15768 msgstr "Codec de áudio"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15771 msgid "Overlay subtitles on the video"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15776 msgid "Group name"
15777 msgstr "Nome do grupo"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Stream all elementary streams"
15782 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Generated stream output string"
15787 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15790 #, fuzzy
15791 msgid "General Audio"
15792 msgstr "Geral"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Preferred audio language"
15797 msgstr "Linguagem do áudio"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Default volume"
15802 msgstr "Volume de áudio padrão"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Effects"
15807 msgstr "Efeito de fonte"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Headphone surround effect"
15812 msgstr "Efeito de auscultador"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Visualisation"
15817 msgstr "Visualizações"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15820 msgid "Last.fm"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Disk Devices"
15826 msgstr "Dispositivos"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Disk Device"
15831 msgstr "Dispositivos"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Server Default Port"
15836 msgstr "Restaura valores por defeito"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15839 #, fuzzy
15840 msgid "HTTP Proxy"
15841 msgstr "Proxy HTTP"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Default caching level"
15846 msgstr "Padrão"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15849 msgid "Codecs / Muxers"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15853 msgid "Post-Processing Quality"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15857 msgid "Repair AVI files"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15861 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Access Filter"
15867 msgstr "Filtros de acesso"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Default Interface"
15872 msgstr "Interface telnet"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Skin File"
15877 msgstr "Ficheiros de som"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15880 #, fuzzy
15881 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15882 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
15883
15884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Skins"
15888 msgstr "Saltar frames"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Always display the video"
15893 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Instances"
15898 msgstr "Interface"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Allow only one instance"
15903 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15906 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Interface / Network Interaction"
15912 msgstr "Interacção de interface"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Album art download policy"
15917 msgstr "Descarga manual apenas"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15920 msgid "Activate update notifier"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15924 msgid ""
15925 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Enable OSD"
15931 msgstr "Habilitar"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Subtitles languages"
15936 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15937
15938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Subtitles preferred language"
15941 msgstr "Linguagem do subtítulo"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Default Encoding"
15946 msgstr "Padrão"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Display Settings"
15951 msgstr "Mostrar resolução"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15954 #: modules/video_output/opengl.c:168
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Effect"
15957 msgstr "Efeito de fonte"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Font Color"
15962 msgstr "Inverte as cores"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15966 msgid "Display"
15967 msgstr "Mostrar"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15971 msgid "Output"
15972 msgstr "Saída"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Accelerated video output"
15977 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Skip Frames"
15982 msgstr "Saltar frames"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15985 msgid "Overlay"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15989 #, fuzzy
15990 msgid "DirectX"
15991 msgstr "Directório"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Display Device"
15996 msgstr "Mostrar"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15999 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Video snapshots"
16005 msgstr "Porta vídeo"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Prefix"
16010 msgstr "Anterior"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Format"
16015 msgstr "Normal"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16018 msgid "Sequential numbering"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Edit settings"
16024 msgstr "Definições de áudio"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Control"
16029 msgstr "Interfaces de controlo"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16032 msgid "Run manually"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16036 msgid "Setup schedule"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16040 msgid "Run on schedule"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Status"
16046 msgstr "&Definições"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16049 #, fuzzy
16050 msgid "P/P"
16051 msgstr "UDP/RTP"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Prev"
16056 msgstr "Anterior"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Add input"
16061 msgstr "Entrada FTP"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Edit input"
16066 msgstr "Entrada de ficheiro"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Clear list"
16071 msgstr "Limpar"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Transform"
16076 msgstr "Transformação"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Sharpen"
16081 msgstr "Ecrân"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Sigma"
16086 msgstr "Pequeno"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Image adjust"
16091 msgstr "Ajuste de imagem"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Brightness threshold"
16096 msgstr "Saturação"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16099 msgid "Color fun"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Color extraction"
16105 msgstr "Mais informação"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Color invert"
16110 msgstr "&Ordenar"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16113 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Color threshold"
16116 msgstr "Saturação"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16119 msgid "Similarity"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Some random name"
16125 msgstr "Não aleatório"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16128 msgid "Rotate"
16129 msgstr "Rodar"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16132 msgid "Angle"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16136 msgid "Puzzle game"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16140 msgid "Black slot"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Columns"
16147 msgstr "Número de colunas"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Rows"
16153 msgstr "Explorar..."
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Image modification"
16158 msgstr "Magnificação"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Water effect"
16163 msgstr "Efeito de auscultador"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16166 #: modules/video_filter/noise.c:48
16167 msgid "Noise"
16168 msgstr "Ruído"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Motion detect"
16173 msgstr "Detectar movimento"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16176 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16177 msgid "Motion blur"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Factor"
16183 msgstr "Mais rápido"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16186 msgid "Cartoon"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Find a name"
16192 msgstr "Nome de sessão"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Logo erase"
16197 msgstr "Formato de log"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16200 msgid "Mask"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Clone"
16206 msgstr "&Fechar"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Number of clones"
16211 msgstr "Número de colunas"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Wall"
16216 msgstr "Pequeno"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16219 msgid "Find one here too"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Add text"
16225 msgstr "Seguinte"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Add logo"
16230 msgstr "Adicionar nó"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16233 msgid "Transparency"
16234 msgstr "Transparência"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Advanced video filter controls"
16239 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Subpicture filters"
16244 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Vout filters"
16249 msgstr "Filtros de vídeo"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Reset"
16254 msgstr "Pré-definido"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16257 #, fuzzy
16258 msgid "VLM configurator"
16259 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16260
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Open a skin file"
16264 msgstr "Abrir ficheiro"
16265
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16267 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Open playlist"
16274 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16275
16276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16277 msgid ""
16278 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16279 "xspf"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16284 msgid "Save playlist"
16285 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16286
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16288 #, fuzzy
16289 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16290 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16291
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Skin to use"
16295 msgstr "Ficheiros de som"
16296
16297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16298 msgid "Path to the skin to use."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16302 msgid "Config of last used skin"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16306 msgid ""
16307 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16308 "automatically, do not touch it."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16313 msgid "Show a systray icon for VLC"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16319 msgid "Show VLC on the taskbar"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16323 msgid "Enable transparency effects"
16324 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
16325
16326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16327 msgid ""
16328 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16329 "when moving windows does not behave correctly."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Use a skinned playlist"
16336 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
16337
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Skinnable Interface"
16341 msgstr "Interface mínima"
16342
16343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16344 msgid "Skins loader demux"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Select skin"
16350 msgstr "&Seleccionar"
16351
16352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Open skin..."
16355 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16356
16357 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "\n"
16361 "(WinCE interface)\n"
16362 "\n"
16363 msgstr ""
16364 "(interface wxWidgets)\n"
16365 "\n"
16366
16367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16371 "\n"
16372 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16373
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Compiler: "
16377 msgstr "Compilador: %s\n"
16378
16379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16383 "http://www.videolan.org/"
16384 msgstr ""
16385 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16386 "http://www.videolan.org/\n"
16387 "\n"
16388
16389 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16390 msgid "Open:"
16391 msgstr "Abrir:"
16392
16393 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16394 msgid ""
16395 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16396 "targets:"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16401 msgid "Choose directory"
16402 msgstr "Escolher directório"
16403
16404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16406 msgid "Choose file"
16407 msgstr "Escolher ficheiro"
16408
16409 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Embed video in interface"
16412 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
16413
16414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16415 msgid ""
16416 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16417 "window."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16421 #, fuzzy
16422 msgid "WinCE interface module"
16423 msgstr "Módulos de interface adicionais"
16424
16425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16426 msgid "WinCE dialogs provider"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Edit bookmark"
16432 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Bytes"
16438 msgstr "&Sim"
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16446 msgid "&OK"
16447 msgstr "&OK"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16450 msgid "&Delete"
16451 msgstr "&Apagar"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16454 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16458 msgid "Removes the selected bookmarks"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16462 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16466 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16470 msgid ""
16471 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16472 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16473 "between these bookmarks"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16477 msgid "You must select two bookmarks"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16485 msgid ""
16486 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16490 msgid ""
16491 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16492 "bookmarks to keep the same input."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16496 msgid "Input has changed "
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16501 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16505 msgid "Stream and Media Info"
16506 msgstr "Informação de media e emissão"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16509 msgid "Advanced information"
16510 msgstr "Informação avançada"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16513 msgid ""
16514 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16515 "Messages window."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16519 msgid "&Yes"
16520 msgstr "&Sim"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16523 msgid "&No"
16524 msgstr "&Não"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16527 msgid "Don't show further errors"
16528 msgstr "Não mostrar mais erros"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16531 msgid "Playlist item info"
16532 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16535 msgid "Save &As..."
16536 msgstr "&Guardar como..."
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16539 msgid "Save Messages As..."
16540 msgstr "Guardar mensagens como..."
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16543 msgid "Options:"
16544 msgstr "Opções:"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16548 msgid "Open..."
16549 msgstr "Abrir..."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16552 msgid "Stream/Save"
16553 msgstr "Emitir/guardar"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16556 msgid "Use VLC as a stream server"
16557 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16560 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16561 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16564 msgid "Customize:"
16565 msgstr "Customizar:"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16568 msgid ""
16569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16571 "controls above."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Use a subtitles file"
16577 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Use an external subtitles file."
16582 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Advanced Settings..."
16587 msgstr "Definições avançadas"
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16590 #, fuzzy
16591 msgid "File:"
16592 msgstr "Ficheiro"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16595 #, fuzzy
16596 msgid "DVD (menus)"
16597 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16600 msgid "Disc type"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16604 msgid "Probe Disc(s)"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16608 msgid ""
16609 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16610 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16611 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16612 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16613 "parameter ranges are set based on media we find."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16617 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16618 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16621 msgid "RTSP"
16622 msgstr "RTSP"
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16625 msgid "DVD device to use"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16629 msgid ""
16630 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16631 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16636 msgid "CD-ROM device to use"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16640 msgid ""
16641 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16642 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Title number."
16648 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16651 msgid ""
16652 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16653 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16654 "will be shown."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16658 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16662 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16666 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Track number."
16672 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16675 msgid ""
16676 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16677 "subtitle will be shown."
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16681 msgid ""
16682 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16686 msgid ""
16687 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16688 "given, then all tracks are played."
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16692 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Shuffle"
16698 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16701 msgid "&Simple Add File..."
16702 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16705 msgid "Add &Directory..."
16706 msgstr "Adicionar &Directório..."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16709 msgid "&Add URL..."
16710 msgstr "&Adicionar URL..."
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16713 msgid "Services Discovery"
16714 msgstr "Descoberta de Serviços"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16717 msgid "&Open Playlist..."
16718 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16721 msgid "&Save Playlist..."
16722 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16725 msgid "Sort by &Title"
16726 msgstr "Ordenar por &Título"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16729 msgid "&Reverse Sort by Title"
16730 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16733 msgid "&Shuffle"
16734 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16737 msgid "D&elete"
16738 msgstr "A&pagar"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16741 msgid "&Manage"
16742 msgstr "&Gerir"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16745 msgid "S&ort"
16746 msgstr "&Ordenar"
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16749 msgid "&Selection"
16750 msgstr "&Seleccionar"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16753 msgid "&View items"
16754 msgstr "&Ver items"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16757 msgid "Play this Branch"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Preparse"
16764 msgstr "Pré-definido"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16767 msgid "Sort this Branch"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16772 msgid "Info"
16773 msgstr "Informação"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16776 msgid "Add Node"
16777 msgstr "Adicionar Nó"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16781 #, c-format
16782 msgid "%i items in playlist"
16783 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16786 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16787 msgid "root"
16788 msgstr "raíz"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16791 msgid "XSPF playlist"
16792 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16795 msgid "Playlist is empty"
16796 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16799 msgid "Can't save"
16800 msgstr "Não é possível guardar"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16804 #: modules/misc/win32text.c:74
16805 msgid "Normal"
16806 msgstr "Normal"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16809 msgid "One level"
16810 msgstr "Um nível"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16813 msgid "Please enter node name"
16814 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16817 msgid "New node"
16818 msgstr "Novo nó"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16821 msgid "Alt"
16822 msgstr "Alt"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16825 msgid "Ctrl"
16826 msgstr "Ctrl"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16829 msgid "Shift"
16830 msgstr "Shift"
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16833 msgid ""
16834 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16835 "\" can be modified."
16836 msgstr ""
16837 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
16838 "resultante pode ser modificada."
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16841 msgid "Stream output MRL"
16842 msgstr "MRL de saída de emissão"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16845 msgid "Target:"
16846 msgstr "Destino"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16849 msgid ""
16850 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16851 "by adjusting the stream settings."
16852 msgstr ""
16853 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
16854 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16857 msgid "MMSH"
16858 msgstr "MMSH"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16861 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16862 msgid "RTP"
16863 msgstr "RTP"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16866 msgid "UDP"
16867 msgstr "UDP"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16870 msgid "Channel name"
16871 msgstr "Nome do canal"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16874 msgid "Select all elementary streams"
16875 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16878 msgid "Video codec"
16879 msgstr "Codec de vídeo"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16882 msgid "Audio codec"
16883 msgstr "Codec de áudio"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16886 msgid "Subtitles codec"
16887 msgstr "Codec de subtítulos"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Subtitles overlay"
16892 msgstr "Faixa de subtítulos"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16895 msgid "Subtitle options"
16896 msgstr "Opções de subtítulo"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16899 msgid "Subtitles file"
16900 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16903 msgid ""
16904 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16905 "subtitles."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16911 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16914 msgid "Open file"
16915 msgstr "Abrir ficheiro"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16918 msgid "Updates"
16919 msgstr "Actualizações"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16922 msgid "Check for updates"
16923 msgstr "Verificar actualizações"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16926 msgid ""
16927 "\n"
16928 "Available updates and related downloads.\n"
16929 "(Double click on a file to download it)\n"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16933 msgid "Save file..."
16934 msgstr "Guardar ficheiro..."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16937 msgid "Broadcasts"
16938 msgstr "Broadcasts"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16941 msgid "Load"
16942 msgstr "Carregar"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16945 msgid "Load Configuration"
16946 msgstr "Carregar configuração"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16949 msgid "Save Configuration"
16950 msgstr "Guardar configuração"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16953 msgid "New broadcast"
16954 msgstr "Novo broadcast"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16959 msgid "Choose"
16960 msgstr "Escolher"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16963 msgid "Loop"
16964 msgstr "Loop"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16967 msgid "Create"
16968 msgstr "Criar"
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16971 msgid "VLM stream"
16972 msgstr "Emissão VLM"
16973
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16975 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16976 msgstr ""
16977 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16980 msgid "Use this to stream on a network."
16981 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16984 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16985 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16988 msgid ""
16989 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16990 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16994 msgid "Use this to stream on a network"
16995 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16998 msgid ""
16999 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17000 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17001 "\n"
17002 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17003 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17007 msgid "You must choose a stream"
17008 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17011 msgid "Unable to find playlist"
17012 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17015 msgid ""
17016 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17017 "ending times (in seconds).\n"
17018 "\n"
17019 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17020 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17024 msgid ""
17025 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17026 "the container format, proceed to the next page."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17030 msgid "Transcode video (if available)"
17031 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17034 msgid ""
17035 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17036 "about it."
17037 msgstr ""
17038 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17039 "informações."
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17042 msgid ""
17043 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17044 "about it."
17045 msgstr ""
17046 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17047 "informações."
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17050 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17051 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17055 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
17056
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17058 msgid "Please enter an address"
17059 msgstr "Indique por favor um endereço"
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17062 msgid ""
17063 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17064 "choices, some formats might not be available."
17065 msgstr ""
17066 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17067 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17068
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17070 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17071 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17074 msgid "You must choose a file to save to"
17075 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17078 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17079 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17082 msgid ""
17083 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17084 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17085 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17086 "setting to 1."
17087 msgstr ""
17088 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17089 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17090 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17093 msgid ""
17094 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17095 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17096 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17097 "extra interface.\n"
17098 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17099 "default name will be used."
17100 msgstr ""
17101 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17102 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17103 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17104 "activado a interface extra SAP.\n"
17105 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17106 "usado um nome padrão."
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17109 msgid "More information"
17110 msgstr "Mais informação"
17111
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17113 msgid "Save to file"
17114 msgstr "Guardar em ficheiro"
17115
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17117 msgid "Transcode audio (if available)"
17118 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17121 msgid ""
17122 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17123 "correlated their movement will be."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Creates several clones of the image"
17129 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17132 msgid "Distortion"
17133 msgstr "Distorção"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17136 msgid "Adds distortion effects"
17137 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17140 msgid "Image inversion"
17141 msgstr "Inversão de imagem"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17144 msgid "Blurring"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17148 msgid "Magnify"
17149 msgstr "Magnificar"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17152 msgid "Magnifies part of the image"
17153 msgstr "Magnifica parte da imagem"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17156 msgid "Puzzle"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17160 msgid "Turns the image into a puzzle"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17164 msgid "Video Options"
17165 msgstr "Opções de vídeo"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17168 msgid "Aspect Ratio"
17169 msgstr "Rácio de aspecto"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17174 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17177 msgid ""
17178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17180 msgstr ""
17181 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
17182 "(Audio Menu->Equalizer)."
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17185 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17186 msgstr ""
17187 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17190 msgid "Smooth :"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17194 #, fuzzy
17195 msgid ""
17196 "Preamp\n"
17197 "12.0dB"
17198 msgstr "Programa"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17201 msgid ""
17202 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17203 "these settings to take effect.\n"
17204 "\n"
17205 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17206 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17207 "Video Filter Module inside the preferences."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17211 msgid "More Information"
17212 msgstr "Mais informação"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17215 msgid "Stopped"
17216 msgstr "Parado"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17219 msgid "Playing"
17220 msgstr "Reproduzindo"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17224 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17227 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17228 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17231 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17232 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17235 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17236 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17239 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17240 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17243 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17244 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17247 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17248 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17251 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17252 msgstr "Sair\tCtrl-X"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17255 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17256 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17259 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17260 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17263 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17264 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17267 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17268 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17271 msgid "VideoLAN's Website"
17272 msgstr "Website VideoLAN"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17275 msgid "Online Help"
17276 msgstr "Ajuda online"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17279 msgid "About..."
17280 msgstr "Sobre..."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17283 msgid "Check for Updates..."
17284 msgstr "Verificar actualizações..."
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17287 #, fuzzy
17288 msgid "V&iew"
17289 msgstr "V&er"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17292 msgid "&Settings"
17293 msgstr "&Definições"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17296 msgid "&Navigation"
17297 msgstr "&Navegação"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17301 msgid "Embedded playlist"
17302 msgstr "Lista de reprodução embebida"
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17305 msgid "Previous playlist item"
17306 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17309 msgid "Next playlist item"
17310 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17313 msgid "Play slower"
17314 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17317 msgid "Play faster"
17318 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17321 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17322 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17325 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17326 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
17327
17328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17329 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17330 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17333 msgid ""
17334 " (wxWidgets interface)\n"
17335 "\n"
17336 msgstr ""
17337 "(interface wxWidgets)\n"
17338 "\n"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17341 msgid ""
17342 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17343 "http://www.videolan.org/\n"
17344 "\n"
17345 msgstr ""
17346 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17347 "http://www.videolan.org/\n"
17348 "\n"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17351 #, c-format
17352 msgid "About %s"
17353 msgstr "Sobre %s"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17356 msgid "Show/Hide Interface"
17357 msgstr "Mostrar/esconder interface"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17360 msgid "Open D&irectory..."
17361 msgstr "Abrir D&irectório..."
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17364 msgid "Open &Network Stream..."
17365 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17368 msgid "Media &Info..."
17369 msgstr "&Informação de media..."
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17372 msgid "&Messages..."
17373 msgstr "&Mensagens..."
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17376 msgid "&Preferences..."
17377 msgstr "&Preferências..."
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17380 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17381 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17384 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17385 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17388 msgid ""
17389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17390 "and RAW)"
17391 msgstr ""
17392 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
17393 "RAW)<"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17400 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17404 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17405 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17408 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17409 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17413 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17416 msgid "RTP Unicast"
17417 msgstr "RTP Unicast"
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17420 msgid "Stream to a single computer."
17421 msgstr "Emitir para um único computador."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17424 msgid "RTP Multicast"
17425 msgstr "RTP Multicast"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17428 msgid ""
17429 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17430 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17431 "work over the Internet."
17432 msgstr ""
17433 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17434 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17435 "computadores, mas não funciona na Internet."
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17438 msgid ""
17439 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17440 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17441 "with 239.255."
17442 msgstr ""
17443 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17444 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17445 "iniciado com 239.255.\""
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17448 msgid ""
17449 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17450 "needs to send the stream several times."
17451 msgstr ""
17452 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17453 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17456 msgid ""
17457 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17458 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17459 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17460 "at http://yourip:8080 by default."
17461 msgstr ""
17462 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17463 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17464 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17465 "oseuip:8080 por defeito."
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17468 msgid "Bookmarks dialog"
17469 msgstr "Diálogo de marcas"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17472 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17473 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17476 msgid "Extended GUI"
17477 msgstr "GUI extendido"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17480 msgid ""
17481 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17482 msgstr ""
17483 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
17484 "no arranque"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17487 msgid "Taskbar"
17488 msgstr "Barra de tarefas"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17491 msgid "Minimal interface"
17492 msgstr "Interface mínima"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17495 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17496 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17499 msgid "Size to video"
17500 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17503 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17504 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17507 msgid "Show labels in toolbar"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17511 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Playlist view"
17516 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17519 msgid ""
17520 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17521 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17522 "with less features). You can select which one will be available on the "
17523 "toolbar (or both)."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17527 msgid "Embedded"
17528 msgstr "Embebido"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17531 msgid "Both"
17532 msgstr "Ambos"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17535 #, fuzzy
17536 msgid "wxWidgets interface module"
17537 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17540 msgid "last config"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17544 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17548 msgid "Folder"
17549 msgstr "Pasta"
17550
17551 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17552 msgid "Folder meta data"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17556 msgid "Blues"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17560 msgid "Classic rock"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Country"
17566 msgstr "Interfaces de controlo"
17567
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Disco"
17571 msgstr "Dinamarquês"
17572
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Funk"
17576 msgstr "Punk"
17577
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Grunge"
17581 msgstr "Nome do grupo"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Hip-Hop"
17586 msgstr "Trip-Hop"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Jazz"
17591 msgstr "Jazz+Funk"
17592
17593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Metal"
17596 msgstr "Vocal"
17597
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17599 #, fuzzy
17600 msgid "New Age"
17601 msgstr "Novo nó"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17604 msgid "Oldies"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Other"
17610 msgstr "Filtros de vídeo"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17613 msgid "R&B"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17617 msgid "Rap"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17621 msgid "Industrial"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Alternative"
17627 msgstr "Rock alternativo"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17630 msgid "Death metal"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Pranks"
17636 msgstr "Tailandês"
17637
17638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Soundtrack"
17641 msgstr "Faixa de áudio"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17644 msgid "Euro-Techno"
17645 msgstr "Euro-Techno"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17648 msgid "Ambient"
17649 msgstr "Ambiente"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17652 msgid "Trip-Hop"
17653 msgstr "Trip-Hop"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17656 msgid "Vocal"
17657 msgstr "Vocal"
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17660 msgid "Jazz+Funk"
17661 msgstr "Jazz+Funk"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17664 msgid "Fusion"
17665 msgstr "Fusão"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Trance"
17670 msgstr "França"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Instrumental"
17675 msgstr "Pop instrumental"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17678 msgid "Acid"
17679 msgstr "Acid"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17682 msgid "House"
17683 msgstr "House"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17686 msgid "Game"
17687 msgstr "Game"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17690 msgid "Sound clip"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17694 msgid "Gospel"
17695 msgstr "Gospel"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17698 msgid "Alternative rock"
17699 msgstr "Rock alternativo"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17702 msgid "Bass"
17703 msgstr "Baixo"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17706 msgid "Soul"
17707 msgstr "Soul"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17710 msgid "Punk"
17711 msgstr "Punk"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17714 msgid "Space"
17715 msgstr "Space"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17718 msgid "Meditative"
17719 msgstr "Meditativo"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17722 msgid "Instrumental pop"
17723 msgstr "Pop instrumental"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17726 msgid "Instrumental rock"
17727 msgstr "Rock instrumental"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17730 msgid "Ethnic"
17731 msgstr "Étnico"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Gothic"
17736 msgstr "Étnico"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17739 msgid "Darkwave"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17743 msgid "Techno-Industrial"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Electronic"
17749 msgstr "Étnico"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17752 msgid "Pop-Folk"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Eurodance"
17758 msgstr "França"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Dream"
17763 msgstr "Programa"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Southern rock"
17768 msgstr "Rock suave"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Comedy"
17773 msgstr "Comentário"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17776 msgid "Cult"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17780 msgid "Gangsta"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Top 40"
17786 msgstr "Topo"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17789 msgid "Christian rap"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Pop/funk"
17795 msgstr "Punk"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17798 msgid "Jungle"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17802 msgid "Native American"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Cabaret"
17808 msgstr "Criar"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17811 #, fuzzy
17812 msgid "New wave"
17813 msgstr "Novo nó"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Rave"
17818 msgstr "Ondas"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Showtunes"
17823 msgstr "Número de colunas"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Trailer"
17828 msgstr "Título"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Lo-Fi"
17833 msgstr "Login:"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Tribal"
17838 msgstr "Tibetano"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Acid punk"
17843 msgstr "Acid"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Acid jazz"
17848 msgstr "Acid"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Polka"
17853 msgstr "Reproduzir"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Retro"
17858 msgstr "Pré-definido"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17861 msgid "Musical"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17865 msgid "Rock & roll"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17869 msgid "Hard rock"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17873 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17877 msgid "MusicBrainz"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17881 msgid "MusicBrainz meta data"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17885 msgid "The username of your last.fm account"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17889 msgid "The password of your last.fm account"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Audioscrobbler"
17895 msgstr "Codec de áudio"
17896
17897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17898 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17902 msgid "Last.fm username not set"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17906 msgid ""
17907 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17908 "VLC.\n"
17909 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17913 msgid "last.fm: Authentication failed"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17917 msgid ""
17918 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17919 "relaunch VLC."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Dummy image chroma format"
17925 msgstr "Formato de log"
17926
17927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17928 msgid ""
17929 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17930 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17934 msgid "Save raw codec data"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17938 msgid ""
17939 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17940 "main options."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17944 msgid ""
17945 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Dummy interface function"
17953 msgstr "Interacção de interface"
17954
17955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Dummy Interface"
17958 msgstr "Interface"
17959
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17961 msgid "Dummy access function"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17965 msgid "Dummy demux function"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Dummy decoder"
17971 msgstr "Clone de imagem"
17972
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17974 msgid "Dummy decoder function"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17978 msgid "Dummy encoder function"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17982 msgid "Dummy audio output function"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Dummy video output function"
17988 msgstr "Saída de vídeo X11"
17989
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Dummy Video output"
17993 msgstr "URL de saída de vídeo"
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17996 msgid "Dummy font renderer function"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18000 msgid "Filename for the font you want to use"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Font size in pixels"
18006 msgstr "Fonte"
18007
18008 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18009 msgid ""
18010 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18011 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18012 "font size."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18016 msgid ""
18017 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18018 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18022 msgid "Text default color"
18023 msgstr "Cor padrão do texto"
18024
18025 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18026 msgid ""
18027 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18028 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18029 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18030 "(red + green), #FFFFFF = white"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18034 msgid "Relative font size"
18035 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18036
18037 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18038 msgid ""
18039 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18040 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18044 msgid "Smaller"
18045 msgstr "Mais pequeno"
18046
18047 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18048 msgid "Small"
18049 msgstr "Pequeno"
18050
18051 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18052 msgid "Large"
18053 msgstr "Grande"
18054
18055 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18056 msgid "Larger"
18057 msgstr "Maior"
18058
18059 #: modules/misc/freetype.c:129
18060 msgid "Use YUVP renderer"
18061 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18062
18063 #: modules/misc/freetype.c:130
18064 msgid ""
18065 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18066 "you want to encode into DVB subtitles"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/misc/freetype.c:132
18070 msgid "Font Effect"
18071 msgstr "Efeito de fonte"
18072
18073 #: modules/misc/freetype.c:133
18074 msgid ""
18075 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18076 "readability."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/freetype.c:141
18080 msgid "Background"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:141
18084 msgid "Outline"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/misc/freetype.c:142
18088 msgid "Fat Outline"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Text renderer"
18094 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18095
18096 #: modules/misc/freetype.c:155
18097 msgid "Freetype2 font renderer"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/misc/gnutls.c:65
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18103 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18104
18105 #: modules/misc/gnutls.c:67
18106 msgid ""
18107 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18108 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/gnutls.c:70
18112 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18113 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18114
18115 #: modules/misc/gnutls.c:72
18116 msgid ""
18117 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/misc/gnutls.c:77
18121 msgid "GnuTLS transport layer security"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/gnutls.c:87
18125 #, fuzzy
18126 msgid "GnuTLS server"
18127 msgstr "Servidor HTTP"
18128
18129 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18130 msgid "Gtk+ GUI helper"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/misc/inhibit.c:61
18134 msgid "Power Management Inhibiter"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/logger.c:119
18138 msgid "Log format"
18139 msgstr "Formato de log"
18140
18141 #: modules/misc/logger.c:121
18142 msgid ""
18143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18144 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/misc/logger.c:125
18148 msgid ""
18149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18150 "\"."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/misc/logger.c:130
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Logging"
18156 msgstr "Login:"
18157
18158 #: modules/misc/logger.c:131
18159 #, fuzzy
18160 msgid "File logging"
18161 msgstr "Entrada de ficheiro"
18162
18163 #: modules/misc/logger.c:137
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Log filename"
18166 msgstr "Regista para ficheiro"
18167
18168 #: modules/misc/logger.c:137
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Specify the log filename."
18171 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18172
18173 #: modules/misc/logger.c:142
18174 msgid "RRD output file"
18175 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18176
18177 #: modules/misc/logger.c:143
18178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Lua interface"
18184 msgstr "Interface Qt"
18185
18186 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Lua interface module to load"
18189 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18190
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Lua inteface configuration"
18194 msgstr "Carregar configuração"
18195
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18197 msgid ""
18198 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18199 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18203 msgid "Lua Meta"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18207 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18211 msgid "Lua Art"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18215 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Lua Playlist"
18221 msgstr "Lista de reprodução"
18222
18223 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18224 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Lua Interface Module"
18230 msgstr "Módulo de interface"
18231
18232 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18233 msgid "AltiVec memcpy"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18237 msgid "libc memcpy"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18241 msgid "3D Now! memcpy"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18245 msgid "MMX memcpy"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18249 msgid "MMX EXT memcpy"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Server"
18255 msgstr "Nunca"
18256
18257 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18258 msgid ""
18259 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18260 "notifications are sent locally."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Growl password on the Growl server."
18266 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18267
18268 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18271 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18272
18273 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18274 msgid "Growl Notification Plugin"
18275 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18276
18277 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18278 msgid "Title format string"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18282 msgid ""
18283 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18284 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18288 #, fuzzy
18289 msgid "MSN Now-Playing"
18290 msgstr "Reproduzindo"
18291
18292 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Timeout (ms)"
18295 msgstr "Tempo-limite de menu"
18296
18297 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18298 msgid "How long the notification will be displayed "
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18302 msgid "Notify"
18303 msgstr "Notificar"
18304
18305 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18306 #, fuzzy
18307 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18308 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18309
18310 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18311 msgid ""
18312 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18313 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18314 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18315 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18316 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18317 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18318 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18322 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Flip vertical position"
18328 msgstr "Posição do texto"
18329
18330 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18333 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18334
18335 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Vertical offset"
18338 msgstr "Vocal"
18339
18340 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18341 msgid ""
18342 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18343 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Shadow offset"
18349 msgstr "Aleatório"
18350
18351 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18352 msgid ""
18353 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18357 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18361 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18365 msgid "XOSD interface"
18366 msgstr "Interface XOSD"
18367
18368 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18369 #, fuzzy
18370 msgid "M3U playlist exporter"
18371 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18372
18373 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Old playlist exporter"
18376 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18377
18378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18379 #, fuzzy
18380 msgid "XSPF playlist export"
18381 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18382
18383 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18384 msgid "HAL devices detection"
18385 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18386
18387 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18388 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18392 msgid ""
18393 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18394 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18398 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18402 msgid "video"
18403 msgstr "vídeo"
18404
18405 #: modules/misc/quartztext.c:80
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Mac Text renderer"
18408 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18409
18410 #: modules/misc/quartztext.c:81
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Quartz font renderer"
18413 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18414
18415 #: modules/misc/rtsp.c:49
18416 msgid "RTSP host address"
18417 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18418
18419 #: modules/misc/rtsp.c:51
18420 msgid ""
18421 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18422 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18423 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18424 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/misc/rtsp.c:56
18428 msgid "Maximum number of connections"
18429 msgstr "Número máximo de ligações"
18430
18431 #: modules/misc/rtsp.c:57
18432 msgid ""
18433 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18434 "0 means no limit."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/rtsp.c:60
18438 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/misc/rtsp.c:62
18442 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/misc/rtsp.c:64
18446 msgid ""
18447 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18448 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18449 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18450 "The default is 5."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/misc/rtsp.c:70
18454 msgid "RTSP VoD"
18455 msgstr "VoD RTSP"
18456
18457 #: modules/misc/rtsp.c:71
18458 msgid "RTSP VoD server"
18459 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18460
18461 #: modules/misc/screensaver.c:85
18462 msgid "X Screensaver disabler"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/misc/svg.c:65
18466 #, fuzzy
18467 msgid "SVG template file"
18468 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18469
18470 #: modules/misc/svg.c:66
18471 msgid ""
18472 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18476 msgid "C module that does nothing"
18477 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18478
18479 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Miscellaneous stress tests"
18482 msgstr "Variado"
18483
18484 #: modules/misc/win32text.c:88
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Win32 font renderer"
18487 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18488
18489 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18490 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18494 msgid "Simple XML Parser"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/mux/asf.c:48
18498 msgid "Title to put in ASF comments."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/mux/asf.c:50
18502 msgid "Author to put in ASF comments."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/mux/asf.c:52
18506 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/mux/asf.c:53
18510 msgid "Comment"
18511 msgstr "Comentário"
18512
18513 #: modules/mux/asf.c:54
18514 msgid "Comment to put in ASF comments."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/mux/asf.c:56
18518 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/mux/asf.c:57
18522 msgid "Packet Size"
18523 msgstr "Tamanho de pacote"
18524
18525 #: modules/mux/asf.c:58
18526 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/mux/asf.c:61
18530 #, fuzzy
18531 msgid "ASF muxer"
18532 msgstr "Muxer PS"
18533
18534 #: modules/mux/asf.c:539
18535 msgid "Unknown Video"
18536 msgstr "Vídeo desconhecido"
18537
18538 #: modules/mux/avi.c:42
18539 #, fuzzy
18540 msgid "AVI muxer"
18541 msgstr "Muxer PS"
18542
18543 #: modules/mux/dummy.c:40
18544 msgid "Dummy/Raw muxer"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/mux/mp4.c:44
18548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/mux/mp4.c:46
18552 msgid ""
18553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18555 "downloading."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/mux/mp4.c:56
18559 msgid "MP4/MOV muxer"
18560 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18561
18562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18563 msgid "DTS delay (ms)"
18564 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18567 msgid ""
18568 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18569 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18570 "inside the client decoder."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18574 msgid "PES maximum size"
18575 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18582 msgid "PS muxer"
18583 msgstr "Muxer PS"
18584
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18586 msgid "Video PID"
18587 msgstr "PID de vídeo"
18588
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18590 msgid ""
18591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18592 "the video."
18593 msgstr ""
18594 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18595 "vídeo."
18596
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18598 msgid "Audio PID"
18599 msgstr "PID de áudio"
18600
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18602 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18603 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18604
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18606 msgid "SPU PID"
18607 msgstr "PID SPU"
18608
18609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18612 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18613
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18615 msgid "PMT PID"
18616 msgstr "PID PMT"
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18621 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18622
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18624 #, fuzzy
18625 msgid "TS ID"
18626 msgstr "PID SPU"
18627
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18631 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18632
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18634 #, fuzzy
18635 msgid "NET ID"
18636 msgstr "PID PMT"
18637
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18639 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18643 #, fuzzy
18644 msgid "PMT Program numbers"
18645 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18648 msgid ""
18649 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18650 "to be enabled."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18654 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18658 msgid ""
18659 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18660 "be enabled."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18668 msgid ""
18669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18670 "be enabled."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18674 msgid "Set PID to ID of ES"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18678 msgid ""
18679 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18680 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18684 msgid "Data alignment"
18685 msgstr "Alinhamento de dados"
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18688 msgid ""
18689 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18690 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Shaping delay (ms)"
18696 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18697
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18699 msgid ""
18700 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18701 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18702 "especially for reference frames."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Use keyframes"
18708 msgstr "Largar frames atrasadas"
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18711 msgid ""
18712 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18713 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18714 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18715 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18716 "the biggest frames in the stream."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18720 #, fuzzy
18721 msgid "PCR delay (ms)"
18722 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18725 msgid ""
18726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18731 msgid "Minimum B (deprecated)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18735 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18739 msgid "Maximum B (deprecated)"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18743 msgid ""
18744 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18745 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18746 "inside the client decoder."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18750 msgid "Crypt audio"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18754 msgid "Crypt audio using CSA"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Crypt video"
18760 msgstr "vídeo"
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18763 msgid "Crypt video using CSA"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18767 msgid "CSA Key"
18768 msgstr "Chave CSA"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18771 msgid ""
18772 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18780 msgid ""
18781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18782 "header from the value before encrypting."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18790 msgid "Multipart JPEG muxer"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/mux/ogg.c:47
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Ogg/OGM muxer"
18796 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18797
18798 #: modules/mux/wav.c:41
18799 #, fuzzy
18800 msgid "WAV muxer"
18801 msgstr "Muxer PS"
18802
18803 #: modules/packetizer/copy.c:42
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Copy packetizer"
18806 msgstr "Tamanho de pacote"
18807
18808 #: modules/packetizer/h264.c:48
18809 msgid "H.264 video packetizer"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18813 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18817 msgid "MPEG4 video packetizer"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18821 msgid "Sync on Intra Frame"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18825 msgid ""
18826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18831 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18835 #, fuzzy
18836 msgid "VC-1 packetizer"
18837 msgstr "Tamanho de pacote"
18838
18839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18840 msgid "Bonjour services"
18841 msgstr "Serviços Bonjour"
18842
18843 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Bonjour"
18846 msgstr "Serviços Bonjour"
18847
18848 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18849 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18850 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18851 msgid "Devices"
18852 msgstr "Dispositivos"
18853
18854 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18859 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18860 msgid "Podcasts"
18861 msgstr "Podcasts"
18862
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18864 msgid "SAP multicast address"
18865 msgstr "Endereço multicast SAP"
18866
18867 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18868 msgid ""
18869 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18870 "However, you can specify a specific address."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18874 msgid "IPv4 SAP"
18875 msgstr "SAP IPv4"
18876
18877 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18878 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18882 msgid "IPv6 SAP"
18883 msgstr "SAP IPv6"
18884
18885 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18886 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18890 msgid "IPv6 SAP scope"
18891 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
18892
18893 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18894 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18898 msgid "SAP timeout (seconds)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18902 msgid ""
18903 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18907 msgid "Try to parse the announce"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18911 msgid ""
18912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18913 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18917 #, fuzzy
18918 msgid "SAP Strict mode"
18919 msgstr "Endereço multicast SAP"
18920
18921 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18922 msgid ""
18923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18924 "announcements."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18928 msgid "Use SAP cache"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18932 msgid ""
18933 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18934 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18938 msgid ""
18939 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18940 "announcements."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18944 #, fuzzy
18945 msgid "SAP Announcements"
18946 msgstr "Anunciar SAP:"
18947
18948 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18949 #, fuzzy
18950 msgid "SDP Descriptions parser"
18951 msgstr "Descrição"
18952
18953 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Session"
18956 msgstr "URL de sessão"
18957
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18959 msgid "Tool"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18963 #, fuzzy
18964 msgid "User"
18965 msgstr "Mais rápido"
18966
18967 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18968 msgid "Shoutcast radio listings"
18969 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
18970
18971 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18972 msgid "Shoutcast TV listings"
18973 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
18974
18975 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18976 msgid "Shoutcast TV"
18977 msgstr "TV shoutcast"
18978
18979 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Shoutcast Radio"
18982 msgstr "Shoutcast"
18983
18984 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18985 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18986 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
18987
18988 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18989 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18990 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
18991
18992 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18993 msgid "Autodel"
18994 msgstr "Auto-apagar"
18995
18996 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18997 msgid "Automatically add/delete input streams"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19001 msgid ""
19002 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19003 "this stream later."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19007 msgid ""
19008 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19009 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19010 "need to raise caching values."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19014 msgid "ID Offset"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19018 msgid ""
19019 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19020 "IDs bridge_in will register."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19024 msgid "Bridge"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Bridge stream output"
19030 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19031
19032 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Bridge out"
19035 msgstr "Porta vídeo"
19036
19037 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19038 msgid "Bridge in"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/description.c:47
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Description stream output"
19044 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19045
19046 #: modules/stream_out/display.c:37
19047 msgid "Enable/disable audio rendering."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/stream_out/display.c:39
19051 msgid "Enable/disable video rendering."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/stream_out/display.c:41
19055 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/stream_out/display.c:50
19059 msgid "Display stream output"
19060 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19061
19062 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19063 msgid "Duplicate stream output"
19064 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19065
19066 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19067 msgid "Output access method"
19068 msgstr "Método de acesso de saída"
19069
19070 #: modules/stream_out/es.c:38
19071 #, fuzzy
19072 msgid "This is the default output access method that will be used."
19073 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19074
19075 #: modules/stream_out/es.c:40
19076 msgid "Audio output access method"
19077 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19078
19079 #: modules/stream_out/es.c:42
19080 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/stream_out/es.c:43
19084 msgid "Video output access method"
19085 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19086
19087 #: modules/stream_out/es.c:45
19088 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Output muxer"
19094 msgstr "Módulos de saída"
19095
19096 #: modules/stream_out/es.c:49
19097 #, fuzzy
19098 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19099 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19100
19101 #: modules/stream_out/es.c:50
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Audio output muxer"
19104 msgstr "Módulo de saída de áudio"
19105
19106 #: modules/stream_out/es.c:52
19107 #, fuzzy
19108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19109 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19110
19111 #: modules/stream_out/es.c:53
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Video output muxer"
19114 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19115
19116 #: modules/stream_out/es.c:55
19117 #, fuzzy
19118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19119 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19120
19121 #: modules/stream_out/es.c:57
19122 msgid "Output URL"
19123 msgstr "URl de saída"
19124
19125 #: modules/stream_out/es.c:59
19126 msgid "This is the default output URI."
19127 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:60
19130 msgid "Audio output URL"
19131 msgstr "URL de saída de áudio"
19132
19133 #: modules/stream_out/es.c:62
19134 #, fuzzy
19135 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19136 msgstr "Conta a usar na ligação."
19137
19138 #: modules/stream_out/es.c:63
19139 msgid "Video output URL"
19140 msgstr "URL de saída de vídeo"
19141
19142 #: modules/stream_out/es.c:65
19143 #, fuzzy
19144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19145 msgstr "Conta a usar na ligação."
19146
19147 #: modules/stream_out/es.c:74
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Elementary stream output"
19150 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19153 #, c-format
19154 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/stream_out/gather.c:39
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Gathering stream output"
19160 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19161
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19163 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Sample aspect ratio"
19169 msgstr "Taxa de amostragem"
19170
19171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19172 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Video filter"
19178 msgstr "Filtros de vídeo"
19179
19180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19183 msgstr ""
19184 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19185
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Image chroma"
19189 msgstr "Clone de imagem"
19190
19191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19192 msgid ""
19193 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19194 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19198 msgid "Mosaic bridge"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Mosaic bridge stream output"
19204 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19205
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19207 #, fuzzy
19208 msgid "This is the output URL that will be used."
19209 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19210
19211 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19212 msgid "SDP"
19213 msgstr "SDP"
19214
19215 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19216 msgid ""
19217 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19218 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19219 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19220 "SDP to be announced via SAP."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Muxer"
19226 msgstr "Muxers"
19227
19228 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19229 msgid ""
19230 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19231 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19235 msgid "Session name"
19236 msgstr "Nome de sessão"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19239 msgid ""
19240 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19241 "Descriptor)."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19245 msgid "Session descriptipn"
19246 msgstr "Descrição de sessão"
19247
19248 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19249 msgid ""
19250 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19251 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19255 msgid "Session URL"
19256 msgstr "URL de sessão"
19257
19258 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19259 msgid ""
19260 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19261 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19262 "(Session Descriptor)."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19266 msgid "Session email"
19267 msgstr "Email de sessão"
19268
19269 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19270 msgid ""
19271 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19272 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19276 msgid "Session phone number"
19277 msgstr "Número de telefone de sessão"
19278
19279 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19280 msgid ""
19281 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19282 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19286 #, fuzzy
19287 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19288 msgstr ""
19289 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19290
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19292 msgid "Audio port"
19293 msgstr "Porta áudio"
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19296 msgid ""
19297 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19301 msgid "Video port"
19302 msgstr "Porta vídeo"
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19305 msgid ""
19306 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19310 msgid ""
19311 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19312 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19313 "in default)."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19317 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19321 msgid ""
19322 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19323 "packets."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19327 #, fuzzy
19328 msgid "DCCP transport"
19329 msgstr "Porta UDP"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19332 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19336 #, fuzzy
19337 msgid "TCP transport"
19338 msgstr "Entrada TCP"
19339
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19341 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19345 #, fuzzy
19346 msgid "UDP-Lite transport"
19347 msgstr "Porta UDP"
19348
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19350 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19354 msgid "MP4A LATM"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19358 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19362 #, fuzzy
19363 msgid "RTP stream output"
19364 msgstr "Saída de emissão"
19365
19366 #: modules/stream_out/standard.c:39
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Output method to use for the stream."
19369 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19370
19371 #: modules/stream_out/standard.c:42
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Muxer to use for the stream."
19374 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19375
19376 #: modules/stream_out/standard.c:43
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Output destination"
19379 msgstr "Repetições de entrada"
19380
19381 #: modules/stream_out/standard.c:45
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19384 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19385
19386 #: modules/stream_out/standard.c:48
19387 msgid ""
19388 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19389 "you choose to use SAP."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/standard.c:51
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Session groupname"
19395 msgstr "Nome de sessão"
19396
19397 #: modules/stream_out/standard.c:53
19398 msgid ""
19399 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19400 "if you choose to use SAP."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/stream_out/standard.c:75
19404 #, fuzzy
19405 msgid "SAP announcing"
19406 msgstr "Anúncio SAP"
19407
19408 #: modules/stream_out/standard.c:76
19409 msgid "Announce this session with SAP."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/standard.c:85
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Standard stream output"
19415 msgstr "Saída de emissão"
19416
19417 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Files"
19420 msgstr "Ficheiro"
19421
19422 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19423 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Sizes"
19429 msgstr "Dispositivos"
19430
19431 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19432 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Command UDP port"
19442 msgstr "Porta UDP"
19443
19444 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19445 msgid "UDP port to listen to for commands."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Command"
19451 msgstr "Comentário"
19452
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19454 msgid "Initial command to execute."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19458 msgid "GOP size"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19462 msgid "Number of P frames between two I frames."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19466 msgid "Quantizer scale"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19470 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Mute audio"
19476 msgstr "Rádio FM"
19477
19478 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19479 msgid "Mute audio when command is not 0."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19483 #, fuzzy
19484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19485 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19486
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Video encoder"
19490 msgstr "Codec de vídeo"
19491
19492 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19493 msgid ""
19494 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19495 "options)."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19499 msgid "Destination video codec"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19503 msgid "This is the video codec that will be used."
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Video bitrate"
19509 msgstr "Título de vídeo"
19510
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19514 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19515
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Video scaling"
19519 msgstr "Definições de vídeo"
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19522 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Video frame-rate"
19528 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19529
19530 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19533 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19536 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19540 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Maximum video width"
19546 msgstr "Largura de vídeo"
19547
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19549 msgid "Maximum output video width."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Maximum video height"
19555 msgstr "Altura de vídeo"
19556
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19558 msgid "Maximum output video height."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19562 msgid ""
19563 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19564 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Video crop (top)"
19570 msgstr "Opções de vídeo"
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19573 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Video crop (left)"
19579 msgstr "Codec de vídeo"
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19582 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Video crop (bottom)"
19588 msgstr "Porta vídeo"
19589
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Video crop (right)"
19597 msgstr "Altura de vídeo"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19600 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19604 msgid "Video padding (top)"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19608 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Video padding (left)"
19614 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19617 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19621 msgid "Video padding (bottom)"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19625 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Video padding (right)"
19631 msgstr "Altura de vídeo"
19632
19633 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19634 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Video canvas width"
19640 msgstr "Largura de vídeo"
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19643 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Video canvas height"
19649 msgstr "Altura de vídeo"
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19652 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19656 msgid "Video canvas aspect ratio"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19660 msgid ""
19661 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19662 "accordingly."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Audio encoder"
19668 msgstr "Codec de áudio"
19669
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19671 msgid ""
19672 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19673 "options)."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Destination audio codec"
19679 msgstr "Volume de áudio padrão"
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19682 msgid "This is the audio codec that will be used."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Audio bitrate"
19688 msgstr "Faixa de áudio"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19693 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Audio sample rate"
19698 msgstr "Taxa de amostragem"
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19701 msgid ""
19702 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Audio channels"
19708 msgstr "Canais de áudio"
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19713 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Audio filter"
19718 msgstr "Filtros de áudio"
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19721 msgid ""
19722 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19723 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Subtitles encoder"
19729 msgstr "Codec de subtítulos"
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19732 msgid ""
19733 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19734 "options)."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Destination subtitles codec"
19740 msgstr "Codec de subtítulos"
19741
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19743 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19747 msgid ""
19748 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19749 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19750 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19751 "of subpicture modules"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19755 msgid "OSD menu"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19759 msgid ""
19760 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Number of threads"
19766 msgstr "Número de estrelas"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19771 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19772
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19774 msgid "High priority"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19778 msgid ""
19779 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19783 msgid "Synchronise on audio track"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19787 msgid ""
19788 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19789 "on the audio track."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19793 msgid ""
19794 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19795 "rate."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Transcode stream output"
19801 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Overlays/Subtitles"
19806 msgstr "Subtítulos"
19807
19808 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19809 #, fuzzy
19810 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19811 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19812
19813 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19814 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Conversions from "
19817 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19818
19819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19820 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19824 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19828 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19832 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19833 #, fuzzy
19834 msgid "MMX conversions from "
19835 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19836
19837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19838 #, fuzzy
19839 msgid "SSE2 conversions from "
19840 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19841
19842 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19843 #, fuzzy
19844 msgid "AltiVec conversions from "
19845 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19846
19847 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19848 msgid ""
19849 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19850 "threshold value will be the brighness defined below."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19854 msgid "Image contrast (0-2)"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19862 msgid "Image hue (0-360)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19866 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19870 msgid "Image saturation (0-3)"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19874 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19878 msgid "Image brightness (0-2)"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19882 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19886 msgid "Image gamma (0-10)"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19890 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Image properties filter"
19896 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19897
19898 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19899 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Transparency mask"
19905 msgstr "Transparência"
19906
19907 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19908 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Alpha mask video filter"
19914 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19915
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Alpha mask"
19919 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19920
19921 #: modules/video_filter/blend.c:95
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Video pictures blending"
19924 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19925
19926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19927 msgid ""
19928 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19929 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19930 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19931 "default)."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Bluescreen U value"
19937 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19938
19939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19940 msgid ""
19941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19942 "Defaults to 120 for blue."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Bluescreen V value"
19948 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19949
19950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19951 msgid ""
19952 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19953 "Defaults to 90 for blue."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Bluescreen U tolerance"
19959 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19960
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19962 msgid ""
19963 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19964 "value between 10 and 20 seems sensible."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Bluescreen V tolerance"
19970 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19971
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19973 msgid ""
19974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19975 "value between 10 and 20 seems sensible."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Bluescreen video filter"
19981 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
19982
19983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Bluescreen"
19986 msgstr "Écran completo"
19987
19988 #: modules/video_filter/clone.c:54
19989 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/clone.c:57
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Video output modules"
19995 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19996
19997 #: modules/video_filter/clone.c:58
19998 msgid ""
19999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20000 "separated list of modules."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/clone.c:64
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Clone video filter"
20006 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20007
20008 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20009 msgid ""
20010 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20011 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20012 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20013 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20017 msgid "Color threshold filter"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Saturaton threshold"
20023 msgstr "Saturação"
20024
20025 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Similarity threshold"
20028 msgstr "Saturação"
20029
20030 #: modules/video_filter/crop.c:68
20031 msgid "Crop geometry (pixels)"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_filter/crop.c:69
20035 msgid ""
20036 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20037 "<left offset> + <top offset>."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/video_filter/crop.c:71
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Automatic cropping"
20043 msgstr "Clone de imagem"
20044
20045 #: modules/video_filter/crop.c:72
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20048 msgstr "Verificar actualizações"
20049
20050 #: modules/video_filter/crop.c:75
20051 msgid "Ratio max (x 1000)"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/crop.c:76
20055 msgid ""
20056 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20057 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20058 "4/3."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/crop.c:78
20062 msgid "Manual ratio"
20063 msgstr "Rácio manual"
20064
20065 #: modules/video_filter/crop.c:79
20066 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/crop.c:81
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Number of images for change"
20072 msgstr "Número de linhas para alteração"
20073
20074 #: modules/video_filter/crop.c:82
20075 msgid ""
20076 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20077 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20078 "trigger recrop."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/crop.c:84
20082 msgid "Number of lines for change"
20083 msgstr "Número de linhas para alteração"
20084
20085 #: modules/video_filter/crop.c:85
20086 msgid ""
20087 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20088 "that ratio changed and trigger recrop."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/crop.c:87
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Number of non black pixels "
20094 msgstr "Número de canais"
20095
20096 #: modules/video_filter/crop.c:88
20097 msgid ""
20098 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/video_filter/crop.c:91
20102 msgid "Skip percentage (%)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/crop.c:92
20106 msgid ""
20107 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20108 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/crop.c:94
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Luminance threshold "
20114 msgstr "Saturação"
20115
20116 #: modules/video_filter/crop.c:95
20117 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/crop.c:99
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Crop video filter"
20123 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20124
20125 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Cropping failed"
20128 msgstr "A ligação falhou"
20129
20130 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20131 #, fuzzy
20132 msgid "VLC could not open the video output module."
20133 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20134
20135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Deinterlace mode"
20138 msgstr "Modo entrelaçado"
20139
20140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20141 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Streaming deinterlace mode"
20147 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20148
20149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20153
20154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Deinterlacing video filter"
20157 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20158
20159 #: modules/video_filter/erase.c:49
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Image mask"
20162 msgstr "Ajuste de imagem"
20163
20164 #: modules/video_filter/erase.c:50
20165 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/video_filter/erase.c:53
20169 msgid "X coordinate of the mask."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/erase.c:55
20173 msgid "Y coordinate of the mask."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/erase.c:60
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Erase video filter"
20179 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20180
20181 #: modules/video_filter/erase.c:61
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Erase"
20184 msgstr "Mais rápido"
20185
20186 #: modules/video_filter/extract.c:56
20187 #, fuzzy
20188 msgid "RGB component to extract"
20189 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20190
20191 #: modules/video_filter/extract.c:57
20192 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/extract.c:67
20196 msgid "Extract RGB component video filter"
20197 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20198
20199 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20200 msgid "video-filter-event"
20201 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20202
20203 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20204 msgid "Gaussian's std deviation"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20208 msgid ""
20209 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20210 "to 3*sigma away in any direction."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Gaussian blur video filter"
20216 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20217
20218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Gaussian Blur"
20221 msgstr "Russo"
20222
20223 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Distort mode"
20226 msgstr "Modo entrelaçado"
20227
20228 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20229 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20233 msgid "Gradient image type"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20237 msgid ""
20238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20239 "keep colors."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Apply cartoon effect"
20245 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20246
20247 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20252 msgid "Edge"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Hough"
20258 msgstr "House"
20259
20260 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Gradient video filter"
20263 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20264
20265 #: modules/video_filter/grain.c:47
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Grain video filter"
20268 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20269
20270 #: modules/video_filter/grain.c:48
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Grain"
20273 msgstr "Alemão"
20274
20275 #: modules/video_filter/invert.c:45
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Invert video filter"
20278 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20279
20280 #: modules/video_filter/invert.c:46
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Color inversion"
20283 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20284
20285 #: modules/video_filter/logo.c:66
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Logo filenames"
20288 msgstr "Regista para ficheiro"
20289
20290 #: modules/video_filter/logo.c:67
20291 msgid ""
20292 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20293 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20294 "simply enter its filename."
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/logo.c:70
20298 msgid "Logo animation # of loops"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/logo.c:71
20302 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/logo.c:73
20306 msgid "Logo individual image time in ms"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/logo.c:74
20310 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/logo.c:77
20314 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/logo.c:80
20318 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/logo.c:82
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Transparency of the logo"
20324 msgstr "Transparência"
20325
20326 #: modules/video_filter/logo.c:83
20327 msgid ""
20328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20329 "opacity)."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/logo.c:85
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Logo position"
20335 msgstr "Posição de menu"
20336
20337 #: modules/video_filter/logo.c:87
20338 #, fuzzy
20339 msgid ""
20340 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20341 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20342 msgstr ""
20343 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20344 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20345 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20346 "direita)."
20347
20348 #: modules/video_filter/logo.c:99
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Logo video filter"
20351 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20352
20353 #: modules/video_filter/logo.c:101
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Logo overlay"
20356 msgstr "Formato de log"
20357
20358 #: modules/video_filter/logo.c:122
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Logo sub filter"
20361 msgstr "Regista para ficheiro"
20362
20363 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20366 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20367
20368 #: modules/video_filter/marq.c:80
20369 msgid ""
20370 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20371 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20372 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20373 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20374 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20375 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20376 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20377 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20378 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20382 msgid "X offset"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20386 msgid "X offset, from the left screen edge."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20390 msgid "Y offset"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20394 msgid "Y offset, down from the top."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/marq.c:99
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Timeout"
20400 msgstr "Tempo-limite de menu"
20401
20402 #: modules/video_filter/marq.c:100
20403 msgid ""
20404 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20405 "(remains forever)."
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/marq.c:116
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Marquee position"
20411 msgstr "Posição de menu"
20412
20413 #: modules/video_filter/marq.c:118
20414 #, fuzzy
20415 msgid ""
20416 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20418 "6 = top-right)."
20419 msgstr ""
20420 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20421 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20422 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20423 "direita)."
20424
20425 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Misc"
20428 msgstr "Dinamarquês"
20429
20430 #: modules/video_filter/marq.c:161
20431 msgid "Marquee display"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20435 msgid ""
20436 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20437 "opaque (default)."
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20441 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20445 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Top left corner X coordinate"
20451 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20452
20453 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20454 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Top left corner Y coordinate"
20460 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20461
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20463 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20467 msgid "Border width"
20468 msgstr "Largura de borda"
20469
20470 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20471 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20475 msgid "Border height"
20476 msgstr "Altura de borda"
20477
20478 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20479 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Mosaic alignment"
20485 msgstr "Alinhamento de dados"
20486
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20492 "6 = top-right)."
20493 msgstr ""
20494 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20495 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20496 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20497 "direita)."
20498
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20500 msgid "Positioning method"
20501 msgstr "Método de posicionamento"
20502
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20504 msgid ""
20505 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20506 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20507 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20511 #: modules/video_filter/wall.c:55
20512 msgid "Number of rows"
20513 msgstr "Número de linhas"
20514
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20516 msgid ""
20517 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20518 "to \"fixed\")."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20522 #: modules/video_filter/wall.c:51
20523 msgid "Number of columns"
20524 msgstr "Número de colunas"
20525
20526 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20527 msgid ""
20528 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20529 "set to \"fixed\"."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20533 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20537 msgid "Keep original size"
20538 msgstr "Manter tamanho original"
20539
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20543 msgstr "Manter tamanho original"
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20546 msgid "Elements order"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20550 msgid ""
20551 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20552 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20553 "bridge\" module."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20557 msgid "Offsets in order"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20561 msgid ""
20562 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20563 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20564 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20568 msgid ""
20569 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20570 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20571 "input."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20575 msgid "fixed"
20576 msgstr "fixo"
20577
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20579 #, fuzzy
20580 msgid "offsets"
20581 msgstr "Efeito de fonte"
20582
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Mosaic video sub filter"
20586 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20587
20588 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20589 msgid "Mosaic"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Blur factor (1-127)"
20595 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20596
20597 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20598 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Motion blur filter"
20604 msgstr "Distorção"
20605
20606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Motion detect video filter"
20609 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20610
20611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20612 msgid "Motion Detect"
20613 msgstr "Detectar movimento"
20614
20615 #: modules/video_filter/noise.c:47
20616 msgid "Noise video filter"
20617 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20618
20619 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20620 msgid "OpenCV face detection example filter"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20624 msgid "OpenCV example"
20625 msgstr "Exemplo OpenCV"
20626
20627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20628 msgid "Haar cascade filename"
20629 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
20630
20631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20632 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20636 msgid "Use input chroma unaltered"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20640 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20641 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
20642
20643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20644 msgid "RGB32"
20645 msgstr "RGB32"
20646
20647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20648 msgid "Don't display any video"
20649 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
20650
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20652 msgid "Display the input video"
20653 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
20654
20655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20656 msgid "Display the processed video"
20657 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
20658
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20660 msgid "Show only errors"
20661 msgstr "Mostrar apenas erros"
20662
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20664 msgid "Show errors and warnings"
20665 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20666
20667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20668 msgid "Show everything including debug messages"
20669 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
20670
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20672 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20673 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20674
20675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20676 msgid "OpenCV"
20677 msgstr "OpenCV"
20678
20679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20681 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20682
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20684 msgid ""
20685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20686 "OpenCV filter"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20690 msgid "OpenCV filter chroma"
20691 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
20692
20693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20694 msgid ""
20695 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20699 msgid "Wrapper filter output"
20700 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
20701
20702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20703 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20707 msgid "Wrapper filter verbosity"
20708 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20709
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20713 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
20714
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20716 #, fuzzy
20717 msgid "OpenCV internal filter name"
20718 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
20719
20720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20721 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20725 msgid "Configuration file"
20726 msgstr "Ficheiro de configuração"
20727
20728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20731 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
20732
20733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20734 msgid "Path to OSD menu images"
20735 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
20736
20737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20738 msgid ""
20739 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20740 "configuration file."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20744 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20748 msgid "Menu position"
20749 msgstr "Posição de menu"
20750
20751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20752 #, fuzzy
20753 msgid ""
20754 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20756 "6 = top-right)."
20757 msgstr ""
20758 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20759 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20760 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20761 "direita)."
20762
20763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20764 msgid "Menu timeout"
20765 msgstr "Tempo-limite de menu"
20766
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20768 msgid ""
20769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20771 "visible."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20775 msgid "Menu update interval"
20776 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
20777
20778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20779 msgid ""
20780 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20781 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20782 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20783 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20787 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20791 msgid ""
20792 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20793 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20794 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20795 "is fully transparent (value 0)."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20799 msgid "On Screen Display menu"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20803 msgid ""
20804 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20808 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20812 msgid "Active windows"
20813 msgstr "Janelas activas"
20814
20815 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20816 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20820 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20824 msgid "Panoramix"
20825 msgstr "Panoramix"
20826
20827 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20828 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20832 msgid ""
20833 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20834 "misalignment due to autoratio control)"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20838 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20842 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20846 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20850 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20854 msgid "Attenuation"
20855 msgstr "Atenuação"
20856
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20858 msgid ""
20859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20864 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20865 msgstr "Atenuação, início (em %)"
20866
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20872 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20873 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
20874
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20880 msgid "Attenuation, end (in %)"
20881 msgstr "Atenuação, final (em %)"
20882
20883 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20888 msgid "middle position (in %)"
20889 msgstr "posição intermédia (em %)"
20890
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20892 msgid ""
20893 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20894 "of blended zone"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20898 msgid "Gamma (Red) correction"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20902 msgid ""
20903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20907 msgid "Gamma (Green) correction"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20911 msgid ""
20912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20916 msgid "Gamma (Blue) correction"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20920 msgid ""
20921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20925 msgid "Black Crush for Red"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20933 msgid "Black Crush for Green"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20941 msgid "Black Crush for Blue"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20945 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20949 msgid "White Crush for Red"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20957 msgid "White Crush for Green"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20965 msgid "White Crush for Blue"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20969 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20973 msgid "Black Level for Red"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20981 msgid "Black Level for Green"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20989 msgid "Black Level for Blue"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20993 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20997 msgid "White Level for Red"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21001 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21005 msgid "White Level for Green"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21009 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21013 msgid "White Level for Blue"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21017 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21021 msgid "Xinerama option"
21022 msgstr "Opção Xinerama"
21023
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21025 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Psychedelic video filter"
21031 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21032
21033 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21034 msgid "Number of puzzle rows"
21035 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21036
21037 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21038 msgid "Number of puzzle columns"
21039 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21040
21041 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21042 msgid "Make one tile a black slot"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21046 msgid ""
21047 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21053 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21054
21055 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Ripple video filter"
21058 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21059
21060 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21061 msgid "Angle in degrees"
21062 msgstr "Ângulo em graus"
21063
21064 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21065 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21066 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21067
21068 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21069 msgid "Rotate video filter"
21070 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21071
21072 #: modules/video_filter/rss.c:120
21073 msgid "Feed URLs"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/rss.c:121
21077 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/rss.c:122
21081 msgid "Speed of feeds"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/rss.c:123
21085 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/rss.c:124
21089 msgid "Max length"
21090 msgstr "Comprimento máximo"
21091
21092 #: modules/video_filter/rss.c:125
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21095 msgstr "Número máximo de ligações"
21096
21097 #: modules/video_filter/rss.c:127
21098 msgid "Refresh time"
21099 msgstr "Tempo de refrescagem"
21100
21101 #: modules/video_filter/rss.c:128
21102 msgid ""
21103 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21104 "feeds are never updated."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/rss.c:130
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Feed images"
21110 msgstr "Clonar imagem"
21111
21112 #: modules/video_filter/rss.c:131
21113 msgid "Display feed images if available."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/rss.c:138
21117 msgid ""
21118 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21119 "totally opaque."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/rss.c:151
21123 msgid "Text position"
21124 msgstr "Posição do texto"
21125
21126 #: modules/video_filter/rss.c:153
21127 #, fuzzy
21128 msgid ""
21129 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21130 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21131 "right)."
21132 msgstr ""
21133 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21134 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21135 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21136 "direita)."
21137
21138 #: modules/video_filter/rss.c:157
21139 msgid "Title display mode"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/rss.c:158
21143 msgid ""
21144 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21145 "images are enabled, 1 otherwise."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/rss.c:173
21149 msgid "Don't show"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/rss.c:173
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Always visible"
21155 msgstr "Sempre"
21156
21157 #: modules/video_filter/rss.c:173
21158 msgid "Scroll with feed"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/rss.c:213
21162 msgid "RSS and Atom feed display"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21166 msgid "RV32 conversion filter"
21167 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21168
21169 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Seam Carving video filter"
21172 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21173
21174 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21175 msgid "Seam Carvinf"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21180 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21181
21182 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21187 msgid "Augment contrast between contours."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21191 msgid "Sharpen video filter"
21192 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21193
21194 #: modules/video_filter/transform.c:55
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Transform type"
21197 msgstr "Transformação"
21198
21199 #: modules/video_filter/transform.c:56
21200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/transform.c:59
21204 msgid "Rotate by 90 degrees"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/transform.c:60
21208 msgid "Rotate by 180 degrees"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/transform.c:60
21212 msgid "Rotate by 270 degrees"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/transform.c:61
21216 msgid "Flip horizontally"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/transform.c:61
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Flip vertically"
21222 msgstr "Vocal"
21223
21224 #: modules/video_filter/transform.c:66
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Video transformation filter"
21227 msgstr "Distorção"
21228
21229 #: modules/video_filter/wall.c:52
21230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/wall.c:56
21234 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/wall.c:60
21238 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/wall.c:63
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Element aspect ratio"
21244 msgstr "Rácio de aspecto"
21245
21246 #: modules/video_filter/wall.c:64
21247 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/wall.c:70
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Wall video filter"
21253 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21254
21255 #: modules/video_filter/wall.c:71
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Image wall"
21258 msgstr "Sala grande"
21259
21260 #: modules/video_filter/wave.c:48
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Wave video filter"
21263 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21264
21265 #: modules/video_output/aa.c:53
21266 msgid "ASCII Art"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_output/aa.c:56
21270 #, fuzzy
21271 msgid "ASCII-art video output"
21272 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21273
21274 #: modules/video_output/caca.c:78
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Color ASCII art video output"
21277 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21278
21279 #: modules/video_output/directfb.c:67
21280 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_output/fb.c:70
21284 msgid "Run fb on current tty."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_output/fb.c:72
21288 msgid ""
21289 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21290 "handling with caution)"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_output/fb.c:83
21294 msgid "Framebuffer resolution to use."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_output/fb.c:85
21298 msgid ""
21299 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21300 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_output/fb.c:101
21304 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21308 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21309 #, fuzzy
21310 msgid "X11 display"
21311 msgstr "Mostrar"
21312
21313 #: modules/video_output/ggi.c:56
21314 msgid ""
21315 "X11 hardware display to use.\n"
21316 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_output/glide.c:62
21320 #, fuzzy
21321 msgid "3dfx Glide video output"
21322 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21323
21324 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21325 #, fuzzy
21326 msgid "HD1000 video output"
21327 msgstr "Saída de vídeo X11"
21328
21329 #: modules/video_output/image.c:48
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Image format"
21332 msgstr "Clone de imagem"
21333
21334 #: modules/video_output/image.c:49
21335 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_output/image.c:51
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Image width"
21341 msgstr "Largura de vídeo"
21342
21343 #: modules/video_output/image.c:52
21344 #, fuzzy
21345 msgid ""
21346 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21347 "characteristics."
21348 msgstr ""
21349 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21350 "características do vídeo."
21351
21352 #: modules/video_output/image.c:56
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Image height"
21355 msgstr "Altura de pico"
21356
21357 #: modules/video_output/image.c:57
21358 #, fuzzy
21359 msgid ""
21360 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21361 "video characteristics."
21362 msgstr ""
21363 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21364 "características do vídeo.<"
21365
21366 #: modules/video_output/image.c:61
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Recording ratio"
21369 msgstr "Gravação concluída"
21370
21371 #: modules/video_output/image.c:62
21372 msgid ""
21373 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_output/image.c:65
21377 msgid "Filename prefix"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_output/image.c:66
21381 msgid ""
21382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21383 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_output/image.c:70
21387 msgid "Always write to the same file"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_output/image.c:71
21391 msgid ""
21392 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21393 "this case, the number is not appended to the filename."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_output/image.c:82
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Image video output"
21399 msgstr "Saída de vídeo X11"
21400
21401 #: modules/video_output/mga.c:57
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21404 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21405
21406 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21407 #, fuzzy
21408 msgid "DirectX 3D video output"
21409 msgstr "Saída de vídeo X11"
21410
21411 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21416 msgid ""
21417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21418 "doesn't have any effect when using overlays."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21422 msgid "Use video buffers in system memory"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21426 msgid ""
21427 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21428 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21429 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21430 "doesn't have any effect when using overlays."
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21434 msgid "Use triple buffering for overlays"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21438 msgid ""
21439 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21440 "better video quality (no flickering)."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21444 msgid "Name of desired display device"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21448 msgid ""
21449 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21450 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21451 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Enable wallpaper mode "
21457 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
21458
21459 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21460 msgid ""
21461 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21462 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21463 "desktop must not already have a wallpaper."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21467 #, fuzzy
21468 msgid "DirectX video output"
21469 msgstr "Saída de vídeo X11"
21470
21471 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Wallpaper"
21474 msgstr "Mais pequeno"
21475
21476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21477 #, fuzzy
21478 msgid "OpenGL video output"
21479 msgstr "Saída de vídeo X11"
21480
21481 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Windows GAPI video output"
21484 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21485
21486 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Windows GDI video output"
21489 msgstr "Saída de vídeo X11"
21490
21491 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21492 msgid "Cube"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Transparent Cube"
21498 msgstr "Transparência"
21499
21500 #: modules/video_output/opengl.c:121
21501 msgid "Cylinder"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_output/opengl.c:121
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Torus"
21507 msgstr "House"
21508
21509 #: modules/video_output/opengl.c:121
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Sphere"
21512 msgstr "Estéreo"
21513
21514 #: modules/video_output/opengl.c:121
21515 msgid "SQUAREXY"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_output/opengl.c:121
21519 msgid "SQUARER"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_output/opengl.c:121
21523 msgid "ASINXY"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_output/opengl.c:121
21527 msgid "ASINR"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_output/opengl.c:121
21531 msgid "SINEXY"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_output/opengl.c:121
21535 msgid "SINER"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_output/opengl.c:149
21539 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_output/opengl.c:150
21543 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_output/opengl.c:151
21547 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_output/opengl.c:152
21551 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_output/opengl.c:153
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Point of view x-coordinate"
21557 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21558
21559 #: modules/video_output/opengl.c:154
21560 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_output/opengl.c:156
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Point of view y-coordinate"
21566 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21567
21568 #: modules/video_output/opengl.c:157
21569 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_output/opengl.c:159
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Point of view z-coordinate"
21575 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21576
21577 #: modules/video_output/opengl.c:160
21578 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_output/opengl.c:163
21582 #, fuzzy
21583 msgid "OpenGL Provider"
21584 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
21585
21586 #: modules/video_output/opengl.c:164
21587 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_output/opengl.c:165
21591 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_output/opengl.c:166
21595 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_output/opengl.c:170
21599 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21603 #, fuzzy
21604 msgid "QT Embedded display"
21605 msgstr "Lista de reprodução embebida"
21606
21607 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21608 msgid ""
21609 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21610 "the DISPLAY environment variable."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21614 #, fuzzy
21615 msgid "QT Embedded video output"
21616 msgstr "Vídeo embebido"
21617
21618 #: modules/video_output/sdl.c:99
21619 #, fuzzy
21620 msgid "SDL chroma format"
21621 msgstr "Formato de log"
21622
21623 #: modules/video_output/sdl.c:101
21624 msgid ""
21625 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21626 "improve performances by using the most efficient one."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_output/sdl.c:111
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21632 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21633
21634 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21635 msgid "Snapshot width"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21639 msgid "Width of the snapshot image."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Snapshot height"
21645 msgstr "Altura de pico"
21646
21647 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21648 msgid "Height of the snapshot image."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21652 msgid "Chroma"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21656 msgid ""
21657 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21661 msgid "Cache size (number of images)"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21665 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Snapshot module"
21671 msgstr "Módulos de saída"
21672
21673 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21674 msgid "SVGAlib video output"
21675 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21676
21677 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21678 msgid "XVideo adaptor number"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21682 msgid ""
21683 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21684 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21689 msgid "Alternate fullscreen method"
21690 msgstr "Método alternativo de écran completo"
21691
21692 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21694 msgid ""
21695 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21696 "its drawbacks.\n"
21697 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21698 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21699 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21700 "show on top of the video."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21705 msgid ""
21706 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21707 "DISPLAY environment variable."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21712 msgid "Screen for fullscreen mode."
21713 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21714
21715 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21717 msgid ""
21718 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21719 "1 for the second."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21723 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21728 msgid "Use shared memory"
21729 msgstr "Usar memória partilhada"
21730
21731 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21737 msgid "X11 video output"
21738 msgstr "Saída de vídeo X11"
21739
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21741 msgid ""
21742 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21743 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21747 #, fuzzy
21748 msgid "XVimage chroma format"
21749 msgstr "Formato de log"
21750
21751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21752 msgid ""
21753 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21754 "to improve performances by using the most efficient one."
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21758 #, fuzzy
21759 msgid "XVideo extension video output"
21760 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21761
21762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21763 msgid "XVMC adaptor number"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21767 msgid ""
21768 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21769 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21773 #, fuzzy
21774 msgid "X11 display name"
21775 msgstr "Largar frames atrasadas"
21776
21777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21778 msgid ""
21779 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21780 "the value of the DISPLAY environment variable."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21784 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21785 msgstr "Écran para modo de écran completo."
21786
21787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21788 msgid ""
21789 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21790 "0 for first screen, 1 for the second."
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21794 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21798 msgid "You can choose the crop style to apply."
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21802 msgid "XVMC extension video output"
21803 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
21804
21805 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21806 #, fuzzy
21807 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21808 msgstr "Visualizações de áudio"
21809
21810 #: modules/visualization/goom.c:56
21811 msgid "Goom display width"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/visualization/goom.c:57
21815 msgid "Goom display height"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/visualization/goom.c:58
21819 msgid ""
21820 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21821 "will be prettier but more CPU intensive)."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/visualization/goom.c:61
21825 msgid "Goom animation speed"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/visualization/goom.c:62
21829 msgid ""
21830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/visualization/goom.c:68
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Goom"
21836 msgstr "Fundo"
21837
21838 #: modules/visualization/goom.c:69
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Goom effect"
21841 msgstr "Efeito de fonte"
21842
21843 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Effects list"
21846 msgstr "Efeito de fonte"
21847
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21849 msgid ""
21850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Number of bands"
21865 msgstr "Número de estrelas"
21866
21867 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21876 msgid "Band separator"
21877 msgstr "Separador de bandas"
21878
21879 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21880 msgid "Number of blank pixels between bands."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21884 msgid "Amplification"
21885 msgstr "Amplificação"
21886
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21892 msgid "Enable peaks"
21893 msgstr "Activar picos"
21894
21895 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21898 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21899
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21901 msgid "Enable original graphic spectrum"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21905 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21909 msgid "Enable bands"
21910 msgstr "Activar bandas"
21911
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21914 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
21915
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21917 msgid "Enable base"
21918 msgstr "Activar base"
21919
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21925 msgid "Base pixel radius"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21933 msgid "Spectral sections"
21934 msgstr "Secções espectrais"
21935
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21939 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
21940
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21942 msgid "Peak height"
21943 msgstr "Altura de pico"
21944
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21946 msgid "Total pixel height of the peak items."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21950 msgid "Peak extra width"
21951 msgstr "Largura adicional de pico"
21952
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21958 #, fuzzy
21959 msgid "V-plane color"
21960 msgstr "Inverte as cores"
21961
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21963 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21967 msgid "Number of stars"
21968 msgstr "Número de estrelas"
21969
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21971 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21975 msgid "Visualizer"
21976 msgstr "Visualizador"
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21979 msgid "Visualizer filter"
21980 msgstr "Filtro de visualizador"
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21983 msgid "Spectrum analyser"
21984 msgstr "Analisador de espectro"
21985
21986 #~ msgid "No random"
21987 #~ msgstr "Não aleatório"
21988
21989 #~ msgid "Album/movie/show title"
21990 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
21991
21992 #~ msgid "Track number/position in set"
21993 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21994
21995 #~ msgid "RTCP destination port number"
21996 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
21997
21998 #~ msgid "Autodetection of MTU"
21999 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "License"
22003 #~ msgstr "Login:"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Normal rate"
22007 #~ msgstr "Normal"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Manage"
22011 #~ msgstr "&Gerir"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Ctrl+X"
22015 #~ msgstr "Ctrl"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Dock playlist"
22019 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "Open Directory..."
22023 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Interfaces"
22027 #~ msgstr "Interface"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Alsa Device"
22031 #~ msgstr "Dispositivos"
22032
22033 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22034 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22035
22036 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22037 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22038
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22041 #~ "requested host name."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
22044 #~ "pretendido."
22045
22046 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22047 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
22048
22049 #~ msgid "(no artist)"
22050 #~ msgstr "(sem artista)"
22051
22052 #~ msgid "(no album)"
22053 #~ msgstr "(sem álbum)"
22054
22055 #~ msgid "no artist"
22056 #~ msgstr "sem artista"
22057
22058 #~ msgid "no album"
22059 #~ msgstr "sem álbum"
22060
22061 #~ msgid "Session description"
22062 #~ msgstr "Descrição de sessão"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Ctrl+Z"
22066 #~ msgstr "Ctrl"
22067
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22070 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22071 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22072 #~ msgstr ""
22073 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
22074 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
22075 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
22076
22077 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
22080
22081 #~ msgid "Growl password"
22082 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
22083
22084 #~ msgid "Growl UDP port"
22085 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
22086
22087 #~ msgid "Statistics output file"
22088 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Extra Audio File"
22092 #~ msgstr "Filtros de áudio"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "geometry"
22096 #~ msgstr "Espectrómetro"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "spacing"
22100 #~ msgstr "Caching"
22101
22102 #~ msgid "DAAP shares"
22103 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
22104
22105 #~ msgid "Filters (v2)"
22106 #~ msgstr "Filtros (v2)"
22107
22108 #~ msgid "Growl"
22109 #~ msgstr "Growl"