1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:924
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
25 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
26 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
27 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Preferências de VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
46 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Definições gerais de interface"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfaces principais"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Definições para a interface principal"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfaces de controlo"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Definições de teclas de atalho"
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
80 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Definições de áudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Definições gerais de áudio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
103 #: src/video_output/video_output.c:434
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visualizações"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualizações de áudio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Módulos de saída"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
141 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
151 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Definições de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Definições gerais de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
168 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Subtítulos/OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Entrada / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Módulos de acesso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
203 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtros de acesso"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
216 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Codecs de vídeo"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgstr "Outros codecs"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Saída de emissão"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Saída de acesso"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Emissão Sout"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
324 #: modules/services_discovery/sap.c:323
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
346 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Descoberta de serviços"
373 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgstr "Características de CPU"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
397 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
398 "provavelmente alterar estas definições."
400 #: include/vlc_config_cat.h:204
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Definições avançadas"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Outras definições avançadas"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Definições de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Definições de encoders"
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 #: include/vlc_config_cat.h:225
440 msgid "Dialog providers settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:229
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Sem ajuda disponível"
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
465 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "Abertura &avançadas..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Abrir D&irectório..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
490 msgid "Media Information..."
491 msgstr "Meta-informação"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 msgid "Codec Information..."
496 msgstr "Informação..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
500 msgstr "Mensagens..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:44
503 msgid "Extended settings..."
504 msgstr "Definições extendidas..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:45
507 msgid "Go to specific time..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
515 #: include/vlc_intf_strings.h:47
517 msgid "VLM Configuration..."
518 msgstr "Carregar configuração"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
524 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Extraír informação"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
551 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informação..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
570 msgstr "Adicionar nó"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:58
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59
578 msgstr "&Guardar como..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
582 msgid "Open Folder..."
583 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
587 msgstr "Repetir tudo"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
602 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Add to playlist"
609 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgstr "Adicionar ficheiro..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:75
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Abertura avançada..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:76
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Adicionar directório..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:78
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:81
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Filtro de procura"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:84
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "Fontes adicionais"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
660 msgstr "Clone de imagem"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:94
663 msgid "Clone the image"
664 msgstr "Clonar imagem"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Magnificação"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
684 #: include/vlc_intf_strings.h:103
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "Inversão de cores de imagem"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:107
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:109
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:112
704 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
705 "Try changing the various settings for different effects"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
717 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
718 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
719 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
720 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
721 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
723 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
724 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
725 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
726 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
727 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
729 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
730 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
731 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
733 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
734 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
735 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
736 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
737 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
738 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
739 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
740 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
741 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
742 "b> VLC media player.</p></body></html>"
745 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
746 #: src/audio_output/filters.c:225
747 msgid "Audio filtering failed"
748 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
750 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
751 #: src/audio_output/filters.c:226
753 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
756 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
757 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
758 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
762 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
764 msgstr "Espectrómetro"
766 #: src/audio_output/input.c:98
770 #: src/audio_output/input.c:100
774 #: src/audio_output/input.c:102
777 msgstr "Filtros de vídeo"
779 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
785 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
786 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
787 msgid "Audio filters"
788 msgstr "Filtros de áudio"
790 #: src/audio_output/input.c:181
793 msgstr "Ganho global"
795 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
796 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "Canais de áudio"
801 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
803 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
804 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
805 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
806 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
807 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
811 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
812 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
815 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
824 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
825 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 #: src/audio_output/output.c:135
836 msgid "Dolby Surround"
837 msgstr "Dolby Surround"
839 #: src/audio_output/output.c:147
840 msgid "Reverse stereo"
841 msgstr "Estéreo invertido"
843 #: src/config/file.c:584
847 #: src/config/file.c:593
851 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
855 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
857 msgstr "precisão simples"
859 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
863 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
864 #: src/playlist/loadsave.c:147
865 msgid "Media Library"
866 msgstr "Biblioteca de media"
868 #: src/extras/getopt.c:633
870 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
871 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
873 #: src/extras/getopt.c:658
875 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
878 #: src/extras/getopt.c:663
880 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
883 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
885 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
886 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
888 #: src/extras/getopt.c:710
890 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
891 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
893 #: src/extras/getopt.c:714
895 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
896 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
898 #: src/extras/getopt.c:740
900 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
901 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
905 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
906 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
910 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
911 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:820
915 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
918 #: src/extras/getopt.c:838
920 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
923 #: src/input/control.c:314
928 #: src/input/decoder.c:111
930 msgid "No suitable decoder module"
931 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
933 #: src/input/decoder.c:112
936 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
937 "there is no way for you to fix this."
939 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
940 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
942 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
946 #: modules/stream_out/es.c:385
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
950 #: src/input/decoder.c:168
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
954 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
958 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
959 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
960 #: modules/access/cdda/info.c:939
965 #: src/input/es_out.c:667
970 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
971 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
976 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
977 msgid "Closed captions 1"
980 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
981 msgid "Closed captions 2"
984 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
985 msgid "Closed captions 3"
988 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
989 msgid "Closed captions 4"
992 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
997 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1004 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1011 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1016 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1024 msgstr "Taxa de amostragem"
1026 #: src/input/es_out.c:2066
1031 #: src/input/es_out.c:2072
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "Bits por sample"
1035 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1036 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1040 #: src/input/es_out.c:2078
1045 #: src/input/es_out.c:2089
1049 #: src/input/es_out.c:2095
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Mostrar resolução"
1053 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1055 msgstr "Taxa de frames"
1057 #: src/input/es_out.c:2112
1061 #: src/input/input.c:2326
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1065 #: src/input/input.c:2327
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1070 #: src/input/input.c:2425
1072 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1073 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1075 #: src/input/input.c:2426
1077 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1081 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1082 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1092 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1097 #: src/input/meta.c:54
1101 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 msgstr "Direitos de autor"
1105 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1109 #: src/input/meta.c:57
1111 msgid "Track number"
1112 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1114 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1120 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:60
1128 #: src/input/meta.c:61
1132 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgstr "Reproduzindo"
1142 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1146 #: src/input/meta.c:66
1148 msgstr "Codificado por"
1150 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/meta.c:68
1160 #: src/input/var.c:122
1164 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1168 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1175 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1180 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1183 msgstr "Faixa de vídeo"
1185 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1188 msgstr "Faixa de áudio"
1190 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Faixa de subtítulos"
1195 #: src/input/var.c:269
1197 msgstr "Título seguinte"
1199 #: src/input/var.c:274
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Título anterior"
1203 #: src/input/var.c:297
1208 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1211 msgstr "Capítulo %i"
1213 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1216 msgid "Next chapter"
1217 msgstr "Capítulo seguinte"
1219 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1222 msgid "Previous chapter"
1223 msgstr "Capítulo anterior"
1225 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1230 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1231 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1240 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1244 #: src/interface/interaction.c:278
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1250 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Adicionar interface"
1255 #: src/interface/interface.c:200
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Interface telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:203
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Interface web"
1263 #: src/interface/interface.c:206
1264 msgid "Debug logging"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 msgid "Mouse Gestures"
1271 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1272 #: src/modules/cache.c:507
1276 #: src/libvlc.c:1122
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 #: src/libvlc.c:1575
1283 msgid " (default enabled)"
1284 msgstr " (padrão activado)"
1286 #: src/libvlc.c:1576
1287 msgid " (default disabled)"
1288 msgstr " (padrão desactivado)"
1290 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1295 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1296 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1299 #: src/libvlc.c:1843
1301 msgid "VLC version %s\n"
1302 msgstr "Versão VLC %s\n"
1304 #: src/libvlc.c:1844
1306 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1307 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1309 #: src/libvlc.c:1846
1311 msgid "Compiler: %s\n"
1312 msgstr "Compilador: %s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1848
1316 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1319 #: src/libvlc.c:1884
1322 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1325 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1327 #: src/libvlc.c:1904
1330 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1335 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1336 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1340 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1344 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1348 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1349 msgid "1:1 Original"
1352 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1356 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1360 #: src/libvlc-module.c:85
1361 msgid "American English"
1362 msgstr "Inglês Americano"
1364 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1368 #: src/libvlc-module.c:87
1369 msgid "Brazilian Portuguese"
1370 msgstr "Português Brasileiro"
1372 #: src/libvlc-module.c:88
1373 msgid "British English"
1374 msgstr "Inglês Britânico"
1376 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1380 #: src/libvlc-module.c:90
1381 msgid "Chinese Traditional"
1382 msgstr "Chinês Tradicional"
1384 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1388 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1390 msgstr "Dinamarquês"
1392 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1396 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1400 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1404 #: src/libvlc-module.c:96
1408 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1412 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1416 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1420 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1424 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1428 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1432 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1436 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1440 #: src/libvlc-module.c:105
1444 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1448 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1452 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1456 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1460 #: src/libvlc-module.c:110
1461 msgid "Simplified Chinese"
1462 msgstr "Chinês Simplificado"
1464 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1468 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1472 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1476 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1480 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1484 #: src/libvlc-module.c:135
1486 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1487 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1491 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1492 "várias opções relacionadas."
1494 #: src/libvlc-module.c:139
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "Módulo de interface"
1498 #: src/libvlc-module.c:141
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1503 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1504 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1506 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1510 #: src/libvlc-module.c:147
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1518 #: src/libvlc-module.c:154
1519 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1520 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1524 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1526 #: src/libvlc-module.c:158
1528 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1529 "1=warnings, 2=debug)."
1531 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 msgstr "Em silêncio"
1538 #: src/libvlc-module.c:163
1539 msgid "Turn off all warning and information messages."
1540 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1542 #: src/libvlc-module.c:165
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Emissão padrão"
1546 #: src/libvlc-module.c:167
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:170
1552 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1553 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 #: src/libvlc-module.c:174
1557 msgid "Color messages"
1558 msgstr "Mensagens de cor"
1560 #: src/libvlc-module.c:176
1562 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1563 "needs Linux color support for this to work."
1565 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1566 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1568 #: src/libvlc-module.c:179
1569 msgid "Show advanced options"
1570 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1572 #: src/libvlc-module.c:181
1574 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1575 "available options, including those that most users should never touch."
1578 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1579 msgid "Show interface with mouse"
1580 msgstr "Mostrar interface com rato"
1582 #: src/libvlc-module.c:187
1584 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1585 "edge of the screen in fullscreen mode."
1588 #: src/libvlc-module.c:190
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Interacção de interface"
1592 #: src/libvlc-module.c:192
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1598 #: src/libvlc-module.c:202
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1606 #: src/libvlc-module.c:208
1607 msgid "Audio output module"
1608 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1610 #: src/libvlc-module.c:210
1612 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best method available."
1616 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1617 #: modules/stream_out/display.c:41
1618 msgid "Enable audio"
1619 msgstr "Activar áudio"
1621 #: src/libvlc-module.c:216
1623 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1624 "not take place, thus saving some processing power."
1626 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1627 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1629 #: src/libvlc-module.c:220
1630 msgid "Force mono audio"
1631 msgstr "Forçar áudio mono"
1633 #: src/libvlc-module.c:221
1634 msgid "This will force a mono audio output."
1635 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1637 #: src/libvlc-module.c:224
1638 msgid "Default audio volume"
1639 msgstr "Volume de áudio padrão"
1641 #: src/libvlc-module.c:226
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1646 #: src/libvlc-module.c:229
1647 msgid "Audio output saved volume"
1648 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1650 #: src/libvlc-module.c:231
1652 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1653 "should not change this option manually."
1655 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1656 "alterar manualmente esta opção."
1658 #: src/libvlc-module.c:234
1659 msgid "Audio output volume step"
1662 #: src/libvlc-module.c:236
1664 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1668 #: src/libvlc-module.c:239
1669 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1670 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1672 #: src/libvlc-module.c:241
1674 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1675 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:245
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1682 #: src/libvlc-module.c:247
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1689 #: src/libvlc-module.c:252
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:254
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1698 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1699 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1701 #: src/libvlc-module.c:257
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1705 #: src/libvlc-module.c:259
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1711 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1712 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1715 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1720 #: src/libvlc-module.c:265
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1725 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1726 "a emissão de áudio a reproduzir."
1728 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1733 #: src/libvlc-module.c:270
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1746 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1750 #: src/libvlc-module.c:282
1751 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1753 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1756 #: src/libvlc-module.c:285
1757 msgid "Audio visualizations "
1758 msgstr "Visualizações de áudio"
1760 #: src/libvlc-module.c:287
1761 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1762 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1764 #: src/libvlc-module.c:291
1765 msgid "Replay gain mode"
1768 #: src/libvlc-module.c:293
1770 msgid "Select the replay gain mode"
1771 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1773 #: src/libvlc-module.c:295
1774 msgid "Replay preamp"
1777 #: src/libvlc-module.c:297
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1783 #: src/libvlc-module.c:300
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Emissão padrão"
1788 #: src/libvlc-module.c:302
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 #: src/libvlc-module.c:304
1793 msgid "Peak protection"
1796 #: src/libvlc-module.c:306
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1800 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1803 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1807 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1808 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1809 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1816 #: src/libvlc-module.c:319
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 #: src/libvlc-module.c:325
1826 msgid "Video output module"
1827 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1829 #: src/libvlc-module.c:327
1831 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1832 "automatically select the best method available."
1834 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1835 "seleccionar o melhor método disponível."
1837 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1838 #: modules/stream_out/display.c:43
1839 msgid "Enable video"
1840 msgstr "Activar vídeo"
1842 #: src/libvlc-module.c:332
1844 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1845 "not take place, thus saving some processing power."
1847 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1848 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1850 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1854 msgstr "Largura de vídeo"
1856 #: src/libvlc-module.c:337
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1862 "características do vídeo."
1864 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Altura de vídeo"
1870 #: src/libvlc-module.c:342
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1875 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1876 "características do vídeo.<"
1878 #: src/libvlc-module.c:345
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1882 #: src/libvlc-module.c:347
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1890 #: src/libvlc-module.c:350
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1894 #: src/libvlc-module.c:352
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1902 #: src/libvlc-module.c:355
1904 msgstr "Título de vídeo"
1906 #: src/libvlc-module.c:357
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1911 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1914 #: src/libvlc-module.c:360
1915 msgid "Video alignment"
1916 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1918 #: src/libvlc-module.c:362
1920 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1921 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1922 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1925 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1926 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1929 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1932 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1939 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1948 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1949 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1956 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1957 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1958 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1960 #: modules/video_filter/rss.c:172
1962 msgstr "Topo-esquerdo"
1964 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1965 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1966 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1968 #: modules/video_filter/rss.c:172
1970 msgstr "Topo-direito"
1972 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1973 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1974 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgstr "Fundo-esquerdo"
1980 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
1981 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:172
1985 msgid "Bottom-Right"
1986 msgstr "Fundo-direito"
1988 #: src/libvlc-module.c:370
1990 msgstr "Aproximar vídeo"
1992 #: src/libvlc-module.c:372
1993 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1994 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1996 #: src/libvlc-module.c:374
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2000 #: src/libvlc-module.c:376
2002 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2003 "save some processing power."
2005 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2006 "poupar energia no processamento."
2008 #: src/libvlc-module.c:379
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "Vídeo embebido"
2012 #: src/libvlc-module.c:381
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2016 #: src/libvlc-module.c:383
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2020 #: src/libvlc-module.c:385
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2024 #: src/libvlc-module.c:387
2025 msgid "Overlay video output"
2028 #: src/libvlc-module.c:389
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2034 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "Sempre no topo"
2039 #: src/libvlc-module.c:394
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2043 #: src/libvlc-module.c:396
2044 msgid "Show media title on video."
2047 #: src/libvlc-module.c:398
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2052 #: src/libvlc-module.c:400
2053 msgid "Show video title for x miliseconds."
2056 #: src/libvlc-module.c:402
2057 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2060 #: src/libvlc-module.c:404
2061 msgid "Position of video title."
2064 #: src/libvlc-module.c:406
2065 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2068 #: src/libvlc-module.c:408
2069 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2072 #: src/libvlc-module.c:411
2074 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2078 #: src/libvlc-module.c:419
2079 msgid "Disable screensaver"
2080 msgstr "Desactivar protector de écran"
2082 #: src/libvlc-module.c:420
2083 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2084 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2086 #: src/libvlc-module.c:422
2088 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2089 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2091 #: src/libvlc-module.c:423
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2099 msgid "Window decorations"
2100 msgstr "Decorações de janela"
2102 #: src/libvlc-module.c:428
2104 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2105 "giving a \"minimal\" window."
2107 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2108 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2110 #: src/libvlc-module.c:431
2111 msgid "Video output filter module"
2112 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2114 #: src/libvlc-module.c:433
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2119 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2120 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2122 #: src/libvlc-module.c:437
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2126 #: src/libvlc-module.c:439
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2131 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2132 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2134 #: src/libvlc-module.c:443
2135 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2138 #: src/libvlc-module.c:445
2139 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2142 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2143 msgid "Video snapshot file prefix"
2146 #: src/libvlc-module.c:451
2147 msgid "Video snapshot format"
2150 #: src/libvlc-module.c:453
2151 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2154 #: src/libvlc-module.c:455
2155 msgid "Display video snapshot preview"
2158 #: src/libvlc-module.c:457
2159 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2162 #: src/libvlc-module.c:459
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2166 #: src/libvlc-module.c:461
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2170 #: src/libvlc-module.c:463
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Porta vídeo"
2175 #: src/libvlc-module.c:465
2178 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2179 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2181 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2182 "características do vídeo.<"
2184 #: src/libvlc-module.c:469
2186 msgid "Video snapshot height"
2187 msgstr "Porta vídeo"
2189 #: src/libvlc-module.c:471
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2196 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2197 "características do vídeo.<"
2199 #: src/libvlc-module.c:475
2200 msgid "Video cropping"
2203 #: src/libvlc-module.c:477
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 #: src/libvlc-module.c:481
2210 msgid "Source aspect ratio"
2213 #: src/libvlc-module.c:483
2215 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2216 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2217 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2218 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2219 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 #: src/libvlc-module.c:490
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2226 #: src/libvlc-module.c:492
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 #: src/libvlc-module.c:495
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 #: src/libvlc-module.c:497
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2242 #: src/libvlc-module.c:500
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:502
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 #: src/libvlc-module.c:507
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 #: src/libvlc-module.c:509
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2264 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2266 msgstr "Saltar frames"
2268 #: src/libvlc-module.c:515
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2274 #: src/libvlc-module.c:518
2275 msgid "Drop late frames"
2276 msgstr "Largar frames atrasadas"
2278 #: src/libvlc-module.c:520
2280 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2281 "intended display date)."
2283 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2286 #: src/libvlc-module.c:523
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Sincronização silenciosa"
2290 #: src/libvlc-module.c:525
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2296 #: src/libvlc-module.c:534
2298 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2299 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2303 #: src/libvlc-module.c:538
2304 msgid "Clock reference average counter"
2307 #: src/libvlc-module.c:540
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2313 #: src/libvlc-module.c:543
2314 msgid "Clock synchronisation"
2315 msgstr "Sincronização de relógio"
2317 #: src/libvlc-module.c:545
2319 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2320 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2322 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2323 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2325 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2326 msgid "Network synchronisation"
2327 msgstr "Sincronização de rede"
2329 #: src/libvlc-module.c:550
2331 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2332 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2334 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2335 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2337 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2338 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2341 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2348 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2349 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2353 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2354 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2362 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2366 #: src/libvlc-module.c:560
2367 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2368 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2370 #: src/libvlc-module.c:562
2371 msgid "MTU of the network interface"
2372 msgstr "MTU da interface de rede"
2374 #: src/libvlc-module.c:564
2377 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2378 "over the network (in bytes)."
2380 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2381 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2383 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2384 msgid "Hop limit (TTL)"
2385 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2387 #: src/libvlc-module.c:571
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2394 #: src/libvlc-module.c:575
2395 msgid "Multicast output interface"
2396 msgstr "Interface de saída multicast"
2398 #: src/libvlc-module.c:577
2399 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2400 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2402 #: src/libvlc-module.c:579
2403 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2404 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2406 #: src/libvlc-module.c:581
2408 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2411 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2414 #: src/libvlc-module.c:584
2415 msgid "DiffServ Code Point"
2418 #: src/libvlc-module.c:585
2420 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2421 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2424 #: src/libvlc-module.c:591
2426 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2427 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2430 #: src/libvlc-module.c:597
2432 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2433 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2434 "(like DVB streams for example)."
2437 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2440 msgstr "Faixa de áudio"
2442 #: src/libvlc-module.c:605
2443 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2446 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2448 msgid "Subtitles track"
2451 #: src/libvlc-module.c:610
2452 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2455 #: src/libvlc-module.c:613
2456 msgid "Audio language"
2457 msgstr "Linguagem do áudio"
2459 #: src/libvlc-module.c:615
2461 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2462 "letter country code)."
2465 #: src/libvlc-module.c:618
2466 msgid "Subtitle language"
2467 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2469 #: src/libvlc-module.c:620
2471 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2472 "letter country code)."
2475 #: src/libvlc-module.c:624
2476 msgid "Audio track ID"
2477 msgstr "ID de faixa áudio"
2479 #: src/libvlc-module.c:626
2480 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2481 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2483 #: src/libvlc-module.c:628
2484 msgid "Subtitles track ID"
2485 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2487 #: src/libvlc-module.c:630
2488 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2489 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2491 #: src/libvlc-module.c:632
2492 msgid "Input repetitions"
2493 msgstr "Repetições de entrada"
2495 #: src/libvlc-module.c:634
2496 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2497 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2499 #: src/libvlc-module.c:636
2501 msgstr "Tempo de início"
2503 #: src/libvlc-module.c:638
2504 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2507 #: src/libvlc-module.c:640
2509 msgstr "Tempo de paragem"
2511 #: src/libvlc-module.c:642
2512 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2515 #: src/libvlc-module.c:644
2518 msgstr "Tempo de paragem"
2520 #: src/libvlc-module.c:646
2521 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2524 #: src/libvlc-module.c:648
2526 msgstr "Lista de entrada"
2528 #: src/libvlc-module.c:650
2530 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2531 "together after the normal one."
2534 #: src/libvlc-module.c:653
2535 msgid "Input slave (experimental)"
2538 #: src/libvlc-module.c:655
2540 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2541 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2545 #: src/libvlc-module.c:659
2546 msgid "Bookmarks list for a stream"
2549 #: src/libvlc-module.c:661
2551 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2552 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2556 #: src/libvlc-module.c:667
2558 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2559 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2560 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2561 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2564 #: src/libvlc-module.c:673
2565 msgid "Force subtitle position"
2566 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2568 #: src/libvlc-module.c:675
2570 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2571 "over the movie. Try several positions."
2574 #: src/libvlc-module.c:678
2575 msgid "Enable sub-pictures"
2578 #: src/libvlc-module.c:680
2579 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2582 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2585 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2586 msgid "On Screen Display"
2589 #: src/libvlc-module.c:684
2591 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2595 #: src/libvlc-module.c:687
2596 msgid "Text rendering module"
2597 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2599 #: src/libvlc-module.c:689
2601 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2605 #: src/libvlc-module.c:691
2606 msgid "Subpictures filter module"
2609 #: src/libvlc-module.c:693
2611 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2612 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2615 #: src/libvlc-module.c:696
2616 msgid "Autodetect subtitle files"
2619 #: src/libvlc-module.c:698
2621 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2622 "(based on the filename of the movie)."
2625 #: src/libvlc-module.c:701
2626 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2629 #: src/libvlc-module.c:703
2631 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "0 = no subtitles autodetected\n"
2634 "1 = any subtitle file\n"
2635 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2636 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2637 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2640 #: src/libvlc-module.c:711
2641 msgid "Subtitle autodetection paths"
2644 #: src/libvlc-module.c:713
2646 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2647 "found in the current directory."
2650 #: src/libvlc-module.c:716
2651 msgid "Use subtitle file"
2654 #: src/libvlc-module.c:718
2656 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2660 #: src/libvlc-module.c:721
2664 #: src/libvlc-module.c:724
2666 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2667 "the drive letter (eg. D:)"
2670 #: src/libvlc-module.c:728
2671 msgid "This is the default DVD device to use."
2674 #: src/libvlc-module.c:731
2678 #: src/libvlc-module.c:734
2680 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2681 "scan for a suitable CD-ROM device."
2684 #: src/libvlc-module.c:738
2685 msgid "This is the default VCD device to use."
2688 #: src/libvlc-module.c:741
2689 msgid "Audio CD device"
2690 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2692 #: src/libvlc-module.c:744
2694 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2695 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2698 #: src/libvlc-module.c:748
2699 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2702 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2705 msgstr "Forçar IPv6"
2707 #: src/libvlc-module.c:753
2708 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2709 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2711 #: src/libvlc-module.c:755
2713 msgstr "Forçar IPv4"
2715 #: src/libvlc-module.c:757
2716 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2717 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2719 #: src/libvlc-module.c:759
2720 msgid "TCP connection timeout"
2721 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2723 #: src/libvlc-module.c:761
2724 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2725 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2727 #: src/libvlc-module.c:763
2728 msgid "SOCKS server"
2729 msgstr "Servidor SOCKS"
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2733 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2734 "used for all TCP connections"
2736 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2737 "usado em todas as ligações TCP"
2739 #: src/libvlc-module.c:768
2740 msgid "SOCKS user name"
2741 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2743 #: src/libvlc-module.c:770
2744 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2745 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2747 #: src/libvlc-module.c:772
2748 msgid "SOCKS password"
2749 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2751 #: src/libvlc-module.c:774
2752 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2753 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2755 #: src/libvlc-module.c:776
2756 msgid "Title metadata"
2759 #: src/libvlc-module.c:778
2760 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2763 #: src/libvlc-module.c:780
2764 msgid "Author metadata"
2767 #: src/libvlc-module.c:782
2768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2771 #: src/libvlc-module.c:784
2772 msgid "Artist metadata"
2775 #: src/libvlc-module.c:786
2776 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2779 #: src/libvlc-module.c:788
2780 msgid "Genre metadata"
2783 #: src/libvlc-module.c:790
2784 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2787 #: src/libvlc-module.c:792
2788 msgid "Copyright metadata"
2791 #: src/libvlc-module.c:794
2792 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2795 #: src/libvlc-module.c:796
2796 msgid "Description metadata"
2799 #: src/libvlc-module.c:798
2800 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2803 #: src/libvlc-module.c:800
2804 msgid "Date metadata"
2807 #: src/libvlc-module.c:802
2808 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2811 #: src/libvlc-module.c:804
2812 msgid "URL metadata"
2815 #: src/libvlc-module.c:806
2816 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2819 #: src/libvlc-module.c:810
2821 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2822 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2823 "can break playback of all your streams."
2826 #: src/libvlc-module.c:814
2827 msgid "Preferred decoders list"
2830 #: src/libvlc-module.c:816
2832 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2833 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2834 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2837 #: src/libvlc-module.c:821
2838 msgid "Preferred encoders list"
2841 #: src/libvlc-module.c:823
2843 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2846 #: src/libvlc-module.c:826
2847 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2850 #: src/libvlc-module.c:828
2852 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2853 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2856 #: src/libvlc-module.c:837
2858 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2862 #: src/libvlc-module.c:840
2863 msgid "Default stream output chain"
2866 #: src/libvlc-module.c:842
2868 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2869 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2873 #: src/libvlc-module.c:846
2874 msgid "Enable streaming of all ES"
2877 #: src/libvlc-module.c:848
2878 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2881 #: src/libvlc-module.c:850
2882 msgid "Display while streaming"
2883 msgstr "Mostrar durante emissão"
2885 #: src/libvlc-module.c:852
2886 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2887 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2889 #: src/libvlc-module.c:854
2890 msgid "Enable video stream output"
2891 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2893 #: src/libvlc-module.c:856
2895 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2896 "facility when this last one is enabled."
2899 #: src/libvlc-module.c:859
2900 msgid "Enable audio stream output"
2901 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2903 #: src/libvlc-module.c:861
2905 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2906 "facility when this last one is enabled."
2909 #: src/libvlc-module.c:864
2910 msgid "Enable SPU stream output"
2911 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2913 #: src/libvlc-module.c:866
2915 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2916 "facility when this last one is enabled."
2919 #: src/libvlc-module.c:869
2920 msgid "Keep stream output open"
2923 #: src/libvlc-module.c:871
2925 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2926 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2930 #: src/libvlc-module.c:875
2931 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2934 #: src/libvlc-module.c:877
2937 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2938 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2940 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2943 #: src/libvlc-module.c:880
2944 msgid "Preferred packetizer list"
2947 #: src/libvlc-module.c:882
2949 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2952 #: src/libvlc-module.c:885
2956 #: src/libvlc-module.c:887
2957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2960 #: src/libvlc-module.c:889
2961 msgid "Access output module"
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid "Control SAP flow"
2972 #: src/libvlc-module.c:895
2974 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2975 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2978 #: src/libvlc-module.c:899
2979 msgid "SAP announcement interval"
2982 #: src/libvlc-module.c:901
2984 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2985 "between SAP announcements."
2988 #: src/libvlc-module.c:910
2990 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2991 "always leave all these enabled."
2994 #: src/libvlc-module.c:913
2995 msgid "Enable FPU support"
2998 #: src/libvlc-module.c:915
3000 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3004 #: src/libvlc-module.c:918
3005 msgid "Enable CPU MMX support"
3006 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3008 #: src/libvlc-module.c:920
3010 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3014 #: src/libvlc-module.c:923
3015 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3016 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3020 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3024 #: src/libvlc-module.c:928
3025 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3026 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3028 #: src/libvlc-module.c:930
3030 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3034 #: src/libvlc-module.c:933
3035 msgid "Enable CPU SSE support"
3036 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3038 #: src/libvlc-module.c:935
3040 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3044 #: src/libvlc-module.c:938
3045 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3048 #: src/libvlc-module.c:940
3050 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3054 #: src/libvlc-module.c:943
3055 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3056 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3058 #: src/libvlc-module.c:945
3060 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3061 "advantage of them."
3064 #: src/libvlc-module.c:950
3066 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3067 "you really know what you are doing."
3070 #: src/libvlc-module.c:953
3071 msgid "Memory copy module"
3074 #: src/libvlc-module.c:955
3076 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3077 "select the fastest one supported by your hardware."
3080 #: src/libvlc-module.c:958
3081 msgid "Access module"
3084 #: src/libvlc-module.c:960
3086 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3087 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3088 "option unless you really know what you are doing."
3091 #: src/libvlc-module.c:964
3092 msgid "Access filter module"
3095 #: src/libvlc-module.c:966
3097 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3098 "used for instance for timeshifting."
3101 #: src/libvlc-module.c:969
3102 msgid "Demux module"
3105 #: src/libvlc-module.c:971
3107 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3108 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3109 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3110 "you really know what you are doing."
3113 #: src/libvlc-module.c:976
3114 msgid "Allow real-time priority"
3117 #: src/libvlc-module.c:978
3119 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3120 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3121 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3122 "only activate this if you know what you're doing."
3125 #: src/libvlc-module.c:984
3126 msgid "Adjust VLC priority"
3129 #: src/libvlc-module.c:986
3131 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3132 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3136 #: src/libvlc-module.c:990
3137 msgid "Minimize number of threads"
3140 #: src/libvlc-module.c:992
3141 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3144 #: src/libvlc-module.c:994
3145 msgid "Modules search path"
3148 #: src/libvlc-module.c:996
3150 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3151 "by concatenating them using "
3154 #: src/libvlc-module.c:999
3155 msgid "VLM configuration file"
3156 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3158 #: src/libvlc-module.c:1001
3159 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3162 #: src/libvlc-module.c:1003
3163 msgid "Use a plugins cache"
3166 #: src/libvlc-module.c:1005
3167 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3170 #: src/libvlc-module.c:1007
3171 msgid "Collect statistics"
3174 #: src/libvlc-module.c:1009
3175 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3178 #: src/libvlc-module.c:1011
3179 msgid "Run as daemon process"
3180 msgstr "Correr como processo daemon"
3182 #: src/libvlc-module.c:1013
3183 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3186 #: src/libvlc-module.c:1015
3187 msgid "Write process id to file"
3188 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3190 #: src/libvlc-module.c:1017
3191 msgid "Writes process id into specified file."
3192 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3194 #: src/libvlc-module.c:1019
3196 msgstr "Regista para ficheiro"
3198 #: src/libvlc-module.c:1021
3199 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3200 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3202 #: src/libvlc-module.c:1023
3203 msgid "Log to syslog"
3204 msgstr "Regista no syslog"
3206 #: src/libvlc-module.c:1025
3207 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3208 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3210 #: src/libvlc-module.c:1027
3211 msgid "Allow only one running instance"
3212 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3214 #: src/libvlc-module.c:1029
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3219 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3220 "running instance or enqueue it."
3223 #: src/libvlc-module.c:1037
3225 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3226 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3227 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3228 "This option will allow you to play the file with the already running "
3229 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3230 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3233 #: src/libvlc-module.c:1045
3234 msgid "VLC is started from file association"
3235 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3237 #: src/libvlc-module.c:1047
3238 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3241 #: src/libvlc-module.c:1050
3242 msgid "One instance when started from file"
3245 #: src/libvlc-module.c:1052
3246 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3249 #: src/libvlc-module.c:1054
3250 msgid "Increase the priority of the process"
3251 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3253 #: src/libvlc-module.c:1056
3255 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3256 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3257 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3258 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3259 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3263 #: src/libvlc-module.c:1064
3264 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3267 #: src/libvlc-module.c:1066
3269 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3270 "playing current item."
3273 #: src/libvlc-module.c:1075
3275 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3276 "overridden in the playlist dialog box."
3279 #: src/libvlc-module.c:1078
3280 msgid "Automatically preparse files"
3283 #: src/libvlc-module.c:1080
3285 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3289 #: src/libvlc-module.c:1083
3290 msgid "Album art policy"
3293 #: src/libvlc-module.c:1085
3294 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3297 #: src/libvlc-module.c:1091
3298 msgid "Manual download only"
3299 msgstr "Descarga manual apenas"
3301 #: src/libvlc-module.c:1092
3302 msgid "When track starts playing"
3305 #: src/libvlc-module.c:1093
3306 msgid "As soon as track is added"
3309 #: src/libvlc-module.c:1095
3310 msgid "Services discovery modules"
3313 #: src/libvlc-module.c:1097
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3319 #: src/libvlc-module.c:1100
3320 msgid "Play files randomly forever"
3323 #: src/libvlc-module.c:1102
3324 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3326 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3329 #: src/libvlc-module.c:1106
3330 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3331 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3333 #: src/libvlc-module.c:1108
3334 msgid "Repeat current item"
3335 msgstr "Repetir item actual"
3337 #: src/libvlc-module.c:1110
3338 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3339 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3341 #: src/libvlc-module.c:1112
3342 msgid "Play and stop"
3343 msgstr "Reproduzir e parar"
3345 #: src/libvlc-module.c:1114
3346 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3347 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3349 #: src/libvlc-module.c:1116
3350 msgid "Play and exit"
3351 msgstr "Reproduzir e sair"
3353 #: src/libvlc-module.c:1118
3354 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3355 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3357 #: src/libvlc-module.c:1120
3358 msgid "Use media library"
3359 msgstr "Usar biblioteca de media"
3361 #: src/libvlc-module.c:1122
3363 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3367 #: src/libvlc-module.c:1125
3369 msgid "Display playlist tree"
3370 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
3372 #: src/libvlc-module.c:1127
3374 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3378 #: src/libvlc-module.c:1136
3379 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3382 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3384 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3391 msgstr "Écran completo"
3393 #: src/libvlc-module.c:1140
3394 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3397 #: src/libvlc-module.c:1141
3399 msgid "Leave fullscreen"
3400 msgstr "Écran completo"
3402 #: src/libvlc-module.c:1142
3404 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3405 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3407 #: src/libvlc-module.c:1143
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3411 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3413 #: src/libvlc-module.c:1144
3414 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3417 #: src/libvlc-module.c:1145
3419 msgstr "Pausa apenas"
3421 #: src/libvlc-module.c:1146
3422 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3425 #: src/libvlc-module.c:1147
3427 msgstr "Reproduzir apenas"
3429 #: src/libvlc-module.c:1148
3430 msgid "Select the hotkey to use to play."
3433 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3438 msgstr "Mais rápido"
3440 #: src/libvlc-module.c:1150
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3444 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3451 #: src/libvlc-module.c:1152
3452 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3455 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3456 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3469 #: src/libvlc-module.c:1154
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3474 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3484 #: src/libvlc-module.c:1156
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3503 #: src/libvlc-module.c:1158
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3507 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3511 #: modules/video_filter/rss.c:197
3515 #: src/libvlc-module.c:1160
3516 msgid "Select the hotkey to display the position."
3519 #: src/libvlc-module.c:1162
3520 msgid "Very short backwards jump"
3523 #: src/libvlc-module.c:1164
3524 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3527 #: src/libvlc-module.c:1165
3528 msgid "Short backwards jump"
3531 #: src/libvlc-module.c:1167
3532 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 #: src/libvlc-module.c:1168
3536 msgid "Medium backwards jump"
3539 #: src/libvlc-module.c:1170
3540 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 #: src/libvlc-module.c:1171
3544 msgid "Long backwards jump"
3545 msgstr "Salto longo para trás"
3547 #: src/libvlc-module.c:1173
3548 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 #: src/libvlc-module.c:1175
3552 msgid "Very short forward jump"
3553 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3559 #: src/libvlc-module.c:1178
3560 msgid "Short forward jump"
3561 msgstr "Salto curto para a frente"
3563 #: src/libvlc-module.c:1180
3564 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3567 #: src/libvlc-module.c:1181
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Salto médio para a frente"
3571 #: src/libvlc-module.c:1183
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3575 #: src/libvlc-module.c:1184
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Salto longo para a frente"
3579 #: src/libvlc-module.c:1186
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3583 #: src/libvlc-module.c:1188
3584 msgid "Very short jump length"
3587 #: src/libvlc-module.c:1189
3588 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 #: src/libvlc-module.c:1190
3592 msgid "Short jump length"
3595 #: src/libvlc-module.c:1191
3596 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 #: src/libvlc-module.c:1192
3600 msgid "Medium jump length"
3603 #: src/libvlc-module.c:1193
3604 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 #: src/libvlc-module.c:1194
3608 msgid "Long jump length"
3611 #: src/libvlc-module.c:1195
3612 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3621 #: src/libvlc-module.c:1198
3622 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3625 #: src/libvlc-module.c:1199
3629 #: src/libvlc-module.c:1200
3630 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 #: src/libvlc-module.c:1201
3634 msgid "Navigate down"
3637 #: src/libvlc-module.c:1202
3638 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3641 #: src/libvlc-module.c:1203
3642 msgid "Navigate left"
3645 #: src/libvlc-module.c:1204
3646 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3649 #: src/libvlc-module.c:1205
3650 msgid "Navigate right"
3653 #: src/libvlc-module.c:1206
3654 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3657 #: src/libvlc-module.c:1207
3661 #: src/libvlc-module.c:1208
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3665 #: src/libvlc-module.c:1209
3666 msgid "Go to the DVD menu"
3667 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3669 #: src/libvlc-module.c:1210
3670 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3673 #: src/libvlc-module.c:1211
3674 msgid "Select previous DVD title"
3675 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3677 #: src/libvlc-module.c:1212
3678 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3681 #: src/libvlc-module.c:1213
3682 msgid "Select next DVD title"
3683 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3685 #: src/libvlc-module.c:1214
3686 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select prev DVD chapter"
3691 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select next DVD chapter"
3699 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3701 #: src/libvlc-module.c:1218
3702 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3705 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgstr "Aumentar volume"
3709 #: src/libvlc-module.c:1220
3710 msgid "Select the key to increase audio volume."
3713 #: src/libvlc-module.c:1221
3715 msgstr "Diminuir volume"
3717 #: src/libvlc-module.c:1222
3718 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3721 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3730 msgid "Select the key to mute audio."
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Subtitle delay up"
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Subtitle delay down"
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Audio delay up"
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Audio delay down"
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Play playlist bookmark 1"
3767 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3769 #: src/libvlc-module.c:1240
3770 msgid "Play playlist bookmark 2"
3771 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3773 #: src/libvlc-module.c:1241
3774 msgid "Play playlist bookmark 3"
3775 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3777 #: src/libvlc-module.c:1242
3778 msgid "Play playlist bookmark 4"
3779 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3781 #: src/libvlc-module.c:1243
3782 msgid "Play playlist bookmark 5"
3783 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3785 #: src/libvlc-module.c:1244
3786 msgid "Play playlist bookmark 6"
3787 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3789 #: src/libvlc-module.c:1245
3790 msgid "Play playlist bookmark 7"
3791 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3793 #: src/libvlc-module.c:1246
3794 msgid "Play playlist bookmark 8"
3795 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3797 #: src/libvlc-module.c:1247
3798 msgid "Play playlist bookmark 9"
3799 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3801 #: src/libvlc-module.c:1248
3802 msgid "Play playlist bookmark 10"
3803 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3805 #: src/libvlc-module.c:1249
3806 msgid "Select the key to play this bookmark."
3809 #: src/libvlc-module.c:1250
3810 msgid "Set playlist bookmark 1"
3811 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3813 #: src/libvlc-module.c:1251
3814 msgid "Set playlist bookmark 2"
3815 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3817 #: src/libvlc-module.c:1252
3818 msgid "Set playlist bookmark 3"
3819 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3821 #: src/libvlc-module.c:1253
3822 msgid "Set playlist bookmark 4"
3823 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3825 #: src/libvlc-module.c:1254
3826 msgid "Set playlist bookmark 5"
3827 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3829 #: src/libvlc-module.c:1255
3830 msgid "Set playlist bookmark 6"
3831 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3833 #: src/libvlc-module.c:1256
3834 msgid "Set playlist bookmark 7"
3835 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3837 #: src/libvlc-module.c:1257
3838 msgid "Set playlist bookmark 8"
3839 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Set playlist bookmark 9"
3843 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3845 #: src/libvlc-module.c:1259
3846 msgid "Set playlist bookmark 10"
3847 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3849 #: src/libvlc-module.c:1260
3850 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3853 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3854 msgid "Playlist bookmark 1"
3855 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3857 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3858 msgid "Playlist bookmark 2"
3859 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3862 msgid "Playlist bookmark 3"
3863 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3865 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3866 msgid "Playlist bookmark 4"
3867 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3869 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3870 msgid "Playlist bookmark 5"
3871 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3873 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3874 msgid "Playlist bookmark 6"
3875 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3877 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3878 msgid "Playlist bookmark 7"
3879 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3881 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3882 msgid "Playlist bookmark 8"
3883 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3885 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3886 msgid "Playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3889 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3890 msgid "Playlist bookmark 10"
3891 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3893 #: src/libvlc-module.c:1273
3894 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3897 #: src/libvlc-module.c:1275
3898 msgid "Go back in browsing history"
3901 #: src/libvlc-module.c:1276
3903 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3907 #: src/libvlc-module.c:1277
3908 msgid "Go forward in browsing history"
3911 #: src/libvlc-module.c:1278
3913 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3917 #: src/libvlc-module.c:1280
3918 msgid "Cycle audio track"
3921 #: src/libvlc-module.c:1281
3922 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3925 #: src/libvlc-module.c:1282
3926 msgid "Cycle subtitle track"
3929 #: src/libvlc-module.c:1283
3930 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3933 #: src/libvlc-module.c:1284
3934 msgid "Cycle source aspect ratio"
3937 #: src/libvlc-module.c:1285
3938 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3941 #: src/libvlc-module.c:1286
3942 msgid "Cycle video crop"
3945 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3949 #: src/libvlc-module.c:1288
3950 msgid "Cycle deinterlace modes"
3953 #: src/libvlc-module.c:1289
3954 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Show interface"
3959 msgstr "Mostrar interface"
3961 #: src/libvlc-module.c:1291
3962 msgid "Raise the interface above all other windows."
3965 #: src/libvlc-module.c:1292
3966 msgid "Hide interface"
3967 msgstr "Esconder interface"
3969 #: src/libvlc-module.c:1293
3970 msgid "Lower the interface below all other windows."
3973 #: src/libvlc-module.c:1294
3974 msgid "Take video snapshot"
3977 #: src/libvlc-module.c:1295
3978 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3981 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
3982 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
3983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3988 #: src/libvlc-module.c:1298
3989 msgid "Record access filter start/stop."
3992 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
3993 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
3994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3998 #: src/libvlc-module.c:1300
3999 msgid "Media dump access filter trigger."
4002 #: src/libvlc-module.c:1302
4003 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4006 #: src/libvlc-module.c:1303
4007 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4010 #: src/libvlc-module.c:1306
4011 msgid "Toggle random playlist playback"
4014 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4018 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4019 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4022 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4023 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4026 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4027 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4030 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4031 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4034 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4035 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4038 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4039 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4052 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4053 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4058 "output for the time being."
4061 #: src/libvlc-module.c:1339
4062 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4065 #: src/libvlc-module.c:1340
4066 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4069 #: src/libvlc-module.c:1341
4071 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4072 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4074 #: src/libvlc-module.c:1342
4075 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4078 #: src/libvlc-module.c:1343
4079 msgid "Highlight widget on the right"
4082 #: src/libvlc-module.c:1345
4083 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4086 #: src/libvlc-module.c:1346
4087 msgid "Highlight widget on the left"
4090 #: src/libvlc-module.c:1348
4091 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4094 #: src/libvlc-module.c:1349
4095 msgid "Highlight widget on top"
4098 #: src/libvlc-module.c:1351
4099 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4102 #: src/libvlc-module.c:1352
4103 msgid "Highlight widget below"
4106 #: src/libvlc-module.c:1354
4107 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4110 #: src/libvlc-module.c:1355
4112 msgid "Select current widget"
4113 msgstr "Repetir item actual"
4115 #: src/libvlc-module.c:1357
4116 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4119 #: src/libvlc-module.c:1359
4121 msgid "Cycle through audio devices"
4122 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
4124 #: src/libvlc-module.c:1360
4125 msgid "Cycle through available audio devices"
4128 #: src/libvlc-module.c:1362
4131 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4132 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4133 "in the playlist.\n"
4134 "The first item specified will be played first.\n"
4137 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4138 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4139 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4140 " and that overrides previous settings.\n"
4142 "Stream MRL syntax:\n"
4143 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4144 "option=value ...]\n"
4146 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4147 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4150 " [file://]filename Plain media file\n"
4151 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4152 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4153 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4154 " screen:// Screen capture\n"
4155 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4156 " [vcd://][device] VCD device\n"
4157 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4158 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4159 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4160 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4162 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4165 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4166 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4168 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4172 #: src/libvlc-module.c:1519
4173 msgid "Window properties"
4176 #: src/libvlc-module.c:1562
4180 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4181 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4186 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4190 #: src/libvlc-module.c:1594
4191 msgid "Track settings"
4194 #: src/libvlc-module.c:1616
4195 msgid "Playback control"
4198 #: src/libvlc-module.c:1633
4199 msgid "Default devices"
4202 #: src/libvlc-module.c:1642
4203 msgid "Network settings"
4206 #: src/libvlc-module.c:1654
4210 #: src/libvlc-module.c:1663
4214 #: src/libvlc-module.c:1693
4218 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4227 #: src/libvlc-module.c:1740
4228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4232 #: src/libvlc-module.c:1773
4236 #: src/libvlc-module.c:1795
4237 msgid "Special modules"
4240 #: src/libvlc-module.c:1801
4244 #: src/libvlc-module.c:1810
4245 msgid "Performance options"
4248 #: src/libvlc-module.c:1954
4252 #: src/libvlc-module.c:2350
4256 #: src/libvlc-module.c:2427
4257 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4260 #: src/libvlc-module.c:2430
4262 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4266 #: src/libvlc-module.c:2433
4267 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4270 #: src/libvlc-module.c:2435
4271 msgid "print a list of available modules"
4274 #: src/libvlc-module.c:2437
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4278 #: src/libvlc-module.c:2439
4280 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4284 #: src/libvlc-module.c:2442
4285 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4288 #: src/libvlc-module.c:2444
4289 msgid "save the current command line options in the config"
4292 #: src/libvlc-module.c:2446
4293 msgid "reset the current config to the default values"
4296 #: src/libvlc-module.c:2448
4297 msgid "use alternate config file"
4300 #: src/libvlc-module.c:2450
4301 msgid "resets the current plugins cache"
4304 #: src/libvlc-module.c:2452
4305 msgid "print version information"
4308 #: src/libvlc-module.c:2506
4309 msgid "main program"
4312 #: src/misc/update.c:1579
4313 msgid "File can not be verified"
4316 #: src/misc/update.c:1580
4319 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4320 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4323 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4325 msgid "Invalid signature"
4326 msgstr "&Seleccionar"
4328 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4331 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4332 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4335 #: src/misc/update.c:1616
4337 msgid "File not verifiable"
4338 msgstr "Esconder interface"
4340 #: src/misc/update.c:1617
4343 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4347 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4349 msgid "File corrupted"
4352 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4354 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4357 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4358 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4359 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4360 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4361 #: modules/access/bda/bda.c:154
4363 msgstr "Não definido"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:38
4369 #: src/text/iso-639_def.h:39
4373 #: src/text/iso-639_def.h:40
4377 #: src/text/iso-639_def.h:41
4381 #: src/text/iso-639_def.h:42
4385 #: src/text/iso-639_def.h:44
4389 #: src/text/iso-639_def.h:45
4393 #: src/text/iso-639_def.h:46
4397 #: src/text/iso-639_def.h:47
4401 #: src/text/iso-639_def.h:48
4405 #: src/text/iso-639_def.h:49
4409 #: src/text/iso-639_def.h:50
4413 #: src/text/iso-639_def.h:51
4417 #: src/text/iso-639_def.h:52
4421 #: src/text/iso-639_def.h:53
4425 #: src/text/iso-639_def.h:54
4429 #: src/text/iso-639_def.h:55
4433 #: src/text/iso-639_def.h:56
4437 #: src/text/iso-639_def.h:57
4441 #: src/text/iso-639_def.h:58
4445 #: src/text/iso-639_def.h:60
4449 #: src/text/iso-639_def.h:61
4453 #: src/text/iso-639_def.h:62
4457 #: src/text/iso-639_def.h:63
4458 msgid "Church Slavic"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:64
4465 #: src/text/iso-639_def.h:65
4469 #: src/text/iso-639_def.h:66
4473 #: src/text/iso-639_def.h:70
4477 #: src/text/iso-639_def.h:71
4481 #: src/text/iso-639_def.h:72
4485 #: src/text/iso-639_def.h:73
4489 #: src/text/iso-639_def.h:74
4493 #: src/text/iso-639_def.h:75
4497 #: src/text/iso-639_def.h:78
4501 #: src/text/iso-639_def.h:81
4502 msgid "Gaelic (Scots)"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:82
4509 #: src/text/iso-639_def.h:83
4513 #: src/text/iso-639_def.h:84
4517 #: src/text/iso-639_def.h:85
4518 msgid "Greek, Modern ()"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:86
4525 #: src/text/iso-639_def.h:87
4529 #: src/text/iso-639_def.h:89
4533 #: src/text/iso-639_def.h:90
4537 #: src/text/iso-639_def.h:91
4541 #: src/text/iso-639_def.h:93
4545 #: src/text/iso-639_def.h:94
4549 #: src/text/iso-639_def.h:95
4553 #: src/text/iso-639_def.h:96
4557 #: src/text/iso-639_def.h:97
4561 #: src/text/iso-639_def.h:98
4565 #: src/text/iso-639_def.h:100
4569 #: src/text/iso-639_def.h:102
4570 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:103
4577 #: src/text/iso-639_def.h:104
4581 #: src/text/iso-639_def.h:105
4585 #: src/text/iso-639_def.h:106
4589 #: src/text/iso-639_def.h:107
4593 #: src/text/iso-639_def.h:108
4597 #: src/text/iso-639_def.h:109
4601 #: src/text/iso-639_def.h:110
4605 #: src/text/iso-639_def.h:112
4609 #: src/text/iso-639_def.h:113
4613 #: src/text/iso-639_def.h:114
4617 #: src/text/iso-639_def.h:115
4621 #: src/text/iso-639_def.h:116
4625 #: src/text/iso-639_def.h:117
4629 #: src/text/iso-639_def.h:118
4633 #: src/text/iso-639_def.h:119
4634 msgid "Letzeburgesch"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:120
4641 #: src/text/iso-639_def.h:121
4645 #: src/text/iso-639_def.h:122
4649 #: src/text/iso-639_def.h:123
4653 #: src/text/iso-639_def.h:124
4657 #: src/text/iso-639_def.h:126
4661 #: src/text/iso-639_def.h:127
4665 #: src/text/iso-639_def.h:128
4669 #: src/text/iso-639_def.h:129
4673 #: src/text/iso-639_def.h:130
4677 #: src/text/iso-639_def.h:131
4681 #: src/text/iso-639_def.h:132
4682 msgid "Ndebele, South"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:133
4686 msgid "Ndebele, North"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:134
4693 #: src/text/iso-639_def.h:135
4697 #: src/text/iso-639_def.h:136
4701 #: src/text/iso-639_def.h:137
4702 msgid "Norwegian Nynorsk"
4703 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:138
4706 msgid "Norwegian Bokmaal"
4707 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:139
4710 msgid "Chichewa; Nyanja"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:140
4714 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:141
4721 #: src/text/iso-639_def.h:142
4725 #: src/text/iso-639_def.h:144
4726 msgid "Ossetian; Ossetic"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:145
4733 #: src/text/iso-639_def.h:147
4737 #: src/text/iso-639_def.h:149
4741 #: src/text/iso-639_def.h:150
4745 #: src/text/iso-639_def.h:151
4749 #: src/text/iso-639_def.h:152
4750 msgid "Original audio"
4751 msgstr "Áudio original"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:153
4754 msgid "Raeto-Romance"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:155
4761 #: src/text/iso-639_def.h:157
4765 #: src/text/iso-639_def.h:158
4769 #: src/text/iso-639_def.h:159
4773 #: src/text/iso-639_def.h:160
4777 #: src/text/iso-639_def.h:161
4781 #: src/text/iso-639_def.h:164
4782 msgid "Northern Sami"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:165
4789 #: src/text/iso-639_def.h:166
4793 #: src/text/iso-639_def.h:167
4797 #: src/text/iso-639_def.h:168
4801 #: src/text/iso-639_def.h:169
4802 msgid "Sotho, Southern"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:171
4809 #: src/text/iso-639_def.h:172
4813 #: src/text/iso-639_def.h:173
4817 #: src/text/iso-639_def.h:174
4821 #: src/text/iso-639_def.h:176
4825 #: src/text/iso-639_def.h:177
4829 #: src/text/iso-639_def.h:178
4833 #: src/text/iso-639_def.h:179
4837 #: src/text/iso-639_def.h:180
4841 #: src/text/iso-639_def.h:181
4845 #: src/text/iso-639_def.h:182
4849 #: src/text/iso-639_def.h:183
4853 #: src/text/iso-639_def.h:184
4857 #: src/text/iso-639_def.h:185
4858 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:186
4865 #: src/text/iso-639_def.h:187
4869 #: src/text/iso-639_def.h:189
4873 #: src/text/iso-639_def.h:190
4877 #: src/text/iso-639_def.h:191
4881 #: src/text/iso-639_def.h:192
4885 #: src/text/iso-639_def.h:193
4889 #: src/text/iso-639_def.h:194
4893 #: src/text/iso-639_def.h:195
4897 #: src/text/iso-639_def.h:196
4901 #: src/text/iso-639_def.h:197
4905 #: src/text/iso-639_def.h:198
4909 #: src/text/iso-639_def.h:199
4913 #: src/text/iso-639_def.h:200
4917 #: src/text/iso-639_def.h:201
4921 #: src/text/iso-639_def.h:202
4925 #: src/text/iso-639_def.h:203
4929 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
4934 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4938 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4942 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4946 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4950 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4954 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4956 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
4962 msgid "Aspect-ratio"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4967 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4968 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
4969 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
4970 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
4971 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4972 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4973 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
4974 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
4975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
4976 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4977 msgid "Caching value in ms"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
4983 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4985 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4988 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
4989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
4990 msgid "Adapter card to tune"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
4995 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4999 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5000 msgid "Device number to use on adapter"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5006 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5010 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:56
5014 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5019 msgid "Inversion mode"
5020 msgstr "Modo entrelaçado"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5023 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5027 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5032 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5033 "disable this feature if you experience some trouble."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5039 msgstr "Modo entrelaçado"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5043 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5045 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5047 #: modules/access/bda/bda.c:76
5049 msgid "Network Identifier"
5050 msgstr "Interacção de rede falhou"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5053 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5057 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5060 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5064 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5065 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5068 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5069 msgid "High LNB voltage"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5074 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5075 "supported by all frontends."
5078 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5082 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5083 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5086 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5087 msgid "Transponder FEC"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5091 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5094 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5095 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5099 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:100
5103 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5107 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:103
5111 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5115 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:107
5119 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5124 msgid "Modulation type"
5125 msgstr "Detectar movimento"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:111
5128 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:115
5135 #: modules/access/bda/bda.c:115
5139 #: modules/access/bda/bda.c:115
5143 #: modules/access/bda/bda.c:115
5147 #: modules/access/bda/bda.c:115
5151 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5152 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:119
5156 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5163 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5167 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5171 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5175 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5179 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5180 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:126
5184 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5188 msgid "Terrestrial bandwidth"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5192 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:136
5200 #: modules/access/bda/bda.c:136
5205 #: modules/access/bda/bda.c:136
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5211 msgid "Terrestrial guard interval"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:139
5215 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:142
5222 #: modules/access/bda/bda.c:142
5226 #: modules/access/bda/bda.c:142
5230 #: modules/access/bda/bda.c:142
5234 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5235 msgid "Terrestrial transmission mode"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:145
5239 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:148
5246 #: modules/access/bda/bda.c:148
5250 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5251 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:151
5255 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:154
5262 #: modules/access/bda/bda.c:154
5266 #: modules/access/bda/bda.c:154
5270 #: modules/access/bda/bda.c:157
5271 msgid "Satellite Azimuth"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:158
5275 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:159
5279 msgid "Satellite Elevation"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:160
5283 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:161
5287 msgid "Satellite Longitude"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:163
5291 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:164
5295 msgid "Satellite Polarisation"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:165
5299 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:168
5306 #: modules/access/bda/bda.c:168
5311 #: modules/access/bda/bda.c:169
5312 msgid "Circular Left"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:169
5316 msgid "Circular Right"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5324 #: modules/access/bda/bda.c:173
5325 msgid "DirectShow DVB input"
5328 #: modules/access/cdda/access.c:286
5330 msgid "CD reading failed"
5331 msgstr "A ligação falhou"
5333 #: modules/access/cdda/access.c:287
5335 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5336 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5338 #: modules/access/cdda.c:67
5341 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5344 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5347 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5353 msgstr "PID de áudio"
5355 #: modules/access/cdda.c:72
5357 msgid "Audio CD input"
5358 msgstr "Porta áudio"
5360 #: modules/access/cdda.c:78
5361 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5364 #: modules/access/cdda.c:90
5366 msgstr "Servidor CDDB"
5368 #: modules/access/cdda.c:90
5369 msgid "Address of the CDDB server to use."
5372 #: modules/access/cdda.c:93
5375 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5377 #: modules/access/cdda.c:93
5379 msgid "CDDB Server port to use."
5380 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5382 #: modules/access/cdda.c:447
5384 msgid "Audio CD - Track "
5385 msgstr "Faixa de áudio"
5387 #: modules/access/cdda.c:464
5389 msgid "Audio CD - Track %i"
5390 msgstr "Faixa de áudio"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5393 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5413 "all calls (0x10) 16\n"
5416 "libcdio (0x80) 128\n"
5417 "libcddb (0x100) 256\n"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5423 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5426 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5431 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5432 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5433 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5434 "25 blocks per access."
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5439 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5440 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5441 " %a : The artist (for the album)\n"
5442 " %A : The album information\n"
5444 " %e : The extended data (for a track)\n"
5445 " %I : CDDB disk ID\n"
5447 " %M : The current MRL\n"
5448 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5449 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5450 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5451 " %T : The track number\n"
5452 " %s : Number of seconds in this track\n"
5453 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5454 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5455 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5463 " %M : The current MRL\n"
5464 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5465 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5466 " %T : The track number\n"
5467 " %s : Number of seconds in this track\n"
5468 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5469 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5474 msgid "Enable CD paranoia?"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5479 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5480 "none: no paranoia - fastest.\n"
5481 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5482 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5486 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5490 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5495 msgid "Audio Compact Disc"
5496 msgstr "ID de faixa áudio"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5500 msgid "Additional debug"
5501 msgstr "Fontes adicionais"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5505 msgid "Caching value in microseconds"
5506 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5509 msgid "Number of blocks per CD read"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5518 msgid "Use CD audio controls and output?"
5519 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5522 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5527 msgid "Do CD-Text lookups?"
5528 msgstr "Pesquisas CDDB"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5532 msgid "If set, get CD-Text information"
5533 msgstr "Mais informação"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5536 msgid "Use Navigation-style playback?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5540 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5552 msgid "CDDB lookups"
5553 msgstr "Pesquisas CDDB"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5556 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5561 msgstr "Servidor CDDB"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5581 msgid "Cache CDDB lookups?"
5582 msgstr "Pesquisas CDDB"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5585 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5590 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5597 msgid "CDDB server timeout"
5598 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5601 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5605 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5609 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5614 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5618 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5619 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5624 msgstr "Dinamarquês"
5626 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5632 #: modules/access/cdda/info.c:334
5633 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5636 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5641 #: modules/access/cdda/info.c:401
5646 #: modules/access/dc1394.c:67
5648 msgid "dc1394 input"
5649 msgstr "Entrada FTP"
5651 #: modules/access/directory.c:75
5652 msgid "Subdirectory behavior"
5655 #: modules/access/directory.c:77
5657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5663 #: modules/access/directory.c:84
5668 #: modules/access/directory.c:84
5672 #: modules/access/directory.c:86
5673 msgid "Ignored extensions"
5676 #: modules/access/directory.c:88
5678 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5680 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5681 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5684 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5688 #: modules/access/directory.c:97
5689 msgid "Standard filesystem directory input"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5720 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5723 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5730 msgid "Video device name"
5731 msgstr "Nome de dispositivo"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5735 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5736 "don't specify anything, the default device will be used."
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5740 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5743 msgid "Audio device name"
5744 msgstr "Nome de dispositivo"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5748 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5749 "don't specify anything, the default device will be used. "
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5756 msgstr "Título de vídeo"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5760 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5762 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5766 #: modules/access/v4l.c:89
5768 msgid "Video input chroma format"
5769 msgstr "Formato de log"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5774 "(default), RV24, etc.)"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5779 msgid "Video input frame rate"
5780 msgstr "Esconder interface"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5784 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5785 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5789 msgid "Device properties"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5794 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5798 msgid "Tuner properties"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5802 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5807 msgid "Tuner TV Channel"
5808 msgstr "Anunciar Canal:"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5811 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5815 msgid "Tuner country code"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5820 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5821 "mapping (0 means default)."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5825 msgid "Tuner input type"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5829 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5834 msgid "Video input pin"
5835 msgstr "Opções de vídeo"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5839 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5840 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5841 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5842 "will not be changed."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5847 msgid "Audio input pin"
5848 msgstr "Porta áudio"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5851 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5856 msgid "Video output pin"
5857 msgstr "URL de saída de vídeo"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5860 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5865 msgid "Audio output pin"
5866 msgstr "URL de saída de áudio"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5869 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5874 msgid "AM Tuner mode"
5875 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5878 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5888 msgid "DirectShow input"
5889 msgstr "Entrada de ficheiro"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5892 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5893 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5895 msgid "Refresh list"
5896 msgstr "Tempo de refrescagem"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5901 msgstr "emissão contínua"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5905 msgid "Capturing failed"
5906 msgstr "A ligação falhou"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
5915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:132
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:153
5923 msgid "HTTP Host address"
5924 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:155
5927 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5930 #: modules/access/dvb/access.c:157
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5934 #: modules/access/dvb/access.c:159
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 #: modules/access/dvb/access.c:162
5940 msgid "HTTP password"
5941 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:164
5945 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 #: modules/access/dvb/access.c:167
5952 #: modules/access/dvb/access.c:169
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5958 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:56
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "Ficheiro de certificado"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:174
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:59
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:178
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:61
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:181
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:64
5989 msgstr "Regista para ficheiro"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:185
5992 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5995 #: modules/access/dvb/access.c:189
5996 msgid "DVB input with v4l2 support"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:241
6001 msgstr "Servidor HTTP"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:732
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:733
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6013 #: modules/access/dvb/access.c:779
6015 msgid "Illegal Polarization"
6016 msgstr "Normalização do volume"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:780
6020 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6023 #: modules/access/dv.c:73
6024 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6026 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6029 #: modules/access/dv.c:77
6030 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6033 #: modules/access/dv.c:78
6037 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6041 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6043 msgid "Default DVD angle."
6044 msgstr "Volume de áudio padrão"
6046 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6048 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6050 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6053 #: modules/access/dvdnav.c:76
6055 msgid "Start directly in menu"
6056 msgstr "Tempo de início"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:78
6060 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6061 "useless warning introductions."
6064 #: modules/access/dvdnav.c:87
6066 msgid "DVD with menus"
6067 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:88
6070 msgid "DVDnav Input"
6073 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6074 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6076 msgid "Playback failure"
6079 #: modules/access/dvdnav.c:305
6081 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6084 #: modules/access/dvdread.c:73
6085 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6088 #: modules/access/dvdread.c:75
6090 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6091 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6092 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6093 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6094 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6095 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6096 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6097 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6098 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6099 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6100 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6101 "The default method is: key."
6104 #: modules/access/dvdread.c:91
6109 #: modules/access/dvdread.c:91
6114 #: modules/access/dvdread.c:97
6116 msgid "DVD without menus"
6117 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6119 #: modules/access/dvdread.c:98
6120 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6123 #: modules/access/dvdread.c:243
6125 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6126 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6128 #: modules/access/dvdread.c:503
6130 msgid "DVDRead could not read block %d."
6133 #: modules/access/dvdread.c:565
6135 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6138 #: modules/access/eyetv.m:54
6140 msgid "Channel number"
6141 msgstr "Nome do canal"
6143 #: modules/access/eyetv.m:56
6145 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6146 "for Composite input"
6149 #: modules/access/eyetv.m:60
6150 msgid "EyeTV access module"
6151 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6153 #: modules/access/fake.c:45
6156 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6158 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6161 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6165 msgstr "Taxa de frames"
6167 #: modules/access/fake.c:49
6168 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6171 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6172 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6176 #: modules/access/fake.c:52
6178 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6182 #: modules/access/fake.c:54
6184 msgid "Duration in ms"
6187 #: modules/access/fake.c:56
6189 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6190 "meaning that the stream is unlimited)."
6193 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6196 msgstr "Mais rápido"
6198 #: modules/access/fake.c:61
6201 msgstr "Entrada de ficheiro"
6203 #: modules/access/file.c:86
6205 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6207 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6210 #: modules/access/file.c:90
6212 msgstr "Entrada de ficheiro"
6214 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6215 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6218 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6219 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6227 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6228 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6230 msgid "File reading failed"
6231 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6233 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6235 msgid "VLC could not read the file."
6236 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6238 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6240 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6241 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6244 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6247 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6249 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6257 msgstr "Largura de borda"
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6262 msgid "Bandwidth limiter"
6263 msgstr "Largura de borda"
6265 #: modules/access_filter/dump.c:42
6266 msgid "Force use of dump module"
6269 #: modules/access_filter/dump.c:43
6270 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6273 #: modules/access_filter/dump.c:46
6274 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6277 #: modules/access_filter/dump.c:47
6279 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6280 "megabyte were performed."
6283 #: modules/access_filter/record.c:48
6285 msgid "Record directory"
6286 msgstr "Abrir directório"
6288 #: modules/access_filter/record.c:50
6289 msgid "Directory where the record will be stored."
6292 #: modules/access_filter/record.c:303
6296 #: modules/access_filter/record.c:305
6297 msgid "Recording done"
6298 msgstr "Gravação concluída"
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6301 msgid "Timeshift granularity"
6304 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6306 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6307 "timeshifted streams."
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6312 msgid "Timeshift directory"
6313 msgstr "Abrir directório"
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6316 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6320 msgid "Force use of the timeshift module"
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6325 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6326 "control pace or pause."
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6335 #: modules/access/ftp.c:59
6338 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6340 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6343 #: modules/access/ftp.c:61
6344 msgid "FTP user name"
6345 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6347 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6349 msgid "User name that will be used for the connection."
6350 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6352 #: modules/access/ftp.c:64
6353 msgid "FTP password"
6354 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6356 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6357 msgid "Password that will be used for the connection."
6358 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6360 #: modules/access/ftp.c:67
6364 #: modules/access/ftp.c:68
6365 msgid "Account that will be used for the connection."
6366 msgstr "Conta a usar na ligação."
6368 #: modules/access/ftp.c:73
6370 msgstr "Entrada FTP"
6372 #: modules/access/ftp.c:90
6373 msgid "FTP upload output"
6376 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6377 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6378 msgid "Network interaction failed"
6379 msgstr "Interacção de rede falhou"
6381 #: modules/access/ftp.c:135
6382 msgid "VLC could not connect with the given server."
6383 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6385 #: modules/access/ftp.c:145
6386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6387 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6389 #: modules/access/ftp.c:206
6390 msgid "Your account was rejected."
6391 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6393 #: modules/access/ftp.c:216
6394 msgid "Your password was rejected."
6395 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6397 #: modules/access/ftp.c:224
6399 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6400 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6402 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6405 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6407 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6410 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6411 msgid "GnomeVFS input"
6412 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6414 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6418 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6420 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6421 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6425 #: modules/access/http.c:69
6428 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6433 #: modules/access/http.c:72
6435 msgid "HTTP user agent"
6436 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6438 #: modules/access/http.c:73
6440 msgid "User agent that will be used for the connection."
6441 msgstr "Conta a usar na ligação."
6443 #: modules/access/http.c:76
6445 msgid "Auto re-connect"
6446 msgstr "A ligação falhou"
6448 #: modules/access/http.c:78
6450 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6453 #: modules/access/http.c:81
6454 msgid "Continuous stream"
6455 msgstr "emissão contínua"
6457 #: modules/access/http.c:82
6459 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6460 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6461 "other types of HTTP streams."
6464 #: modules/access/http.c:87
6466 msgid "Forward Cookies"
6467 msgstr "Salto curto para a frente"
6469 #: modules/access/http.c:88
6470 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6473 #: modules/access/http.c:91
6475 msgstr "Entrada HTTP"
6477 #: modules/access/http.c:93
6481 #: modules/access/http.c:389
6483 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6486 #: modules/access/http.c:393
6487 msgid "HTTP authentication"
6488 msgstr "Autenticação HTTP"
6490 #: modules/access/jack.c:64
6492 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6496 #: modules/access/jack.c:66
6501 #: modules/access/jack.c:68
6502 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6505 #: modules/access/jack.c:69
6507 msgid "Auto Connection"
6508 msgstr "A ligação falhou"
6510 #: modules/access/jack.c:71
6511 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6514 #: modules/access/jack.c:74
6516 msgid "JACK audio input"
6517 msgstr "Porta áudio"
6519 #: modules/access/jack.c:76
6522 msgstr "Entrada TCP"
6524 #: modules/access/mmap.c:42
6526 msgid "Use file memory mapping"
6527 msgstr "Usar memória partilhada"
6529 #: modules/access/mmap.c:44
6530 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6533 #: modules/access/mmap.c:54
6537 #: modules/access/mmap.c:55
6539 msgid "Memory-mapped file input"
6540 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6542 #: modules/access/mms/mms.c:51
6544 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6546 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6549 #: modules/access/mms/mms.c:54
6551 msgid "Force selection of all streams"
6552 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6554 #: modules/access/mms/mms.c:56
6556 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6557 "You can choose to select all of them."
6560 #: modules/access/mms/mms.c:59
6562 msgid "Maximum bitrate"
6563 msgstr "Taxa de amostragem"
6565 #: modules/access/mms/mms.c:61
6566 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6569 #: modules/access/mms/mms.c:69
6571 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6572 msgstr "Tempo-limite de menu"
6574 #: modules/access/mms/mms.c:70
6576 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6577 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6580 #: modules/access/mms/mms.c:74
6581 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6582 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6584 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6586 msgid "Dummy stream output"
6587 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6589 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6593 #: modules/access_output/file.c:63
6595 msgid "Append to file"
6596 msgstr "Abrir ficheiro"
6598 #: modules/access_output/file.c:64
6599 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6602 #: modules/access_output/file.c:68
6604 msgid "File stream output"
6605 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6607 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6611 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6613 #: modules/access_output/http.c:66
6614 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6617 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6619 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6621 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6624 msgstr "Palavra-passe:"
6626 #: modules/access_output/http.c:69
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6629 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6631 #: modules/access_output/http.c:71
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6638 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6640 #: modules/access_output/http.c:75
6641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6644 #: modules/access_output/http.c:78
6646 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6647 "empty if you don't have one."
6650 #: modules/access_output/http.c:82
6652 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6653 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6656 #: modules/access_output/http.c:87
6658 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6659 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6662 #: modules/access_output/http.c:90
6663 msgid "Advertise with Bonjour"
6666 #: modules/access_output/http.c:91
6667 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6670 #: modules/access_output/http.c:95
6672 msgid "HTTP stream output"
6673 msgstr "Saída de emissão"
6675 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6682 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6684 msgid "This is the output URL that will be used."
6685 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
6687 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6689 msgid "RTMP stream output"
6690 msgstr "Saída de emissão"
6692 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6697 #: modules/access_output/shout.c:63
6700 msgstr "Emitir/guardar"
6702 #: modules/access_output/shout.c:64
6703 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6706 #: modules/access_output/shout.c:67
6708 msgid "Stream description"
6709 msgstr "Descrição de género"
6711 #: modules/access_output/shout.c:68
6712 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6715 #: modules/access_output/shout.c:71
6720 #: modules/access_output/shout.c:72
6722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6724 "shoutcast/icecast server."
6727 #: modules/access_output/shout.c:81
6728 msgid "Genre description"
6729 msgstr "Descrição de género"
6731 #: modules/access_output/shout.c:82
6732 msgid "Genre of the content. "
6733 msgstr "Género do conteúdo."
6735 #: modules/access_output/shout.c:84
6736 msgid "URL description"
6737 msgstr "Descrição de URL"
6739 #: modules/access_output/shout.c:85
6740 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6743 #: modules/access_output/shout.c:92
6745 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6746 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6748 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6749 #: modules/access/v4l.c:126
6751 msgstr "Taxa de amostragem"
6753 #: modules/access_output/shout.c:95
6754 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6755 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6757 #: modules/access_output/shout.c:97
6758 msgid "Number of channels"
6759 msgstr "Número de canais"
6761 #: modules/access_output/shout.c:98
6763 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6764 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6766 #: modules/access_output/shout.c:100
6767 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6768 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6770 #: modules/access_output/shout.c:101
6772 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6773 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6775 #: modules/access_output/shout.c:103
6777 msgid "Stream public"
6778 msgstr "Saída de emissão"
6780 #: modules/access_output/shout.c:104
6782 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6783 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6784 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6787 #: modules/access_output/shout.c:110
6789 msgid "IceCAST output"
6790 msgstr "Saída de acesso"
6792 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6793 #: modules/demux/live555.cpp:74
6794 msgid "Caching value (ms)"
6797 #: modules/access_output/udp.c:69
6800 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6803 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6806 #: modules/access_output/udp.c:72
6808 msgid "Group packets"
6809 msgstr "Nome do grupo"
6811 #: modules/access_output/udp.c:73
6813 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6814 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6815 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6818 #: modules/access_output/udp.c:80
6820 msgid "UDP stream output"
6821 msgstr "Saída de emissão"
6823 #: modules/access/pvr.c:62
6826 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6829 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6832 #: modules/access/pvr.c:65
6835 msgstr "Dispositivos"
6837 #: modules/access/pvr.c:66
6839 msgid "PVR video device"
6840 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6842 #: modules/access/pvr.c:68
6844 msgid "Radio device"
6845 msgstr "Nome de dispositivo"
6847 #: modules/access/pvr.c:69
6849 msgid "PVR radio device"
6850 msgstr "Nome de dispositivo"
6852 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6859 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6860 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6863 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6864 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6865 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6869 #: modules/access/pvr.c:76
6871 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6874 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6875 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6876 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6880 #: modules/access/pvr.c:80
6881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6882 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6884 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6885 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6890 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6891 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6894 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6895 #: modules/access/v4l.c:141
6897 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6898 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6900 #: modules/access/pvr.c:90
6902 msgid "Key interval"
6905 #: modules/access/pvr.c:91
6906 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6909 #: modules/access/pvr.c:93
6912 msgstr "Saltar frames"
6914 #: modules/access/pvr.c:94
6916 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6917 "number of B-Frames."
6920 #: modules/access/pvr.c:98
6921 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6924 #: modules/access/pvr.c:100
6926 msgid "Bitrate peak"
6927 msgstr "Modo entrelaçado"
6929 #: modules/access/pvr.c:101
6930 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6933 #: modules/access/pvr.c:103
6935 msgid "Bitrate mode"
6936 msgstr "Modo entrelaçado"
6938 #: modules/access/pvr.c:104
6939 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6942 #: modules/access/pvr.c:106
6944 msgid "Audio bitmask"
6945 msgstr "Faixa de áudio"
6947 #: modules/access/pvr.c:107
6948 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6951 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
6955 msgstr "Aumentar volume"
6957 #: modules/access/pvr.c:111
6958 msgid "Audio volume (0-65535)."
6961 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6965 #: modules/access/pvr.c:114
6967 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6970 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6974 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6975 #: modules/access/v4l.c:147
6979 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6980 #: modules/access/v4l.c:147
6984 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6985 #: modules/access/v4l.c:147
6989 #: modules/access/pvr.c:123
6993 #: modules/access/pvr.c:123
6997 #: modules/access/pvr.c:128
7001 #: modules/access/pvr.c:129
7002 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7006 msgid "Quicktime Capture"
7009 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7012 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7014 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7017 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7020 msgstr "Entrada FTP"
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7025 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7027 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7030 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7035 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7036 msgid "Connection failed"
7037 msgstr "A ligação falhou"
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7041 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7042 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7044 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7045 msgid "Session failed"
7046 msgstr "A sessão falhou"
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7049 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7050 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7052 #: modules/access/screen/screen.c:41
7055 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7057 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7060 #: modules/access/screen/screen.c:45
7062 msgid "Desired frame rate for the capture."
7063 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7065 #: modules/access/screen/screen.c:48
7066 msgid "Capture fragment size"
7067 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7069 #: modules/access/screen/screen.c:50
7071 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7072 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7075 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7077 msgid "Subscreen top left corner"
7078 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7080 #: modules/access/screen/screen.c:57
7081 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7084 #: modules/access/screen/screen.c:61
7085 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7088 #: modules/access/screen/screen.c:63
7089 msgid "Subscreen width"
7092 #: modules/access/screen/screen.c:65
7093 msgid "Subscreen width."
7096 #: modules/access/screen/screen.c:67
7098 msgid "Subscreen height"
7099 msgstr "Altura de borda"
7101 #: modules/access/screen/screen.c:69
7103 msgid "Subscreen height."
7104 msgstr "Altura de borda"
7106 #: modules/access/screen/screen.c:71
7107 msgid "Follow the mouse"
7110 #: modules/access/screen/screen.c:73
7111 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7114 #: modules/access/screen/screen.c:86
7115 msgid "Screen Input"
7116 msgstr "Entrada do ecrân"
7118 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7119 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7123 #: modules/access/smb.c:66
7126 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7128 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7131 #: modules/access/smb.c:68
7132 msgid "SMB user name"
7133 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7135 #: modules/access/smb.c:71
7136 msgid "SMB password"
7137 msgstr "Palavra-chave SMB"
7139 #: modules/access/smb.c:74
7141 msgstr "Domínio SMB"
7143 #: modules/access/smb.c:75
7144 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7145 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7147 #: modules/access/smb.c:80
7149 msgstr "Entrada SMB"
7151 #: modules/access/tcp.c:43
7154 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7156 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7159 #: modules/access/tcp.c:50
7163 #: modules/access/tcp.c:51
7165 msgstr "Entrada TCP"
7167 #: modules/access/udp.c:65
7170 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7172 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7175 #: modules/access/udp.c:68
7177 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7178 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7180 #: modules/access/udp.c:70
7182 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7183 "time specified here (in milliseconds)."
7186 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7187 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7191 #: modules/access/udp.c:78
7192 msgid "UDP/RTP input"
7193 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7199 msgstr "Nome de dispositivo"
7201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7203 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7209 #: modules/stream_out/standard.c:100
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7214 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7219 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7220 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7221 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7222 "I420, I411, I410, MJPG)"
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7226 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7232 msgstr "Porta áudio"
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7235 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7243 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7248 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7249 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7253 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7254 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7258 msgid "Reset v4l2 controls"
7259 msgstr "Controlos extendidos"
7261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7262 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7266 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7273 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7277 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7281 msgstr "Interfaces de controlo"
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7284 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7295 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7299 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7306 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7312 msgstr "Nível máximo"
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7315 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7319 msgid "Auto white balance"
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7324 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7329 msgid "Do white balance"
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7334 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7335 "(if supported by the v4l2 driver)."
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7343 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7347 msgid "Blue balance"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7351 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7361 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7369 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7379 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7388 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7392 msgid "Horizontal flip"
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7396 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7401 msgid "Vertical flip"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7405 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7409 msgid "Horizontal centering"
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7414 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7419 msgid "Vertical centering"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7423 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7429 "will be used for OSS."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7434 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7435 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7440 msgid "Audio method"
7441 msgstr "Codec de áudio"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7444 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7449 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7450 "or OSS (ALSA is preferred)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7454 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7463 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7467 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7475 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7484 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7492 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7497 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7498 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7509 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7511 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7516 msgid "v4l2 driver controls"
7517 msgstr "Interfaces de controlo"
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7521 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7522 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7523 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7524 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7530 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7533 msgid "Tuner id (see debug output)."
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7537 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7543 msgstr "Codec de áudio"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7562 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7563 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7564 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7570 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7574 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7578 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7582 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7586 msgid "Video4Linux2"
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7590 msgid "Video4Linux2 input"
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7596 msgstr "Opções de vídeo"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7605 msgstr "Interfaces de controlo"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7608 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7612 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7617 msgid "Reset controls to default"
7618 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
7620 #: modules/access/v4l.c:79
7623 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7625 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7628 #: modules/access/v4l.c:83
7630 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7631 "device will be used."
7634 #: modules/access/v4l.c:87
7636 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7637 "device will be used."
7640 #: modules/access/v4l.c:91
7642 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7643 "(default), RV24, etc.)"
7646 #: modules/access/v4l.c:98
7648 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7651 #: modules/access/v4l.c:103
7653 msgid "Audio Channel"
7654 msgstr "Canais de áudio"
7656 #: modules/access/v4l.c:105
7657 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7660 #: modules/access/v4l.c:107
7662 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7663 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7665 #: modules/access/v4l.c:110
7667 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7668 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7670 #: modules/access/v4l.c:114
7671 msgid "Brightness of the video input."
7674 #: modules/access/v4l.c:117
7676 msgid "Hue of the video input."
7677 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7679 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7683 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7684 #: modules/video_filter/rss.c:154
7687 msgstr "Inverte as cores"
7689 #: modules/access/v4l.c:120
7690 msgid "Color of the video input."
7693 #: modules/access/v4l.c:123
7694 msgid "Contrast of the video input."
7697 #: modules/access/v4l.c:125
7699 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7700 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7702 #: modules/access/v4l.c:128
7704 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7707 #: modules/access/v4l.c:132
7711 #: modules/access/v4l.c:134
7712 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7715 #: modules/access/v4l.c:135
7720 #: modules/access/v4l.c:137
7721 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7724 #: modules/access/v4l.c:138
7729 #: modules/access/v4l.c:139
7731 msgid "Quality of the stream."
7732 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7734 #: modules/access/v4l.c:150
7739 #: modules/access/v4l.c:151
7740 msgid "Video4Linux input"
7743 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7745 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7747 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7751 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7757 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7760 msgstr "Entrada TCP"
7762 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7763 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7767 msgid "The above message had unknown log level"
7770 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7771 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7774 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7775 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7782 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7786 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7788 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7793 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7805 msgstr "Amplificação"
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7823 msgstr "Aumentar volume"
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7835 msgid "First Entry Point"
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7839 msgid "Last Entry Point"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7843 msgid "Track size (in sectors)"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7857 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7860 msgstr "Lista de reprodução"
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7864 msgid "extended selection list"
7865 msgstr "Definições extendidas..."
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7869 msgid "selection list"
7870 msgstr "&Seleccionar"
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7874 msgid "unknown type"
7875 msgstr "Vídeo desconhecido"
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7883 msgid "(Super) Video CD"
7886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7887 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7891 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7895 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7899 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7903 msgid "Use playback control?"
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7908 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7913 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7916 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7918 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7924 msgid "Show extended VCD info?"
7925 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7929 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7930 "for example playback control navigation."
7933 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7934 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7938 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7942 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7947 msgid "Dolby Surround decoder"
7948 msgstr "Dolby Surround"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
7952 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7953 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7954 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7955 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7956 "It works with any source format from mono to 7.1."
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7960 msgid "Characteristic dimension"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7964 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7968 msgid "Compensate delay"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7973 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7974 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7975 "case, turn this on to compensate."
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7980 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7981 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7985 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7986 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
7992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7993 msgstr "Virtualização de auscultador"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7996 msgid "Headphone effect"
7997 msgstr "Efeito de auscultador"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8000 msgid "Use downmix algorithm"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8006 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8018 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8036 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8040 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8044 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8048 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8052 msgid "A/52 dynamic range compression"
8055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8058 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8059 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8060 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8061 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8065 msgid "Enable internal upmixing"
8068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8069 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8074 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8077 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8078 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8082 msgid "DTS dynamic range compression"
8085 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8087 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8090 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8091 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8094 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8095 msgid "Fixed point audio format conversions"
8098 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8099 msgid "Floating-point audio format conversions"
8102 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8103 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8105 msgid "MPEG audio decoder"
8106 msgstr "Codec de áudio"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8110 msgid "Equalizer preset"
8111 msgstr "Equalizador"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8115 msgid "Preset to use for the equalizer."
8116 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8124 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8125 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8135 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8140 msgstr "Ganho global"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8144 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8147 msgid "Equalizer with 10 bands"
8148 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8153 msgstr "precisão simples"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8175 msgid "Full bass and treble"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8181 msgstr "Écran completo"
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8185 msgstr "Auscultadores"
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8189 msgstr "Sala grande"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8233 #: modules/audio_filter/format.c:205
8234 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8239 msgid "Number of audio buffers"
8240 msgstr "Número de estrelas"
8242 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8244 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8245 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8246 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8249 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8252 msgstr "Nível máximo"
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8265 msgid "Volume normalizer"
8266 msgstr "Normalização do volume"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8270 msgid "Parametric Equalizer"
8271 msgstr "Equalizador"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8274 msgid "Low freq (Hz)"
8275 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8279 msgid "Low freq gain (dB)"
8280 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8283 msgid "High freq (Hz)"
8284 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8288 msgid "High freq gain (dB)"
8289 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8293 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8297 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8298 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8302 msgstr "Q de freq 1"
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8306 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8315 msgstr "Q de freq 2"
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8319 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8323 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8324 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
8326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8328 msgstr "Q de freq 3"
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8351 msgstr "Visualizador"
8353 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8354 msgid "Float32 audio mixer"
8357 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8358 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8361 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8363 msgid "Trivial audio mixer"
8364 msgstr "Áudio original"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8373 msgid "ALSA audio output"
8374 msgstr "URL de saída de áudio"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8378 msgid "ALSA Device Name"
8379 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8383 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8384 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8386 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8388 msgid "Audio Device"
8389 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8392 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8393 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8394 msgid "2 Front 2 Rear"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8398 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8399 msgid "A/52 over S/PDIF"
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8404 msgid "No Audio Device"
8405 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8408 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8414 msgid "Audio output failed"
8415 msgstr "Módulo de saída de áudio"
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8419 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8420 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8424 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8429 msgid "Unknown soundcard"
8430 msgstr "Vídeo desconhecido"
8432 #: modules/audio_output/arts.c:66
8434 msgid "aRts audio output"
8435 msgstr "URL de saída de áudio"
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8439 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8440 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8446 msgid "HAL AudioUnit output"
8447 msgstr "URL de saída de áudio"
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8451 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8454 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8455 msgid "Audio device is not configured"
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8460 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8461 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8466 msgid "%s (Encoded Output)"
8469 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8471 msgid "Output device"
8472 msgstr "Módulos de saída"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:221
8476 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8477 "default device appears as 0 AND another number)."
8480 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8482 msgid "Use float32 output"
8483 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8487 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8488 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8491 #: modules/audio_output/directx.c:229
8493 msgid "DirectX audio output"
8494 msgstr "URL de saída de áudio"
8496 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8497 msgid "3 Front 2 Rear"
8500 #: modules/audio_output/esd.c:70
8502 msgid "EsounD audio output"
8503 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8505 #: modules/audio_output/esd.c:73
8507 msgid "Esound server"
8508 msgstr "Servidor Growl"
8510 #: modules/audio_output/file.c:82
8512 msgid "Output format"
8515 #: modules/audio_output/file.c:83
8517 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8518 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8521 #: modules/audio_output/file.c:86
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Número de canais"
8526 #: modules/audio_output/file.c:87
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8532 #: modules/audio_output/file.c:90
8533 msgid "Add WAVE header"
8536 #: modules/audio_output/file.c:91
8537 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8540 #: modules/audio_output/file.c:108
8543 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8545 #: modules/audio_output/file.c:109
8546 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8549 #: modules/audio_output/file.c:112
8551 msgid "File audio output"
8552 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8554 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8555 msgid "Roku HD1000 audio output"
8558 #: modules/audio_output/jack.c:68
8560 msgid "Automatically connect to writable clients"
8561 msgstr "Verificar actualizações"
8563 #: modules/audio_output/jack.c:70
8565 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8566 "writable JACK clients found."
8569 #: modules/audio_output/jack.c:74
8570 msgid "Connect to clients matching"
8573 #: modules/audio_output/jack.c:76
8575 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8576 "regular expression will be considered for connection."
8579 #: modules/audio_output/jack.c:84
8581 msgid "JACK audio output"
8582 msgstr "Porta áudio"
8584 #: modules/audio_output/oss.c:102
8585 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8588 #: modules/audio_output/oss.c:104
8590 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8591 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8592 "drivers, then you need to enable this option."
8595 #: modules/audio_output/oss.c:110
8596 msgid "UNIX OSS audio output"
8599 #: modules/audio_output/oss.c:115
8601 msgid "OSS DSP device"
8602 msgstr "Dispositivos"
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8605 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8610 msgid "PORTAUDIO audio output"
8611 msgstr "URL de saída de áudio"
8613 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8624 msgid "VLC media player"
8625 msgstr "Sobre VLC media player..."
8627 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8629 msgid "Pulseaudio audio output"
8630 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8632 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8633 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8637 msgid "Microsoft Soundmapper"
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8642 msgid "Select Audio Device"
8643 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8647 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8648 "VLC restart to apply."
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8653 msgid "Default Audio Device"
8654 msgstr "Volume de áudio padrão"
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8657 msgid "Win32 waveOut extension output"
8660 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8664 #: modules/codec/a52.c:98
8668 #: modules/codec/a52.c:105
8670 msgid "A/52 audio packetizer"
8671 msgstr "Tamanho de pacote"
8673 #: modules/codec/adpcm.c:48
8675 msgid "ADPCM audio decoder"
8676 msgstr "Codec de áudio"
8678 #: modules/codec/araw.c:49
8680 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8681 msgstr "Codec de áudio"
8683 #: modules/codec/araw.c:58
8685 msgid "Raw audio encoder"
8686 msgstr "Codec de áudio"
8688 #: modules/codec/cc.c:64
8692 #: modules/codec/cc.c:65
8693 msgid "Closed Captions decoder"
8696 #: modules/codec/cdg.c:86
8698 msgid "CDG video decoder"
8699 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8701 #: modules/codec/cinepak.c:43
8703 msgid "Cinepak video decoder"
8704 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8706 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8707 msgid "CMML annotations decoder"
8710 #: modules/codec/csri.c:67
8712 msgid "Subtitles (advanced)"
8713 msgstr "Codec de subtítulos"
8715 #: modules/codec/csri.c:68
8716 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8719 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8721 msgid "CVD subtitle decoder"
8722 msgstr "Codec de subtítulos"
8724 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8725 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8728 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8729 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8730 msgid "Encoding quality"
8733 #: modules/codec/dirac.c:74
8734 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8737 #: modules/codec/dirac.c:79
8739 msgid "Dirac video decoder"
8740 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8742 #: modules/codec/dirac.c:85
8744 msgid "Dirac video encoder"
8745 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8748 msgid "DirectMedia Object decoder"
8751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8752 msgid "DirectMedia Object encoder"
8755 #: modules/codec/dts.c:100
8759 #: modules/codec/dts.c:105
8761 msgid "DTS audio packetizer"
8762 msgstr "Tamanho de pacote"
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8766 msgid "Decoding X coordinate"
8767 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8769 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8770 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8773 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8775 msgid "Decoding Y coordinate"
8776 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8778 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8779 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8782 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8784 msgid "Subpicture position"
8785 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8790 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8794 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8795 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8796 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8799 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8801 msgid "Encoding X coordinate"
8802 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8805 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8808 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8810 msgid "Encoding Y coordinate"
8811 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8813 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8814 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8817 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8819 msgid "DVB subtitles decoder"
8820 msgstr "Codec de subtítulos"
8822 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8824 msgid "DVB subtitles encoder"
8825 msgstr "Codec de subtítulos"
8827 #: modules/codec/faad.c:44
8828 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8831 #: modules/codec/faad.c:389
8832 msgid "AAC extension"
8835 #: modules/codec/faad.c:393
8840 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8841 #: modules/video_output/image.c:86
8844 msgstr "Clone de imagem"
8846 #: modules/codec/fake.c:55
8847 msgid "Path of the image file for fake input."
8850 #: modules/codec/fake.c:56
8852 msgid "Reload image file"
8853 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8855 #: modules/codec/fake.c:58
8857 msgid "Reload image file every n seconds."
8858 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8860 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8861 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8863 msgid "Output video width."
8864 msgstr "Largura de vídeo"
8866 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8867 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8869 msgid "Output video height."
8870 msgstr "Altura de vídeo"
8872 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8874 msgid "Keep aspect ratio"
8875 msgstr "Rácio de aspecto"
8877 #: modules/codec/fake.c:67
8878 msgid "Consider width and height as maximum values."
8881 #: modules/codec/fake.c:68
8882 msgid "Background aspect ratio"
8885 #: modules/codec/fake.c:70
8886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8889 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8891 msgid "Deinterlace video"
8892 msgstr "Modo entrelaçado"
8894 #: modules/codec/fake.c:73
8895 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8898 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8900 msgid "Deinterlace module"
8901 msgstr "Módulo de interface"
8903 #: modules/codec/fake.c:76
8905 msgid "Deinterlace module to use."
8906 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8908 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8909 msgid "Chroma used."
8912 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8913 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8916 #: modules/codec/fake.c:90
8918 msgid "Fake video decoder"
8919 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8925 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8929 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8933 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8939 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8943 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8948 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8953 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
8955 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8956 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8957 "MJPEG and other codecs"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
8963 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8964 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8966 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
8968 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8969 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
8976 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
8977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8980 msgstr "Opções de transcodificação"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
8984 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8985 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8987 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
8989 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8990 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
8994 msgid "FFmpeg demuxer"
8995 msgstr "Demuxer TTA"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
8999 msgid "FFmpeg muxer"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9004 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9009 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9014 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9015 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9019 msgid "VLC could not open the encoder."
9020 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9024 msgid "Direct rendering"
9025 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9028 msgid "Error resilience"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9033 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9034 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9035 "can produce a lot of errors.\n"
9036 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9040 msgid "Workaround bugs"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9045 "Try to fix some bugs:\n"
9048 "4 xvid interlaced\n"
9053 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9058 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9064 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9065 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9070 msgid "Skip frame (default=0)"
9071 msgstr "Saltar frames"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9075 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9076 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9080 msgid "Skip idct (default=0)"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9085 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9086 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9090 msgid "Post processing quality"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9095 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9096 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9103 msgstr "Ajuste de imagem"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9106 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9111 msgid "Visualize motion vectors"
9112 msgstr "Visualizações"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9116 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9117 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9118 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9119 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9120 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9121 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9125 msgid "Low resolution decoding"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9130 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9135 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9140 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9141 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9145 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9150 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9151 "<option>...]]...\n"
9152 "long form example:\n"
9153 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9154 "short form example:\n"
9155 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9159 "short long name short long option Description\n"
9160 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9161 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9162 " y nochrom chrominance filtring "
9164 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9165 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9166 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9167 " the h & v deblocking filters share these\n"
9168 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9169 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9170 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9172 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9174 "dr dering Deringing filter\n"
9175 "al autolevels automatic brightness / "
9177 " f fullyrange stretch luminance to "
9179 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9180 "li linipoldeint linear interpolating "
9182 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9184 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9185 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9186 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9187 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9188 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9189 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9190 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9194 msgid "Ratio of key frames"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9199 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9200 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9203 msgid "Ratio of B frames"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9207 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9212 msgid "Video bitrate tolerance"
9213 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9216 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9221 msgid "Interlaced encoding"
9222 msgstr "Modo entrelaçado"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9225 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9230 msgid "Interlaced motion estimation"
9231 msgstr "Definições de módulos chroma"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9234 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9239 msgid "Pre-motion estimation"
9240 msgstr "Definições de módulos chroma"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9243 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9247 msgid "Strict rate control"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9251 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9256 msgid "Rate control buffer size"
9257 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9261 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9262 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9266 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9270 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9275 msgid "I quantization factor"
9276 msgstr "Visualizações"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9280 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9281 "same qscale for I and P frames)."
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9285 #: modules/demux/mod.c:75
9287 msgid "Noise reduction"
9288 msgstr "&Seleccionar"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9292 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9293 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9297 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9302 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9303 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9304 "standard MPEG2 decoders."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9309 msgid "Quality level"
9310 msgstr "Nível máximo"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9315 "encoding very much)."
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9320 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9321 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9322 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9323 "to ease the encoder's task."
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9327 msgid "Minimum video quantizer scale"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9331 msgid "Minimum video quantizer scale."
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9335 msgid "Maximum video quantizer scale"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9339 msgid "Maximum video quantizer scale."
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9344 msgid "Trellis quantization"
9345 msgstr "Visualizações"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9348 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9352 msgid "Fixed quantizer scale"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9357 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9362 msgid "Strict standard compliance"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9367 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9371 msgid "Luminance masking"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9375 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9379 msgid "Darkness masking"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9383 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9387 msgid "Motion masking"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9392 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9398 msgid "Border masking"
9399 msgstr "Altura de borda"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9403 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9408 msgid "Luminance elimination"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9413 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9414 "The H264 specification recommends -4."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9419 msgid "Chrominance elimination"
9420 msgstr "Definições de módulos chroma"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9424 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9425 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9429 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9434 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9435 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9440 msgid "Scaling mode"
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9444 msgid "Scaling mode to use."
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9452 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9456 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9457 msgid "Post processing"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9468 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9470 msgid "Fast bilinear"
9471 msgstr "Mais rápido"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9477 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9478 msgid "Bicubic (good quality)"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9482 msgid "Experimental"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9486 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9494 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9495 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9503 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9507 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9511 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9512 msgid "Bicubic spline"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9516 #: modules/video_filter/scale.c:59
9518 msgid "Video scaling filter"
9519 msgstr "Filtros de vídeo"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9523 msgid "FFmpeg video filter"
9524 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9527 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9532 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9533 msgstr "Inversão de cores de imagem"
9535 #: modules/codec/flac.c:184
9537 msgid "Flac audio decoder"
9538 msgstr "Codec de áudio"
9540 #: modules/codec/flac.c:189
9542 msgid "Flac audio encoder"
9543 msgstr "Codec de áudio"
9545 #: modules/codec/flac.c:195
9547 msgid "Flac audio packetizer"
9548 msgstr "Tamanho de pacote"
9550 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9551 msgid "Sound fonts (required)"
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9555 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9559 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9562 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9564 msgid "Formatted Subtitles"
9565 msgstr "Filtros de áudio"
9567 #: modules/codec/kate.c:107
9569 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9570 "can choose to disable all formatting."
9573 #: modules/codec/kate.c:113
9578 #: modules/codec/kate.c:114
9580 msgid "Kate text subtitles decoder"
9581 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9583 #: modules/codec/kate.c:123
9585 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9586 msgstr "Faixa de subtítulos"
9588 #: modules/codec/kate.c:631
9590 msgid "Kate comment"
9591 msgstr "Espectrómetro"
9593 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9594 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9597 #: modules/codec/lpcm.c:88
9598 msgid "Linear PCM audio decoder"
9601 #: modules/codec/lpcm.c:93
9602 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9605 #: modules/codec/mash.cpp:71
9606 msgid "Video decoder using openmash"
9609 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9610 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9613 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9614 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9617 #: modules/codec/png.c:59
9619 msgid "PNG video decoder"
9620 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9622 #: modules/codec/quicktime.c:68
9623 msgid "QuickTime library decoder"
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9628 msgid "Pseudo raw video decoder"
9629 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9631 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9632 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9635 #: modules/codec/realaudio.c:65
9636 msgid "RealAudio library decoder"
9639 #: modules/codec/realvideo.c:136
9641 msgid "RealVideo library decoder"
9642 msgstr "Codec de vídeo"
9644 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9646 msgid "SDL Image decoder"
9647 msgstr "Clone de imagem"
9649 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9651 msgid "SDL_image video decoder"
9652 msgstr "Clone de imagem"
9654 #: modules/codec/speex.c:115
9656 msgid "Speex audio decoder"
9657 msgstr "Clone de imagem"
9659 #: modules/codec/speex.c:120
9660 msgid "Speex audio packetizer"
9663 #: modules/codec/speex.c:125
9665 msgid "Speex audio encoder"
9666 msgstr "Codec de áudio"
9668 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9670 msgid "Speex comment"
9671 msgstr "Espectrómetro"
9673 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9680 msgid "DVD subtitles decoder"
9681 msgstr "Codec de subtítulos"
9683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9685 msgid "DVD subtitles packetizer"
9686 msgstr "Faixa de subtítulos"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9690 msgid "Subtitles text encoding"
9691 msgstr "Codec de subtítulos"
9693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9694 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9699 msgid "Subtitles justification"
9700 msgstr "Opções de subtítulo"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9703 msgid "Set the justification of subtitles"
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9708 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9709 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9713 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9718 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9719 "but you can choose to disable all formatting."
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9724 msgid "Text subtitles decoder"
9725 msgstr "Codec de subtítulos"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9729 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9730 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9733 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9735 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9736 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9739 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9740 msgid "T.140 text encoder"
9743 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9744 msgid "Enable debug"
9745 msgstr "Activar depuração"
9747 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9749 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9751 "packet assembly info 2\n"
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9758 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9760 msgid "SVCD subtitles"
9763 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9767 #: modules/codec/tarkin.c:80
9769 msgid "Tarkin decoder module"
9770 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9772 #: modules/codec/telx.c:55
9773 msgid "Override page"
9776 #: modules/codec/telx.c:56
9778 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9779 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9780 "usually 888 or 889)."
9783 #: modules/codec/telx.c:61
9784 msgid "Ignore subtitle flag"
9785 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9787 #: modules/codec/telx.c:62
9788 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9791 #: modules/codec/telx.c:65
9792 msgid "Workaround for France"
9795 #: modules/codec/telx.c:66
9797 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9798 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9799 "your subtitles don't appear."
9802 #: modules/codec/telx.c:72
9804 msgid "Teletext subtitles decoder"
9805 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9807 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9809 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9810 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9813 #: modules/codec/theora.c:104
9815 msgid "Theora video decoder"
9816 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9818 #: modules/codec/theora.c:110
9819 msgid "Theora video packetizer"
9822 #: modules/codec/theora.c:115
9823 msgid "Theora video encoder"
9826 #: modules/codec/theora.c:512
9827 msgid "Theora comment"
9830 #: modules/codec/twolame.c:57
9832 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9833 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9836 #: modules/codec/twolame.c:60
9841 #: modules/codec/twolame.c:61
9842 msgid "Handling mode for stereo streams"
9845 #: modules/codec/twolame.c:62
9848 msgstr "Modo entrelaçado"
9850 #: modules/codec/twolame.c:64
9851 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9854 #: modules/codec/twolame.c:65
9855 msgid "Psycho-acoustic model"
9858 #: modules/codec/twolame.c:67
9859 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9862 #: modules/codec/twolame.c:71
9866 #: modules/codec/twolame.c:71
9868 msgid "Joint stereo"
9871 #: modules/codec/twolame.c:76
9872 msgid "Libtwolame audio encoder"
9875 #: modules/codec/vorbis.c:177
9876 msgid "Maximum encoding bitrate"
9879 #: modules/codec/vorbis.c:179
9880 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9883 #: modules/codec/vorbis.c:180
9884 msgid "Minimum encoding bitrate"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:182
9889 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9893 #: modules/codec/vorbis.c:183
9895 msgid "CBR encoding"
9898 #: modules/codec/vorbis.c:185
9899 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9902 #: modules/codec/vorbis.c:189
9903 msgid "Vorbis audio decoder"
9906 #: modules/codec/vorbis.c:200
9908 msgid "Vorbis audio packetizer"
9909 msgstr "Tamanho de pacote"
9911 #: modules/codec/vorbis.c:207
9912 msgid "Vorbis audio encoder"
9915 #: modules/codec/vorbis.c:646
9916 msgid "Vorbis comment"
9919 #: modules/codec/x264.c:52
9921 msgid "Maximum GOP size"
9922 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9924 #: modules/codec/x264.c:53
9926 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9927 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9930 #: modules/codec/x264.c:57
9931 msgid "Minimum GOP size"
9934 #: modules/codec/x264.c:58
9936 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9937 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9938 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9939 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9940 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9942 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9943 "frames, but do not start a new GOP."
9946 #: modules/codec/x264.c:67
9947 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9950 #: modules/codec/x264.c:68
9952 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9953 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9954 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9955 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9956 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9957 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9961 #: modules/codec/x264.c:79
9962 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9965 #: modules/codec/x264.c:80
9967 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9971 #: modules/codec/x264.c:84
9972 msgid "B-frames between I and P"
9975 #: modules/codec/x264.c:85
9976 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9979 #: modules/codec/x264.c:88
9980 msgid "Adaptive B-frame decision"
9983 #: modules/codec/x264.c:89
9985 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9986 "possibly before an I-frame."
9989 #: modules/codec/x264.c:92
9990 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9993 #: modules/codec/x264.c:93
9995 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9996 "negative values cause less B-frames."
9999 #: modules/codec/x264.c:96
10000 msgid "Keep some B-frames as references"
10003 #: modules/codec/x264.c:97
10005 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10006 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10010 #: modules/codec/x264.c:101
10014 #: modules/codec/x264.c:102
10016 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10017 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10020 #: modules/codec/x264.c:106
10022 msgid "Number of reference frames"
10023 msgstr "Número de linhas para alteração"
10025 #: modules/codec/x264.c:107
10027 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10028 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10029 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10032 #: modules/codec/x264.c:112
10034 msgid "Skip loop filter"
10035 msgstr "Filtros de áudio"
10037 #: modules/codec/x264.c:113
10038 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10041 #: modules/codec/x264.c:115
10042 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10045 #: modules/codec/x264.c:116
10047 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10048 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10051 #: modules/codec/x264.c:120
10052 msgid "H.264 level"
10053 msgstr "Nível H.264"
10055 #: modules/codec/x264.c:121
10057 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10058 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10059 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10062 #: modules/codec/x264.c:130
10063 msgid "Interlaced mode"
10064 msgstr "Modo entrelaçado"
10066 #: modules/codec/x264.c:131
10067 msgid "Pure-interlaced mode."
10068 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10070 #: modules/codec/x264.c:136
10074 #: modules/codec/x264.c:137
10076 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10077 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10080 #: modules/codec/x264.c:141
10081 msgid "Quality-based VBR"
10084 #: modules/codec/x264.c:142
10085 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10088 #: modules/codec/x264.c:144
10092 #: modules/codec/x264.c:145
10093 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10096 #: modules/codec/x264.c:148
10100 #: modules/codec/x264.c:149
10101 msgid "Maximum quantizer parameter."
10104 #: modules/codec/x264.c:151
10105 msgid "Max QP step"
10108 #: modules/codec/x264.c:152
10109 msgid "Max QP step between frames."
10112 #: modules/codec/x264.c:154
10113 msgid "Average bitrate tolerance"
10116 #: modules/codec/x264.c:155
10117 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10120 #: modules/codec/x264.c:158
10121 msgid "Max local bitrate"
10124 #: modules/codec/x264.c:159
10125 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10128 #: modules/codec/x264.c:161
10132 #: modules/codec/x264.c:162
10133 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10136 #: modules/codec/x264.c:165
10137 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10140 #: modules/codec/x264.c:166
10142 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10146 #: modules/codec/x264.c:170
10147 msgid "How AQ distributes bits"
10150 #: modules/codec/x264.c:171
10152 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10154 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10155 " - 2: Move bits between frames"
10158 #: modules/codec/x264.c:176
10160 msgid "Strength of AQ"
10161 msgstr "Método de posicionamento"
10163 #: modules/codec/x264.c:177
10165 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10166 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10167 " - 0.5: weak AQ\n"
10168 " - 1.5: strong AQ"
10171 #: modules/codec/x264.c:184
10172 msgid "QP factor between I and P"
10175 #: modules/codec/x264.c:185
10176 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10179 #: modules/codec/x264.c:188
10180 msgid "QP factor between P and B"
10183 #: modules/codec/x264.c:189
10184 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10187 #: modules/codec/x264.c:191
10188 msgid "QP difference between chroma and luma"
10191 #: modules/codec/x264.c:192
10192 msgid "QP difference between chroma and luma."
10195 #: modules/codec/x264.c:194
10196 msgid "Multipass ratecontrol"
10199 #: modules/codec/x264.c:195
10201 "Multipass ratecontrol:\n"
10202 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10203 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10204 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10207 #: modules/codec/x264.c:200
10208 msgid "QP curve compression"
10211 #: modules/codec/x264.c:201
10212 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10215 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10216 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10219 #: modules/codec/x264.c:204
10221 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10222 "blurs complexity."
10225 #: modules/codec/x264.c:208
10227 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10231 #: modules/codec/x264.c:213
10232 msgid "Partitions to consider"
10235 #: modules/codec/x264.c:214
10237 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10240 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10241 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10242 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10243 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10246 #: modules/codec/x264.c:222
10247 msgid "Direct MV prediction mode"
10250 #: modules/codec/x264.c:223
10251 msgid "Direct MV prediction mode."
10254 #: modules/codec/x264.c:226
10256 msgid "Direct prediction size"
10257 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10259 #: modules/codec/x264.c:227
10261 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10263 " - -1: smallest possible according to level\n"
10266 #: modules/codec/x264.c:233
10267 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10270 #: modules/codec/x264.c:234
10271 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10274 #: modules/codec/x264.c:236
10276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10277 msgstr "Definições de módulos chroma"
10279 #: modules/codec/x264.c:238
10281 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10283 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10284 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10285 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10286 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10289 #: modules/codec/x264.c:245
10291 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10298 #: modules/codec/x264.c:253
10299 msgid "Maximum motion vector search range"
10302 #: modules/codec/x264.c:254
10304 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10305 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10306 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10309 #: modules/codec/x264.c:259
10310 msgid "Maximum motion vector length"
10313 #: modules/codec/x264.c:260
10315 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10318 #: modules/codec/x264.c:265
10319 msgid "Minimum buffer space between threads"
10322 #: modules/codec/x264.c:266
10324 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10328 #: modules/codec/x264.c:270
10329 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10332 #: modules/codec/x264.c:274
10334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10336 "quality). Range 1 to 7."
10339 #: modules/codec/x264.c:279
10341 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10342 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10343 "quality). Range 1 to 6."
10346 #: modules/codec/x264.c:284
10348 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10349 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10350 "quality). Range 1 to 5."
10353 #: modules/codec/x264.c:289
10354 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10357 #: modules/codec/x264.c:290
10358 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10361 #: modules/codec/x264.c:293
10362 msgid "Decide references on a per partition basis"
10365 #: modules/codec/x264.c:294
10367 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10368 "as opposed to only one ref per macroblock."
10371 #: modules/codec/x264.c:298
10373 msgid "Chroma in motion estimation"
10374 msgstr "Definições de módulos chroma"
10376 #: modules/codec/x264.c:299
10377 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10380 #: modules/codec/x264.c:302
10381 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10384 #: modules/codec/x264.c:303
10385 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10388 #: modules/codec/x264.c:305
10389 msgid "Adaptive spatial transform size"
10392 #: modules/codec/x264.c:307
10393 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10396 #: modules/codec/x264.c:309
10397 msgid "Trellis RD quantization"
10400 #: modules/codec/x264.c:310
10402 "Trellis RD quantization: \n"
10404 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10405 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10406 "This requires CABAC."
10409 #: modules/codec/x264.c:316
10410 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10413 #: modules/codec/x264.c:317
10414 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10417 #: modules/codec/x264.c:319
10418 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10421 #: modules/codec/x264.c:320
10423 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10424 "small single coefficient."
10427 #: modules/codec/x264.c:325
10429 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10433 #: modules/codec/x264.c:329
10434 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10437 #: modules/codec/x264.c:330
10438 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10441 #: modules/codec/x264.c:333
10442 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10445 #: modules/codec/x264.c:334
10446 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10449 #: modules/codec/x264.c:341
10450 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10453 #: modules/codec/x264.c:342
10454 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10457 #: modules/codec/x264.c:346
10458 msgid "CPU optimizations"
10461 #: modules/codec/x264.c:347
10462 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10465 #: modules/codec/x264.c:349
10466 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10469 #: modules/codec/x264.c:350
10470 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10473 #: modules/codec/x264.c:352
10474 msgid "PSNR computation"
10477 #: modules/codec/x264.c:353
10479 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10483 #: modules/codec/x264.c:356
10485 msgid "SSIM computation"
10486 msgstr "Domínio SMB"
10488 #: modules/codec/x264.c:357
10490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10494 #: modules/codec/x264.c:360
10497 msgstr "Modo entrelaçado"
10499 #: modules/codec/x264.c:361
10501 msgid "Quiet mode."
10502 msgstr "Modo entrelaçado"
10504 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10509 msgstr "&Definições"
10511 #: modules/codec/x264.c:364
10512 msgid "Print stats for each frame."
10515 #: modules/codec/x264.c:367
10516 msgid "SPS and PPS id numbers"
10519 #: modules/codec/x264.c:368
10521 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10525 #: modules/codec/x264.c:372
10527 msgid "Access unit delimiters"
10528 msgstr "Filtros de acesso"
10530 #: modules/codec/x264.c:373
10532 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10533 msgstr "Filtros de acesso"
10535 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10540 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10544 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10548 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10553 #: modules/codec/x264.c:386
10558 #: modules/codec/x264.c:392
10561 msgstr "precisão simples"
10563 #: modules/codec/x264.c:392
10568 #: modules/codec/x264.c:392
10571 msgstr "Mais lento"
10573 #: modules/codec/x264.c:392
10578 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10582 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10585 msgstr "Salto curto para a frente"
10587 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10588 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10593 #: modules/codec/x264.c:407
10594 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10597 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10598 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10601 #: modules/codec/zvbi.c:79
10603 msgid "Teletext page"
10604 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10606 #: modules/codec/zvbi.c:80
10607 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10610 #: modules/codec/zvbi.c:83
10611 msgid "Text is always opaque"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:84
10615 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10618 #: modules/codec/zvbi.c:87
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr "Alinhamento de dados"
10623 #: modules/codec/zvbi.c:89
10626 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10630 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10631 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10632 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:93
10637 msgid "Teletext text subtitles"
10638 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10640 #: modules/codec/zvbi.c:94
10641 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10644 #: modules/codec/zvbi.c:105
10646 msgid "VBI and Teletext decoder"
10647 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10649 #: modules/codec/zvbi.c:106
10651 msgid "VBI & Teletext"
10652 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10654 #: modules/control/dbus.c:111
10658 #: modules/control/dbus.c:114
10659 msgid "D-Bus control interface"
10660 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10662 #: modules/control/gestures.c:82
10663 msgid "Motion threshold (10-100)"
10666 #: modules/control/gestures.c:84
10667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10670 #: modules/control/gestures.c:86
10671 msgid "Trigger button"
10674 #: modules/control/gestures.c:88
10675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10678 #: modules/control/gestures.c:92
10683 #: modules/control/gestures.c:95
10688 #: modules/control/gestures.c:103
10690 msgid "Mouse gestures control interface"
10691 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10693 #: modules/control/hotkeys.c:94
10695 msgid "Define playlist bookmarks."
10696 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10702 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10704 #: modules/control/hotkeys.c:98
10706 msgid "Hotkeys management interface"
10707 msgstr "MTU da interface de rede"
10709 #: modules/control/hotkeys.c:393
10711 msgid "Audio Device: %s"
10712 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:501
10716 msgid "Audio track: %s"
10717 msgstr "Faixa de áudio"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10721 msgid "Subtitle track: %s"
10722 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10724 #: modules/control/hotkeys.c:516
10728 #: modules/control/hotkeys.c:569
10730 msgid "Aspect ratio: %s"
10731 msgstr "Rácio de aspecto"
10733 #: modules/control/hotkeys.c:595
10736 msgstr "Compilador: %s\n"
10738 #: modules/control/hotkeys.c:621
10740 msgid "Deinterlace mode: %s"
10741 msgstr "Modo entrelaçado"
10743 #: modules/control/hotkeys.c:651
10745 msgid "Zoom mode: %s"
10746 msgstr "Aproximar vídeo"
10748 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10750 msgid "Subtitle delay %i ms"
10751 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10753 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10755 msgid "Audio delay %i ms"
10756 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10760 msgid "Volume %d%%"
10761 msgstr "Diminuir volume"
10763 #: modules/control/http/http.c:40
10765 msgid "Host address"
10766 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10768 #: modules/control/http/http.c:42
10770 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10772 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10775 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10777 msgid "Source directory"
10778 msgstr "Escolher directório"
10780 #: modules/control/http/http.c:48
10784 #: modules/control/http/http.c:50
10786 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10787 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10790 #: modules/control/http/http.c:52
10791 msgid "Export album art as /art."
10794 #: modules/control/http/http.c:54
10796 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10800 #: modules/control/http/http.c:57
10801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10804 #: modules/control/http/http.c:60
10805 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10808 #: modules/control/http/http.c:62
10809 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10812 #: modules/control/http/http.c:65
10813 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10816 #: modules/control/http/http.c:68
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10822 #: modules/control/http/http.c:69
10824 msgid "HTTP remote control interface"
10825 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10827 #: modules/control/http/http.c:79
10832 #: modules/control/lirc.c:41
10834 msgid "Change the lirc configuration file."
10835 msgstr "Ficheiro de configuração"
10837 #: modules/control/lirc.c:43
10839 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10840 "users home directory."
10843 #: modules/control/lirc.c:66
10847 #: modules/control/lirc.c:69
10849 msgid "Infrared remote control interface"
10850 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10852 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10853 #: modules/control/rc.c:1950
10854 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10857 #: modules/control/motion.c:71
10858 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10861 #: modules/control/motion.c:77
10866 #: modules/control/motion.c:79
10868 msgid "motion control interface"
10869 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10871 #: modules/control/motion.c:80
10873 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10876 #: modules/control/netsync.c:71
10877 msgid "Act as master"
10880 #: modules/control/netsync.c:72
10881 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10884 #: modules/control/netsync.c:76
10886 msgid "Master client ip address"
10887 msgstr "Indique por favor um endereço"
10889 #: modules/control/netsync.c:77
10891 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10892 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10894 #: modules/control/netsync.c:81
10896 msgid "Network Sync"
10899 #: modules/control/ntservice.c:43
10900 msgid "Install Windows Service"
10903 #: modules/control/ntservice.c:45
10904 msgid "Install the Service and exit."
10907 #: modules/control/ntservice.c:46
10908 msgid "Uninstall Windows Service"
10911 #: modules/control/ntservice.c:48
10912 msgid "Uninstall the Service and exit."
10915 #: modules/control/ntservice.c:49
10917 msgid "Display name of the Service"
10920 #: modules/control/ntservice.c:51
10921 msgid "Change the display name of the Service."
10924 #: modules/control/ntservice.c:52
10926 msgid "Configuration options"
10927 msgstr "Ficheiro de configuração"
10929 #: modules/control/ntservice.c:54
10931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10936 #: modules/control/ntservice.c:59
10938 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10939 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10940 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10943 #: modules/control/ntservice.c:65
10946 msgstr "Dispositivos"
10948 #: modules/control/ntservice.c:66
10950 msgid "Windows Service interface"
10951 msgstr "Esconder interface"
10953 #: modules/control/rc.c:70
10955 msgid "Initializing"
10958 #: modules/control/rc.c:70
10963 #: modules/control/rc.c:70
10966 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
10968 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10981 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10986 #: modules/control/rc.c:158
10988 msgid "Show stream position"
10989 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10991 #: modules/control/rc.c:159
10993 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10996 #: modules/control/rc.c:162
11000 #: modules/control/rc.c:163
11001 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11004 #: modules/control/rc.c:165
11005 msgid "UNIX socket command input"
11008 #: modules/control/rc.c:166
11009 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11012 #: modules/control/rc.c:169
11014 msgid "TCP command input"
11015 msgstr "Entrada TCP"
11017 #: modules/control/rc.c:170
11019 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11020 "port the interface will bind to."
11023 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11024 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11027 #: modules/control/rc.c:176
11029 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11030 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11031 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11034 #: modules/control/rc.c:183
11039 #: modules/control/rc.c:186
11041 msgid "Remote control interface"
11042 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11044 #: modules/control/rc.c:338
11045 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11048 #: modules/control/rc.c:812
11050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11053 #: modules/control/rc.c:845
11054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11057 #: modules/control/rc.c:847
11058 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11061 #: modules/control/rc.c:848
11062 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11065 #: modules/control/rc.c:849
11066 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11069 #: modules/control/rc.c:850
11070 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11073 #: modules/control/rc.c:851
11074 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11077 #: modules/control/rc.c:852
11078 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11081 #: modules/control/rc.c:853
11082 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11085 #: modules/control/rc.c:854
11086 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11089 #: modules/control/rc.c:855
11090 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11093 #: modules/control/rc.c:856
11094 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11097 #: modules/control/rc.c:857
11098 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11101 #: modules/control/rc.c:858
11102 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11105 #: modules/control/rc.c:859
11106 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11109 #: modules/control/rc.c:860
11110 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11113 #: modules/control/rc.c:861
11114 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11117 #: modules/control/rc.c:862
11118 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11121 #: modules/control/rc.c:863
11122 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11125 #: modules/control/rc.c:864
11126 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11129 #: modules/control/rc.c:865
11130 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11133 #: modules/control/rc.c:867
11134 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11137 #: modules/control/rc.c:868
11138 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11141 #: modules/control/rc.c:869
11142 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11145 #: modules/control/rc.c:870
11146 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11149 #: modules/control/rc.c:871
11150 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11153 #: modules/control/rc.c:872
11154 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11157 #: modules/control/rc.c:873
11158 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11161 #: modules/control/rc.c:874
11162 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11165 #: modules/control/rc.c:875
11166 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11169 #: modules/control/rc.c:876
11170 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11173 #: modules/control/rc.c:877
11174 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11177 #: modules/control/rc.c:878
11178 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11181 #: modules/control/rc.c:879
11182 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11185 #: modules/control/rc.c:880
11186 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11189 #: modules/control/rc.c:882
11190 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11193 #: modules/control/rc.c:883
11194 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11197 #: modules/control/rc.c:884
11198 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11201 #: modules/control/rc.c:885
11202 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11205 #: modules/control/rc.c:886
11206 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11209 #: modules/control/rc.c:887
11210 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11213 #: modules/control/rc.c:888
11214 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11217 #: modules/control/rc.c:889
11218 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11221 #: modules/control/rc.c:890
11222 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11225 #: modules/control/rc.c:891
11226 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11229 #: modules/control/rc.c:892
11230 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11233 #: modules/control/rc.c:893
11234 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11237 #: modules/control/rc.c:894
11238 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11241 #: modules/control/rc.c:895
11242 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11245 #: modules/control/rc.c:900
11246 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11249 #: modules/control/rc.c:901
11250 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11253 #: modules/control/rc.c:902
11254 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11257 #: modules/control/rc.c:903
11258 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11261 #: modules/control/rc.c:904
11262 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11265 #: modules/control/rc.c:905
11266 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11269 #: modules/control/rc.c:906
11270 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11273 #: modules/control/rc.c:907
11274 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11277 #: modules/control/rc.c:909
11278 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11281 #: modules/control/rc.c:910
11282 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11285 #: modules/control/rc.c:911
11286 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11289 #: modules/control/rc.c:912
11290 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11293 #: modules/control/rc.c:913
11294 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11297 #: modules/control/rc.c:915
11298 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11301 #: modules/control/rc.c:916
11302 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11305 #: modules/control/rc.c:917
11306 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11309 #: modules/control/rc.c:918
11310 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11313 #: modules/control/rc.c:919
11314 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11317 #: modules/control/rc.c:920
11318 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11321 #: modules/control/rc.c:921
11322 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11325 #: modules/control/rc.c:922
11326 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11329 #: modules/control/rc.c:923
11330 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11333 #: modules/control/rc.c:924
11334 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11337 #: modules/control/rc.c:925
11338 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11341 #: modules/control/rc.c:926
11342 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11345 #: modules/control/rc.c:927
11346 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11349 #: modules/control/rc.c:928
11350 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11353 #: modules/control/rc.c:931
11354 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11357 #: modules/control/rc.c:932
11358 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11361 #: modules/control/rc.c:933
11362 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11365 #: modules/control/rc.c:934
11366 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11369 #: modules/control/rc.c:936
11370 msgid "+----[ end of help ]"
11373 #: modules/control/rc.c:1054
11375 msgid "Press menu select or pause to continue."
11378 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11380 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11381 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11382 #: modules/control/rc.c:1923
11383 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11386 #: modules/control/rc.c:1405
11387 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11390 #: modules/control/rc.c:1416
11392 msgid "Playlist has only %d elements"
11393 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11395 #: modules/control/rc.c:1982
11397 msgid "Unknown command!"
11398 msgstr "Vídeo desconhecido"
11400 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11402 msgid "+-[Incoming]"
11403 msgstr "Opções de transcodificação"
11405 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11407 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11410 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11412 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11415 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11417 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11420 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11422 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11425 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11427 msgid "+-[Video Decoding]"
11428 msgstr "Codec de vídeo"
11430 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11432 msgid "| video decoded : %5i"
11435 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11437 msgid "| frames displayed : %5i"
11440 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11442 msgid "| frames lost : %5i"
11445 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11447 msgid "+-[Audio Decoding]"
11448 msgstr "Codec de áudio"
11450 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11452 msgid "| audio decoded : %5i"
11455 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11457 msgid "| buffers played : %5i"
11460 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11462 msgid "| buffers lost : %5i"
11465 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11467 msgid "+-[Streaming]"
11468 msgstr "Emissão..."
11470 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11472 msgid "| packets sent : %5i"
11475 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11477 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11480 #: modules/control/rc.c:2031
11482 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11485 #: modules/control/showintf.c:66
11489 #: modules/control/showintf.c:67
11491 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11492 msgstr "MTU da interface de rede"
11494 #: modules/control/signals.c:39
11497 msgstr "Saltar frames"
11499 #: modules/control/signals.c:42
11501 msgid "POSIX signals handling interface"
11502 msgstr "Definições para a interface principal"
11504 #: modules/control/telnet.c:78
11509 #: modules/control/telnet.c:79
11511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11516 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11522 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11527 #: modules/control/telnet.c:84
11529 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11533 #: modules/control/telnet.c:88
11535 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11536 "default value is \"admin\"."
11539 #: modules/control/telnet.c:102
11541 msgid "VLM remote control interface"
11542 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11544 #: modules/demux/a52.c:49
11546 msgid "Raw A/52 demuxer"
11547 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11549 #: modules/demux/aiff.c:49
11551 msgid "AIFF demuxer"
11552 msgstr "Demuxer TTA"
11554 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11556 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11557 msgstr "Demuxer TTA"
11559 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11560 msgid "Could not demux ASF stream"
11563 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11567 #: modules/demux/au.c:50
11570 msgstr "Demuxer TTA"
11572 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11574 msgid "Force interleaved method"
11575 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11579 msgid "Force interleaved method."
11580 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11582 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11584 msgid "Force index creation"
11585 msgstr "Mais informação"
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11589 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11590 "incomplete (not seekable)."
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11609 msgid "AVI demuxer"
11610 msgstr "Demuxer TTA"
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11616 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11618 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11619 "Do you want to try to repair it?\n"
11621 "This might take a long time."
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11629 msgid "Don't repair"
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11633 msgid "Fixing AVI Index..."
11636 #: modules/demux/cdg.c:45
11638 msgid "CDG demuxer"
11641 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11643 msgid "Dump filename"
11644 msgstr "Nome do grupo"
11646 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11648 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11649 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11651 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11661 msgid "File dumper"
11664 #: modules/demux/dts.c:45
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11669 #: modules/demux/flac.c:48
11671 msgid "FLAC demuxer"
11672 msgstr "Demuxer TTA"
11674 #: modules/demux/gme.cpp:55
11675 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11678 #: modules/demux/live555.cpp:76
11681 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11682 "should be set in millisecond units."
11684 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11687 #: modules/demux/live555.cpp:79
11688 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11691 #: modules/demux/live555.cpp:80
11693 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11694 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11695 "cannot connect to normal RTSP servers."
11698 #: modules/demux/live555.cpp:84
11700 msgid "RTSP user name"
11701 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11703 #: modules/demux/live555.cpp:85
11706 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11708 msgstr "Conta a usar na ligação."
11710 #: modules/demux/live555.cpp:87
11712 msgid "RTSP password"
11713 msgstr "Palavra-passe de FTP"
11715 #: modules/demux/live555.cpp:88
11717 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11718 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11720 #: modules/demux/live555.cpp:92
11721 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11724 #: modules/demux/live555.cpp:102
11725 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11731 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11734 #: modules/demux/live555.cpp:111
11736 msgid "Client port"
11737 msgstr "Porta vídeo"
11739 #: modules/demux/live555.cpp:112
11740 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11743 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11744 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11747 #: modules/demux/live555.cpp:117
11749 msgid "HTTP tunnel port"
11750 msgstr "Entrada HTTP"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:118
11753 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11756 #: modules/demux/live555.cpp:588
11758 msgid "RTSP authentication"
11759 msgstr "Autenticação HTTP"
11761 #: modules/demux/live555.cpp:589
11762 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11765 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11767 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11768 msgid "Frames per Second"
11771 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11773 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11774 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11777 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11778 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11781 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11782 msgid "Matroska stream demuxer"
11785 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11787 msgid "Ordered chapters"
11788 msgstr "Capítulo seguinte"
11790 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11791 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11794 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11796 msgid "Chapter codecs"
11797 msgstr "Outros codecs"
11799 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11800 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11803 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11805 msgid "Preload Directory"
11806 msgstr "Directório"
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11810 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11811 "for broken files)."
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11815 msgid "Seek based on percent not time"
11818 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11819 msgid "Seek based on percent not time."
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11823 msgid "Dummy Elements"
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11827 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11832 msgid "--- DVD Menu"
11833 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11836 msgid "First Played"
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11841 msgid "Video Manager"
11842 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11844 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11846 msgid "----- Title"
11849 #: modules/demux/mod.c:51
11850 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11853 #: modules/demux/mod.c:52
11855 msgid "Enable reverberation"
11856 msgstr "Activar áudio"
11858 #: modules/demux/mod.c:53
11859 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11862 #: modules/demux/mod.c:55
11863 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11866 #: modules/demux/mod.c:57
11868 msgid "Enable megabass mode"
11869 msgstr "Activar base"
11871 #: modules/demux/mod.c:58
11872 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11875 #: modules/demux/mod.c:60
11877 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11878 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11881 #: modules/demux/mod.c:63
11882 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11885 #: modules/demux/mod.c:65
11886 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11889 #: modules/demux/mod.c:70
11890 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11893 #: modules/demux/mod.c:78
11898 #: modules/demux/mod.c:81
11899 msgid "Reverberation level"
11902 #: modules/demux/mod.c:83
11903 msgid "Reverberation delay"
11906 #: modules/demux/mod.c:85
11910 #: modules/demux/mod.c:88
11911 msgid "Mega bass level"
11914 #: modules/demux/mod.c:90
11915 msgid "Mega bass cutoff"
11918 #: modules/demux/mod.c:92
11921 msgstr "Dolby Surround"
11923 #: modules/demux/mod.c:95
11925 msgid "Surround level"
11928 #: modules/demux/mod.c:97
11930 msgid "Surround delay (ms)"
11931 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11934 msgid "MP4 stream demuxer"
11937 #: modules/demux/mpc.c:58
11938 msgid "MusePack demuxer"
11941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11943 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11944 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11948 msgid "H264 video demuxer"
11949 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11951 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11952 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11957 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11962 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11963 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11965 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11966 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11969 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11971 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11972 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11974 #: modules/demux/nsc.c:47
11975 msgid "Windows Media NSC metademux"
11978 #: modules/demux/nsv.c:49
11979 msgid "NullSoft demuxer"
11982 #: modules/demux/nuv.c:51
11984 msgid "Nuv demuxer"
11985 msgstr "Demuxer TTA"
11987 #: modules/demux/ogg.c:51
11989 msgid "OGG demuxer"
11990 msgstr "Demuxer TTA"
11992 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11994 msgid "Google Video"
11995 msgstr "Aproximar vídeo"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12000 msgstr "Automático"
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12003 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12007 msgid "Show shoutcast adult content"
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12011 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12017 msgstr "Saltar frames"
12019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12021 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12022 "prevent adding them to the playlist."
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12027 msgid "M3U playlist import"
12028 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12032 msgid "PLS playlist import"
12033 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12037 msgid "B4S playlist import"
12038 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12042 msgid "DVB playlist import"
12043 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12047 msgid "Podcast parser"
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12052 msgid "XSPF playlist import"
12053 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
12055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12056 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12061 msgid "ASX playlist import"
12062 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12065 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12069 msgid "QuickTime Media Link importer"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12073 msgid "Google Video Playlist importer"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12077 msgid "Dummy ifo demux"
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12081 msgid "iTunes Music Library importer"
12084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12087 msgid "Podcast Info"
12090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12092 msgid "Podcast Summary"
12095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12097 msgid "Podcast Size"
12100 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12104 #: modules/demux/ps.c:43
12105 msgid "Trust MPEG timestamps"
12108 #: modules/demux/ps.c:44
12110 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12111 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12112 "calculate from the bitrate instead."
12115 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12117 msgid "MPEG-PS demuxer"
12120 #: modules/demux/pva.c:43
12122 msgid "PVA demuxer"
12123 msgstr "Demuxer TTA"
12125 #: modules/demux/rawdv.c:41
12127 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12130 #: modules/demux/rawdv.c:49
12132 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12133 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12135 #: modules/demux/rawvid.c:45
12136 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12139 #: modules/demux/rawvid.c:49
12141 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12143 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12145 #: modules/demux/rawvid.c:53
12147 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12149 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12151 #: modules/demux/rawvid.c:56
12152 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12155 #: modules/demux/rawvid.c:57
12156 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12159 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12161 msgid "Aspect ratio"
12162 msgstr "Rácio de aspecto"
12164 #: modules/demux/rawvid.c:61
12165 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12168 #: modules/demux/rawvid.c:65
12170 msgid "Raw video demuxer"
12171 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12173 #: modules/demux/real.c:67
12175 msgid "Real demuxer"
12176 msgstr "Demuxer TTA"
12178 #: modules/demux/smf.c:43
12180 msgid "SMF demuxer"
12183 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12184 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12187 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12189 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12190 "based subtitle formats without a fixed value."
12193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12195 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12198 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12200 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12201 msgstr "Codec de subtítulos"
12203 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12205 msgid "Text subtitles parser"
12206 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12210 msgid "Frames per second"
12213 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12215 msgid "Subtitles delay"
12216 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12220 msgid "Subtitles format"
12221 msgstr "Faixa de subtítulos"
12223 #: modules/demux/subtitle.c:56
12225 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12226 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12229 #: modules/demux/subtitle.c:59
12231 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12232 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12233 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12234 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12235 "autodetection, this should always work)."
12238 #: modules/demux/ts.c:96
12242 #: modules/demux/ts.c:98
12243 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12246 #: modules/demux/ts.c:100
12247 msgid "Set id of ES to PID"
12250 #: modules/demux/ts.c:101
12252 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12253 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12254 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12257 #: modules/demux/ts.c:106
12258 msgid "Fast udp streaming"
12261 #: modules/demux/ts.c:108
12262 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12265 #: modules/demux/ts.c:110
12266 msgid "MTU for out mode"
12269 #: modules/demux/ts.c:111
12270 msgid "MTU for out mode."
12273 #: modules/demux/ts.c:113
12278 #: modules/demux/ts.c:114
12279 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12282 #: modules/demux/ts.c:116
12284 msgid "Silent mode"
12285 msgstr "Codec de subtítulos"
12287 #: modules/demux/ts.c:117
12288 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12291 #: modules/demux/ts.c:119
12292 msgid "CAPMT System ID"
12295 #: modules/demux/ts.c:120
12296 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12299 #: modules/demux/ts.c:122
12300 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12303 #: modules/demux/ts.c:123
12305 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12306 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12309 #: modules/demux/ts.c:127
12310 msgid "Filename of dump"
12313 #: modules/demux/ts.c:128
12314 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12317 #: modules/demux/ts.c:130
12322 #: modules/demux/ts.c:132
12324 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12328 #: modules/demux/ts.c:135
12329 msgid "Dump buffer size"
12332 #: modules/demux/ts.c:137
12334 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12335 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12338 #: modules/demux/ts.c:141
12339 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12342 #: modules/demux/ts.c:3306
12344 msgid "Teletext subtitles"
12345 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12347 #: modules/demux/ts.c:3316
12349 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12350 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12352 #: modules/demux/ts.c:3411
12354 msgstr "Subtítulos"
12356 #: modules/demux/ts.c:3415
12357 msgid "4:3 subtitles"
12358 msgstr "Subtítulos 4:3"
12360 #: modules/demux/ts.c:3419
12361 msgid "16:9 subtitles"
12362 msgstr "Subtítulos 16:9"
12364 #: modules/demux/ts.c:3423
12366 msgid "2.21:1 subtitles"
12367 msgstr "Subtítulos 16:9"
12369 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12370 msgid "hearing impaired"
12373 #: modules/demux/ts.c:3431
12374 msgid "4:3 hearing impaired"
12377 #: modules/demux/ts.c:3435
12378 msgid "16:9 hearing impaired"
12381 #: modules/demux/ts.c:3439
12382 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12385 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12387 msgid "clean effects"
12388 msgstr "Efeito de auscultador"
12390 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12391 msgid "visual impaired commentary"
12394 #: modules/demux/tta.c:45
12395 msgid "TTA demuxer"
12396 msgstr "Demuxer TTA"
12398 #: modules/demux/ty.c:59
12402 #: modules/demux/ty.c:60
12403 msgid "TY Stream audio/video demux"
12406 #: modules/demux/vc1.c:44
12408 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12409 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12411 #: modules/demux/vc1.c:50
12413 msgid "VC1 video demuxer"
12414 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12416 #: modules/demux/vobsub.c:52
12418 msgid "Vobsub subtitles parser"
12419 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12421 #: modules/demux/voc.c:46
12423 msgid "VOC demuxer"
12424 msgstr "Demuxer TTA"
12426 #: modules/demux/wav.c:45
12428 msgid "WAV demuxer"
12429 msgstr "Demuxer TTA"
12431 #: modules/demux/xa.c:45
12434 msgstr "Demuxer TTA"
12436 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12438 msgid "Use DVD Menus"
12439 msgstr "Ir para o menu de DVD"
12441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12443 msgid "BeOS standard API interface"
12444 msgstr "Adicionar interface"
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12447 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12466 msgid "Preferences"
12467 msgstr "&Preferências..."
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12476 msgstr "Mensagens..."
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12481 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12485 msgstr "Abrir ficheiro"
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12491 msgstr "Abrir &Disco..."
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12495 msgid "Open Subtitles"
12498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12509 msgstr "Título anterior"
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12514 msgstr "Título seguinte"
12516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12518 msgid "Go to Title"
12519 msgstr "Regista para ficheiro"
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12523 msgid "Go to Chapter"
12526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12538 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12541 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12549 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12565 msgid "Drop files to play"
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12571 msgstr "Lista de reprodução"
12573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12590 msgstr "&Seleccionar"
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12594 msgid "Select None"
12595 msgstr "&Seleccionar"
12597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12598 msgid "Sort Reverse"
12601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12603 msgid "Sort by Name"
12604 msgstr "Ordenar por &Título"
12606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12608 msgid "Sort by Path"
12609 msgstr "Ordenar por &Título"
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12623 msgstr "Limpar tudo"
12625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12633 msgstr "Mais rápido"
12635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12664 msgid "Show Interface"
12665 msgstr "Mostrar interface"
12667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12681 msgid "Vertical Sync"
12684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12686 msgid "Correct Aspect Ratio"
12687 msgstr "Rácio de aspecto"
12689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12691 msgid "Stay On Top"
12692 msgstr "Sempre no topo"
12694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12695 msgid "Take Screen Shot"
12698 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12699 msgid "Framebuffer device"
12702 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12703 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12706 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12708 msgid "Video aspect ratio"
12709 msgstr "Definições de vídeo"
12711 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12712 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12715 #: modules/gui/fbosd.c:113
12716 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12719 #: modules/gui/fbosd.c:115
12721 msgid "Transparency of the image"
12722 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12724 #: modules/gui/fbosd.c:116
12726 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12727 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12730 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12731 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12735 #: modules/gui/fbosd.c:121
12736 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12739 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12740 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12742 msgid "X coordinate"
12743 msgstr "Coordenada X de vídeo"
12745 #: modules/gui/fbosd.c:124
12746 msgid "X coordinate of the rendered image"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12750 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12752 msgid "Y coordinate"
12753 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
12755 #: modules/gui/fbosd.c:127
12756 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:131
12762 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12766 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12767 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12768 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12771 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12772 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12773 #: modules/video_filter/rss.c:146
12777 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12779 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12783 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12784 #: modules/video_filter/rss.c:150
12786 msgid "Font size, pixels"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12790 #: modules/video_filter/rss.c:151
12791 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12794 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12795 #: modules/video_filter/rss.c:155
12797 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12800 "(red + green), #FFFFFF = white"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:149
12804 msgid "Clear overlay framebuffer"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:150
12809 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12810 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12814 #: modules/gui/fbosd.c:154
12816 msgid "Render text or image"
12817 msgstr "Clonar imagem"
12819 #: modules/gui/fbosd.c:155
12820 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12823 #: modules/gui/fbosd.c:158
12825 msgid "Display on overlay framebuffer"
12826 msgstr "Largar frames atrasadas"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:159
12830 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12833 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12834 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12835 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12838 msgstr "Reproduzir"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12841 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12842 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12847 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12848 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12849 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12852 msgstr "Mais lento"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12855 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12856 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12861 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12862 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12863 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12868 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12869 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12870 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12871 #: modules/video_filter/rss.c:71
12876 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12877 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12878 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12879 #: modules/video_filter/rss.c:72
12884 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12885 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12886 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12887 #: modules/video_filter/rss.c:72
12891 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12892 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12893 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12898 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12899 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12900 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12905 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12906 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12912 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12913 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12914 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12915 #: modules/video_filter/rss.c:73
12920 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12921 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12922 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12927 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12928 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12929 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12933 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12934 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12935 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12936 #: modules/video_filter/rss.c:73
12940 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12941 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12942 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12943 #: modules/video_filter/rss.c:74
12947 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12949 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12950 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12954 #: modules/gui/fbosd.c:214
12957 msgstr "Comentário"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:219
12960 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12965 msgid "About VLC media player"
12966 msgstr "Sobre VLC media player..."
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12970 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12971 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12973 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12975 msgid "Compiled by %s"
12976 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12978 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12979 msgid "VLC was brought to you by:"
12982 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12988 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12990 msgid "VLC media player Help"
12991 msgstr "Sobre VLC media player..."
12993 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13023 #: modules/video_filter/extract.c:76
13027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13029 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13039 msgstr "(sem título)"
13041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13045 msgstr "Entrada FTP"
13047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13049 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13053 msgid "Input has changed"
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13058 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13059 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13065 msgid "Invalid selection"
13066 msgstr "&Seleccionar"
13068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13069 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13074 msgid "No input found"
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13078 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13083 msgid "Jump To Time"
13084 msgstr "Tempo de paragem"
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13092 msgid "Jump to time"
13093 msgstr "Tempo de paragem"
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13110 msgstr "Repetir um"
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13113 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13117 msgstr "Repetir tudo"
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13123 msgstr "Repetir tudo"
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13129 msgstr "Tamanho de pacote"
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13134 msgid "Normal Size"
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13140 msgid "Double Size"
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13146 msgid "Float on Top"
13147 msgstr "Sempre no topo"
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13152 msgid "Fit to Screen"
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13157 msgid "Step Forward"
13158 msgstr "Salto curto para a frente"
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13162 msgid "Step Backward"
13163 msgstr "Salto curto para a frente"
13165 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13170 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13172 msgid "Fast Forward"
13173 msgstr "Salto curto para a frente"
13175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13180 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13182 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13184 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13188 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13190 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13191 "(Audio Menu->Equalizer)."
13193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13199 msgid "Extended controls"
13200 msgstr "Controlos extendidos"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13204 msgid "Video filters"
13205 msgstr "Filtros de vídeo"
13207 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13208 msgid "Image adjustment"
13209 msgstr "Ajuste de imagem"
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13212 msgid "Shows more information about the available video filters."
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13227 msgid "Psychedelic"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13231 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13236 msgid "General editing filters"
13237 msgstr "Filtros de edição geral"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13241 msgid "Distortion filters"
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13249 msgid "Adds motion blurring to the image"
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13253 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13254 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13258 msgid "Image cropping"
13259 msgstr "Clone de imagem"
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13263 msgid "Crops a defined part of the image"
13264 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13267 msgid "Invert colors"
13268 msgstr "Inverte as cores"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13271 msgid "Inverts the colors of the image"
13272 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13275 #: modules/video_filter/transform.c:77
13276 msgid "Transformation"
13277 msgstr "Transformação"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13281 msgid "Rotates or flips the image"
13282 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13285 msgid "Interactive Zoom"
13286 msgstr "Zoom interactivo"
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13289 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13290 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13293 msgid "Volume normalization"
13294 msgstr "Normalização do volume"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13297 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13298 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13301 msgid "Headphone virtualization"
13302 msgstr "Virtualização de auscultador"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13305 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13306 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13309 msgid "Maximum level"
13310 msgstr "Nível máximo"
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13314 msgid "Restore Defaults"
13315 msgstr "Restaura valores por defeito"
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13323 msgid "About the video filters"
13324 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13328 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13329 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13330 "subsections of Video/Filters.\n"
13331 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13332 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13335 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13336 msgid "(no item is being played)"
13337 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13345 msgstr "Palavra-passe:"
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13349 msgid "Remaining time: %i seconds"
13350 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13353 msgid "Errors and Warnings"
13354 msgstr "Erros e avisos"
13356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13360 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13361 msgid "Show Details"
13362 msgstr "Mostrar detalhes"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13366 msgid "VLC - Controller"
13367 msgstr "Interfaces de controlo"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13371 msgid "Open CrashLog..."
13372 msgstr "Abrir &Disco..."
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13376 msgid "Check for Update..."
13377 msgstr "Verificar actualizações..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13381 msgid "Preferences..."
13382 msgstr "&Preferências..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13387 msgstr "Dispositivos"
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13392 msgstr "Sair de VLC"
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13396 msgid "Hide Others"
13397 msgstr "Filtros de vídeo"
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13402 msgstr "Mostrar detalhes"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13406 msgstr "Sair de VLC"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13415 msgid "Open File..."
13416 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13420 msgid "Quick Open File..."
13421 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13425 msgid "Open Disc..."
13426 msgstr "Abrir &Disco..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13430 msgid "Open Network..."
13431 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13435 msgid "Open Recent"
13436 msgstr "Abrir directório"
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13454 msgstr "Direitos de autor"
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13459 msgstr "Mais rápido"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13464 msgstr "Reproduzir"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13469 msgstr "Aumentar volume"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13473 msgid "Volume Down"
13474 msgstr "Diminuir volume"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13477 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13479 msgid "Fullscreen Video Device"
13480 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13483 msgid "Minimize Window"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13487 msgid "Close Window"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13492 msgid "Controller..."
13493 msgstr "Interfaces de controlo"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13497 msgid "Equalizer..."
13498 msgstr "Equalizador"
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13502 msgid "Extended Controls..."
13503 msgstr "Controlos extendidos"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13507 msgid "Playlist..."
13508 msgstr "Lista de reprodução"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13512 msgid "Errors and Warnings..."
13513 msgstr "Erros e avisos"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13516 msgid "Bring All to Front"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13527 msgid "VLC media player Help..."
13528 msgstr "Sobre VLC media player..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13532 msgid "ReadMe / FAQ..."
13533 msgstr "&Guardar como..."
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13536 msgid "Online Documentation..."
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13541 msgid "VideoLAN Website..."
13542 msgstr "Website VideoLAN"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13546 msgid "Make a donation..."
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13551 msgid "Online Forum..."
13552 msgstr "Ajuda online"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13555 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13559 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13564 msgid "Volume: %d%%"
13565 msgstr "Diminuir volume"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13568 msgid "Update check failed"
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13572 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13576 msgid "No CrashLog found"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13583 msgstr "emissão contínua"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13586 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13591 msgid "Video device"
13592 msgstr "Codec de vídeo"
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13596 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13597 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13603 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13604 "is fully transparent."
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13608 msgid "Stretch video to fill window"
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13613 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13614 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13619 msgid "Black screens in fullscreen"
13620 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13623 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13627 msgid "Use as Desktop Background"
13630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13632 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13633 "with in this mode."
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13637 msgid "Show Fullscreen controller"
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13642 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13643 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13646 msgid "Auto-playback of new items"
13649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13650 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13655 msgid "Keep Recent Items"
13656 msgstr "Repetir item actual"
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13660 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13666 msgid "Keep current Equalizer settings"
13667 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13671 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13672 "feature can be disabled here."
13675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13677 msgid "Mac OS X interface"
13678 msgstr "Interface XOSD"
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13681 msgid "Quartz video"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13686 msgid "Open Source"
13687 msgstr "Abrir ficheiro"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13690 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13713 msgstr "Explorar..."
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13716 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13721 msgid "No DVD menus"
13722 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13726 msgid "VIDEO_TS directory"
13727 msgstr "Abrir directório"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13745 msgid "UDP/RTP Multicast"
13746 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13751 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13755 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13756 msgid "Allow timeshifting"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13761 msgid "Load subtitles file:"
13762 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13766 msgid "Settings..."
13767 msgstr "Definições..."
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13770 msgid "Override parametters"
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13775 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13776 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13779 msgstr "Reproduzir"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13788 msgid "Subtitles encoding"
13789 msgstr "Codec de subtítulos"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13798 msgid "Subtitles alignment"
13799 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13802 msgid "Font Properties"
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13807 msgid "Subtitle File"
13808 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13816 msgid "No %@s found"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13821 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13822 msgstr "Abrir directório"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13825 msgid "Retrieving Channel Info..."
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13830 msgid "Composite input"
13831 msgstr "Escolher ficheiro"
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13835 msgid "S-Video input"
13836 msgstr "Opções de vídeo"
13838 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13840 msgid "Streaming/Saving:"
13841 msgstr "Emitir/guardar"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13845 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13846 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13850 msgid "Display the stream locally"
13851 msgstr "Mostrar durante emissão"
13853 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13854 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13857 msgstr "Emissão..."
13859 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13861 msgid "Dump raw input"
13864 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13866 msgid "Encapsulation Method"
13867 msgstr "Método de encapsulação"
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13871 msgid "Transcoding options"
13872 msgstr "Opções de transcodificação"
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13881 msgid "Bitrate (kb/s)"
13882 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13884 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13890 msgid "Stream Announcing"
13891 msgstr "Anúncio de emissão"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13895 msgid "SAP announce"
13896 msgstr "Anúncio SAP"
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13899 msgid "RTSP announce"
13900 msgstr "Anúncio RTSP"
13902 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13903 msgid "HTTP announce"
13904 msgstr "Anúncio HTTP"
13906 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13907 msgid "Export SDP as file"
13910 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13912 msgid "Channel Name"
13913 msgstr "Nome do canal"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13920 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13923 msgstr "Guardar ficheiro"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13927 msgid "Media Information"
13928 msgstr "Meta-informação"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13933 msgstr "Informação"
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13937 msgid "Save Metadata"
13938 msgstr "Definições de vídeo"
13940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13942 msgid "Codec Details"
13943 msgstr "Mostrar detalhes"
13945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13947 msgid "Read at media"
13950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13953 msgid "Input bitrate"
13954 msgstr "Taxa de amostragem"
13956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13965 msgid "Stream bitrate"
13966 msgstr "Taxa de amostragem"
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13971 msgid "Decoded blocks"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13977 msgid "Displayed frames"
13978 msgstr "Largar frames atrasadas"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13983 msgid "Lost frames"
13984 msgstr "Largar frames atrasadas"
13986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13993 msgstr "Emissão..."
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13998 msgid "Sent packets"
13999 msgstr "Taxa de amostragem"
14001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14005 msgstr "Taxa de amostragem"
14007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14010 msgstr "Taxa de amostragem"
14012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14015 msgid "Played buffers"
14016 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14021 msgid "Lost buffers"
14022 msgstr "Largar frames atrasadas"
14024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14025 msgid "Information"
14026 msgstr "Informação"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14029 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14035 msgid "Save Playlist..."
14036 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14040 msgid "Expand Node"
14041 msgstr "Adicionar Nó"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14045 msgid "Get Stream Information"
14046 msgstr "Mais informação"
14048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14049 msgid "Sort Node by Name"
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14053 msgid "Sort Node by Author"
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14059 msgid "No items in the playlist"
14060 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14064 msgid "Search in Playlist"
14065 msgstr "Lista de reprodução"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14069 msgid "Add Folder to Playlist"
14070 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14074 msgid "File Format:"
14077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14079 msgid "Extended M3U"
14080 msgstr "GUI extendido"
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14083 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14088 msgid "%i items in the playlist"
14089 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14093 msgid "1 item in the playlist"
14094 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14098 msgid "Save Playlist"
14099 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14102 msgid "Meta-information"
14103 msgstr "Meta-informação"
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14112 msgid "Please enter a name for the new node."
14113 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14117 msgid "Empty Folder"
14120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14123 msgstr "Limpar tudo"
14125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14129 msgid "Reset Preferences"
14130 msgstr "Limpar preferências"
14132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14135 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14136 "Are you sure you want to continue?"
14138 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14139 "Quer mesmo continuar?"
14141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14143 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14145 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
14148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14151 msgid "Select a directory"
14152 msgstr "Directório"
14154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14156 msgid "Select a file"
14157 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14163 msgstr "&Seleccionar"
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14167 msgid "Subpicture Filters"
14168 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14182 msgid "Save settings"
14183 msgstr "Definições de vídeo"
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14194 msgstr "Ajuste de imagem"
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14205 msgstr "Tempo-limite de menu"
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14215 msgstr "Inverte as cores"
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14219 msgid "Opaqueness:"
14222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14223 msgid "(in pixels)"
14226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14234 msgstr "Tempo-limite de menu"
14236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14242 msgid "Not Available"
14243 msgstr "Sem ajuda disponível"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14247 msgid "Interface Settings"
14248 msgstr "Definições gerais de interface"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14252 msgid "General Audio Settings"
14253 msgstr "Definições gerais de áudio"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14257 msgid "General Video Settings"
14258 msgstr "Definições gerais de vídeo"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14263 msgid "Subtitles & OSD"
14264 msgstr "Subtítulos/OSD"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14268 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14269 msgstr "Codec de subtítulos"
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14273 msgid "Input & Codecs"
14274 msgstr "Entrada / Codecs"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "Entrada / Codecs"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14285 msgstr "Efeito de fonte"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14289 msgid "Enable Audio"
14290 msgstr "Activar áudio"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14294 msgid "General Audio"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14300 msgid "Headphone surround effect"
14301 msgstr "Efeito de auscultador"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14305 msgid "Preferred Audio language"
14306 msgstr "Linguagem do áudio"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14309 msgid "Enable Last.fm submissions"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14315 msgstr "Nome de utilizador FTP"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14320 msgid "Visualization"
14321 msgstr "Visualizações"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14325 msgid "Default Volume"
14326 msgstr "Volume de áudio padrão"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14335 msgid "Change Hotkey"
14336 msgstr "Definições de teclas de atalho"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14339 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14346 msgstr "Amplificação"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14357 msgid "Access Filter"
14358 msgstr "Filtros de acesso"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14361 msgid "Repair AVI Files"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14366 msgid "Default Caching Level"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14377 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14384 msgstr "Proxy HTTP"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14388 msgid "Codecs / Muxers"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14393 msgid "Post-Processing Quality"
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14398 msgid "Default Server Port"
14399 msgstr "Restaura valores por defeito"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14404 msgid "Album art download policy"
14405 msgstr "Descarga manual apenas"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14408 msgid "Add controls to the video window"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14413 msgid "Show Fullscreen Controller"
14414 msgstr "Interface telnet"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14418 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14424 msgid "Privacy / Network Interaction"
14425 msgstr "Interacção de interface"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14430 msgid "Default Encoding"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14436 msgid "Display Settings"
14437 msgstr "Mostrar resolução"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14442 msgstr "Inverte as cores"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14446 #: modules/video_output/opengl.c:173
14449 msgstr "Efeito de fonte"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14458 msgid "Subtitle Languages"
14459 msgstr "Linguagem do subtítulo"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14463 msgid "Preferred Subtitle Language"
14464 msgstr "Linguagem do áudio"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14481 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14482 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14486 msgid "Display device"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14490 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14496 msgid "Enable Video"
14497 msgstr "Activar vídeo"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14501 msgid "Output module"
14502 msgstr "Módulos de saída"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14507 msgid "Video snapshots"
14508 msgstr "Porta vídeo"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14528 msgid "Sequential numbering"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14535 msgstr "Customizar:"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14538 msgid "Lowest latency"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14542 msgid "Low latency"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14548 #: modules/misc/win32text.c:80
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14553 msgid "High latency"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14557 msgid "Higher latency"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14561 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14573 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14578 "Press new keys for\n"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14584 msgid "Invalid combination"
14585 msgstr "&Seleccionar"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14592 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14595 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14597 msgid "Check for Updates"
14598 msgstr "Verificar actualizações"
14600 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14601 msgid "Download now"
14604 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14606 msgid "Automatically check for updates"
14607 msgstr "Verificar actualizações"
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14610 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14613 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14614 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14617 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14628 msgid "This version of VLC is the latest available."
14631 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14632 msgid "This version of VLC is outdated."
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14637 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14642 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14643 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14647 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14648 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14653 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14656 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14660 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14661 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14664 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14665 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14668 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14669 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14673 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14676 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14677 "usar com MPEG TS)"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14681 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14682 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14686 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14687 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14696 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14699 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14704 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14705 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14710 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14715 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14716 "ASF, OGG and RAW)"
14718 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14724 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14726 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14731 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14732 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14737 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14739 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14744 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14745 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14749 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14750 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14753 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14759 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14763 msgid "MPEG Program Stream"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14767 msgid "MPEG Transport Stream"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14772 msgid "MPEG 1 Format"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14781 "at http://yourip:8080 by default."
14783 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14784 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14785 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14786 "oseuip:8080 por defeito."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14791 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14792 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14793 "generally the most compatible"
14795 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14796 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14801 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14802 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14804 "at mms://yourip:8080 by default."
14806 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14807 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14808 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14809 "oseuip:8080 por defeito."
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14816 "encapsulated in HTTP)."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14826 msgid "Use this to stream to a single computer."
14827 msgstr "Emitir para um único computador."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14832 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14833 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14834 "address beginning with 239.255."
14836 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14837 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14838 "iniciado com 239.255.\""
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14845 "but it won't work over the Internet."
14847 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14848 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14849 "computadores, mas não funciona na Internet."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14854 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14856 msgstr "Emitir para um único computador."
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14861 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14862 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14863 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14865 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14866 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14867 "computadores, mas não funciona na Internet."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14880 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14881 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14884 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14894 msgstr "Mais informação"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14898 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14899 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14900 "access to more features."
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14907 msgid "Stream to network"
14908 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14913 msgid "Transcode/Save to file"
14914 msgstr "Guardar em ficheiro"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14918 msgid "Choose input"
14919 msgstr "Escolher ficheiro"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14922 msgid "Choose here your input stream."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14929 msgid "Select a stream"
14930 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14935 msgid "Existing playlist item"
14936 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14946 msgid "Partial Extract"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14951 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14952 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14953 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14971 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14976 msgid "Streaming method"
14977 msgstr "Método de posicionamento"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14980 msgid "Address of the computer to stream to."
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14985 msgid "UDP Unicast"
14986 msgstr "RTP Unicast"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14990 msgid "UDP Multicast"
14991 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14995 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14998 msgstr "Opções de transcodificação"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15002 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15009 msgid "Transcode audio"
15010 msgstr "Opções de transcodificação"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15015 msgid "Transcode video"
15016 msgstr "Opções de transcodificação"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15020 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15026 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15033 msgid "Encapsulation format"
15034 msgstr "Método de encapsulação"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15039 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15040 "previously chosen settings all formats won't be available."
15042 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15043 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15048 msgid "Additional streaming options"
15049 msgstr "Fontes adicionais"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15053 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15054 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15060 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15067 msgid "SAP Announce"
15068 msgstr "Anunciar SAP:"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15073 msgid "Local playback"
15074 msgstr "Reproduzir"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15077 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15083 msgid "Additional transcode options"
15084 msgstr "Fontes adicionais"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15088 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15089 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15094 msgid "Select the file to save to"
15095 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15099 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15100 "the receiving user as they become part of the image."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15105 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15115 msgid "Encap. format"
15116 msgstr "Formato de log"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15121 msgid "Input stream"
15122 msgstr "Emissão Sout"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15126 msgid "Save file to"
15127 msgstr "Guardar ficheiro"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15130 msgid "Include subtitles"
15131 msgstr "Incluir subtítulos"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15134 msgid "No input selected"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15139 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15141 "Choose one before going to the next page."
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15145 msgid "No valid destination"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15154 "and the help texts in this window."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15159 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15160 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15162 "Correct your selection and try again."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15167 msgid "Select the directory to save to"
15168 msgstr "Directório"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15171 msgid "No folder selected"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15175 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15180 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15185 msgid "No file selected"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15189 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15194 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15200 msgstr "Dinamarquês"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15205 msgstr "&Ver items"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15218 msgstr "Informação"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15221 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15225 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15230 msgid "This allows to stream on a network."
15231 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15235 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15236 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15237 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15238 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15245 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15250 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15252 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15258 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15259 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15260 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15261 "leave this setting to 1."
15263 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15264 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15265 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15273 "extra interface.\n"
15274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15275 "name will be used."
15277 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15278 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15279 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15280 "activado a interface extra SAP.\n"
15281 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15282 "usado um nome padrão."
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15295 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15296 msgstr "Interface mínima"
15298 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15299 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15302 #: modules/gui/ncurses.c:119
15303 msgid "Filebrowser starting point"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:121
15308 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15309 "show you initially."
15312 #: modules/gui/ncurses.c:126
15314 msgid "Ncurses interface"
15315 msgstr "Esconder interface"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15320 msgstr "Repetir tudo"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15334 msgid " Source : %s"
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15339 msgid " State : Playing %s"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15344 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15349 msgid " State : Buffering %s"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15354 msgid " State : Paused %s"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15359 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15364 msgid " Volume : %i%%"
15365 msgstr "Diminuir volume"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15369 msgid " Title : %d/%d"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15374 msgid " Chapter : %d/%d"
15375 msgstr "Capítulo %i"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15379 msgid " Source: <no current item> %s"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15383 msgid " [ h for help ]"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15397 msgid " h,H Show/Hide help box"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15401 msgid " i Show/Hide info box"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15405 msgid " m Show/Hide metadata box"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15409 msgid " L Show/Hide messages box"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15413 msgid " P Show/Hide playlist box"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15417 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15421 msgid " x Show/Hide objects box"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15425 msgid " S Show/Hide statistics box"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15429 msgid " c Switch color on/off"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15433 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15439 msgstr "Ganho global"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15442 msgid " q, Q, Esc Quit"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15450 msgid " <space> Pause/Play"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15454 msgid " f Toggle Fullscreen"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15459 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15460 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15463 msgid " [, ] Next/Previous title"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15467 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15472 msgid " <right> Seek +1%%"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15477 msgid " <left> Seek -1%%"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15481 msgid " a Volume Up"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15485 msgid " z Volume Down"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15491 msgstr "Lista de reprodução"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15494 msgid " r Toggle Random playing"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15498 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15502 msgid " R Toggle Repeat item"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15506 msgid " o Order Playlist by title"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15510 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15514 msgid " g Go to the current playing item"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15518 msgid " / Look for an item"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15522 msgid " A Add an entry"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15526 msgid " D, <del> Delete an entry"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15530 msgid " <backspace> Delete an entry"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15534 msgid " e Eject (if stopped)"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15539 msgid "[Filebrowser]"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15543 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15547 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15551 msgid " . Show/Hide hidden files"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15559 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15563 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15569 msgstr "Reproduzir"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15573 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15578 msgid "[Miscellaneous]"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15582 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15587 msgid " Information "
15588 msgstr "Informação"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15602 msgid "No item currently playing"
15603 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15613 msgstr "Explorar..."
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15622 msgstr "&Definições"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15626 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15630 msgid " Playlist (All, one level) "
15633 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15634 msgid " Playlist (By category) "
15637 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15638 msgid " Playlist (Manually added) "
15641 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15651 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15652 msgid "Autoplay selected file"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15656 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15659 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15661 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15662 msgstr "Interfaces principais"
15664 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15669 msgstr "Vietnamita"
15671 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15672 msgid "Permissions"
15675 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15678 msgstr "Tamanho de pacote"
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15684 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15687 msgstr "Nome do grupo"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15692 msgstr "Salto curto para a frente"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15701 msgid "Add to Playlist"
15702 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15723 msgstr "RTP Unicast"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15728 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15769 msgstr "Protocolo:"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15774 msgstr "Opções de transcodificação"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15806 msgstr "Frequência"
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15810 msgid "Samplerate:"
15811 msgstr "Taxa de amostragem"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15833 msgid "Decimation:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15887 msgstr "Informação"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15898 msgid "Video Codec:"
15899 msgstr "Codec de vídeo:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15931 msgid "Video Bitrate:"
15932 msgstr "Título de vídeo"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15936 msgid "Bitrate Tolerance:"
15937 msgstr "Modo entrelaçado"
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15940 msgid "Keyframe Interval:"
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15945 msgid "Audio Codec:"
15946 msgstr "Codec de áudio"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15950 msgid "Deinterlace:"
15951 msgstr "Esconder interface"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15956 msgstr "Acesso DAAP"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15969 msgid "Time To Live (TTL):"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15982 msgid "localhost.localdomain"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16058 msgid "Audio Bitrate :"
16059 msgstr "Faixa de áudio"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16062 msgid "SAP Announce:"
16063 msgstr "Anunciar SAP:"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16066 msgid "SLP Announce:"
16067 msgstr "Anunciar SLP:"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16070 msgid "Announce Channel:"
16071 msgstr "Anunciar Canal:"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16076 msgstr "Actualizar"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16098 msgstr "&Preferências..."
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16102 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16103 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16104 "org/copyleft/gpl.html)."
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16108 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16109 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16112 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16113 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16115 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16117 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16121 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16137 msgid "Audio/Video"
16138 msgstr "Codec de áudio"
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16141 msgid "Advance of audio over video:"
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16146 "A positive value means that\n"
16147 "the audio is ahead of the video"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16152 msgid "Subtitles/Video"
16153 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16156 msgid "Advance of subtitles over video:"
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16161 "A positive value means that\n"
16162 "the subtitles are ahead of the video"
16165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16167 msgid "Speed of the subtitles:"
16168 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16171 msgid "Force update of the values in this dialog"
16174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16175 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16180 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16181 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16186 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16187 " Played and streamed info are shown."
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16192 msgid "Sent bitrates"
16193 msgstr "Taxa de amostragem"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16197 msgid "Current visualization:"
16198 msgstr "Visualizações de áudio"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16207 msgid "Frame by Frame"
16208 msgstr "Taxa de frames"
16210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16212 msgid "Take a snapshot"
16213 msgstr "Porta vídeo"
16215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16217 msgid "Transparent"
16218 msgstr "Transparência"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16222 msgid "Show playlist"
16223 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16227 msgid "Extended Settings"
16228 msgstr "Definições extendidas..."
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16231 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16238 msgid "Previous track"
16239 msgstr "Capítulo anterior"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16245 msgstr "Capítulo seguinte"
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16248 msgid "Revert to normal play speed"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16253 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16254 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16258 msgid "File names:"
16259 msgstr "Vietnamita"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16269 msgid "Open subtitles file"
16270 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16274 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16275 msgstr "Abrir directório"
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16285 msgid "Transponder symbol rate"
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16294 msgid "Selected ports :"
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16302 msgid "Input caching :"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16306 msgid "Use VLC pace"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16311 msgid "Auto connnection"
16312 msgstr "A ligação falhou"
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16316 msgid "Radio device name"
16317 msgstr "Nome de dispositivo"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16320 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16322 msgid "Advanced options..."
16323 msgstr "Opções avançadas..."
16325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16327 msgid "Double click to get the media informations"
16329 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
16332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16334 msgid "Show the current item"
16335 msgstr "Repetir item actual"
16337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16339 msgid "Select File"
16340 msgstr "&Seleccionar"
16342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16344 msgid "Select Directory"
16345 msgstr "Directório"
16347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16348 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16354 msgstr "&Seleccionar"
16356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16359 msgstr "Mais rápido"
16361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16362 msgid "Hotkey for "
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16366 msgid "Press the new keys for "
16369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16370 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16381 msgid "Input and Codecs"
16382 msgstr "Entrada / Codecs"
16384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16387 msgstr "Dispositivos"
16389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16391 msgid "Input & Codecs settings"
16392 msgstr "Entrada / Codecs"
16394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16396 "If this property is blank, then you have\n"
16397 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16398 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16403 msgid "Interface settings"
16404 msgstr "Definições gerais de interface"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16408 msgid "Subtitles & OSD settings"
16409 msgstr "Codec de subtítulos"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16412 msgid "Configure Hotkeys"
16415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16418 msgid "Audio Files"
16419 msgstr "Filtros de áudio"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16423 msgid "Video Files"
16424 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16429 msgid "Playlist Files"
16430 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16455 msgid "Edit bookmark"
16456 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16494 msgid "Hide future errors"
16495 msgstr "Filtros de vídeo"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16499 msgid "Adjustments and Effects"
16500 msgstr "Codecs de vídeo"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16504 msgid "Graphic Equalizer"
16505 msgstr "Equalizador"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16509 msgid "Spatializer"
16510 msgstr "Visualizador"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16514 msgid "Audio effects"
16515 msgstr "Codecs de áudio"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16519 msgid "Video Effects"
16520 msgstr "Codecs de áudio"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16524 msgid "Synchronisation"
16525 msgstr "Sincronização de relógio"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16529 msgid "v4l2 controls"
16530 msgstr "Interfaces de controlo"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16535 msgstr "Regista para ficheiro"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16544 msgid "Go to time:"
16545 msgstr "Regista para ficheiro"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16549 msgid "VLC media player "
16550 msgstr "Sobre VLC media player..."
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16554 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16555 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16556 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16562 "This version of VLC was compiled by:\n"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16568 msgid "Based on Git commit: "
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16573 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16579 msgid "Copyright (c) "
16580 msgstr "Direitos de autor"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16584 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16585 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16586 "provide the best software."
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16601 msgid "&Update List"
16602 msgstr "Actualizações"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16606 msgid "Checking for an update..."
16607 msgstr "Verificar actualizações..."
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16611 msgid "Select a directory ..."
16612 msgstr "Directório"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16615 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16619 msgid "You have the latest version of VLC"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16623 msgid "An error occurred while checking for updates"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16638 msgid "Media information"
16639 msgstr "Meta-informação"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16647 msgid "&Extra Metadata"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16652 msgid "&Codec Details"
16653 msgstr "Mostrar detalhes"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16657 msgid "&Statistics"
16658 msgstr "&Definições"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16661 msgid "&Save Metadata"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16667 msgstr "Informação"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16671 msgid "Modules tree"
16672 msgstr "Écran completo"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16676 msgid "&Save as..."
16677 msgstr "&Guardar como..."
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16681 msgid "Verbosity Level"
16682 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16687 msgstr "Actualizar"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16691 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16692 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16695 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16700 "Cannot write file %1:\n"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16711 msgstr "Dinamarquês"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16720 msgid "Capture &Device"
16721 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16730 msgstr "Reproduzir"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16736 msgstr "Emissão..."
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16745 msgid "&Convert / Save"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16756 msgid "&Reset Preferences"
16757 msgstr "Limpar preferências"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16762 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16763 "Are you sure you want to continue?"
16765 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16766 "Quer mesmo continuar?"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16770 msgid "Open playlist file"
16771 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16775 msgid "Choose a filename to save playlist"
16776 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16780 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16781 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16784 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16788 msgid "Media Files"
16789 msgstr "Ficheiros de media"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16793 msgid "Subtitles Files"
16794 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16798 msgstr "Todos os ficheiros"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16802 "Stream output string.\n"
16803 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16804 " but you can update it manually."
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16810 msgstr "Guardar ficheiro"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16813 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16817 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16821 msgid "Day Month Year:"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16827 msgstr "Repetir tudo"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16831 msgid "Repeat delay:"
16832 msgstr "Repetir tudo"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16850 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16851 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16854 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16859 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16860 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16864 msgid "Privacy and Network policies"
16865 msgstr "Interacção de interface"
16867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16869 msgid "Privacy and Network Warning"
16870 msgstr "Interacção de interface"
16872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16874 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16875 "without authorization.</p>\n"
16876 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16877 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16879 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16880 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16881 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16882 "access on the web.</p>\n"
16885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16886 msgid "Control menu for the player"
16889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16890 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16902 msgstr "Lista de reprodução"
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16919 msgstr "Reproduzir"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16927 msgid "&Open File..."
16928 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16932 msgid "Open &Disc..."
16933 msgstr "Abrir &Disco..."
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16937 msgid "Open &Network..."
16938 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16942 msgid "Open &Capture Device..."
16943 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16947 msgid "&Streaming..."
16948 msgstr "Emissão..."
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16951 msgid "Conve&rt / Save..."
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16961 msgid "Show Playlist"
16962 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16966 msgid "Undock from interface"
16967 msgstr "Interfaces de controlo"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16981 msgid "Add Interfaces"
16982 msgstr "Adicionar interface"
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16986 msgid "Minimal View..."
16987 msgstr "Interface mínima"
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16996 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16997 msgstr "Interface telnet"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17005 msgid "Advanced controls"
17006 msgstr "Opções avançadas"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17010 msgid "Visualizations selector"
17011 msgstr "Visualizações"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17020 msgid "Check for updates..."
17021 msgstr "Verificar actualizações..."
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17028 msgid "Open &File..."
17029 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17033 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17034 msgstr "Sobre VLC media player..."
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17038 msgid "Show VLC media player"
17039 msgstr "Sobre VLC media player..."
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17043 msgid "&Open Media"
17044 msgstr "Abrir ficheiro"
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17053 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17054 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17058 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17059 "preferences dialog."
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17065 msgid "Systray icon"
17068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17075 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17080 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17085 msgid "Show playing item name in window title"
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17089 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17093 msgid "Path to use in openfile dialog"
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17097 msgid "Show notification popup on track change"
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17102 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17103 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17110 msgid "Advanced options"
17111 msgstr "Opções avançadas"
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17115 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17116 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17119 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17124 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17125 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17131 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17132 msgstr "Mostrar erros e avisos"
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17135 msgid "Activate the updates availability notification"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17140 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17145 msgid "Number of days between two update checks"
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17149 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17154 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17155 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17159 msgid "Automatically save the volume on exit"
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17163 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17167 msgid "Ask for network policy at start"
17170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17172 msgid "Define the colours of the volume slider "
17173 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17177 "Define the colours of the volume slider\n"
17178 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17179 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17180 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17184 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17188 msgid "Selection of the starting mode and look "
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17193 "Start VLC with:\n"
17195 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17196 " - minimal mode with limited controls"
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17200 msgid "Classic look"
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17204 msgid "Complete look with information area"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17208 msgid "Minimal look with no menus"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17212 msgid "Qt interface"
17213 msgstr "Interface Qt"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17220 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17222 msgstr "Pré-definido"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17226 msgid "Capture Mode"
17227 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17231 msgid "Select the capture device type"
17232 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17236 msgid "Card Selection"
17237 msgstr "&Seleccionar"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17245 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17250 msgid "Disc selection"
17251 msgstr "&Seleccionar"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17254 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17259 msgid "No DVD Menus"
17260 msgstr "Ir para o menu de DVD"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17264 msgid "Disk device"
17265 msgstr "Dispositivos"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17269 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17270 msgstr "Abrir directório"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17274 msgid "Starting position"
17275 msgstr "Posição de menu"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17279 msgid "Audio and Subtitles"
17280 msgstr "Filtros de áudio"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17284 msgid "Choose one or more media file to open"
17285 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17289 msgid "Add a subtitle file"
17290 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17294 msgid "Use a sub&titles file"
17295 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17300 msgstr "Alinhamento de dados"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17304 msgid "Select the subtitle file"
17305 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17309 msgid "Network Protocol"
17310 msgstr "Protocolo:"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17313 msgid "Set the protocol for the URL"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17319 msgstr "Protocolo:"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17322 msgid "Set the port used"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17327 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17328 "with or without the protocol."
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17333 msgid "Show extended options"
17334 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17338 msgid "Show &more options"
17339 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17342 msgid "Change the caching for the media"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17348 msgstr "Tempo de início"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17351 msgid "Change the start time for the media"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17355 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17359 msgid "Extra media"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17364 msgid "Select the file"
17365 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17370 msgstr "Customizar:"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17373 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17377 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17379 msgid "Podcast URLs list"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17384 msgid "Stream Output"
17385 msgstr "Saída de emissão"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17394 msgid "Play locally"
17395 msgstr "Reproduzir localmente"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17398 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17402 msgid "Prefer UDP over RTP"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17407 msgid "Mount Point"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17412 msgid "Login:pass:"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17421 msgid "Encapsulation"
17422 msgstr "Método de encapsulação"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17426 msgid "Video codec"
17427 msgstr "Codec de vídeo"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17431 msgid "Audio codec"
17432 msgstr "Codec de áudio"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17435 msgid "Overlay subtitles on the video"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17441 msgstr "Nome do grupo"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17445 msgid "Stream all elementary streams"
17446 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17450 msgid "Generated stream output string"
17451 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17455 msgid "Default volume"
17456 msgstr "Volume de áudio padrão"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17459 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17463 msgid "Save volume on exit"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17468 msgid "Preferred audio language"
17469 msgstr "Linguagem do áudio"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17476 msgid "Enable last.fm submission"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17481 msgid "Disk Devices"
17482 msgstr "Dispositivos"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17486 msgid "Disk Device"
17487 msgstr "Dispositivos"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17491 msgid "Server Default Port"
17492 msgstr "Restaura valores por defeito"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17496 msgid "Default caching level"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17500 msgid "Repair AVI files"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17504 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17508 msgid "Native or Skins"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17514 msgstr "Meditativo"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17518 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17519 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17523 msgid "Display Mode"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17528 msgid "Integrate video in interface"
17529 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17535 msgstr "Saltar frames"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17540 msgstr "Ficheiros de som"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17549 msgid "Allow only one instance"
17550 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17553 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17558 msgid "File associations:"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17562 msgid "Association Setup"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17566 msgid "Activate update notifier"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17571 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17576 msgid "Subtitles languages"
17577 msgstr "Linguagem do subtítulo"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17581 msgid "Preferred Subtitle language"
17582 msgstr "Linguagem do áudio"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17587 msgstr "Inverte as cores"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17596 msgid "Accelerated video output"
17597 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17601 msgid "Skip Frames"
17602 msgstr "Saltar frames"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17607 msgstr "Directório"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17611 msgid "Display Device"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17615 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17620 msgid "Edit settings"
17621 msgstr "Definições de áudio"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17626 msgstr "Interfaces de controlo"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17629 msgid "Run manually"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17633 msgid "Setup schedule"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17637 msgid "Run on schedule"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17643 msgstr "&Definições"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17658 msgstr "Entrada FTP"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17663 msgstr "Entrada de ficheiro"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17673 msgstr "Transformação"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17687 msgid "Image adjust"
17688 msgstr "Ajuste de imagem"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17692 msgid "Brightness threshold"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17701 msgid "Color extraction"
17702 msgstr "Mais informação"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17705 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17707 msgid "Color threshold"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17715 msgid "Synchronize top and bottom"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17719 msgid "Synchronize left and right"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17725 msgstr "Espectrómetro"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17728 msgid "Puzzle game"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17740 msgstr "Número de colunas"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17747 msgstr "Explorar..."
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17759 msgid "Image modification"
17760 msgstr "Magnificação"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17764 msgid "Water effect"
17765 msgstr "Efeito de auscultador"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17768 #: modules/video_filter/noise.c:53
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17774 msgid "Motion detect"
17775 msgstr "Detectar movimento"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17778 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17779 msgid "Motion blur"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17785 msgstr "Mais rápido"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17792 msgid "Vout/Overlay"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17816 msgid "Number of clones"
17817 msgstr "Número de colunas"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17822 msgstr "Adicionar nó"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17826 msgid "Transparency"
17827 msgstr "Transparência"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17832 msgstr "Formato de log"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17840 msgid "Advanced video filter controls"
17841 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17845 msgid "Subpicture filters"
17846 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17850 msgid "Vout filters"
17851 msgstr "Filtros de vídeo"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17856 msgstr "Pré-definido"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17860 msgid "VLM configurator"
17861 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17865 msgid "Media Manager Edition"
17866 msgstr "Meta-informação"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17876 msgstr "Lista de entrada"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17880 msgid "Select Input"
17881 msgstr "Entrada do ecrân"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17890 msgid "Select Output"
17891 msgstr "Saída de emissão"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17895 msgid "Time Control"
17896 msgstr "Interfaces de controlo"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17900 msgid "Mux Control"
17901 msgstr "Interfaces de controlo"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17909 msgid "Media Manager List"
17912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17914 msgid "Open a skin file"
17915 msgstr "Abrir ficheiro"
17917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17918 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17924 msgid "Open playlist"
17925 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17929 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17935 msgid "Save playlist"
17936 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17940 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17941 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17945 msgid "Skin to use"
17946 msgstr "Ficheiros de som"
17948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17949 msgid "Path to the skin to use."
17952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17953 msgid "Config of last used skin"
17956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17958 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17959 "automatically, do not touch it."
17962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17964 msgid "Show a systray icon for VLC"
17967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17970 msgid "Show VLC on the taskbar"
17973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17974 msgid "Enable transparency effects"
17975 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17979 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17980 "when moving windows does not behave correctly."
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17986 msgid "Use a skinned playlist"
17987 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17991 msgid "Skinnable Interface"
17992 msgstr "Interface mínima"
17994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17995 msgid "Skins loader demux"
17998 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18000 msgid "Select skin"
18001 msgstr "&Seleccionar"
18003 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18005 msgid "Open skin..."
18006 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
18008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18012 "(WinCE interface)\n"
18015 "(interface wxWidgets)\n"
18018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18021 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18023 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
18025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18027 msgid "Compiled by "
18028 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
18030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18033 msgstr "Compilador: %s\n"
18035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18038 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18039 "http://www.videolan.org/"
18041 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18042 "http://www.videolan.org/\n"
18045 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18049 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18051 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18057 msgid "Choose directory"
18058 msgstr "Escolher directório"
18060 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18062 msgid "Choose file"
18063 msgstr "Escolher ficheiro"
18065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18067 msgid "Embed video in interface"
18068 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
18070 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18072 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18078 msgid "WinCE interface module"
18079 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18082 msgid "WinCE dialogs provider"
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18099 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18103 msgid "Removes the selected bookmarks"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18107 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18111 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18116 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18117 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18118 "between these bookmarks"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18122 msgid "You must select two bookmarks"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18126 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18131 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18136 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18137 "bookmarks to keep the same input."
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18141 msgid "Input has changed "
18144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18146 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18150 msgid "Stream and Media Info"
18151 msgstr "Informação de media e emissão"
18153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18154 msgid "Advanced information"
18155 msgstr "Informação avançada"
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18164 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18177 msgid "Don't show further errors"
18178 msgstr "Não mostrar mais erros"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18181 msgid "Playlist item info"
18182 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18185 msgid "Save &As..."
18186 msgstr "&Guardar como..."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18189 msgid "Save Messages As..."
18190 msgstr "Guardar mensagens como..."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18202 msgid "Stream/Save"
18203 msgstr "Emitir/guardar"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18206 msgid "Use VLC as a stream server"
18207 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18210 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18211 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18215 msgstr "Customizar:"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18219 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18220 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18226 msgid "Use a subtitles file"
18227 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18231 msgid "Use an external subtitles file."
18232 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18236 msgid "Advanced Settings..."
18237 msgstr "Definições avançadas"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18246 msgid "DVD (menus)"
18247 msgstr "Ir para o menu de DVD"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18254 msgid "Probe Disc(s)"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18259 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18260 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18261 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18262 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18263 "parameter ranges are set based on media we find."
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18267 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18268 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18275 msgid "DVD device to use"
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18280 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18281 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18286 msgid "CD-ROM device to use"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18291 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18292 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18297 msgid "Title number."
18298 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18302 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18303 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18308 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18312 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18316 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18321 msgid "Track number."
18322 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18326 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18327 "subtitle will be shown."
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18332 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18337 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18338 "given, then all tracks are played."
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18342 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18348 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18351 msgid "&Simple Add File..."
18352 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18355 msgid "Add &Directory..."
18356 msgstr "Adicionar &Directório..."
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18359 msgid "&Add URL..."
18360 msgstr "&Adicionar URL..."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18363 msgid "Services Discovery"
18364 msgstr "Descoberta de Serviços"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18367 msgid "&Open Playlist..."
18368 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18371 msgid "&Save Playlist..."
18372 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18375 msgid "Sort by &Title"
18376 msgstr "Ordenar por &Título"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18379 msgid "&Reverse Sort by Title"
18380 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18384 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18400 msgstr "&Seleccionar"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18403 msgid "&View items"
18404 msgstr "&Ver items"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18407 msgid "Play this Branch"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18414 msgstr "Pré-definido"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18417 msgid "Sort this Branch"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18423 msgstr "Informação"
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18427 msgstr "Adicionar Nó"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18432 msgid "%i items in playlist"
18433 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18436 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18441 msgid "XSPF playlist"
18442 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18445 msgid "Playlist is empty"
18446 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18450 msgstr "Não é possível guardar"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18457 msgid "Please enter node name"
18458 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18482 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18483 "\" can be modified."
18485 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
18486 "resultante pode ser modificada."
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18489 msgid "Stream output MRL"
18490 msgstr "MRL de saída de emissão"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18498 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18499 "by adjusting the stream settings."
18501 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
18502 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18509 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18518 msgid "Channel name"
18519 msgstr "Nome do canal"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18522 msgid "Select all elementary streams"
18523 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18526 msgid "Subtitles codec"
18527 msgstr "Codec de subtítulos"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18531 msgid "Subtitles overlay"
18532 msgstr "Faixa de subtítulos"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18535 msgid "Subtitle options"
18536 msgstr "Opções de subtítulo"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18539 msgid "Subtitles file"
18540 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18544 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18550 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18551 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18555 msgstr "Abrir ficheiro"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18559 msgstr "Actualizações"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18562 msgid "Check for updates"
18563 msgstr "Verificar actualizações"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18568 "You have the latest version of VLC\n"
18571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18573 msgstr "Broadcasts"
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18580 msgid "Load Configuration"
18581 msgstr "Carregar configuração"
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18584 msgid "Save Configuration"
18585 msgstr "Guardar configuração"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18588 msgid "New broadcast"
18589 msgstr "Novo broadcast"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18597 msgstr "Emissão VLM"
18599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18600 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18602 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18605 msgid "Use this to stream on a network."
18606 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18609 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18610 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18614 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18615 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18619 msgid "Use this to stream on a network"
18620 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18624 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18625 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18627 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18628 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18632 msgid "You must choose a stream"
18633 msgstr "Deve escolher uma emissão"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18636 msgid "Unable to find playlist"
18637 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18641 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18642 "ending times (in seconds).\n"
18644 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18645 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18650 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18651 "the container format, proceed to the next page."
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18655 msgid "Transcode video (if available)"
18656 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18660 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18663 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18668 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18671 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18675 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18676 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18679 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18680 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18683 msgid "Please enter an address"
18684 msgstr "Indique por favor um endereço"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18688 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18689 "choices, some formats might not be available."
18691 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
18692 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18695 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18696 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18699 msgid "You must choose a file to save to"
18700 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
18702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18703 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18704 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18708 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18709 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18710 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18713 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
18714 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
18715 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18719 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18720 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18721 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18722 "extra interface.\n"
18723 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18724 "default name will be used."
18726 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18727 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18728 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18729 "activado a interface extra SAP.\n"
18730 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18731 "usado um nome padrão."
18733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18734 msgid "More information"
18735 msgstr "Mais informação"
18737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18738 msgid "Save to file"
18739 msgstr "Guardar em ficheiro"
18741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18742 msgid "Transcode audio (if available)"
18743 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18747 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18748 "correlated their movement will be."
18751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18753 msgid "Creates several clones of the image"
18754 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18761 msgid "Adds distortion effects"
18762 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
18764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18765 msgid "Image inversion"
18766 msgstr "Inversão de imagem"
18768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18774 msgstr "Magnificar"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18777 msgid "Magnifies part of the image"
18778 msgstr "Magnifica parte da imagem"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18785 msgid "Turns the image into a puzzle"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18789 msgid "Video Options"
18790 msgstr "Opções de vídeo"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18793 msgid "Aspect Ratio"
18794 msgstr "Rácio de aspecto"
18796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18798 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18799 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
18801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18803 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18804 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18806 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
18807 "(Audio Menu->Equalizer)."
18809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18810 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18812 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
18814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18827 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18828 "these settings to take effect.\n"
18830 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18831 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18832 "Video Filter Module inside the preferences."
18835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18836 msgid "More Information"
18837 msgstr "Mais informação"
18839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18845 msgstr "Reproduzindo"
18847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18848 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18849 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
18851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18852 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18853 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
18855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18856 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18857 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18860 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18861 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18864 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18865 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
18867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18868 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18869 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18872 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18873 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18876 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18877 msgstr "Sair\tCtrl-X"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18880 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18881 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
18883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18884 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18885 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18888 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18889 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
18891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18892 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18893 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
18895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18896 msgid "VideoLAN's Website"
18897 msgstr "Website VideoLAN"
18899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18900 msgid "Online Help"
18901 msgstr "Ajuda online"
18903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18904 msgid "Check for Updates..."
18905 msgstr "Verificar actualizações..."
18907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18914 msgstr "&Definições"
18916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18917 msgid "&Navigation"
18918 msgstr "&Navegação"
18920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18922 msgid "Embedded playlist"
18923 msgstr "Lista de reprodução embebida"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18926 msgid "Previous playlist item"
18927 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18930 msgid "Next playlist item"
18931 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18934 msgid "Play slower"
18935 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
18937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18938 msgid "Play faster"
18939 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
18941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18942 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18946 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18947 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
18949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18951 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
18953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18954 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18955 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18959 " (wxWidgets interface)\n"
18962 "(interface wxWidgets)\n"
18965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18971 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18972 "http://www.videolan.org/\n"
18975 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18976 "http://www.videolan.org/\n"
18979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18985 msgid "Show/Hide Interface"
18986 msgstr "Mostrar/esconder interface"
18988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18989 msgid "Open D&irectory..."
18990 msgstr "Abrir D&irectório..."
18992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18993 msgid "Open &Network Stream..."
18994 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18997 msgid "Media &Info..."
18998 msgstr "&Informação de media..."
19000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19001 msgid "&Messages..."
19002 msgstr "&Mensagens..."
19004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19005 msgid "&Preferences..."
19006 msgstr "&Preferências..."
19008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19009 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19010 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
19012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19013 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19014 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
19016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19018 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19021 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
19024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19025 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19026 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
19028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19029 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19030 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19033 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19037 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
19040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19041 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19042 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19045 msgid "RTP Unicast"
19046 msgstr "RTP Unicast"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19049 msgid "Stream to a single computer."
19050 msgstr "Emitir para um único computador."
19052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19053 msgid "RTP Multicast"
19054 msgstr "RTP Multicast"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19058 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19059 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19060 "work over the Internet."
19062 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
19063 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
19064 "computadores, mas não funciona na Internet."
19066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19068 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19069 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19072 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
19073 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
19074 "iniciado com 239.255.\""
19076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19078 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19079 "needs to send the stream several times."
19081 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
19082 "servidor precisa de emitir várias vezes."
19084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19086 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19087 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19088 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19089 "at http://yourip:8080 by default."
19091 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
19092 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
19093 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
19094 "oseuip:8080 por defeito."
19096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19097 msgid "Bookmarks dialog"
19098 msgstr "Diálogo de marcas"
19100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19101 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19102 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
19104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19105 msgid "Extended GUI"
19106 msgstr "GUI extendido"
19108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19110 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19112 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
19115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19117 msgstr "Barra de tarefas"
19119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19120 msgid "Minimal interface"
19121 msgstr "Interface mínima"
19123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19124 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19125 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
19127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19128 msgid "Size to video"
19129 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
19131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19132 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19133 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
19135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19136 msgid "Show labels in toolbar"
19139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19140 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19144 msgid "Playlist view"
19145 msgstr "Vista da lista de reprodução"
19147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19149 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19150 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19151 "with less features). You can select which one will be available on the "
19152 "toolbar (or both)."
19155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19165 msgid "wxWidgets interface module"
19166 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19169 msgid "last config"
19172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19173 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19176 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19177 msgid "Folder meta data"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19185 msgid "Classic rock"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19191 msgstr "Interfaces de controlo"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19196 msgstr "Dinamarquês"
19198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19206 msgstr "Nome do grupo"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19235 msgstr "Filtros de vídeo"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19251 msgid "Alternative"
19252 msgstr "Rock alternativo"
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19255 msgid "Death metal"
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19266 msgstr "Faixa de áudio"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19269 msgid "Euro-Techno"
19270 msgstr "Euro-Techno"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19299 msgid "Instrumental"
19300 msgstr "Pop instrumental"
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19323 msgid "Alternative rock"
19324 msgstr "Rock alternativo"
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19340 msgstr "Meditativo"
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19343 msgid "Instrumental pop"
19344 msgstr "Pop instrumental"
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19347 msgid "Instrumental rock"
19348 msgstr "Rock instrumental"
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19364 msgid "Techno-Industrial"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19388 msgid "Southern rock"
19389 msgstr "Rock suave"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19394 msgstr "Comentário"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19410 msgid "Christian rap"
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19423 msgid "Native American"
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19444 msgstr "Número de colunas"
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19474 msgstr "Reproduzir"
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19479 msgstr "Pré-definido"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19486 msgid "Rock & roll"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19493 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19494 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19497 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19498 msgid "MusicBrainz"
19501 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19502 msgid "MusicBrainz meta data"
19505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19506 msgid "The username of your last.fm account"
19509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19510 msgid "The password of your last.fm account"
19513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19515 msgid "Audioscrobbler"
19516 msgstr "Codec de áudio"
19518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19519 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19523 msgid "Last.fm username not set"
19526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19528 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19530 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19534 msgid "last.fm: Authentication failed"
19537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19539 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19545 msgid "Dummy image chroma format"
19546 msgstr "Formato de log"
19548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19555 msgid "Save raw codec data"
19558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19560 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19566 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19567 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19568 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19573 msgid "Dummy interface function"
19574 msgstr "Interacção de interface"
19576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19578 msgid "Dummy Interface"
19581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19582 msgid "Dummy access function"
19585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19586 msgid "Dummy demux function"
19589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19591 msgid "Dummy decoder"
19592 msgstr "Clone de imagem"
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19595 msgid "Dummy decoder function"
19598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19599 msgid "Dummy encoder function"
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19603 msgid "Dummy audio output function"
19606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19608 msgid "Dummy video output function"
19609 msgstr "Saída de vídeo X11"
19611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19613 msgid "Dummy Video output"
19614 msgstr "URL de saída de vídeo"
19616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19617 msgid "Dummy font renderer function"
19620 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19621 msgid "Filename for the font you want to use"
19624 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19626 msgid "Font size in pixels"
19629 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19631 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19632 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19636 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19638 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19639 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19642 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19643 msgid "Text default color"
19644 msgstr "Cor padrão do texto"
19646 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19648 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19649 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19650 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19651 "(red + green), #FFFFFF = white"
19654 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19655 msgid "Relative font size"
19656 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19658 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19660 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19661 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19664 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19666 msgstr "Mais pequeno"
19668 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19672 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19676 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19680 #: modules/misc/freetype.c:133
19681 msgid "Use YUVP renderer"
19682 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19684 #: modules/misc/freetype.c:134
19686 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19687 "you want to encode into DVB subtitles"
19690 #: modules/misc/freetype.c:136
19691 msgid "Font Effect"
19692 msgstr "Efeito de fonte"
19694 #: modules/misc/freetype.c:137
19696 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19700 #: modules/misc/freetype.c:146
19704 #: modules/misc/freetype.c:146
19708 #: modules/misc/freetype.c:146
19709 msgid "Fat Outline"
19712 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19714 msgid "Text renderer"
19715 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19717 #: modules/misc/freetype.c:159
19718 msgid "Freetype2 font renderer"
19721 #: modules/misc/gnutls.c:78
19723 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19724 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19726 #: modules/misc/gnutls.c:80
19728 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19729 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19732 #: modules/misc/gnutls.c:83
19733 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19734 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19736 #: modules/misc/gnutls.c:85
19738 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19741 #: modules/misc/gnutls.c:90
19742 msgid "GnuTLS transport layer security"
19745 #: modules/misc/gnutls.c:100
19747 msgid "GnuTLS server"
19748 msgstr "Servidor HTTP"
19750 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19751 msgid "Gtk+ GUI helper"
19754 #: modules/misc/inhibit.c:66
19755 msgid "Power Management Inhibitor"
19758 #: modules/misc/logger.c:125
19760 msgstr "Formato de log"
19762 #: modules/misc/logger.c:127
19764 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19765 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19768 #: modules/misc/logger.c:131
19770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19774 #: modules/misc/logger.c:136
19779 #: modules/misc/logger.c:137
19781 msgid "File logging"
19782 msgstr "Entrada de ficheiro"
19784 #: modules/misc/logger.c:143
19786 msgid "Log filename"
19787 msgstr "Regista para ficheiro"
19789 #: modules/misc/logger.c:143
19791 msgid "Specify the log filename."
19792 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19794 #: modules/misc/logger.c:149
19795 msgid "RRD output file"
19796 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
19798 #: modules/misc/logger.c:150
19799 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19802 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19804 msgid "Lua interface"
19805 msgstr "Interface Qt"
19807 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19809 msgid "Lua interface module to load"
19810 msgstr "Módulos de interface adicionais"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19814 msgid "Lua inteface configuration"
19815 msgstr "Carregar configuração"
19817 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19823 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19827 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19831 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19833 msgid "Lua Playlist"
19834 msgstr "Lista de reprodução"
19836 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19837 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19840 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19842 msgid "Lua Interface Module"
19843 msgstr "Módulo de interface"
19845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19846 msgid "AltiVec memcpy"
19849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19850 msgid "libc memcpy"
19853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19854 msgid "3D Now! memcpy"
19857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19862 msgid "MMX EXT memcpy"
19865 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19866 msgid "Growl Notification Plugin"
19867 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19869 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19871 msgid "Now playing"
19872 msgstr "Reproduzindo"
19874 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19881 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19882 "notifications are sent locally."
19885 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19887 msgid "Growl password on the Growl server."
19888 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19890 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19892 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19893 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19895 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19897 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19898 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19900 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19901 msgid "Title format string"
19904 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19906 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19907 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19910 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19912 msgid "MSN Now-Playing"
19913 msgstr "Reproduzindo"
19915 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19917 msgid "Timeout (ms)"
19918 msgstr "Tempo-limite de menu"
19920 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19921 msgid "How long the notification will be displayed "
19924 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19928 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19930 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19931 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19933 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19935 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19936 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19937 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19938 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19939 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19940 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19941 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19945 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19948 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19950 msgid "Flip vertical position"
19951 msgstr "Posição do texto"
19953 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19955 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19956 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19958 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19960 msgid "Vertical offset"
19963 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19965 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19966 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19969 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19971 msgid "Shadow offset"
19974 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19976 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19979 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19980 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19983 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19984 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19987 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19988 msgid "XOSD interface"
19989 msgstr "Interface XOSD"
19991 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19993 msgid "OSD configuration importer"
19994 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19996 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19998 msgid "XML OSD configuration importer"
19999 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20001 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20003 msgid "M3U playlist exporter"
20004 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
20006 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20008 msgid "Old playlist exporter"
20009 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
20011 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20013 msgid "XSPF playlist export"
20014 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
20016 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20017 msgid "HAL devices detection"
20018 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
20020 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20021 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20024 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20026 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20027 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20030 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20031 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20034 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20038 #: modules/misc/quartztext.c:85
20040 msgid "Mac Text renderer"
20041 msgstr "Módulo de renderização de texto"
20043 #: modules/misc/quartztext.c:86
20045 msgid "Quartz font renderer"
20046 msgstr "Módulo de renderização de texto"
20048 #: modules/misc/rtsp.c:54
20049 msgid "RTSP host address"
20050 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
20052 #: modules/misc/rtsp.c:56
20054 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20055 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20056 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20057 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20060 #: modules/misc/rtsp.c:61
20061 msgid "Maximum number of connections"
20062 msgstr "Número máximo de ligações"
20064 #: modules/misc/rtsp.c:62
20066 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20067 "0 means no limit."
20070 #: modules/misc/rtsp.c:65
20071 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20074 #: modules/misc/rtsp.c:67
20075 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20078 #: modules/misc/rtsp.c:69
20080 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20081 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20082 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20083 "The default is 5."
20086 #: modules/misc/rtsp.c:75
20090 #: modules/misc/rtsp.c:76
20091 msgid "RTSP VoD server"
20092 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20094 #: modules/misc/screensaver.c:88
20095 msgid "X Screensaver disabler"
20098 #: modules/misc/svg.c:70
20100 msgid "SVG template file"
20101 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
20103 #: modules/misc/svg.c:71
20105 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20108 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20109 msgid "C module that does nothing"
20110 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
20112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20114 msgid "Miscellaneous stress tests"
20117 #: modules/misc/win32text.c:93
20119 msgid "Win32 font renderer"
20120 msgstr "Módulo de renderização de texto"
20122 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20123 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20126 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20127 msgid "Simple XML Parser"
20130 #: modules/mux/asf.c:53
20131 msgid "Title to put in ASF comments."
20134 #: modules/mux/asf.c:55
20135 msgid "Author to put in ASF comments."
20138 #: modules/mux/asf.c:57
20139 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20142 #: modules/mux/asf.c:58
20144 msgstr "Comentário"
20146 #: modules/mux/asf.c:59
20147 msgid "Comment to put in ASF comments."
20150 #: modules/mux/asf.c:61
20151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20154 #: modules/mux/asf.c:62
20155 msgid "Packet Size"
20156 msgstr "Tamanho de pacote"
20158 #: modules/mux/asf.c:63
20159 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20162 #: modules/mux/asf.c:66
20167 #: modules/mux/asf.c:544
20168 msgid "Unknown Video"
20169 msgstr "Vídeo desconhecido"
20171 #: modules/mux/avi.c:47
20176 #: modules/mux/dummy.c:45
20177 msgid "Dummy/Raw muxer"
20180 #: modules/mux/mp4.c:48
20181 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20184 #: modules/mux/mp4.c:50
20186 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20187 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20191 #: modules/mux/mp4.c:60
20192 msgid "MP4/MOV muxer"
20193 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20196 msgid "DTS delay (ms)"
20197 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20201 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20202 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20203 "inside the client decoder."
20206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20207 msgid "PES maximum size"
20208 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20211 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20220 msgstr "PID de vídeo"
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20224 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20227 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20232 msgstr "PID de áudio"
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20235 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20236 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20244 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20245 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20253 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20254 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20263 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20264 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20272 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20277 msgid "PMT Program numbers"
20278 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20282 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20287 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20292 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20297 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20302 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20307 msgid "Set PID to ID of ES"
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20312 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20313 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20317 msgid "Data alignment"
20318 msgstr "Alinhamento de dados"
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20322 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20323 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20328 msgid "Shaping delay (ms)"
20329 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20333 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20334 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20335 "especially for reference frames."
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20340 msgid "Use keyframes"
20341 msgstr "Largar frames atrasadas"
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20345 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20346 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20347 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20348 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20349 "the biggest frames in the stream."
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20354 msgid "PCR delay (ms)"
20355 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20359 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20360 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20364 msgid "Minimum B (deprecated)"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20368 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20372 msgid "Maximum B (deprecated)"
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20377 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20378 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20379 "inside the client decoder."
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20383 msgid "Crypt audio"
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20387 msgid "Crypt audio using CSA"
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20392 msgid "Crypt video"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20396 msgid "Crypt video using CSA"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20405 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20409 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20414 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20415 "header from the value before encrypting."
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20419 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20422 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20423 msgid "Multipart JPEG muxer"
20426 #: modules/mux/ogg.c:52
20428 msgid "Ogg/OGM muxer"
20429 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20431 #: modules/mux/wav.c:46
20436 #: modules/packetizer/copy.c:47
20438 msgid "Copy packetizer"
20439 msgstr "Tamanho de pacote"
20441 #: modules/packetizer/h264.c:53
20442 msgid "H.264 video packetizer"
20445 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20446 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20449 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20450 msgid "MPEG4 video packetizer"
20453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20454 msgid "Sync on Intra Frame"
20457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20459 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20460 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20463 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20464 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20467 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20469 msgid "VC-1 packetizer"
20470 msgstr "Tamanho de pacote"
20472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20473 msgid "Bonjour services"
20474 msgstr "Serviços Bonjour"
20476 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20479 msgstr "Serviços Bonjour"
20481 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20482 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20483 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20485 msgstr "Dispositivos"
20487 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20488 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20491 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20492 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20497 msgid "SAP multicast address"
20498 msgstr "Endereço multicast SAP"
20500 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20502 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20503 "However, you can specify a specific address."
20506 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20510 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20511 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20514 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20518 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20519 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20522 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20523 msgid "IPv6 SAP scope"
20524 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20527 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20531 msgid "SAP timeout (seconds)"
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20536 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20540 msgid "Try to parse the announce"
20543 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20545 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20546 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20551 msgid "SAP Strict mode"
20552 msgstr "Endereço multicast SAP"
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20556 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20561 msgid "Use SAP cache"
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20566 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20567 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20570 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20572 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20576 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20578 msgid "SAP Announcements"
20579 msgstr "Anunciar SAP:"
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20583 msgid "SDP Descriptions parser"
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20589 msgstr "URL de sessão"
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20598 msgstr "Mais rápido"
20600 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20601 msgid "Les Guignols"
20604 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20609 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20611 msgid "Shoutcast Radio"
20614 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20615 msgid "Shoutcast TV"
20616 msgstr "TV shoutcast"
20618 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20622 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20623 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20628 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20629 msgid "Shoutcast radio listings"
20630 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20632 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20633 msgid "Shoutcast TV listings"
20634 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20636 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20637 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20640 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20642 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20644 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20645 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20646 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
20648 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20650 msgstr "Auto-apagar"
20652 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20653 msgid "Automatically add/delete input streams"
20656 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20658 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20659 "this stream later."
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20664 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20665 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20666 "need to raise caching values."
20669 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20673 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20675 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20676 "IDs bridge_in will register."
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20685 msgid "Bridge stream output"
20686 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20691 msgstr "Porta vídeo"
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20697 #: modules/stream_out/description.c:54
20699 msgid "Description stream output"
20700 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20702 #: modules/stream_out/display.c:42
20703 msgid "Enable/disable audio rendering."
20706 #: modules/stream_out/display.c:44
20707 msgid "Enable/disable video rendering."
20710 #: modules/stream_out/display.c:46
20711 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20714 #: modules/stream_out/display.c:55
20715 msgid "Display stream output"
20716 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20718 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20719 msgid "Duplicate stream output"
20720 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20722 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20723 msgid "Output access method"
20724 msgstr "Método de acesso de saída"
20726 #: modules/stream_out/es.c:43
20728 msgid "This is the default output access method that will be used."
20729 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20731 #: modules/stream_out/es.c:45
20732 msgid "Audio output access method"
20733 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20735 #: modules/stream_out/es.c:47
20736 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20739 #: modules/stream_out/es.c:48
20740 msgid "Video output access method"
20741 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20743 #: modules/stream_out/es.c:50
20744 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20747 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20749 msgid "Output muxer"
20750 msgstr "Módulos de saída"
20752 #: modules/stream_out/es.c:54
20754 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20755 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20757 #: modules/stream_out/es.c:55
20759 msgid "Audio output muxer"
20760 msgstr "Módulo de saída de áudio"
20762 #: modules/stream_out/es.c:57
20764 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20765 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20767 #: modules/stream_out/es.c:58
20769 msgid "Video output muxer"
20770 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20772 #: modules/stream_out/es.c:60
20774 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20775 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
20777 #: modules/stream_out/es.c:62
20779 msgstr "URl de saída"
20781 #: modules/stream_out/es.c:64
20782 msgid "This is the default output URI."
20783 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20785 #: modules/stream_out/es.c:65
20786 msgid "Audio output URL"
20787 msgstr "URL de saída de áudio"
20789 #: modules/stream_out/es.c:67
20791 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20792 msgstr "Conta a usar na ligação."
20794 #: modules/stream_out/es.c:68
20795 msgid "Video output URL"
20796 msgstr "URL de saída de vídeo"
20798 #: modules/stream_out/es.c:70
20800 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20801 msgstr "Conta a usar na ligação."
20803 #: modules/stream_out/es.c:79
20805 msgid "Elementary stream output"
20806 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20808 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20810 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20813 #: modules/stream_out/gather.c:44
20815 msgid "Gathering stream output"
20816 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20819 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20824 msgid "Sample aspect ratio"
20825 msgstr "Taxa de amostragem"
20827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20828 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20833 msgid "Video filter"
20834 msgstr "Filtros de vídeo"
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20838 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20840 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20844 msgid "Image chroma"
20845 msgstr "Clone de imagem"
20847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20849 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20850 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20855 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20856 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20859 #: modules/video_filter/rss.c:142
20863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20864 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20868 #: modules/video_filter/rss.c:144
20872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20873 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20877 msgid "Mosaic bridge"
20880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20882 msgid "Mosaic bridge stream output"
20883 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20891 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20892 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20893 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20894 "SDP to be announced via SAP."
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20899 msgid "SAP announcing"
20900 msgstr "Anúncio SAP"
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20903 msgid "Announce this session with SAP."
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20913 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20914 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20918 msgid "Session name"
20919 msgstr "Nome de sessão"
20921 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20923 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20928 msgid "Session description"
20929 msgstr "Descrição de sessão"
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20938 msgid "Session URL"
20939 msgstr "URL de sessão"
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20943 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20944 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20945 "(Session Descriptor)."
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20949 msgid "Session email"
20950 msgstr "Email de sessão"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20954 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20955 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20959 msgid "Session phone number"
20960 msgstr "Número de telefone de sessão"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20964 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20965 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20970 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20972 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20976 msgstr "Porta áudio"
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20980 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20985 msgstr "Porta vídeo"
20987 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20989 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20994 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20995 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21000 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21005 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21010 msgid "Transport protocol"
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21014 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21022 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21027 msgid "RTP stream output"
21028 msgstr "Saída de emissão"
21030 #: modules/stream_out/standard.c:47
21032 msgid "Output method to use for the stream."
21033 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21035 #: modules/stream_out/standard.c:50
21037 msgid "Muxer to use for the stream."
21038 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21040 #: modules/stream_out/standard.c:51
21042 msgid "Output destination"
21043 msgstr "Repetições de entrada"
21045 #: modules/stream_out/standard.c:53
21048 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21049 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21051 #: modules/stream_out/standard.c:54
21052 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21055 #: modules/stream_out/standard.c:56
21057 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21058 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21061 #: modules/stream_out/standard.c:58
21062 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21065 #: modules/stream_out/standard.c:60
21067 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21071 #: modules/stream_out/standard.c:67
21073 msgid "Session groupname"
21074 msgstr "Nome de sessão"
21076 #: modules/stream_out/standard.c:69
21078 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21079 "if you choose to use SAP."
21082 #: modules/stream_out/standard.c:101
21084 msgid "Standard stream output"
21085 msgstr "Saída de emissão"
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21092 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21093 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21099 msgstr "Dispositivos"
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21102 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21111 msgid "Command UDP port"
21114 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21115 msgid "UDP port to listen to for commands."
21118 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21121 msgstr "Comentário"
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21124 msgid "Initial command to execute."
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21132 msgid "Number of P frames between two I frames."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21136 msgid "Quantizer scale"
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21140 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21149 msgid "Mute audio when command is not 0."
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21154 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21155 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21159 msgid "Video encoder"
21160 msgstr "Codec de vídeo"
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21164 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21169 msgid "Destination video codec"
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21173 msgid "This is the video codec that will be used."
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21178 msgid "Video bitrate"
21179 msgstr "Título de vídeo"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21184 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21188 msgid "Video scaling"
21189 msgstr "Definições de vídeo"
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21192 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21197 msgid "Video frame-rate"
21198 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21202 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21203 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21206 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21210 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21215 msgid "Maximum video width"
21216 msgstr "Largura de vídeo"
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21219 msgid "Maximum output video width."
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21224 msgid "Maximum video height"
21225 msgstr "Altura de vídeo"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21228 msgid "Maximum output video height."
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21233 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21234 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21239 msgid "Audio encoder"
21240 msgstr "Codec de áudio"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21244 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21250 msgid "Destination audio codec"
21251 msgstr "Volume de áudio padrão"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21254 msgid "This is the audio codec that will be used."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21259 msgid "Audio bitrate"
21260 msgstr "Faixa de áudio"
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21264 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21265 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21269 msgid "Audio sample rate"
21270 msgstr "Taxa de amostragem"
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21274 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21279 msgid "Audio channels"
21280 msgstr "Canais de áudio"
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21284 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21285 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21289 msgid "Audio filter"
21290 msgstr "Filtros de áudio"
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21294 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21295 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21300 msgid "Subtitles encoder"
21301 msgstr "Codec de subtítulos"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21305 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21311 msgid "Destination subtitles codec"
21312 msgstr "Codec de subtítulos"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21315 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21320 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21321 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21322 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21323 "of subpicture modules"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21332 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21337 msgid "Number of threads"
21338 msgstr "Número de estrelas"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21342 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21343 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21346 msgid "High priority"
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21351 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21355 msgid "Synchronise on audio track"
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21360 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21361 "on the audio track."
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21366 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21372 msgid "Transcode stream output"
21373 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21377 msgid "Overlays/Subtitles"
21378 msgstr "Subtítulos"
21380 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21382 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21383 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21385 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21386 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21388 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21390 msgid "Conversions from "
21391 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21394 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21398 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21402 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21406 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21408 msgid "MMX conversions from "
21409 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21411 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21413 msgid "SSE2 conversions from "
21414 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21416 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21418 msgid "AltiVec conversions from "
21419 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21424 "threshold value will be the brighness defined below."
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21428 msgid "Image contrast (0-2)"
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21435 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21436 msgid "Image hue (0-360)"
21439 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21443 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21444 msgid "Image saturation (0-3)"
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21451 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21452 msgid "Image brightness (0-2)"
21455 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21459 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21460 msgid "Image gamma (0-10)"
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21464 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21469 msgid "Image properties filter"
21470 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21472 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21473 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21476 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21478 msgid "Transparency mask"
21479 msgstr "Transparência"
21481 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21482 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21485 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21487 msgid "Alpha mask video filter"
21488 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21490 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21493 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21497 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21498 "connected to your computer.\n"
21499 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21500 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21502 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21503 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21505 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21506 "where you can get the required parts and so on.\n"
21507 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21513 msgid "Save Debug Frames"
21514 msgstr "Taxa de frames"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21517 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21521 msgid "Debug Frame Folder"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21525 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21530 msgid "Extracted Image Width"
21531 msgstr "Largura de vídeo"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21535 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21540 msgid "Extracted Image Height"
21541 msgstr "Altura de pico"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21545 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21550 msgid "use Pause Color"
21551 msgstr "Pausa apenas"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21555 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21565 msgid "the red component of pause color"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21570 msgid "Pause-Green"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21574 msgid "the green component of pause color"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21583 msgid "the blue component of pause color"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21587 msgid "Pause-Fadesteps"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21592 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21601 msgid "the red component of the shutdown color"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21610 msgid "the green component of the shutdown color"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21618 msgid "the blue component of the shutdown color"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21622 msgid "End-Fadesteps"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21627 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21628 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21632 msgid "Use Software White adjust"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21637 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21646 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21651 msgid "White Green"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21655 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21664 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21668 msgid "Serial Port/Device"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21673 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21674 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21678 msgid "Edge Weightning"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21683 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21688 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21692 msgid "Darkness Limit"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21697 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21698 "than one for letterboxed videos"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21702 msgid "Hue windowing"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21708 msgid "used for statistics"
21709 msgstr "&Definições"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21712 msgid "Sat windowing"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21717 msgid "Filter length (ms)"
21718 msgstr "Filtros (v2)"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21721 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21726 msgid "Filter threshold"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21730 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21734 msgid "Filter Smoothness %"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21738 msgid "Filter Smoothness"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21747 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21752 msgid "No Filtering"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21758 msgstr "Comentário"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21763 msgstr "Pré-definido"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21768 msgstr "Taxa de frames"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21772 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21778 msgid "Channel summary"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21783 msgid "Channel left"
21784 msgstr "Nome do canal"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21788 msgid "Channel right"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21793 msgid "Channel top"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21798 msgid "Channel bottom"
21799 msgstr "Nome do canal"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21802 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21808 msgstr "Desactivar"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21836 msgid "summary gradient"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21840 msgid "left gradient"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21844 msgid "right gradient"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21849 msgid "top gradient"
21850 msgstr "Automático"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21853 msgid "bottom gradient"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21858 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21862 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21867 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21868 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21872 msgid "Use buildin AtmoLight"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21877 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21878 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21882 msgid "AtmoLight Filter"
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21890 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21894 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21898 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21902 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21906 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21910 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21914 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21918 msgid "Change gradients"
21921 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21923 msgid "Number of time to blend"
21924 msgstr "Número de estrelas"
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21928 msgid "The number of time the blend will be performed"
21929 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21932 msgid "Alpha of the blended image"
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21936 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21940 msgid "Image to be blended onto"
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21945 msgid "The image which will be used to blend onto"
21946 msgstr "Conta a usar na ligação."
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21950 msgid "Chroma for the base image"
21951 msgstr "Clonar imagem"
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21954 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21958 msgid "Image which will be blended."
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21962 msgid "The image blended onto the base image"
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21966 msgid "Chroma for the blend image"
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21970 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21974 msgid "Blending benchmark filter"
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21983 msgid "Benchmarking"
21984 msgstr "Altura de borda"
21986 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21989 msgstr "Clonar imagem"
21991 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21993 msgid "Blend image"
21994 msgstr "Clonar imagem"
21996 #: modules/video_filter/blend.c:100
21998 msgid "Video pictures blending"
21999 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
22001 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22003 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22004 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22005 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22011 msgid "Bluescreen U value"
22012 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22016 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22017 "Defaults to 120 for blue."
22020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22022 msgid "Bluescreen V value"
22023 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22027 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22028 "Defaults to 90 for blue."
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22033 msgid "Bluescreen U tolerance"
22034 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22039 "value between 10 and 20 seems sensible."
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22044 msgid "Bluescreen V tolerance"
22045 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22049 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22050 "value between 10 and 20 seems sensible."
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22055 msgid "Bluescreen video filter"
22056 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22061 msgstr "Écran completo"
22063 #: modules/video_filter/chain.c:48
22064 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22067 #: modules/video_filter/clone.c:59
22068 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22071 #: modules/video_filter/clone.c:62
22073 msgid "Video output modules"
22074 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22076 #: modules/video_filter/clone.c:63
22078 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22079 "separated list of modules."
22082 #: modules/video_filter/clone.c:69
22084 msgid "Clone video filter"
22085 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22087 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22089 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22090 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22091 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22092 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22095 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22096 msgid "Color threshold filter"
22099 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22101 msgid "Saturaton threshold"
22104 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22106 msgid "Similarity threshold"
22109 #: modules/video_filter/crop.c:73
22110 msgid "Crop geometry (pixels)"
22113 #: modules/video_filter/crop.c:74
22115 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22116 "<left offset> + <top offset>."
22119 #: modules/video_filter/crop.c:76
22121 msgid "Automatic cropping"
22122 msgstr "Clone de imagem"
22124 #: modules/video_filter/crop.c:77
22126 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22127 msgstr "Verificar actualizações"
22129 #: modules/video_filter/crop.c:80
22130 msgid "Ratio max (x 1000)"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:81
22135 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22136 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22140 #: modules/video_filter/crop.c:83
22141 msgid "Manual ratio"
22142 msgstr "Rácio manual"
22144 #: modules/video_filter/crop.c:84
22145 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22148 #: modules/video_filter/crop.c:86
22150 msgid "Number of images for change"
22151 msgstr "Número de linhas para alteração"
22153 #: modules/video_filter/crop.c:87
22155 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22156 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22160 #: modules/video_filter/crop.c:89
22161 msgid "Number of lines for change"
22162 msgstr "Número de linhas para alteração"
22164 #: modules/video_filter/crop.c:90
22166 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22167 "that ratio changed and trigger recrop."
22170 #: modules/video_filter/crop.c:92
22172 msgid "Number of non black pixels "
22173 msgstr "Número de canais"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:93
22177 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22180 #: modules/video_filter/crop.c:96
22181 msgid "Skip percentage (%)"
22184 #: modules/video_filter/crop.c:97
22186 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22187 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22190 #: modules/video_filter/crop.c:99
22192 msgid "Luminance threshold "
22195 #: modules/video_filter/crop.c:100
22196 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22199 #: modules/video_filter/crop.c:104
22201 msgid "Crop video filter"
22202 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22204 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22206 msgid "Cropping failed"
22207 msgstr "A ligação falhou"
22209 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22211 msgid "VLC could not open the video output module."
22212 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22216 msgid "Deinterlace mode"
22217 msgstr "Modo entrelaçado"
22219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22220 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22225 msgid "Streaming deinterlace mode"
22226 msgstr "Módulos de interface adicionais"
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22230 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22231 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22235 msgid "Deinterlacing video filter"
22236 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22241 msgstr "Lista de entrada"
22243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22244 msgid "FIFO which will be read for commands"
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22249 msgid "Output FIFO"
22252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22253 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22258 msgid "Dynamic video overlay"
22259 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22265 #: modules/video_filter/erase.c:54
22268 msgstr "Ajuste de imagem"
22270 #: modules/video_filter/erase.c:55
22271 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22274 #: modules/video_filter/erase.c:58
22275 msgid "X coordinate of the mask."
22278 #: modules/video_filter/erase.c:60
22279 msgid "Y coordinate of the mask."
22282 #: modules/video_filter/erase.c:65
22284 msgid "Erase video filter"
22285 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22287 #: modules/video_filter/erase.c:66
22290 msgstr "Mais rápido"
22292 #: modules/video_filter/extract.c:63
22294 msgid "RGB component to extract"
22295 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22297 #: modules/video_filter/extract.c:64
22298 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22301 #: modules/video_filter/extract.c:75
22302 msgid "Extract RGB component video filter"
22303 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22305 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22306 msgid "video-filter-event"
22307 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22310 msgid "Gaussian's std deviation"
22313 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22315 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22316 "to 3*sigma away in any direction."
22319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22321 msgid "Gaussian blur video filter"
22322 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22326 msgid "Gaussian Blur"
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22331 msgid "Distort mode"
22332 msgstr "Modo entrelaçado"
22334 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22335 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22338 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22339 msgid "Gradient image type"
22342 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22344 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22350 msgid "Apply cartoon effect"
22351 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22353 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22354 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22357 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22361 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22366 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22368 msgid "Gradient video filter"
22369 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22371 #: modules/video_filter/grain.c:53
22373 msgid "Grain video filter"
22374 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22376 #: modules/video_filter/grain.c:54
22381 #: modules/video_filter/invert.c:50
22383 msgid "Invert video filter"
22384 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22386 #: modules/video_filter/invert.c:51
22388 msgid "Color inversion"
22389 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22391 #: modules/video_filter/logo.c:71
22393 msgid "Logo filenames"
22394 msgstr "Regista para ficheiro"
22396 #: modules/video_filter/logo.c:72
22398 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22399 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22400 "simply enter its filename."
22403 #: modules/video_filter/logo.c:75
22404 msgid "Logo animation # of loops"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:76
22408 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22411 #: modules/video_filter/logo.c:78
22412 msgid "Logo individual image time in ms"
22415 #: modules/video_filter/logo.c:79
22416 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22419 #: modules/video_filter/logo.c:82
22420 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22423 #: modules/video_filter/logo.c:85
22424 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22427 #: modules/video_filter/logo.c:87
22429 msgid "Transparency of the logo"
22430 msgstr "Transparência"
22432 #: modules/video_filter/logo.c:88
22434 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22438 #: modules/video_filter/logo.c:90
22440 msgid "Logo position"
22441 msgstr "Posição de menu"
22443 #: modules/video_filter/logo.c:92
22446 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22447 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22449 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22450 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22451 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22454 #: modules/video_filter/logo.c:104
22456 msgid "Logo video filter"
22457 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22459 #: modules/video_filter/logo.c:106
22461 msgid "Logo overlay"
22462 msgstr "Formato de log"
22464 #: modules/video_filter/logo.c:127
22466 msgid "Logo sub filter"
22467 msgstr "Regista para ficheiro"
22469 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22471 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22472 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22474 #: modules/video_filter/marq.c:88
22476 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22477 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22478 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22479 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22480 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22481 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22482 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22483 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22484 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22487 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22488 msgid "X offset, from the left screen edge."
22491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22492 msgid "Y offset, down from the top."
22495 #: modules/video_filter/marq.c:107
22498 msgstr "Tempo-limite de menu"
22500 #: modules/video_filter/marq.c:108
22502 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22503 "(remains forever)."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:111
22508 msgid "Refresh period in ms"
22509 msgstr "Tempo de refrescagem"
22511 #: modules/video_filter/marq.c:112
22513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22514 "using meta data or time format string sequences."
22517 #: modules/video_filter/marq.c:128
22519 msgid "Marquee position"
22520 msgstr "Posição de menu"
22522 #: modules/video_filter/marq.c:130
22525 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22529 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22530 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22531 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22534 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22537 msgstr "Dinamarquês"
22539 #: modules/video_filter/marq.c:175
22540 msgid "Marquee display"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22545 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22546 "opaque (default)."
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22550 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22554 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22559 msgid "Top left corner X coordinate"
22560 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22563 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22568 msgid "Top left corner Y coordinate"
22569 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22572 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22576 msgid "Border width"
22577 msgstr "Largura de borda"
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22580 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22584 msgid "Border height"
22585 msgstr "Altura de borda"
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22588 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22593 msgid "Mosaic alignment"
22594 msgstr "Alinhamento de dados"
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22599 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22603 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22604 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22605 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22609 msgid "Positioning method"
22610 msgstr "Método de posicionamento"
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22614 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22615 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22616 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22620 #: modules/video_filter/wall.c:60
22621 msgid "Number of rows"
22622 msgstr "Número de linhas"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22626 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22631 #: modules/video_filter/wall.c:56
22632 msgid "Number of columns"
22633 msgstr "Número de colunas"
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22637 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22638 "set to \"fixed\"."
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22642 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22646 msgid "Keep original size"
22647 msgstr "Manter tamanho original"
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22651 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22652 msgstr "Manter tamanho original"
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22655 msgid "Elements order"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22660 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22661 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22666 msgid "Offsets in order"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22671 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22672 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22673 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22678 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22679 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22690 msgstr "Efeito de fonte"
22692 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22694 msgid "Mosaic video sub filter"
22695 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22701 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22703 msgid "Blur factor (1-127)"
22704 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22706 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22707 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22710 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22712 msgid "Motion blur filter"
22715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22717 msgid "Motion detect video filter"
22718 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22720 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22721 msgid "Motion Detect"
22722 msgstr "Detectar movimento"
22724 #: modules/video_filter/noise.c:52
22725 msgid "Noise video filter"
22726 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22729 msgid "OpenCV face detection example filter"
22732 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22733 msgid "OpenCV example"
22734 msgstr "Exemplo OpenCV"
22736 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22737 msgid "Haar cascade filename"
22738 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22740 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22741 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22745 msgid "Use input chroma unaltered"
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22749 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22750 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22757 msgid "Don't display any video"
22758 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22761 msgid "Display the input video"
22762 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22765 msgid "Display the processed video"
22766 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22769 msgid "Show only errors"
22770 msgstr "Mostrar apenas erros"
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22773 msgid "Show errors and warnings"
22774 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22777 msgid "Show everything including debug messages"
22778 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22781 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22782 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22789 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22790 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22794 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22799 msgid "OpenCV filter chroma"
22800 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22804 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22808 msgid "Wrapper filter output"
22809 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22812 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22816 msgid "Wrapper filter verbosity"
22817 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22821 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22822 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22826 msgid "OpenCV internal filter name"
22827 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22830 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22834 msgid "Configuration file"
22835 msgstr "Ficheiro de configuração"
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22839 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22840 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22843 msgid "Path to OSD menu images"
22844 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22848 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22849 "configuration file."
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22853 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22857 msgid "Menu position"
22858 msgstr "Posição de menu"
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22863 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22867 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22868 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22869 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22873 msgid "Menu timeout"
22874 msgstr "Tempo-limite de menu"
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22878 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22879 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22884 msgid "Menu update interval"
22885 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22889 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22890 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22891 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22892 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22896 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22901 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22902 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22903 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22904 "is fully transparent (value 0)."
22907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22908 msgid "On Screen Display menu"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22913 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22917 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22921 msgid "Active windows"
22922 msgstr "Janelas activas"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22925 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22929 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22933 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22938 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22939 "misalignment due to autoratio control)"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22943 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22947 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22951 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22955 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22959 msgid "Attenuation"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22964 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22965 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22969 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22970 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22973 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22977 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22978 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22985 msgid "Attenuation, end (in %)"
22986 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22989 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22993 msgid "middle position (in %)"
22994 msgstr "posição intermédia (em %)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22998 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23003 msgid "Gamma (Red) correction"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23012 msgid "Gamma (Green) correction"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23021 msgid "Gamma (Blue) correction"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23030 msgid "Black Crush for Red"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23038 msgid "Black Crush for Green"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23046 msgid "Black Crush for Blue"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23054 msgid "White Crush for Red"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23058 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23062 msgid "White Crush for Green"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23066 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23070 msgid "White Crush for Blue"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23074 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23078 msgid "Black Level for Red"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23086 msgid "Black Level for Green"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23094 msgid "Black Level for Blue"
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23102 msgid "White Level for Red"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23106 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23110 msgid "White Level for Green"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23114 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23118 msgid "White Level for Blue"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23122 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23126 msgid "Xinerama option"
23127 msgstr "Opção Xinerama"
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23130 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23133 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23135 msgid "Psychedelic video filter"
23136 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23138 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23139 msgid "Number of puzzle rows"
23140 msgstr "Número de linhas de puzzle"
23142 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23143 msgid "Number of puzzle columns"
23144 msgstr "Número de colunas de puzzle"
23146 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23147 msgid "Make one tile a black slot"
23150 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23152 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23155 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23157 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23158 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23160 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23162 msgid "Ripple video filter"
23163 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23165 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23166 msgid "Angle in degrees"
23167 msgstr "Ângulo em graus"
23169 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23170 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23171 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23173 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23174 msgid "Rotate video filter"
23175 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23177 #: modules/video_filter/rss.c:129
23181 #: modules/video_filter/rss.c:130
23182 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23185 #: modules/video_filter/rss.c:131
23186 msgid "Speed of feeds"
23189 #: modules/video_filter/rss.c:132
23190 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23193 #: modules/video_filter/rss.c:133
23195 msgstr "Comprimento máximo"
23197 #: modules/video_filter/rss.c:134
23199 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23200 msgstr "Número máximo de ligações"
23202 #: modules/video_filter/rss.c:136
23203 msgid "Refresh time"
23204 msgstr "Tempo de refrescagem"
23206 #: modules/video_filter/rss.c:137
23208 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23209 "feeds are never updated."
23212 #: modules/video_filter/rss.c:139
23214 msgid "Feed images"
23215 msgstr "Clonar imagem"
23217 #: modules/video_filter/rss.c:140
23218 msgid "Display feed images if available."
23221 #: modules/video_filter/rss.c:147
23223 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23227 #: modules/video_filter/rss.c:160
23228 msgid "Text position"
23229 msgstr "Posição do texto"
23231 #: modules/video_filter/rss.c:162
23234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23235 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23238 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23239 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23240 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23243 #: modules/video_filter/rss.c:166
23244 msgid "Title display mode"
23247 #: modules/video_filter/rss.c:167
23249 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23250 "images are enabled, 1 otherwise."
23253 #: modules/video_filter/rss.c:182
23257 #: modules/video_filter/rss.c:182
23259 msgid "Always visible"
23262 #: modules/video_filter/rss.c:182
23263 msgid "Scroll with feed"
23266 #: modules/video_filter/rss.c:222
23267 msgid "RSS and Atom feed display"
23270 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23271 msgid "RV32 conversion filter"
23272 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23274 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23276 msgid "Seam Carving video filter"
23277 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23279 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23281 msgid "Seam Carving"
23282 msgstr "Emissão..."
23284 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23285 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23286 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23288 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23289 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23292 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23293 msgid "Augment contrast between contours."
23296 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23297 msgid "Sharpen video filter"
23298 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23300 #: modules/video_filter/transform.c:65
23302 msgid "Transform type"
23303 msgstr "Transformação"
23305 #: modules/video_filter/transform.c:66
23306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23309 #: modules/video_filter/transform.c:69
23310 msgid "Rotate by 90 degrees"
23313 #: modules/video_filter/transform.c:70
23314 msgid "Rotate by 180 degrees"
23317 #: modules/video_filter/transform.c:70
23318 msgid "Rotate by 270 degrees"
23321 #: modules/video_filter/transform.c:71
23322 msgid "Flip horizontally"
23325 #: modules/video_filter/transform.c:71
23327 msgid "Flip vertically"
23330 #: modules/video_filter/transform.c:76
23332 msgid "Video transformation filter"
23335 #: modules/video_filter/wall.c:57
23336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23339 #: modules/video_filter/wall.c:61
23340 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23343 #: modules/video_filter/wall.c:65
23344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23347 #: modules/video_filter/wall.c:68
23349 msgid "Element aspect ratio"
23350 msgstr "Rácio de aspecto"
23352 #: modules/video_filter/wall.c:69
23353 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23356 #: modules/video_filter/wall.c:75
23358 msgid "Wall video filter"
23359 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23361 #: modules/video_filter/wall.c:76
23364 msgstr "Sala grande"
23366 #: modules/video_filter/wave.c:53
23368 msgid "Wave video filter"
23369 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23371 #: modules/video_output/aa.c:58
23375 #: modules/video_output/aa.c:61
23377 msgid "ASCII-art video output"
23378 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23380 #: modules/video_output/caca.c:83
23382 msgid "Color ASCII art video output"
23383 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23385 #: modules/video_output/directfb.c:72
23386 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23389 #: modules/video_output/fb.c:81
23390 msgid "Run fb on current tty."
23393 #: modules/video_output/fb.c:83
23395 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23396 "handling with caution)"
23399 #: modules/video_output/fb.c:94
23400 msgid "Framebuffer resolution to use."
23403 #: modules/video_output/fb.c:96
23405 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23406 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23409 #: modules/video_output/fb.c:99
23410 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23413 #: modules/video_output/fb.c:101
23415 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23416 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23420 #: modules/video_output/fb.c:120
23421 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23424 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23425 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23427 msgid "X11 display"
23430 #: modules/video_output/ggi.c:61
23432 "X11 hardware display to use.\n"
23433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23436 #: modules/video_output/glide.c:67
23438 msgid "3dfx Glide video output"
23439 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23441 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23443 msgid "HD1000 video output"
23444 msgstr "Saída de vídeo X11"
23446 #: modules/video_output/image.c:53
23448 msgid "Image format"
23449 msgstr "Clone de imagem"
23451 #: modules/video_output/image.c:54
23452 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23455 #: modules/video_output/image.c:56
23457 msgid "Image width"
23458 msgstr "Largura de vídeo"
23460 #: modules/video_output/image.c:57
23463 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23466 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23467 "características do vídeo."
23469 #: modules/video_output/image.c:61
23471 msgid "Image height"
23472 msgstr "Altura de pico"
23474 #: modules/video_output/image.c:62
23477 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23478 "video characteristics."
23480 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23481 "características do vídeo.<"
23483 #: modules/video_output/image.c:66
23485 msgid "Recording ratio"
23486 msgstr "Gravação concluída"
23488 #: modules/video_output/image.c:67
23490 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23493 #: modules/video_output/image.c:70
23494 msgid "Filename prefix"
23497 #: modules/video_output/image.c:71
23499 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23500 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23503 #: modules/video_output/image.c:75
23504 msgid "Always write to the same file"
23507 #: modules/video_output/image.c:76
23509 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23510 "this case, the number is not appended to the filename."
23513 #: modules/video_output/image.c:87
23515 msgid "Image video output"
23516 msgstr "Saída de vídeo X11"
23518 #: modules/video_output/mga.c:62
23520 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23521 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23523 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23525 msgid "DirectX 3D video output"
23526 msgstr "Saída de vídeo X11"
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23529 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23532 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23534 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23535 "doesn't have any effect when using overlays."
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23539 msgid "Use video buffers in system memory"
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23544 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23545 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23546 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23547 "doesn't have any effect when using overlays."
23550 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23551 msgid "Use triple buffering for overlays"
23554 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23556 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23557 "better video quality (no flickering)."
23560 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23561 msgid "Name of desired display device"
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23566 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23567 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23568 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23573 msgid "Enable wallpaper mode "
23574 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23578 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23579 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23580 "desktop must not already have a wallpaper."
23583 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23585 msgid "DirectX video output"
23586 msgstr "Saída de vídeo X11"
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23591 msgstr "Mais pequeno"
23593 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23595 msgid "OpenGL video output"
23596 msgstr "Saída de vídeo X11"
23598 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23600 msgid "Windows GAPI video output"
23601 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23603 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23605 msgid "Windows GDI video output"
23606 msgstr "Saída de vídeo X11"
23608 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23612 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23614 msgid "Transparent Cube"
23615 msgstr "Transparência"
23617 #: modules/video_output/opengl.c:126
23621 #: modules/video_output/opengl.c:126
23626 #: modules/video_output/opengl.c:126
23631 #: modules/video_output/opengl.c:126
23635 #: modules/video_output/opengl.c:126
23639 #: modules/video_output/opengl.c:126
23643 #: modules/video_output/opengl.c:126
23647 #: modules/video_output/opengl.c:126
23651 #: modules/video_output/opengl.c:126
23655 #: modules/video_output/opengl.c:154
23656 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23659 #: modules/video_output/opengl.c:155
23660 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23663 #: modules/video_output/opengl.c:156
23664 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23667 #: modules/video_output/opengl.c:157
23668 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23671 #: modules/video_output/opengl.c:158
23673 msgid "Point of view x-coordinate"
23674 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23676 #: modules/video_output/opengl.c:159
23677 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23680 #: modules/video_output/opengl.c:161
23682 msgid "Point of view y-coordinate"
23683 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23685 #: modules/video_output/opengl.c:162
23686 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23689 #: modules/video_output/opengl.c:164
23691 msgid "Point of view z-coordinate"
23692 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23694 #: modules/video_output/opengl.c:165
23695 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23698 #: modules/video_output/opengl.c:168
23700 msgid "OpenGL Provider"
23701 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23703 #: modules/video_output/opengl.c:169
23704 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23707 #: modules/video_output/opengl.c:170
23708 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23711 #: modules/video_output/opengl.c:171
23712 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23715 #: modules/video_output/opengl.c:175
23716 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23719 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23720 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23725 msgid "QT Embedded display"
23726 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23730 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23731 "the DISPLAY environment variable."
23734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23736 msgid "QT Embedded video output"
23737 msgstr "Vídeo embebido"
23739 #: modules/video_output/sdl.c:115
23741 msgid "SDL chroma format"
23742 msgstr "Formato de log"
23744 #: modules/video_output/sdl.c:117
23746 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23747 "improve performances by using the most efficient one."
23750 #: modules/video_output/sdl.c:127
23752 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23753 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23755 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23756 msgid "Snapshot width"
23759 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23760 msgid "Width of the snapshot image."
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23765 msgid "Snapshot height"
23766 msgstr "Altura de pico"
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23769 msgid "Height of the snapshot image."
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23778 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23781 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23782 msgid "Cache size (number of images)"
23785 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23786 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23789 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23791 msgid "Snapshot module"
23792 msgstr "Módulos de saída"
23794 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23795 msgid "SVGAlib video output"
23796 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23798 #: modules/video_output/vmem.c:51
23799 msgid "Video memory buffer width."
23802 #: modules/video_output/vmem.c:54
23804 msgid "Video memory buffer height."
23805 msgstr "Altura de vídeo"
23807 #: modules/video_output/vmem.c:56
23810 msgstr "Mais rápido"
23812 #: modules/video_output/vmem.c:57
23813 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23816 #: modules/video_output/vmem.c:60
23818 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23821 #: modules/video_output/vmem.c:63
23823 msgid "Lock function"
23824 msgstr "Informação"
23826 #: modules/video_output/vmem.c:64
23828 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23829 "memory address for use by the video renderer."
23832 #: modules/video_output/vmem.c:68
23834 msgid "Unlock function"
23835 msgstr "Sincronização de relógio"
23837 #: modules/video_output/vmem.c:69
23838 msgid "Address of the unlocking callback function"
23841 #: modules/video_output/vmem.c:71
23842 msgid "Callback data"
23845 #: modules/video_output/vmem.c:72
23846 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23849 #: modules/video_output/vmem.c:75
23851 msgid "Video memory module"
23852 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23854 #: modules/video_output/vmem.c:76
23856 msgid "Video memory"
23857 msgstr "Porta vídeo"
23859 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23860 msgid "XVideo adaptor number"
23863 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23865 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23869 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23871 msgid "Alternate fullscreen method"
23872 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23874 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23877 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23879 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23880 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23881 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23882 "show on top of the video."
23885 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23888 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23889 "DISPLAY environment variable."
23892 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23894 msgid "Screen for fullscreen mode."
23895 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23897 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23900 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23901 "1 for the second."
23904 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23905 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23908 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23910 msgid "Use shared memory"
23911 msgstr "Usar memória partilhada"
23913 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23915 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23918 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23919 msgid "X11 video output"
23920 msgstr "Saída de vídeo X11"
23922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23924 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23925 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23930 msgid "XVimage chroma format"
23931 msgstr "Formato de log"
23933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23936 "to improve performances by using the most efficient one."
23939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23941 msgid "XVideo extension video output"
23942 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23945 msgid "XVMC adaptor number"
23948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23950 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23951 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23956 msgid "X11 display name"
23957 msgstr "Largar frames atrasadas"
23959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23961 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23962 "the value of the DISPLAY environment variable."
23965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23966 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23967 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23971 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23972 "0 for first screen, 1 for the second."
23975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23976 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23980 msgid "You can choose the crop style to apply."
23983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23984 msgid "XVMC extension video output"
23985 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23987 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23989 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23990 msgstr "Visualizações de áudio"
23992 #: modules/visualization/goom.c:61
23993 msgid "Goom display width"
23996 #: modules/visualization/goom.c:62
23997 msgid "Goom display height"
24000 #: modules/visualization/goom.c:63
24002 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24003 "will be prettier but more CPU intensive)."
24006 #: modules/visualization/goom.c:66
24007 msgid "Goom animation speed"
24010 #: modules/visualization/goom.c:67
24012 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24015 #: modules/visualization/goom.c:73
24020 #: modules/visualization/goom.c:74
24022 msgid "Goom effect"
24023 msgstr "Efeito de fonte"
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24027 msgid "Effects list"
24028 msgstr "Efeito de fonte"
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24032 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24033 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24037 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24041 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24046 msgid "Number of bands"
24047 msgstr "Número de estrelas"
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24050 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24054 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24058 msgid "Band separator"
24059 msgstr "Separador de bandas"
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24062 msgid "Number of blank pixels between bands."
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24066 msgid "Amplification"
24067 msgstr "Amplificação"
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24070 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24074 msgid "Enable peaks"
24075 msgstr "Activar picos"
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24079 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24080 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24083 msgid "Enable original graphic spectrum"
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24087 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24091 msgid "Enable bands"
24092 msgstr "Activar bandas"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24095 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24096 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24099 msgid "Enable base"
24100 msgstr "Activar base"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24103 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24107 msgid "Base pixel radius"
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24111 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24115 msgid "Spectral sections"
24116 msgstr "Secções espectrais"
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24120 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24121 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24123 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24124 msgid "Peak height"
24125 msgstr "Altura de pico"
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24128 msgid "Total pixel height of the peak items."
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24132 msgid "Peak extra width"
24133 msgstr "Largura adicional de pico"
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24136 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24141 msgid "V-plane color"
24142 msgstr "Inverte as cores"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24145 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24149 msgid "Number of stars"
24150 msgstr "Número de estrelas"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24153 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24158 msgstr "Visualizador"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24161 msgid "Visualizer filter"
24162 msgstr "Filtro de visualizador"
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24165 msgid "Spectrum analyser"
24166 msgstr "Analisador de espectro"
24169 #~ msgid "Video crop (top)"
24170 #~ msgstr "Opções de vídeo"
24173 #~ msgid "Video crop (left)"
24174 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24177 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24178 #~ msgstr "Porta vídeo"
24181 #~ msgid "Video crop (right)"
24182 #~ msgstr "Altura de vídeo"
24185 #~ msgid "Video padding (left)"
24186 #~ msgstr "Alinhamento de vídeo"
24189 #~ msgid "Video padding (right)"
24190 #~ msgstr "Altura de vídeo"
24193 #~ msgid "Video canvas width"
24194 #~ msgstr "Largura de vídeo"
24197 #~ msgid "Video canvas height"
24198 #~ msgstr "Altura de vídeo"
24202 #~ msgstr "Reproduzir"
24219 #~ msgid "Security options"
24220 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24223 #~ msgid "Track Number"
24224 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24227 #~ msgid "Video Device"
24228 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24231 #~ msgid "Advanced Information"
24232 #~ msgstr "Informação avançada"
24235 #~ msgid "Interfaces"
24236 #~ msgstr "Interface"
24239 #~ msgid "Network policy"
24243 #~ msgid "Some random name"
24244 #~ msgstr "Não aleatório"
24247 #~ msgid "Find a name"
24248 #~ msgstr "Nome de sessão"
24250 #~ msgid "About VLC media player..."
24251 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24253 #~ msgid "Switch interface"
24254 #~ msgstr "Mudar interface"
24257 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24258 #~ "Restrictions Management measure."
24260 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
24261 #~ "Rights Management)."
24267 #~ msgid "Embedded video output"
24268 #~ msgstr "Vídeo embebido"
24271 #~ msgid "Checking for Updates..."
24272 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
24275 #~ msgid "Information about VLC media player."
24276 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24278 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24279 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24282 #~ msgid "General Info"
24286 #~ msgid "Distribution License"
24287 #~ msgstr "Distorção"
24290 #~ msgid "Always show video area"
24291 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24294 #~ msgid "Video Codec"
24295 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24298 #~ msgid "Visualisation"
24299 #~ msgstr "Visualizações"
24302 #~ msgid "Always display the video"
24303 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24306 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24307 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
24310 #~ msgid "Color invert"
24311 #~ msgstr "&Ordenar"
24314 #~ msgid "DCCP transport"
24315 #~ msgstr "Porta UDP"
24318 #~ msgid "TCP transport"
24319 #~ msgstr "Entrada TCP"
24322 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24323 #~ msgstr "Porta UDP"
24325 #~ msgid "Codec Name"
24326 #~ msgstr "Nome de codec"
24328 #~ msgid "Codec Description"
24329 #~ msgstr "Descrição de codec"
24331 #~ msgid "Help options"
24332 #~ msgstr "Opções de ajuda"
24336 #~ msgstr "Pré-definido"
24339 #~ msgid "Video Device Name "
24340 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24343 #~ msgid "Audio Device Name "
24344 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24347 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24348 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24350 #~ msgid "Open directory"
24351 #~ msgstr "Abrir directório"
24354 #~ msgid "Select the device"
24355 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
24357 #~ msgid "Save file..."
24358 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24360 #~ msgid "Session descriptipn"
24361 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24364 #~ msgid "Default Interface"
24365 #~ msgstr "Interface telnet"
24367 #~ msgid "No random"
24368 #~ msgstr "Não aleatório"
24370 #~ msgid "Album/movie/show title"
24371 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24373 #~ msgid "Track number/position in set"
24374 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24376 #~ msgid "RTCP destination port number"
24377 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24379 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24380 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24383 #~ msgid "Normal rate"
24395 #~ msgid "Dock playlist"
24396 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24399 #~ msgid "Open Directory..."
24400 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24403 #~ msgid "Alsa Device"
24404 #~ msgstr "Dispositivos"
24406 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24407 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24409 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24410 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24413 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24414 #~ "requested host name."
24416 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24419 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24420 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24422 #~ msgid "(no artist)"
24423 #~ msgstr "(sem artista)"
24425 #~ msgid "(no album)"
24426 #~ msgstr "(sem álbum)"
24428 #~ msgid "no artist"
24429 #~ msgstr "sem artista"
24431 #~ msgid "no album"
24432 #~ msgstr "sem álbum"
24439 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24440 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24441 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24443 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24444 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24445 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24447 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24449 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24451 #~ msgid "Growl password"
24452 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24454 #~ msgid "Growl UDP port"
24455 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24457 #~ msgid "Statistics output file"
24458 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24461 #~ msgid "Extra Audio File"
24462 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24466 #~ msgstr "Caching"
24468 #~ msgid "DAAP shares"
24469 #~ msgstr "Partilhas DAAP"