]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_PT.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Definições de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Definições gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr ""
104 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizações"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizações de áudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Módulos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variado"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Definições de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Definições gerais de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr ""
160 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
172 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
194 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtros de sub-imagens"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
208 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
209 "fazer."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codecs de áudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Geral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de emissão"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
269 "ou gravar emissões de entrada.\n"
270 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
271 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
272 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
273 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
274 "(transcodificação, duplicação…)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
292 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
293 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
294 "deve fazer isto.\n"
295 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Saída de acesso"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
309 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
310 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
311 "isso.\n"
312 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizers"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
326 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
327 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
328 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Emissão Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
341 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
342 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
343 "fluxo aqui."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 "ou RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Lista de reprodução"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
383 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
384 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descoberta de serviços"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
401 "adicionam items à lista de reprodução."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançado"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Características de CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
422 "provavelmente alterar estas definições."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Definições avançadas"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rede"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
458 "subtítulos."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Informação Media"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Informação Codec..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "Mensagens"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Ir para um tempo específico..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "Marcadores"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "Configuração VLM..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "&About"
548 msgstr "Sobre"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Extraír informação"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informação..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Ordenar"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Adicionar Nó"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Emissão..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "&Guardar como..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Abrir Pasta..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Repetir tudo"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Repetir um"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Não repetir"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
613 msgid "Random"
614 msgstr "Aleatório"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Aleatório desligado"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Adicionar ficheiro..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Abertura avançada..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:76
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Adicionar directório..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 #, fuzzy
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Procurar"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Filtro de procura"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 #, fuzzy
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Descoberta de Serviços"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
670 "\" para vê-las."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Clone de imagem"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Clonar imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Magnificação"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Ondas"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inversão de cores de imagem"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757
758 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
759 #: src/audio_output/filters.c:229
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
762
763 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
764 #: src/audio_output/filters.c:230
765 #, c-format
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
768
769 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
770 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
771 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
772 msgid "Disable"
773 msgstr "Desactivar"
774
775 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "Espectrómetro"
778
779 #: src/audio_output/input.c:118
780 msgid "Scope"
781 msgstr "Âmbito"
782
783 #: src/audio_output/input.c:120
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "Espectro"
786
787 #: src/audio_output/input.c:122
788 #, fuzzy
789 msgid "Vu meter"
790 msgstr "Filtros vout"
791
792 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
794 msgid "Equalizer"
795 msgstr "Equalizador"
796
797 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "Filtros de áudio"
800
801 #: src/audio_output/input.c:201
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "Ganho da repetição"
804
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "Canais de áudio"
810
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
813 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
814 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
815 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
816 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
817 #: modules/codec/twolame.c:71
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "Estéreo"
820
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
825 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Left"
832 msgstr "Esquerdo"
833
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
838 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 msgid "Right"
843 msgstr "Direito"
844
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby Surround"
848
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "Estéreo invertido"
852
853 #: src/config/file.c:579
854 msgid "key"
855 msgstr "tecla"
856
857 #: src/config/file.c:588
858 msgid "boolean"
859 msgstr "boleano"
860
861 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
862 msgid "integer"
863 msgstr "inteiro"
864
865 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
866 msgid "float"
867 msgstr "precisão simples"
868
869 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
870 msgid "string"
871 msgstr "string"
872
873 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
874 #: src/playlist/loadsave.c:152
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "Biblioteca de media"
877
878 #: src/extras/getopt.c:634
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:659
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:664
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:744
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:747
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:824
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:842
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
927
928 #: src/input/control.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Marca %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
937 #: modules/stream_out/es.c:388
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
940
941 #: src/input/decoder.c:278
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
944
945 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
948
949 #: src/input/decoder.c:677
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
952
953 #: src/input/decoder.c:678
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
960 "nada que possa fazer."
961
962 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
963 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
966 msgid "Track"
967 msgstr "Pista"
968
969 #: src/input/es_out.c:1118
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr "%s [%s %d]"
973
974 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
975 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
977 msgid "Program"
978 msgstr "Programa"
979
980 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
981 #, fuzzy
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Escala"
984
985 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Sim"
988
989 #: src/input/es_out.c:1937
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "Legendas fechadas 1"
993
994 #: src/input/es_out.c:2638
995 #, c-format
996 msgid "Stream %d"
997 msgstr "Emissão %d"
998
999 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Subtítulo"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1004 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tipo"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2666
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Original ID"
1012 msgstr "Áudio original"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Codec"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Linguagem"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Descrição"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Canais"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2694
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Taxa de amostragem"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2695
1039 #, c-format
1040 msgid "%u Hz"
1041 msgstr "%u Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2705
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bits por sample"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1048 #: modules/access_output/shout.c:91
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1050 msgid "Bitrate"
1051 msgstr "Bitrate"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2711
1054 #, c-format
1055 msgid "%u kb/s"
1056 msgstr "%u kb/s"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2722
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2724
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Album replay gain"
1066 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2726
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f dB"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2736
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Resolução"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2742
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Mostrar resolução"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1082 #: modules/access/screen/screen.c:44
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Taxa de frames"
1085
1086 #: src/input/input.c:2405
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1089
1090 #: src/input/input.c:2406
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1094
1095 #: src/input/input.c:2536
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1098
1099 #: src/input/input.c:2537
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid ""
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr ""
1104 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1105
1106 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Título"
1113
1114 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Artista"
1118
1119 #: src/input/meta.c:41
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Género"
1122
1123 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Direitos de autor"
1126
1127 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Album"
1130
1131 #: src/input/meta.c:44
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Número da faixa"
1134
1135 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Pontuação"
1138
1139 #: src/input/meta.c:47
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Data"
1142
1143 #: src/input/meta.c:48
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Definição"
1146
1147 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1149 msgid "URL"
1150 msgstr "URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1153 msgid "Now Playing"
1154 msgstr "Reproduzindo"
1155
1156 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1157 msgid "Publisher"
1158 msgstr "Publicador"
1159
1160 #: src/input/meta.c:53
1161 msgid "Encoded by"
1162 msgstr "Codificado por"
1163
1164 #: src/input/meta.c:54
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1167
1168 #: src/input/meta.c:55
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "ID Faixa"
1171
1172 #: src/input/var.c:164
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Marca"
1175
1176 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Programas"
1179
1180 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Capítulo"
1185
1186 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Navegação"
1190
1191 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Faixa de vídeo"
1195
1196 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Faixa de áudio"
1200
1201 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1202 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Faixa de subtítulos"
1206
1207 #: src/input/var.c:275
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Título seguinte"
1210
1211 #: src/input/var.c:280
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Título anterior"
1214
1215 #: src/input/var.c:306
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Título %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "Capítulo %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Capítulo seguinte"
1228
1229 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 msgid "Previous chapter"
1231 msgstr "Capítulo anterior"
1232
1233 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1234 #, c-format
1235 msgid "Media: %s"
1236 msgstr "Media: %s"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1240 msgid "Add Interface"
1241 msgstr "Adicionar interface"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:203
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "Controlo"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:206
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interface telnet"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:209
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interface web"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:212
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Registos de depuração"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:215
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Gestos do Rato"
1263
1264 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1265 #: src/modules/cache.c:532
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1268
1269 #: src/libvlc.c:1161
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1275 "interface."
1276
1277 #: src/libvlc.c:1337
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.c:1685
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (padrão activado)"
1284
1285 #: src/libvlc.c:1686
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (padrão desactivado)"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "Nota:"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1296 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1305 msgid ""
1306 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1307 "modules."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1973
1311 #, c-format
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "Versão VLC %s\n"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1974
1316 #, c-format
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1976
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "Compilador: %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:2011
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:2031
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Press the RETURN key to continue...\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1340
1341 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1342 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1343 msgid "Zoom"
1344 msgstr "Zoom"
1345
1346 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1347 msgid "1:4 Quarter"
1348 msgstr "1:4 Um quarto"
1349
1350 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1351 msgid "1:2 Half"
1352 msgstr "1:2 Metade"
1353
1354 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1355 msgid "1:1 Original"
1356 msgstr "1:1 Original"
1357
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1359 msgid "2:1 Double"
1360 msgstr "2:1 Dobro"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1363 msgid "Auto"
1364 msgstr "Auto"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:149
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1373 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1374 "várias opções relacionadas."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:153
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Módulo de interface"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:155
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1386 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:161
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:170
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:172
1409 msgid ""
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1412 msgstr ""
1413 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1414 "2=depuração)."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid "Choose which objects should print debug message"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:178
1421 msgid ""
1422 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1423 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1424 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1425 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1426 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1427 "message."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:185
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Em silêncio"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:187
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:189
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Emissão padrão"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:191
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:194
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:198
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens de cor"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:200
1457 msgid ""
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1460 msgstr ""
1461 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1462 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:203
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:205
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1475 msgid "Show interface with mouse"
1476 msgstr "Mostrar interface com rato"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:211
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1481 "edge of the screen in fullscreen mode."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:214
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr "Interacção de interface"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:216
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:226
1495 msgid ""
1496 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1497 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1498 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1499 "the \"audio filters\" modules section."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:232
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:234
1507 msgid ""
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1513 #: modules/stream_out/display.c:41
1514 msgid "Enable audio"
1515 msgstr "Activar áudio"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1523 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:244
1526 msgid "Force mono audio"
1527 msgstr "Forçar áudio mono"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:245
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:248
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "Volume de áudio padrão"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:250
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1552 "alterar manualmente esta opção."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:260
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:263
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1569 msgid ""
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1571 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 msgstr ""
1573 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1574 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1581 msgid ""
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:276
1588 msgid "Audio desynchronization compensation"
1589 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:278
1592 msgid ""
1593 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1594 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1595 msgstr ""
1596 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1597 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:281
1600 msgid "Audio output channels mode"
1601 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:283
1604 msgid ""
1605 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1606 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1607 "played)."
1608 msgstr ""
1609 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1610 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1611 "reproduzir)."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1615 msgid "Use S/PDIF when available"
1616 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:289
1619 msgid ""
1620 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1621 "audio stream being played."
1622 msgstr ""
1623 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1624 "a emissão de áudio a reproduzir."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1628 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1629 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:294
1632 msgid ""
1633 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1634 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1635 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1636 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1640 msgid "On"
1641 msgstr "Ligado"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "Desligado"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr ""
1650 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1651 "do som."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:309
1654 msgid "Audio visualizations "
1655 msgstr "Visualizações de áudio"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:311
1658 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1659 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1662 msgid "Replay gain mode"
1663 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:317
1666 msgid "Select the replay gain mode"
1667 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:319
1670 msgid "Replay preamp"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:321
1674 msgid ""
1675 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1676 "replay gain information"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:324
1680 msgid "Default replay gain"
1681 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:326
1684 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:328
1688 msgid "Peak protection"
1689 msgstr "Protecção de picos"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:330
1692 msgid "Protect against sound clipping"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:333
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Enable time streching audio"
1698 msgstr "Activar áudio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:335
1701 msgid ""
1702 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1703 "audio pitch"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1710 msgid "None"
1711 msgstr "Nenhum"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:350
1714 msgid ""
1715 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1716 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1717 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1718 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1719 "options."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:356
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:358
1727 msgid ""
1728 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1730 msgstr ""
1731 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1732 "seleccionar o melhor método disponível."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1735 #: modules/stream_out/display.c:43
1736 msgid "Enable video"
1737 msgstr "Activar vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:363
1740 msgid ""
1741 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1745 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1750 msgid "Video width"
1751 msgstr "Largura de vídeo"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:368
1754 msgid ""
1755 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "characteristics."
1757 msgstr ""
1758 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1759 "características do vídeo."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1764 msgid "Video height"
1765 msgstr "Altura de vídeo"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1770 "video characteristics."
1771 msgstr ""
1772 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1773 "características do vídeo.<"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:376
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:378
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "coordinate)."
1783 msgstr ""
1784 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1785 "(coordenada X)"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:381
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:383
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1797 "(coordenada Y)<"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:386
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Título de vídeo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:388
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1809 "na interface)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:391
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:393
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1822 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1823 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1824 "direita)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1829 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1830 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1832 msgid "Center"
1833 msgstr "Centro"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1836 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1840 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "Topo"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1850 msgid "Bottom"
1851 msgstr "Fundo"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1854 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1857 #: modules/video_filter/rss.c:172
1858 msgid "Top-Left"
1859 msgstr "Topo-esquerdo"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1862 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1863 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1865 #: modules/video_filter/rss.c:172
1866 msgid "Top-Right"
1867 msgstr "Topo-direito"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1870 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1871 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1873 #: modules/video_filter/rss.c:172
1874 msgid "Bottom-Left"
1875 msgstr "Fundo-esquerdo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1878 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1881 #: modules/video_filter/rss.c:172
1882 msgid "Bottom-Right"
1883 msgstr "Fundo-direito"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:401
1886 msgid "Zoom video"
1887 msgstr "Aproximar vídeo"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:403
1890 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1891 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:405
1894 msgid "Grayscale video output"
1895 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:407
1898 msgid ""
1899 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1900 "save some processing power."
1901 msgstr ""
1902 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1903 "poupar energia no processamento."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:410
1906 msgid "Embedded video"
1907 msgstr "Vídeo embebido"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:412
1910 msgid "Embed the video output in the main interface."
1911 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:414
1914 msgid "Fullscreen video output"
1915 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:416
1918 msgid "Start video in fullscreen mode"
1919 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:418
1922 msgid "Overlay video output"
1923 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:420
1926 msgid ""
1927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Sempre no topo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:425
1937 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1938 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Show media title on video"
1943 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:429
1946 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1947 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:431
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show video title for x milliseconds"
1952 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1957 msgstr ""
1958 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:435
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Position of video title"
1963 msgstr "Posição do título do vídeo."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:437
1966 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:439
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1972 msgstr ""
1973 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:442
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1979 "3000 ms (3 sec.)"
1980 msgstr ""
1981 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:450
1984 msgid "Disable screensaver"
1985 msgstr "Desactivar protector de écran"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:451
1988 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1989 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:453
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1994 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:454
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2000 "computer being suspended because of inactivity."
2001 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2004 msgid "Window decorations"
2005 msgstr "Decorações de janela"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:459
2008 msgid ""
2009 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2010 "giving a \"minimal\" window."
2011 msgstr ""
2012 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2013 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:462
2016 msgid "Video output filter module"
2017 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:464
2020 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:466
2024 msgid "Video filter module"
2025 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:468
2028 msgid ""
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2031 msgstr ""
2032 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2033 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:472
2036 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:474
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:480
2048 msgid "Video snapshot format"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:482
2052 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:484
2056 msgid "Display video snapshot preview"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:486
2060 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:488
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:490
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:492
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Video snapshot width"
2074 msgstr "Porta vídeo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:494
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2080 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2081 msgstr ""
2082 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2083 "características do vídeo.<"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:498
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Video snapshot height"
2088 msgstr "Porta vídeo"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:500
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2094 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2095 "ratio."
2096 msgstr ""
2097 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2098 "características do vídeo.<"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:504
2101 msgid "Video cropping"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:506
2105 msgid ""
2106 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2107 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:510
2111 msgid "Source aspect ratio"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:512
2115 msgid ""
2116 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2117 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2118 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2119 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2120 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:519
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2126 msgstr "Definições de vídeo"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:521
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:523
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Video scaling factor"
2135 msgstr "Filtros de vídeo"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:525
2138 msgid ""
2139 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2140 "Default value is 1.0 (original video size)."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:528
2144 msgid "Custom crop ratios list"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:530
2148 msgid ""
2149 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2150 "crop ratios list."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:533
2154 msgid "Custom aspect ratios list"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:535
2158 msgid ""
2159 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2160 "aspect ratio list."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:538
2164 msgid "Fix HDTV height"
2165 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:540
2168 msgid ""
2169 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2170 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2171 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:545
2175 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:547
2179 msgid ""
2180 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2181 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2182 "order to keep proportions."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2187 msgid "Skip frames"
2188 msgstr "Saltar frames"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:553
2191 msgid ""
2192 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2193 "computer is not powerful enough"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid "Drop late frames"
2198 msgstr "Largar frames atrasadas"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:558
2201 msgid ""
2202 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2203 "intended display date)."
2204 msgstr ""
2205 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2206 "de mostragem)."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:561
2209 msgid "Quiet synchro"
2210 msgstr "Sincronização silenciosa"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:563
2213 msgid ""
2214 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2215 "synchronization mechanism."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:566
2219 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:568
2223 msgid ""
2224 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2225 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2226 "support is the default value."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:574
2230 msgid "FullSupport"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:574
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Fullscreen-Only"
2236 msgstr "Écran completo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:582
2239 msgid ""
2240 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2241 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2242 "channel."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:586
2246 msgid "Clock reference average counter"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:588
2250 msgid ""
2251 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2252 "to 10000."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:591
2256 msgid "Clock synchronisation"
2257 msgstr "Sincronização de relógio"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:593
2260 msgid ""
2261 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2262 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2263 msgstr ""
2264 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2265 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2268 msgid "Network synchronisation"
2269 msgstr "Sincronização de rede"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:598
2272 msgid ""
2273 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2274 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2275 msgstr ""
2276 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2277 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2280 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2284 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2288 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2289 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2290 msgid "Default"
2291 msgstr "Padrão"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2294 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2295 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2296 msgid "Enable"
2297 msgstr "Habilitar"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2300 msgid "UDP port"
2301 msgstr "Porta UDP"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:608
2304 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2305 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:610
2308 msgid "MTU of the network interface"
2309 msgstr "MTU da interface de rede"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:612
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2315 "over the network (in bytes)."
2316 msgstr ""
2317 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2318 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2321 msgid "Hop limit (TTL)"
2322 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2325 msgid ""
2326 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2327 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2328 "in default)."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:623
2332 msgid "Multicast output interface"
2333 msgstr "Interface de saída multicast"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:625
2336 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2337 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:627
2340 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2341 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:629
2344 msgid ""
2345 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2346 "table."
2347 msgstr ""
2348 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2349 "routing.<"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:632
2352 msgid "DiffServ Code Point"
2353 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:633
2356 msgid ""
2357 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2358 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:639
2362 msgid ""
2363 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2364 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:645
2368 msgid ""
2369 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2370 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2371 "(like DVB streams for example)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:651
2375 msgid "Audio track"
2376 msgstr "Faixa de áudio"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:653
2379 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2380 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:656
2383 msgid "Subtitles track"
2384 msgstr "Pista dos subtítulos"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:658
2387 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2388 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:661
2391 msgid "Audio language"
2392 msgstr "Linguagem do áudio"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:663
2395 msgid ""
2396 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2397 "letter country code)."
2398 msgstr ""
2399 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2400 "código de país de duas ou três letras)."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:666
2403 msgid "Subtitle language"
2404 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:668
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2410 "three letters country code)."
2411 msgstr ""
2412 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2413 "código de país de duas ou três letras)."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:672
2416 msgid "Audio track ID"
2417 msgstr "ID de faixa áudio"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:674
2420 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2421 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:676
2424 msgid "Subtitles track ID"
2425 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:678
2428 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2429 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:680
2432 msgid "Input repetitions"
2433 msgstr "Repetições de entrada"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:682
2436 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2437 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:684
2440 msgid "Start time"
2441 msgstr "Tempo de início"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:686
2444 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2445 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:688
2448 msgid "Stop time"
2449 msgstr "Tempo de paragem"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:690
2452 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2453 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:692
2456 msgid "Run time"
2457 msgstr "Tempo de execução"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:694
2460 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2461 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:696
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Fast seek"
2466 msgstr "Mais rápido"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:698
2469 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:700
2473 msgid "Input list"
2474 msgstr "Lista de entrada"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:702
2477 msgid ""
2478 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2479 "together after the normal one."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:705
2483 msgid "Input slave (experimental)"
2484 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:707
2487 msgid ""
2488 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2489 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2490 "inputs."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:711
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2495 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:713
2498 msgid ""
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2501 "{...}\""
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:717
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Record directory or filename"
2507 msgstr "Directório dos registos"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:719
2510 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:721
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Prefer native stream recording"
2516 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:723
2519 msgid ""
2520 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2521 "output module"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:726
2525 msgid "Timeshift directory"
2526 msgstr "Directório timeshift"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:728
2529 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:730
2533 msgid "Timeshift granularity"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:732
2537 msgid ""
2538 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2539 "to store the timeshifted streams."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:737
2543 msgid ""
2544 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2545 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2546 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2547 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:745
2555 msgid ""
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:748
2561 msgid "Enable sub-pictures"
2562 msgstr "Activar sub-imagens"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:750
2565 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2566 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:754
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr ""
2580 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2581 "No Ecrã)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:757
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:759
2588 msgid ""
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2590 "instance."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:761
2594 msgid "Subpictures filter module"
2595 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:763
2598 msgid ""
2599 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2600 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:766
2604 msgid "Autodetect subtitle files"
2605 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:768
2608 msgid ""
2609 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2610 "(based on the filename of the movie)."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:771
2614 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:773
2618 msgid ""
2619 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2620 "Options are:\n"
2621 "0 = no subtitles autodetected\n"
2622 "1 = any subtitle file\n"
2623 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2624 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2625 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:781
2629 msgid "Subtitle autodetection paths"
2630 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:783
2633 msgid ""
2634 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2635 "found in the current directory."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:786
2639 msgid "Use subtitle file"
2640 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:788
2643 msgid ""
2644 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2645 "subtitle file."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:791
2649 msgid "DVD device"
2650 msgstr "Dispositivo DVD"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:794
2653 msgid ""
2654 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2655 "the drive letter (eg. D:)"
2656 msgstr ""
2657 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2658 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:798
2661 msgid "This is the default DVD device to use."
2662 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:801
2665 msgid "VCD device"
2666 msgstr "Dispositivo VCD"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:804
2669 msgid ""
2670 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2671 "scan for a suitable CD-ROM device."
2672 msgstr ""
2673 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2674 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:808
2677 msgid "This is the default VCD device to use."
2678 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:811
2681 msgid "Audio CD device"
2682 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:814
2685 msgid ""
2686 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2687 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2688 msgstr ""
2689 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2690 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:818
2693 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2694 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:821
2697 msgid "Force IPv6"
2698 msgstr "Forçar IPv6"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:823
2701 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2702 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:825
2705 msgid "Force IPv4"
2706 msgstr "Forçar IPv4"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:827
2709 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:829
2713 msgid "TCP connection timeout"
2714 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:831
2717 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2718 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:833
2721 msgid "SOCKS server"
2722 msgstr "Servidor SOCKS"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:835
2725 msgid ""
2726 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2727 "used for all TCP connections"
2728 msgstr ""
2729 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2730 "usado em todas as ligações TCP"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:838
2733 msgid "SOCKS user name"
2734 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:840
2737 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:842
2741 msgid "SOCKS password"
2742 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:844
2745 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:846
2749 msgid "Title metadata"
2750 msgstr "Meta-dados do título"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:848
2753 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2754 msgstr ""
2755 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:850
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "Meta-dados do autor"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:852
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2763 msgstr ""
2764 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:854
2767 msgid "Artist metadata"
2768 msgstr "Meta-dados do artista"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:856
2771 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2772 msgstr ""
2773 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:858
2776 msgid "Genre metadata"
2777 msgstr "Meta-dados do género"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:860
2780 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2781 msgstr ""
2782 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:862
2785 msgid "Copyright metadata"
2786 msgstr "Meta-dados do copyright"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:864
2789 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2791 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:866
2794 msgid "Description metadata"
2795 msgstr "Meta-dados da descrição"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:868
2798 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2800 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:870
2803 msgid "Date metadata"
2804 msgstr "Meta-dados da data"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:872
2807 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2808 msgstr ""
2809 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:874
2812 msgid "URL metadata"
2813 msgstr "Meta-dados do URL"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:876
2816 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:880
2821 msgid ""
2822 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2823 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2824 "can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:884
2828 msgid "Preferred decoders list"
2829 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:886
2832 msgid ""
2833 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2834 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2835 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:891
2839 msgid "Preferred encoders list"
2840 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:893
2843 msgid ""
2844 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:896
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2850 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:898
2853 msgid ""
2854 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2855 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:907
2859 msgid ""
2860 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2861 "subsystem."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:910
2865 msgid "Default stream output chain"
2866 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:912
2869 msgid ""
2870 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2871 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2872 "all streams."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:916
2876 msgid "Enable streaming of all ES"
2877 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:918
2880 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:920
2884 msgid "Display while streaming"
2885 msgstr "Mostrar durante emissão"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:922
2888 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2889 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:924
2892 msgid "Enable video stream output"
2893 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:926
2896 msgid ""
2897 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:929
2902 msgid "Enable audio stream output"
2903 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:931
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:934
2912 msgid "Enable SPU stream output"
2913 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:936
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:939
2922 msgid "Keep stream output open"
2923 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:941
2926 msgid ""
2927 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2928 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2929 "specified)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:945
2933 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:947
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2940 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2941 msgstr ""
2942 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2943 "milissegundos."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:950
2946 msgid "Preferred packetizer list"
2947 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:952
2950 msgid ""
2951 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:955
2955 msgid "Mux module"
2956 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:957
2959 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:959
2963 msgid "Access output module"
2964 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:961
2967 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:963
2971 msgid "Control SAP flow"
2972 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:965
2975 msgid ""
2976 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2977 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:969
2981 msgid "SAP announcement interval"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:971
2985 msgid ""
2986 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2987 "between SAP announcements."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:980
2991 msgid ""
2992 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2993 "always leave all these enabled."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:983
2997 msgid "Enable FPU support"
2998 msgstr "Activar suporte FPU"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:985
3001 msgid ""
3002 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3003 "advantage of it."
3004 msgstr ""
3005 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3006 "tirar vantagem disso."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:988
3009 msgid "Enable CPU MMX support"
3010 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:990
3013 msgid ""
3014 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3015 "of them."
3016 msgstr ""
3017 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3018 "vantagem disso."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:993
3021 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3022 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:995
3025 msgid ""
3026 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3027 "advantage of them."
3028 msgstr ""
3029 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3030 "tirar vantagem disso."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:998
3033 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3034 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1000
3037 msgid ""
3038 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3040 msgstr ""
3041 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3042 "tirar vantagem disso."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1003
3045 msgid "Enable CPU SSE support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1005
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3051 "of them."
3052 msgstr ""
3053 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3054 "vantagem disso."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1008
3057 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3058 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1010
3061 msgid ""
3062 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3063 "of them."
3064 msgstr ""
3065 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3066 "vantagem disso."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1013
3069 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3070 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1015
3073 msgid ""
3074 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3076 msgstr ""
3077 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3078 "tirar vantagem disso."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1020
3081 msgid ""
3082 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3083 "you really know what you are doing."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1023
3087 msgid "Memory copy module"
3088 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1025
3091 msgid ""
3092 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3093 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1028
3097 msgid "Access module"
3098 msgstr "Módulo de acesso"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1030
3101 msgid ""
3102 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3103 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3104 "option unless you really know what you are doing."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1034
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stream filter module"
3110 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1036
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3115 msgstr ""
3116 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1038
3119 msgid "Demux module"
3120 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1040
3123 msgid ""
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1045
3131 msgid "Allow real-time priority"
3132 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1047
3135 msgid ""
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1053
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3144 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1055
3147 msgid ""
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3150 "VLC instances."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1059
3154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1061
3158 msgid ""
3159 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1064
3163 msgid "Modules search path"
3164 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1066
3167 msgid ""
3168 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3169 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1069
3173 msgid "VLM configuration file"
3174 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1071
3177 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3178 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1073
3181 msgid "Use a plugins cache"
3182 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1075
3185 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3186 msgstr ""
3187 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3188 "arranque do VLC."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1077
3191 msgid "Collect statistics"
3192 msgstr "Recolher estatísticas"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1079
3195 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3196 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1081
3199 msgid "Run as daemon process"
3200 msgstr "Correr como processo daemon"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1083
3203 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3204 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1085
3207 msgid "Write process id to file"
3208 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1087
3211 msgid "Writes process id into specified file."
3212 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1089
3215 msgid "Log to file"
3216 msgstr "Regista para ficheiro"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1091
3219 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3220 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1093
3223 msgid "Log to syslog"
3224 msgstr "Regista no syslog"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1095
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3228 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1097
3231 msgid "Allow only one running instance"
3232 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1100
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3241 msgstr ""
3242 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3243 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3244 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3245 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3246 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1107
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3252 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3253 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3254 "This option will allow you to play the file with the already running "
3255 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3256 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3257 msgstr ""
3258 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3259 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3260 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3261 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3262 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3263 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3264 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1116
3267 msgid "VLC is started from file association"
3268 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1118
3271 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3272 msgstr ""
3273 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3274 "SO"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1121
3277 msgid "One instance when started from file"
3278 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1123
3281 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3282 msgstr ""
3283 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1125
3286 msgid "Increase the priority of the process"
3287 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1127
3290 msgid ""
3291 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3292 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3293 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3294 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3295 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3296 "machine."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1135
3300 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1137
3304 msgid ""
3305 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3306 "playing current item."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1146
3310 msgid ""
3311 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3312 "overridden in the playlist dialog box."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1149
3316 msgid "Automatically preparse files"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1151
3320 msgid ""
3321 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3322 "metadata)."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1154
3326 msgid "Album art policy"
3327 msgstr "Política de arte do álbum"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1156
3330 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3331 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1162
3334 msgid "Manual download only"
3335 msgstr "Descarga manual apenas"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1163
3338 msgid "When track starts playing"
3339 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1164
3342 msgid "As soon as track is added"
3343 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1166
3346 msgid "Services discovery modules"
3347 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1168
3350 msgid ""
3351 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3352 "Typical values are sap, hal, ..."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1171
3356 msgid "Play files randomly forever"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1173
3360 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3361 msgstr ""
3362 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3363 "interrupção."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1177
3366 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3367 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1179
3370 msgid "Repeat current item"
3371 msgstr "Repetir item actual"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1181
3374 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3375 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1183
3378 msgid "Play and stop"
3379 msgstr "Reproduzir e parar"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1185
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1187
3386 msgid "Play and exit"
3387 msgstr "Reproduzir e sair"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1189
3390 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3391 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1191
3394 msgid "Use media library"
3395 msgstr "Usar biblioteca de media"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1193
3398 msgid ""
3399 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3400 "VLC."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1196
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Display playlist tree"
3406 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1198
3409 msgid ""
3410 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3411 "directory."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1207
3415 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3425 msgid "Fullscreen"
3426 msgstr "Écran completo"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1211
3429 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3430 msgstr ""
3431 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3432 "inteiro."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1212
3435 msgid "Leave fullscreen"
3436 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1213
3439 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3440 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1214
3443 msgid "Play/Pause"
3444 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1215
3447 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1216
3451 msgid "Pause only"
3452 msgstr "Pausa apenas"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1217
3455 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3456 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1218
3459 msgid "Play only"
3460 msgstr "Reproduzir apenas"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1219
3463 msgid "Select the hotkey to use to play."
3464 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3469 msgid "Faster"
3470 msgstr "Mais rápido"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3473 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3479 msgid "Slower"
3480 msgstr "Mais lento"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3483 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1224
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Normal rate"
3489 msgstr "Normal"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1225
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3494 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Faster (fine)"
3499 msgstr "Mais rápido"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Slower (fine)"
3504 msgstr "Mais lento"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3507 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3512 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3513 msgid "Next"
3514 msgstr "Seguinte"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3521 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3524 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3525 msgid "Previous"
3526 msgstr "Anterior"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1233
3529 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3537 msgid "Stop"
3538 msgstr "Parar"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1235
3541 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3548 #: modules/video_filter/rss.c:197
3549 msgid "Position"
3550 msgstr "Posição"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1237
3553 msgid "Select the hotkey to display the position."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1239
3557 msgid "Very short backwards jump"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1241
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1242
3565 msgid "Short backwards jump"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1244
3569 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1245
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1247
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1248
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Salto longo para trás"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1250
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1252
3589 msgid "Very short forward jump"
3590 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1254
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1255
3597 msgid "Short forward jump"
3598 msgstr "Salto curto para a frente"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1257
3601 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1258
3605 msgid "Medium forward jump"
3606 msgstr "Salto médio para a frente"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1260
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1261
3613 msgid "Long forward jump"
3614 msgstr "Salto longo para a frente"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1263
3617 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Next frame"
3623 msgstr "Faixa seguinte"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1266
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3628 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1268
3631 msgid "Very short jump length"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1269
3635 msgid "Very short jump length, in seconds."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1270
3639 msgid "Short jump length"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1271
3643 msgid "Short jump length, in seconds."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1272
3647 msgid "Medium jump length"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1273
3651 msgid "Medium jump length, in seconds."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1274
3655 msgid "Long jump length"
3656 msgstr "Comprimento do salto longo"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1275
3659 msgid "Long jump length, in seconds."
3660 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3665 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3666 msgid "Quit"
3667 msgstr "Sair"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1278
3670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3671 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1279
3674 msgid "Navigate up"
3675 msgstr "Navegar para cima"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1280
3678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1281
3682 msgid "Navigate down"
3683 msgstr "Navegar para baixo"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1282
3686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1283
3690 msgid "Navigate left"
3691 msgstr "Navegar para a esquerda"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1284
3694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1285
3698 msgid "Navigate right"
3699 msgstr "Navegar para a direita"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1286
3702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1287
3706 msgid "Activate"
3707 msgstr "Activar"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1288
3710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3711 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1289
3714 msgid "Go to the DVD menu"
3715 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1290
3718 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3719 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1291
3722 msgid "Select previous DVD title"
3723 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1292
3726 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3727 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1293
3730 msgid "Select next DVD title"
3731 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1294
3734 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3735 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1295
3738 msgid "Select prev DVD chapter"
3739 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1296
3742 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3743 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1297
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1298
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1299
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Aumentar volume"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1300
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1301
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Diminuir volume"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1302
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3773 msgid "Mute"
3774 msgstr "Emudecer"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1304
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1305
3781 msgid "Subtitle delay up"
3782 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1306
3785 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1307
3789 msgid "Subtitle delay down"
3790 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1308
3793 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1309
3797 msgid "Audio delay up"
3798 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1310
3801 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1311
3805 msgid "Audio delay down"
3806 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1312
3809 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1319
3813 msgid "Play playlist bookmark 1"
3814 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1320
3817 msgid "Play playlist bookmark 2"
3818 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1321
3821 msgid "Play playlist bookmark 3"
3822 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1322
3825 msgid "Play playlist bookmark 4"
3826 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1323
3829 msgid "Play playlist bookmark 5"
3830 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1324
3833 msgid "Play playlist bookmark 6"
3834 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1325
3837 msgid "Play playlist bookmark 7"
3838 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1326
3841 msgid "Play playlist bookmark 8"
3842 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1327
3845 msgid "Play playlist bookmark 9"
3846 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1328
3849 msgid "Play playlist bookmark 10"
3850 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1329
3853 msgid "Select the key to play this bookmark."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1330
3857 msgid "Set playlist bookmark 1"
3858 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1331
3861 msgid "Set playlist bookmark 2"
3862 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1332
3865 msgid "Set playlist bookmark 3"
3866 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1333
3869 msgid "Set playlist bookmark 4"
3870 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1334
3873 msgid "Set playlist bookmark 5"
3874 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1335
3877 msgid "Set playlist bookmark 6"
3878 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1336
3881 msgid "Set playlist bookmark 7"
3882 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1337
3885 msgid "Set playlist bookmark 8"
3886 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1338
3889 msgid "Set playlist bookmark 9"
3890 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1339
3893 msgid "Set playlist bookmark 10"
3894 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1340
3897 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1342
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1343
3905 msgid "Playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1344
3909 msgid "Playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1345
3913 msgid "Playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1346
3917 msgid "Playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1347
3921 msgid "Playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1348
3925 msgid "Playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1349
3929 msgid "Playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1350
3933 msgid "Playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1351
3937 msgid "Playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1353
3941 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1355
3945 msgid "Go back in browsing history"
3946 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1356
3949 msgid ""
3950 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3951 "history."
3952 msgstr ""
3953 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3954 "navegação."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1357
3957 msgid "Go forward in browsing history"
3958 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3966 "navegação."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1360
3969 msgid "Cycle audio track"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1361
3973 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1362
3977 msgid "Cycle subtitle track"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1363
3981 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1364
3985 msgid "Cycle source aspect ratio"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3989 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Cycle video crop"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1367
3997 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1368
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Toggle autoscaling"
4003 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1369
4006 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1370
4010 msgid "Increase scale factor"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1371
4014 msgid "Increase scale factor."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1372
4018 msgid "Decrease scale factor"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1373
4022 msgid "Decrease scale factor."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1374
4026 msgid "Cycle deinterlace modes"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1375
4030 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1376
4034 msgid "Show interface"
4035 msgstr "Mostrar interface"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1377
4038 msgid "Raise the interface above all other windows."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1378
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "Esconder interface"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1379
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1380
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1381
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4058 #: modules/stream_out/record.c:60
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "Gravar"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1384
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1385
4067 msgid "Dump"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1386
4071 msgid "Media dump access filter trigger."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1388
4075 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4076 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1389
4079 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1392
4083 msgid "Toggle random playlist playback"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4087 msgid "Un-Zoom"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4091 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4095 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4099 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4103 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4107 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4111 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4115 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4119 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1420
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1422
4127 msgid ""
4128 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4129 "output for the time being."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4133 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1427
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4139 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1428
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4144 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1429
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1431
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1432
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1434
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1435
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1437
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1438
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1440
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1441
4179 msgid "Select current widget"
4180 msgstr "Seleccionar widget actual"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1443
4183 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1445
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Cycle through audio devices"
4189 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1446
4192 msgid "Cycle through available audio devices"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1448
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4199 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4200 "in the playlist.\n"
4201 "The first item specified will be played first.\n"
4202 "\n"
4203 "Options-styles:\n"
4204 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4205 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4206 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4207 "            and that overrides previous settings.\n"
4208 "\n"
4209 "Stream MRL syntax:\n"
4210 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4211 "option=value ...]\n"
4212 "\n"
4213 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4214 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4215 "\n"
4216 "URL syntax:\n"
4217 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4218 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4219 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4220 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4221 "  screen://                      Screen capture\n"
4222 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4223 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4224 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4225 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4226 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4227 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4228 "certain time\n"
4229 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4233 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4235 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4236 msgid "Snapshot"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1612
4240 msgid "Window properties"
4241 msgstr "Propriedades da janela"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1664
4244 msgid "Subpictures"
4245 msgstr "Sub-imagens"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4248 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4249 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4250 msgid "Subtitles"
4251 msgstr "Subtítulos"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4254 msgid "Overlays"
4255 msgstr "Sobreposições"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1697
4258 msgid "Track settings"
4259 msgstr "Definições da pista"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1727
4262 msgid "Playback control"
4263 msgstr "Controlo da reprodução"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1752
4266 msgid "Default devices"
4267 msgstr "Dispositivos padrão"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1761
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "Definições de rede"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1773
4274 msgid "Socks proxy"
4275 msgstr "Socks proxy"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4278 msgid "Metadata"
4279 msgstr "Metadados"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1822
4282 msgid "Decoders"
4283 msgstr "Descodificadores"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4288 msgid "Input"
4289 msgstr "Entrada"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1868
4292 msgid "VLM"
4293 msgstr "VLM"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1900
4296 msgid "CPU"
4297 msgstr "CPU"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1922
4300 msgid "Special modules"
4301 msgstr "Módulos especiais"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1928
4304 msgid "Plugins"
4305 msgstr "Plugins"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1936
4308 msgid "Performance options"
4309 msgstr "Opções de performance"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2082
4312 msgid "Hot keys"
4313 msgstr "Teclas de atalho"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2520
4316 msgid "Jump sizes"
4317 msgstr "Tamanhos dos salto"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2597
4320 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4321 msgstr ""
4322 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2600
4325 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2602
4329 msgid ""
4330 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4331 "--help-verbose)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2605
4335 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2607
4339 msgid "print a list of available modules"
4340 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2609
4343 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2611
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4350 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4351 msgstr ""
4352 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2615
4355 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2617
4359 msgid "save the current command line options in the config"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2619
4363 msgid "reset the current config to the default values"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2621
4367 msgid "use alternate config file"
4368 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2623
4371 msgid "resets the current plugins cache"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2625
4375 msgid "print version information"
4376 msgstr "mostrar informação da versão"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2681
4379 msgid "main program"
4380 msgstr "programa principal"
4381
4382 #: src/misc/update.c:1471
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f GB"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/update.c:1473
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f MB"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/update.c:1475
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f kB"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/update.c:1477
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "%ld B"
4400 msgstr "%d Hz"
4401
4402 #: src/misc/update.c:1590
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Saving file failed"
4405 msgstr "Guardar ficheiro"
4406
4407 #: src/misc/update.c:1591
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s\n"
4416 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/update.c:1610
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Downloading ..."
4422 msgstr "Transferir agora"
4423
4424 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4425 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4427 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4428 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4435 msgid "Cancel"
4436 msgstr "Cancelar"
4437
4438 #: src/misc/update.c:1646
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "%s\n"
4442 "Done %s (100.0%%)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/update.c:1666
4446 #, fuzzy
4447 msgid "File could not be verified"
4448 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4449
4450 #: src/misc/update.c:1667
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4454 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4458 msgid "Invalid signature"
4459 msgstr "Assinatura inválida"
4460
4461 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4465 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/update.c:1703
4469 msgid "File not verifiable"
4470 msgstr "Ficheiro não verificável"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1704
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4476 "was deleted."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4480 msgid "File corrupted"
4481 msgstr "Ficheiro corrompido"
4482
4483 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4484 #, c-format
4485 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4489 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4490 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4491 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4492 #: modules/access/bda/bda.c:162
4493 msgid "Undefined"
4494 msgstr "Não definido"
4495
4496 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4498 msgid "Deinterlace"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4503 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4505 msgid "Crop"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4509 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4510 msgid "Aspect-ratio"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Autoscale video"
4516 msgstr "Activar vídeo"
4517
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Scale factor"
4521 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4522
4523 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4524 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4525 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4526
4527 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4528 #: modules/access_output/shout.c:94
4529 msgid "Samplerate"
4530 msgstr "Taxa de amostragem"
4531
4532 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4533 msgid ""
4534 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4535 "48000)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4539 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4541 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4542 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4544 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4545 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4546 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4547 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4548 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4549 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4550 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4551 msgid "Caching value in ms"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/access/alsa.c:80
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4558 msgstr ""
4559 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4560 "milissegundos."
4561
4562 #: modules/access/alsa.c:87
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Alsa"
4565 msgstr "Sempre"
4566
4567 #: modules/access/alsa.c:88
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Alsa audio capture input"
4570 msgstr "Entrada áudio JACK"
4571
4572 #: modules/access/bd/bd.c:54
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4575 msgstr ""
4576 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4577 "milissegundos."
4578
4579 #: modules/access/bd/bd.c:61
4580 msgid "BD"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/bd/bd.c:62
4584 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4591 msgstr ""
4592 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4593 "milissegundos."
4594
4595 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4597 msgid "Adapter card to tune"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4601 msgid ""
4602 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4603 "n>=0."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4607 msgid "Device number to use on adapter"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4613 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4617 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4618 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4619
4620 #: modules/access/bda/bda.c:55
4621 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4622 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4623
4624 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4625 msgid "Inversion mode"
4626 msgstr "Modo de inversão"
4627
4628 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4629 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4630 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4631
4632 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4633 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4637 msgid ""
4638 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4639 "disable this feature if you experience some trouble."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Budget mode"
4645 msgstr "Modo entrelaçado"
4646
4647 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4648 #, fuzzy
4649 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4650 msgstr ""
4651 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4652
4653 #: modules/access/bda/bda.c:75
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Network Identifier"
4656 msgstr "Interacção de rede falhou"
4657
4658 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4659 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4660 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4663 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4664 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4667 msgid "LNB voltage"
4668 msgstr "Voltagem LNB"
4669
4670 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4671 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4675 msgid "High LNB voltage"
4676 msgstr "Alta voltagem LNB"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4679 msgid ""
4680 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4681 "supported by all frontends."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4685 msgid "22 kHz tone"
4686 msgstr "sinal 22 kHz"
4687
4688 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4689 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4693 msgid "Transponder FEC"
4694 msgstr "Transponder FEC"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4697 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4701 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4705 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4706 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:99
4709 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4713 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:102
4717 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4721 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:106
4725 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4729 msgid "Modulation type"
4730 msgstr "Tipo de modulação"
4731
4732 #: modules/access/bda/bda.c:110
4733 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114
4737 msgid "QAM16"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:114
4741 msgid "QAM32"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114
4745 msgid "QAM64"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:114
4749 #, fuzzy
4750 msgid "QAM128"
4751 msgstr "128"
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:114
4754 #, fuzzy
4755 msgid "QAM256"
4756 msgstr "256"
4757
4758 #: modules/access/bda/bda.c:115
4759 #, fuzzy
4760 msgid "BPSK"
4761 msgstr "PS"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:115
4764 #, fuzzy
4765 msgid "QPSK"
4766 msgstr "PS"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:115
4769 msgid "8VSB"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:115
4773 msgid "16VSB"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4777 #, fuzzy
4778 msgid "ATSC Major Channel"
4779 msgstr "Canal de Áudio"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4782 #, fuzzy
4783 msgid "ATSC Minor Channel"
4784 msgstr "Canal de Áudio"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4787 msgid "ATSC Physical Channel"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:126
4791 #, fuzzy
4792 msgid "FEC rate"
4793 msgstr "Criar"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:127
4796 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4800 msgid "1/2"
4801 msgstr "1/2"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4804 msgid "2/3"
4805 msgstr "2/3"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4808 msgid "3/4"
4809 msgstr "3/4"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4812 msgid "5/6"
4813 msgstr "5/6"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4816 msgid "7/8"
4817 msgstr "7/8"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4820 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:134
4824 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4828 msgid "Terrestrial bandwidth"
4829 msgstr "Largura de banda terrestre"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4832 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4833 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:144
4836 msgid "6 MHz"
4837 msgstr "6 MHz"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:144
4840 msgid "7 MHz"
4841 msgstr "7 MHz"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:144
4844 msgid "8 MHz"
4845 msgstr "8 MHz"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4848 msgid "Terrestrial guard interval"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:147
4852 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:150
4856 msgid "1/4"
4857 msgstr "1/4"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:150
4860 msgid "1/8"
4861 msgstr "1/8"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:150
4864 msgid "1/16"
4865 msgstr "1/16"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:150
4868 msgid "1/32"
4869 msgstr "1/32"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4872 msgid "Terrestrial transmission mode"
4873 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:153
4876 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:156
4880 msgid "2k"
4881 msgstr "2k"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:156
4884 msgid "8k"
4885 msgstr "8k"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4888 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:159
4892 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:162
4896 msgid "1"
4897 msgstr "1"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:162
4900 msgid "2"
4901 msgstr "2"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:162
4904 msgid "4"
4905 msgstr "4"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:165
4908 msgid "Satellite Azimuth"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:166
4912 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:167
4916 msgid "Satellite Elevation"
4917 msgstr "Elevação do Satélite"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:168
4920 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4921 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:169
4924 msgid "Satellite Longitude"
4925 msgstr "Longitude do Satélite"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:171
4928 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4929 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:172
4932 msgid "Satellite Polarisation"
4933 msgstr "Polarização do Satélite"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:173
4936 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4937 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:176
4940 msgid "Horizontal"
4941 msgstr "Horizontal"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:176
4944 msgid "Vertical"
4945 msgstr "Vertical"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:177
4948 msgid "Circular Left"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:177
4952 msgid "Circular Right"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:178
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Satellite Range Code"
4958 msgstr "Longitude do Satélite"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:179
4961 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:181
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Network Name"
4967 msgstr "Rede:"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:182
4970 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:183
4974 msgid "Network Name to Create"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:184
4978 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4982 msgid "DVB"
4983 msgstr "DVB"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:188
4986 msgid "DirectShow DVB input"
4987 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:65
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4993 "milliseconds."
4994 msgstr ""
4995 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
4996 "milissegundos."
4997
4998 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4999 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5000 msgid "Audio CD"
5001 msgstr "CD Áudio"
5002
5003 #: modules/access/cdda.c:70
5004 msgid "Audio CD input"
5005 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5006
5007 #: modules/access/cdda.c:76
5008 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda.c:88
5012 msgid "CDDB Server"
5013 msgstr "Servidor CDDB"
5014
5015 #: modules/access/cdda.c:88
5016 msgid "Address of the CDDB server to use."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda.c:91
5020 msgid "CDDB port"
5021 msgstr "Porta CDDB"
5022
5023 #: modules/access/cdda.c:91
5024 msgid "CDDB Server port to use."
5025 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5026
5027 #: modules/access/cdda.c:506
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Audio CD - Track %02i"
5030 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5031
5032 #: modules/access/cdda/access.c:285
5033 #, fuzzy
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr "A ligação falhou"
5036
5037 #: modules/access/cdda/access.c:286
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5043 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5044 #: modules/codec/x264.c:414
5045 msgid "none"
5046 msgstr "nenhum"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5049 msgid "overlap"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5053 msgid "full"
5054 msgstr "cheio"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5057 msgid ""
5058 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5059 "meta info          1\n"
5060 "events             2\n"
5061 "MRL                4\n"
5062 "external call      8\n"
5063 "all calls (0x10)  16\n"
5064 "LSN       (0x20)  32\n"
5065 "seek      (0x40)  64\n"
5066 "libcdio   (0x80) 128\n"
5067 "libcddb  (0x100) 256\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5074 "units."
5075 msgstr ""
5076 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5077 "milissegundos."
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5080 msgid ""
5081 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5082 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5083 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5084 "25 blocks per access."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5088 msgid ""
5089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5091 "   %a : The artist (for the album)\n"
5092 "   %A : The album information\n"
5093 "   %C : Category\n"
5094 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5095 "   %I : CDDB disk ID\n"
5096 "   %G : Genre\n"
5097 "   %M : The current MRL\n"
5098 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5099 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5100 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5101 "   %T : The track number\n"
5102 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5103 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5104 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5105 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5106 "   %% : a % \n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5110 msgid ""
5111 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5112 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5113 "   %M : The current MRL\n"
5114 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5115 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5116 "   %T : The track number\n"
5117 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5118 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5119 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5120 "   %% : a % \n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5124 msgid "Enable CD paranoia?"
5125 msgstr "Activar CD paranoia?"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5128 msgid ""
5129 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5130 "none: no paranoia - fastest.\n"
5131 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5132 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5136 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5137 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5140 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5144 msgid "Audio Compact Disc"
5145 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5148 msgid "Additional debug"
5149 msgstr "Depuração adicional"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Caching value in microseconds"
5154 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5157 msgid "Number of blocks per CD read"
5158 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5161 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Use CD audio controls and output?"
5167 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5170 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Do CD-Text lookups?"
5176 msgstr "Pesquisas CDDB"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5179 #, fuzzy
5180 msgid "If set, get CD-Text information"
5181 msgstr "Mais informação"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5184 msgid "Use Navigation-style playback?"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5188 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5192 msgid "CDDB"
5193 msgstr "CDDB"
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5196 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5200 msgid "CDDB lookups"
5201 msgstr "Pesquisas CDDB"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5204 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5208 msgid "CDDB server"
5209 msgstr "Servidor CDDB"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5212 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5216 msgid "CDDB server port"
5217 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5220 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5224 msgid "email address reported to CDDB server"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Cache CDDB lookups?"
5230 msgstr "Pesquisas CDDB"
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5233 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5237 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5238 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5239
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5241 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5245 msgid "CDDB server timeout"
5246 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5249 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5250 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5253 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5254 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5257 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5258 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5261 msgid ""
5262 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5263 "are available"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5267 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5268 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5270 msgid "Disc"
5271 msgstr "Disco"
5272
5273 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5276 msgid "Duration"
5277 msgstr "Duração"
5278
5279 #: modules/access/cdda/info.c:337
5280 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5281 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5282
5283 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5284 msgid "Tracks"
5285 msgstr "Faixas"
5286
5287 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5288 msgid "MRL"
5289 msgstr "MRL"
5290
5291 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5292 #, c-format
5293 msgid "Track %i"
5294 msgstr "Faixa %i"
5295
5296 #: modules/access/dc1394.c:67
5297 #, fuzzy
5298 msgid "dc1394 input"
5299 msgstr "Entrada FTP"
5300
5301 #: modules/access/directory.c:64
5302 msgid "Subdirectory behavior"
5303 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5304
5305 #: modules/access/directory.c:66
5306 msgid ""
5307 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5308 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5309 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5310 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/directory.c:73
5314 #, fuzzy
5315 msgid "collapse"
5316 msgstr "Âmbito"
5317
5318 #: modules/access/directory.c:73
5319 msgid "expand"
5320 msgstr "expandir"
5321
5322 #: modules/access/directory.c:75
5323 msgid "Ignored extensions"
5324 msgstr "Extensões ignoradas"
5325
5326 #: modules/access/directory.c:77
5327 msgid ""
5328 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5329 "directory.\n"
5330 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5331 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5335 msgid "Directory"
5336 msgstr "Directório"
5337
5338 #: modules/access/directory.c:86
5339 msgid "Standard filesystem directory input"
5340 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5343 msgid "Cable"
5344 msgstr "Cabo"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5347 msgid "Antenna"
5348 msgstr "Antena"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5351 msgid "TV"
5352 msgstr "TV"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5355 msgid "FM radio"
5356 msgstr "Rádio FM"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5359 msgid "AM radio"
5360 msgstr "Rádio AM"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5363 msgid "DSS"
5364 msgstr "DSS"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5370 "milliseconds."
5371 msgstr ""
5372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5373 "milissegundos."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5378 msgid "Video device name"
5379 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5382 msgid ""
5383 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5390 msgid "Audio device name"
5391 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5394 msgid ""
5395 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5396 "don't specify anything, the default device will be used. "
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5401 msgid "Video size"
5402 msgstr "Tamanho do vídeo"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5405 msgid ""
5406 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5407 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5408 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5412 #: modules/access/v4l2.c:78
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Video input chroma format"
5415 msgstr "Formato de log"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5418 msgid ""
5419 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5420 "(default), RV24, etc.)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Video input frame rate"
5426 msgstr "Esconder interface"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5429 msgid ""
5430 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5431 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5435 msgid "Device properties"
5436 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5439 msgid ""
5440 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5444 msgid "Tuner properties"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5448 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Tuner TV Channel"
5454 msgstr "Anunciar Canal:"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5457 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5461 msgid "Tuner country code"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5465 msgid ""
5466 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5467 "mapping (0 means default)."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5471 msgid "Tuner input type"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5479 msgid "Video input pin"
5480 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid ""
5484 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5485 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5486 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5487 "will not be changed."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5491 msgid "Audio input pin"
5492 msgstr "Pin de entrada áudio"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5495 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Video output pin"
5500 msgstr "Pin de saída vídeo"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5503 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5507 msgid "Audio output pin"
5508 msgstr "Pin de saída áudio"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5511 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5515 #, fuzzy
5516 msgid "AM Tuner mode"
5517 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5520 msgid ""
5521 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5522 "or DSS (4)."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Number of audio channels"
5528 msgstr "Número de canais"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5531 msgid ""
5532 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Audio sample rate"
5538 msgstr "Taxa de amostragem"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5541 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Audio bits per sample"
5547 msgstr "Bits por sample"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5550 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5554 msgid "DirectShow"
5555 msgstr "DirectShow"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5558 msgid "DirectShow input"
5559 msgstr "Entrada DirectShow"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5562 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5563 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5564 msgid "Refresh list"
5565 msgstr "Refrescar lista"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5568 msgid "Configure"
5569 msgstr "Configurar"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Capture failed"
5575 msgstr "A captura falhou"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5578 msgid "No video or audio device selected."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5582 #, fuzzy
5583 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5584 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5587 #, c-format
5588 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5592 #, c-format
5593 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dv.c:73
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5599 msgstr ""
5600 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5601 "milissegundos."
5602
5603 #: modules/access/dv.c:77
5604 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dv.c:78
5608 #, fuzzy
5609 msgid "DV"
5610 msgstr "DVB"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:138
5613 msgid "Modulation type for front-end device."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:141
5617 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:159
5621 msgid "HTTP Host address"
5622 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:161
5625 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:163
5629 msgid "HTTP user name"
5630 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:165
5633 msgid ""
5634 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:168
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:170
5642 msgid ""
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:173
5647 msgid "HTTP ACL"
5648 msgstr "ACL HTTP"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:175
5651 msgid ""
5652 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5653 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5657 #: modules/control/http/http.c:55
5658 msgid "Certificate file"
5659 msgstr "Ficheiro de certificado"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:180
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:58
5667 msgid "Private key file"
5668 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:184
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5675 #: modules/control/http/http.c:60
5676 msgid "Root CA file"
5677 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:187
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5684 #: modules/control/http/http.c:63
5685 msgid "CRL file"
5686 msgstr "Ficheiro CRL"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:191
5689 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:195
5693 msgid "DVB input with v4l2 support"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:247
5697 msgid "HTTP server"
5698 msgstr "Servidor HTTP"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:939
5701 msgid "Input syntax is deprecated"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:940
5705 msgid ""
5706 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5707 "the new syntax."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:986
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Invalid polarization"
5713 msgstr "Selecção inválida"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:987
5716 #, c-format
5717 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5721 #, c-format
5722 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5726 msgid "Scanning DVB-T"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5730 msgid "DVD angle"
5731 msgstr "Ângulo do DVD"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5734 msgid "Default DVD angle."
5735 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5736
5737 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr ""
5741 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5742 "milissegundos."
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:76
5745 msgid "Start directly in menu"
5746 msgstr "Começar directamente no menu"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:78
5749 msgid ""
5750 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5751 "useless warning introductions."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:87
5755 msgid "DVD with menus"
5756 msgstr "DVD com menus"
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:88
5759 msgid "DVDnav Input"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5763 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5764 msgid "Playback failure"
5765 msgstr "Falha ao reproduzir"
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:316
5768 msgid ""
5769 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvdread.c:81
5773 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dvdread.c:83
5777 msgid ""
5778 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5779 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5780 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5781 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5782 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5783 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5784 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5785 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5786 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5787 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5788 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5789 "The default method is: key."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:99
5793 msgid "title"
5794 msgstr "título"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5797 msgid "Key"
5798 msgstr "Chave"
5799
5800 #: modules/access/dvdread.c:105
5801 msgid "DVD without menus"
5802 msgstr "DVD sem menus"
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:106
5805 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:252
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5811 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:512
5814 #, c-format
5815 msgid "DVDRead could not read block %d."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:574
5819 #, c-format
5820 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/eyetv.m:56
5824 msgid "Channel number"
5825 msgstr "Número do canal"
5826
5827 #: modules/access/eyetv.m:58
5828 msgid ""
5829 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5830 "for Composite input"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/eyetv.m:63
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5839 "milissegundos."
5840
5841 #: modules/access/eyetv.m:68
5842 #, fuzzy
5843 msgid "EyeTV input"
5844 msgstr "Entrada FTP"
5845
5846 #: modules/access/fake.c:46
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5852 "milissegundos."
5853
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5855 #: modules/access/v4l2.c:99
5856 msgid "Framerate"
5857 msgstr "Taxa de frames "
5858
5859 #: modules/access/fake.c:50
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5864 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5865 msgid "ID"
5866 msgstr "ID"
5867
5868 #: modules/access/fake.c:53
5869 msgid ""
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5871 "(default 0)."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/fake.c:55
5875 msgid "Duration in ms"
5876 msgstr "Duração em ms"
5877
5878 #: modules/access/fake.c:57
5879 msgid ""
5880 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5881 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5882 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5886 msgid "Fake"
5887 msgstr "Falso"
5888
5889 #: modules/access/fake.c:64
5890 msgid "Fake input"
5891 msgstr "Entrada falsa"
5892
5893 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5898 "milissegundos."
5899
5900 #: modules/access/file.c:83
5901 msgid "File input"
5902 msgstr "Entrada de ficheiro"
5903
5904 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5905 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5912 msgid "File"
5913 msgstr "Ficheiro"
5914
5915 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5916 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5919
5920 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5921 #: modules/access/mtp.c:219
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5924
5925 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5928 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:59
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5936 "milissegundos."
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:61
5939 msgid "FTP user name"
5940 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "User name that will be used for the connection."
5944 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:64
5947 msgid "FTP password"
5948 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5951 msgid "Password that will be used for the connection."
5952 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:67
5955 msgid "FTP account"
5956 msgstr "Conta FTP"
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "Account that will be used for the connection."
5960 msgstr "Conta a usar na ligação."
5961
5962 #: modules/access/ftp.c:73
5963 msgid "FTP input"
5964 msgstr "Entrada FTP"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:90
5967 msgid "FTP upload output"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5971 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5972 msgid "Network interaction failed"
5973 msgstr "Interacção de rede falhou"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:137
5976 msgid "VLC could not connect with the given server."
5977 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:147
5980 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5981 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:212
5984 msgid "Your account was rejected."
5985 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:221
5988 msgid "Your password was rejected."
5989 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:228
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5994 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5995
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6002 "milissegundos."
6003
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6007
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6010 msgid "HTTP proxy"
6011 msgstr "Proxy HTTP"
6012
6013 #: modules/access/http.c:67
6014 msgid ""
6015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/http.c:71
6020 #, fuzzy
6021 msgid "HTTP proxy password"
6022 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6023
6024 #: modules/access/http.c:73
6025 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/http.c:77
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6034 "milissegundos."
6035
6036 #: modules/access/http.c:80
6037 msgid "HTTP user agent"
6038 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6039
6040 #: modules/access/http.c:81
6041 msgid "User agent that will be used for the connection."
6042 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6043
6044 #: modules/access/http.c:84
6045 msgid "Auto re-connect"
6046 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6047
6048 #: modules/access/http.c:86
6049 msgid ""
6050 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/http.c:89
6054 msgid "Continuous stream"
6055 msgstr "emissão contínua"
6056
6057 #: modules/access/http.c:90
6058 msgid ""
6059 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6060 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6061 "other types of HTTP streams."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/http.c:95
6065 msgid "Forward Cookies"
6066 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6067
6068 #: modules/access/http.c:96
6069 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/http.c:99
6073 msgid "HTTP input"
6074 msgstr "Entrada HTTP"
6075
6076 #: modules/access/http.c:101
6077 msgid "HTTP(S)"
6078 msgstr "HTTP(S)"
6079
6080 #: modules/access/http.c:447
6081 msgid "HTTP authentication"
6082 msgstr "Autenticação HTTP"
6083
6084 #: modules/access/http.c:448
6085 #, c-format
6086 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/jack.c:64
6090 msgid ""
6091 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6092 "milliseconds."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/jack.c:66
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Pace"
6098 msgstr "Space"
6099
6100 #: modules/access/jack.c:68
6101 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/jack.c:69
6105 msgid "Auto Connection"
6106 msgstr "Ligação Automática"
6107
6108 #: modules/access/jack.c:71
6109 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/jack.c:74
6113 msgid "JACK audio input"
6114 msgstr "Entrada áudio JACK"
6115
6116 #: modules/access/jack.c:76
6117 msgid "JACK Input"
6118 msgstr "Entrada JACK"
6119
6120 #: modules/access/mmap.c:42
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Use file memory mapping"
6123 msgstr "Usar memória partilhada"
6124
6125 #: modules/access/mmap.c:44
6126 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6130 msgid "MMap"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/mmap.c:55
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Memory-mapped file input"
6136 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:51
6139 msgid ""
6140 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6143 "milissegundos."
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:54
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Force selection of all streams"
6148 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:56
6151 msgid ""
6152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6153 "You can choose to select all of them."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/mms/mms.c:59
6157 msgid "Maximum bitrate"
6158 msgstr "Bitrate máximo"
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:61
6161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:65
6165 msgid ""
6166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6167 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6168 "tried."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:69
6172 #, fuzzy
6173 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6174 msgstr "Tempo-limite de menu"
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:70
6177 msgid ""
6178 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6179 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/mms/mms.c:74
6183 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6184 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6185
6186 #: modules/access/mtp.c:71
6187 #, fuzzy
6188 msgid "MTP input"
6189 msgstr "Entrada FTP"
6190
6191 #: modules/access/mtp.c:72
6192 #, fuzzy
6193 msgid "MTP"
6194 msgstr "TCP"
6195
6196 #: modules/access/oss.c:69
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6202 "milissegundos."
6203
6204 #: modules/access/oss.c:77
6205 #, fuzzy
6206 msgid "OSS"
6207 msgstr "DSS"
6208
6209 #: modules/access/oss.c:78
6210 #, fuzzy
6211 msgid "OSS input"
6212 msgstr "Entrada SMB"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:62
6215 #, fuzzy
6216 msgid ""
6217 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6218 "milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6221 "milissegundos."
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:65
6224 msgid "Device"
6225 msgstr "Dispositivo"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:66
6228 msgid "PVR video device"
6229 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:68
6232 msgid "Radio device"
6233 msgstr "Dispositivo rádio"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:69
6236 msgid "PVR radio device"
6237 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6242 msgid "Norm"
6243 msgstr "Norm"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6246 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6250 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6252 msgid "Width"
6253 msgstr "Largura"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:76
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6258 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6261 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6262 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6263 msgid "Height"
6264 msgstr "Altura"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:80
6267 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6268 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6273 msgid "Frequency"
6274 msgstr "Frequência"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6277 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6283 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:90
6286 msgid "Key interval"
6287 msgstr "Intervalo Chave"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:93
6294 msgid "B Frames"
6295 msgstr "B Frames"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6298 msgid ""
6299 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6300 "number of B-Frames."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:98
6304 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:100
6308 msgid "Bitrate peak"
6309 msgstr "Pico da taxa de bits"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:101
6312 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:103
6316 msgid "Bitrate mode"
6317 msgstr "Modo da taxa de bits"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:104
6320 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:106
6324 msgid "Audio bitmask"
6325 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:107
6328 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6333 #: modules/stream_out/raop.c:143
6334 msgid "Volume"
6335 msgstr "Volume"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:111
6338 msgid "Audio volume (0-65535)."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6342 msgid "Channel"
6343 msgstr "Canal"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:114
6346 msgid ""
6347 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6351 msgid "Automatic"
6352 msgstr "Automático"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6355 msgid "SECAM"
6356 msgstr "SECAM"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6359 msgid "PAL"
6360 msgstr "PAL"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6363 msgid "NTSC"
6364 msgstr "NTSC"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:123
6367 msgid "vbr"
6368 msgstr "vbr"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:123
6371 msgid "cbr"
6372 msgstr "cbr"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:128
6375 msgid "PVR"
6376 msgstr "PVR"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:129
6379 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6383 msgid "Quicktime Capture"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/qtcapture.m:226
6387 #, fuzzy
6388 msgid "No Input device found"
6389 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6390
6391 #: modules/access/qtcapture.m:227
6392 msgid ""
6393 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6394 "check your connectors and drivers."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr ""
6402 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6403 "milissegundos."
6404
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6406 #, fuzzy
6407 msgid "RTMP input"
6408 msgstr "Entrada FTP"
6409
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6411 #, fuzzy
6412 msgid "RTMP"
6413 msgstr "RTP"
6414
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6416 #, fuzzy
6417 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6418 msgstr "Filtros (v2)"
6419
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6421 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6425 #, fuzzy
6426 msgid "RTCP (local) port"
6427 msgstr "Entrada TCP"
6428
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6430 msgid ""
6431 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6432 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6436 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6440 msgid ""
6441 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6442 "shared secret key."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6446 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6450 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Maximum RTP sources"
6456 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6457
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6459 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6463 #, fuzzy
6464 msgid "RTP source timeout (sec)"
6465 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6466
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6476 msgid ""
6477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6478 "future) by this many packets from the last received packet."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6482 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6486 msgid ""
6487 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6488 "by this many packets from the last received packet."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6492 msgid "RTP"
6493 msgstr "RTP"
6494
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6496 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6500 #: modules/demux/live555.cpp:75
6501 msgid "Caching value (ms)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6510 "milissegundos."
6511
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Real RTSP"
6515 msgstr "RTSP"
6516
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6518 msgid "Connection failed"
6519 msgstr "A ligação falhou"
6520
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6524 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6527 msgid "Session failed"
6528 msgstr "A sessão falhou"
6529
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6531 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6532 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6533
6534 #: modules/access/screen/screen.c:42
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6540 "milissegundos."
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:46
6543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Desired frame rate for the capture."
6546 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6547
6548 #: modules/access/screen/screen.c:49
6549 msgid "Capture fragment size"
6550 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6551
6552 #: modules/access/screen/screen.c:51
6553 msgid ""
6554 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6555 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Subscreen top left corner"
6561 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6562
6563 #: modules/access/screen/screen.c:58
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6566 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:62
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6571 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6572
6573 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6574 msgid "Subscreen width"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Subscreen height"
6580 msgstr "Altura de borda"
6581
6582 #: modules/access/screen/screen.c:72
6583 msgid "Follow the mouse"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access/screen/screen.c:74
6587 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:78
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Mouse pointer image"
6593 msgstr "Clonar imagem"
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:80
6596 msgid ""
6597 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/screen/screen.c:94
6601 msgid "Screen Input"
6602 msgstr "Entrada do ecrân"
6603
6604 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6607 msgid "Screen"
6608 msgstr "Ecrân"
6609
6610 #: modules/access/smb.c:66
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6616 "milissegundos."
6617
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 msgid "SMB user name"
6620 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:71
6623 msgid "SMB password"
6624 msgstr "Palavra-chave SMB"
6625
6626 #: modules/access/smb.c:74
6627 msgid "SMB domain"
6628 msgstr "Domínio SMB"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:75
6631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6633
6634 #: modules/access/smb.c:80
6635 msgid "SMB input"
6636 msgstr "Entrada SMB"
6637
6638 #: modules/access/tcp.c:43
6639 #, fuzzy
6640 msgid ""
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6644 "milissegundos."
6645
6646 #: modules/access/tcp.c:50
6647 msgid "TCP"
6648 msgstr "TCP"
6649
6650 #: modules/access/tcp.c:51
6651 msgid "TCP input"
6652 msgstr "Entrada TCP"
6653
6654 #: modules/access/udp.c:51
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6660 "milissegundos."
6661
6662 #: modules/access/udp.c:58
6663 msgid "UDP"
6664 msgstr "UDP"
6665
6666 #: modules/access/udp.c:59
6667 #, fuzzy
6668 msgid "UDP input"
6669 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:75
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6677 "milissegundos."
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:79
6680 msgid ""
6681 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6682 "device will be used."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/v4l.c:83
6686 msgid ""
6687 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6688 "(default), RV24, etc.)"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:90
6692 msgid ""
6693 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:95
6697 msgid "Audio Channel"
6698 msgstr "Canal de Áudio"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:97
6701 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:99
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:102
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6712 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6713
6714 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6715 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6717 msgid "Brightness"
6718 msgstr "Brilho"
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:106
6721 msgid "Brightness of the video input."
6722 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6723
6724 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6725 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6726 msgid "Hue"
6727 msgstr "Matiz"
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:109
6730 msgid "Hue of the video input."
6731 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6737 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6738 #: modules/video_filter/rss.c:154
6739 msgid "Color"
6740 msgstr "Cor"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:112
6743 msgid "Color of the video input."
6744 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6748 msgid "Contrast"
6749 msgstr "Contraste"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:115
6752 msgid "Contrast of the video input."
6753 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6756 msgid "Tuner"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:117
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6762 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6763
6764 #: modules/access/v4l.c:118
6765 msgid "MJPEG"
6766 msgstr "MJPEG"
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:120
6769 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:121
6773 msgid "Decimation"
6774 msgstr "Decimação"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:123
6777 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:124
6781 msgid "Quality"
6782 msgstr "Qualidade"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:125
6785 msgid "Quality of the stream."
6786 msgstr "Qualidade da emissão."
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:131
6789 msgid ""
6790 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6791 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:143
6795 msgid "Video4Linux"
6796 msgstr "Video4Linux"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:144
6799 msgid "Video4Linux input"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6803 #: modules/stream_out/standard.c:100
6804 msgid "Standard"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:77
6808 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:80
6812 msgid ""
6813 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6814 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6815 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6816 "I420, I411, I410, MJPG)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:86
6820 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:87
6824 msgid "Audio input"
6825 msgstr "Entrada áudio"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:89
6828 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/v4l2.c:90
6832 msgid "IO Method"
6833 msgstr "Método ES"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:92
6836 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6837 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:95
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6842 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:98
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6847 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:100
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6852 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:103
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Reset v4l2 controls"
6857 msgstr "Controlos extendidos"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:105
6860 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:108
6864 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:111
6868 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
6874 msgid "Saturation"
6875 msgstr "Saturação"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:114
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:117
6882 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:118
6886 msgid "Black level"
6887 msgstr "Nível de preto"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:120
6890 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:121
6894 msgid "Auto white balance"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:123
6898 msgid ""
6899 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6900 "v4l2 driver)."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:125
6904 msgid "Do white balance"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:127
6908 msgid ""
6909 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6910 "(if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:129
6914 msgid "Red balance"
6915 msgstr "Balanço vermelho"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:131
6918 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:132
6922 msgid "Blue balance"
6923 msgstr "Balanço azul"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:134
6926 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6927 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6931 msgid "Gamma"
6932 msgstr "Gama"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:137
6935 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:138
6939 msgid "Exposure"
6940 msgstr "Exposição"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:140
6943 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6944 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:141
6947 msgid "Auto gain"
6948 msgstr "Ganho automático"
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:143
6951 msgid ""
6952 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:145
6956 msgid "Gain"
6957 msgstr "Ganho"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:147
6960 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:148
6964 msgid "Horizontal flip"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:150
6968 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:151
6972 msgid "Vertical flip"
6973 msgstr "Inversão vertical"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:153
6976 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:154
6980 msgid "Horizontal centering"
6981 msgstr "Centralização horizontal"
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:156
6984 msgid ""
6985 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:157
6989 msgid "Vertical centering"
6990 msgstr "Centralização vertical"
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:159
6993 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:163
6997 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:164
7001 msgid "Balance"
7002 msgstr "Balanço"
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:166
7005 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:169
7009 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7013 msgid "Bass"
7014 msgstr "Baixo"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:172
7017 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:173
7021 msgid "Treble"
7022 msgstr "Treble"
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:175
7025 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:176
7029 msgid "Loudness"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:178
7033 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:182
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7042 "milissegundos."
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:184
7045 msgid "v4l2 driver controls"
7046 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:186
7049 msgid ""
7050 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7051 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7052 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7053 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:192
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Tuner id"
7059 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:194
7062 msgid "Tuner id (see debug output)."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:197
7066 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:198
7070 msgid "Audio mode"
7071 msgstr "Modo de áudio"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:200
7074 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:203
7078 msgid ""
7079 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7080 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:221
7084 msgid "READ"
7085 msgstr "READ"
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:221
7088 msgid "MMAP"
7089 msgstr "MMAP"
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:221
7092 msgid "USERPTR"
7093 msgstr "USERPTR"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7096 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7097 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7098 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7099 msgid "Mono"
7100 msgstr "Mono"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:230
7103 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:231
7107 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:232
7111 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:233
7115 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:239
7119 msgid "Video4Linux2"
7120 msgstr "Video4Linux2"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:240
7123 msgid "Video4Linux2 input"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:244
7127 msgid "Video input"
7128 msgstr "Entrada vídeo"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:275
7131 msgid "Controls"
7132 msgstr "Controlos"
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:276
7135 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:341
7139 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:2642
7143 msgid "Reset controls to default"
7144 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7145
7146 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7151 "milissegundos."
7152
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7154 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7155 msgid "VCD"
7156 msgstr "VCD"
7157
7158 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7159 msgid "VCD input"
7160 msgstr "Entrada VCD"
7161
7162 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7163 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7170 msgid "Entry"
7171 msgstr "Entrada"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7174 msgid "Segments"
7175 msgstr "Segmentos"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7179 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7180 msgid "Segment"
7181 msgstr "Segmento"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7184 msgid "LID"
7185 msgstr "LID"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7188 msgid "VCD Format"
7189 msgstr "Formato VCD"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7192 msgid "Application"
7193 msgstr "Aplicação"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7196 msgid "Preparer"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7200 msgid "Vol #"
7201 msgstr "Vol #"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7204 msgid "Vol max #"
7205 msgstr "Max vol #"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7208 msgid "Volume Set"
7209 msgstr "Configura Volume"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7212 msgid "System Id"
7213 msgstr "Id Sistema"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7216 msgid "Entries"
7217 msgstr "Entradas"
7218
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7220 msgid "First Entry Point"
7221 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7224 msgid "Last Entry Point"
7225 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7228 msgid "Track size (in sectors)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7233 msgid "type"
7234 msgstr "tipo"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7237 msgid "end"
7238 msgstr "fim"
7239
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7241 msgid "play list"
7242 msgstr "lista de reprodução"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7245 #, fuzzy
7246 msgid "extended selection list"
7247 msgstr "Definições extendidas..."
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7250 msgid "selection list"
7251 msgstr "lista de selecção"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7254 msgid "unknown type"
7255 msgstr "tipo desconhecido"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7259 msgid "List ID"
7260 msgstr "ID Lista"
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7263 msgid "(Super) Video CD"
7264 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7267 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7271 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7279 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7283 msgid "Use playback control?"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7287 msgid ""
7288 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7289 "tracks."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7297 msgid ""
7298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7299 "entry."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Show extended VCD info?"
7305 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7308 msgid ""
7309 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7310 "for example playback control navigation."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7314 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7318 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Dummy stream output"
7324 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7325
7326 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7327 msgid "Dummy"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access_output/file.c:64
7331 msgid "Append to file"
7332 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7333
7334 #: modules/access_output/file.c:65
7335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/file.c:69
7339 msgid "File stream output"
7340 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7341
7342 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7344 msgid "Username"
7345 msgstr "Nome de utilizador"
7346
7347 #: modules/access_output/http.c:66
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7354 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7355 msgid "Password"
7356 msgstr "Palavra-passe"
7357
7358 #: modules/access_output/http.c:69
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7361 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7362
7363 #: modules/access_output/http.c:71
7364 msgid "Mime"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access_output/http.c:72
7368 #, fuzzy
7369 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7370 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7371
7372 #: modules/access_output/http.c:75
7373 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access_output/http.c:78
7377 msgid ""
7378 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7379 "empty if you don't have one."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/http.c:82
7383 msgid ""
7384 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7385 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access_output/http.c:87
7389 msgid ""
7390 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7391 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:90
7395 msgid "Advertise with Bonjour"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access_output/http.c:91
7399 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access_output/http.c:95
7403 msgid "HTTP stream output"
7404 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7405
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Active TCP connection"
7409 msgstr "Ligação Automática"
7410
7411 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7412 msgid ""
7413 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7414 "an incoming connection."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7418 #, fuzzy
7419 msgid "RTMP stream output"
7420 msgstr "Saída de emissão RTP"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:63
7423 msgid "Stream name"
7424 msgstr "Nome da emissão"
7425
7426 #: modules/access_output/shout.c:64
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access_output/shout.c:67
7431 msgid "Stream description"
7432 msgstr "Descrição da emissão"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:68
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:71
7439 msgid "Stream MP3"
7440 msgstr "Emissão MP3"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:72
7443 msgid ""
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:81
7450 msgid "Genre description"
7451 msgstr "Descrição de género"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:82
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Género do conteúdo."
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:84
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Descrição de URL"
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:85
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:92
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7468 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:95
7471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7472 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:97
7475 msgid "Number of channels"
7476 msgstr "Número de canais"
7477
7478 #: modules/access_output/shout.c:98
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7482
7483 #: modules/access_output/shout.c:100
7484 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7485 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7486
7487 #: modules/access_output/shout.c:101
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7491
7492 #: modules/access_output/shout.c:103
7493 msgid "Stream public"
7494 msgstr "Emissão pública"
7495
7496 #: modules/access_output/shout.c:104
7497 msgid ""
7498 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7499 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7500 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access_output/shout.c:110
7504 #, fuzzy
7505 msgid "IceCAST output"
7506 msgstr "Saída de acesso"
7507
7508 #: modules/access_output/udp.c:69
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7512 "milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7515 "milissegundos."
7516
7517 #: modules/access_output/udp.c:72
7518 msgid "Group packets"
7519 msgstr "Pacotes de grupo"
7520
7521 #: modules/access_output/udp.c:73
7522 msgid ""
7523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access_output/udp.c:80
7529 #, fuzzy
7530 msgid "UDP stream output"
7531 msgstr "Saída de emissão"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7534 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7538 msgid "Dolby Surround decoder"
7539 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7542 msgid ""
7543 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7544 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7545 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7546 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7547 "It works with any source format from mono to 7.1."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7551 msgid "Characteristic dimension"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7555 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7559 msgid "Compensate delay"
7560 msgstr "Compensar atraso"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7563 msgid ""
7564 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7565 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7566 "case, turn this on to compensate."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7570 #, fuzzy
7571 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7572 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7575 msgid ""
7576 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7577 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7584 msgstr "Virtualização de auscultador"
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7587 msgid "Headphone effect"
7588 msgstr "Efeito de auscultador"
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7591 msgid "Use downmix algorithm"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7595 msgid ""
7596 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7597 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7598 "speakers."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Select channel to keep"
7604 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7607 msgid ""
7608 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7609 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7613 msgid "Left rear"
7614 msgstr "Esquerdo traseiro"
7615
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7617 msgid "Right rear"
7618 msgstr "Direito traseiro"
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7621 msgid "Left front"
7622 msgstr "Frente esquerda"
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7625 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7629 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7633 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7637 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7641 msgid "A/52 dynamic range compression"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7646 msgid ""
7647 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7648 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7649 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7650 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7654 msgid "Enable internal upmixing"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7658 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7662 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7663 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7664 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7667 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7671 msgid "DTS dynamic range compression"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7675 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7676 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7680 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7684 msgid "Fixed point audio format conversions"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7688 msgid "Floating-point audio format conversions"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7692 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7693 #, fuzzy
7694 msgid "MPEG audio decoder"
7695 msgstr "Codec de áudio"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Equalizer preset"
7700 msgstr "Equalizador"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Preset to use for the equalizer."
7705 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7706
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7708 msgid "Bands gain"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7712 msgid ""
7713 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7714 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7715 "2 0\"."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Two pass"
7721 msgstr "Baixo"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7724 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7728 msgid "Global gain"
7729 msgstr "Ganho global"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7732 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7733 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7736 msgid "Equalizer with 10 bands"
7737 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Flat"
7742 msgstr "precisão simples"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7746 msgid "Classical"
7747 msgstr "Clássica"
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7750 msgid "Club"
7751 msgstr "Club"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7755 msgid "Dance"
7756 msgstr "Dança"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7759 msgid "Full bass"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgid "Full bass and treble"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Full treble"
7769 msgstr "Écran completo"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7772 msgid "Headphones"
7773 msgstr "Auscultadores"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 msgid "Large Hall"
7777 msgstr "Sala grande"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7780 msgid "Live"
7781 msgstr "Ao vivo"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7784 msgid "Party"
7785 msgstr "Festa"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7789 msgid "Pop"
7790 msgstr "Pop"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7794 msgid "Reggae"
7795 msgstr "Reggae"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7799 msgid "Rock"
7800 msgstr "Rock"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7804 msgid "Ska"
7805 msgstr "Ska"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7808 msgid "Soft"
7809 msgstr "Suave"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7812 msgid "Soft rock"
7813 msgstr "Rock suave"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7817 msgid "Techno"
7818 msgstr "Techno"
7819
7820 #: modules/audio_filter/format.c:205
7821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Number of audio buffers"
7827 msgstr "Número de estrelas"
7828
7829 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7830 msgid ""
7831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7837 msgid "Max level"
7838 msgstr "Nível máximo "
7839
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7841 msgid ""
7842 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7843 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7844 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Volume normalizer"
7852 msgstr "Normalização do volume"
7853
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Parametric Equalizer"
7857 msgstr "Equalizador"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7860 msgid "Low freq (Hz)"
7861 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Low freq gain (dB)"
7866 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7869 msgid "High freq (Hz)"
7870 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7871
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7873 #, fuzzy
7874 msgid "High freq gain (dB)"
7875 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7876
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7878 msgid "Freq 1 (Hz)"
7879 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7880
7881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7883 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7884
7885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7886 msgid "Freq 1 Q"
7887 msgstr "Q de freq 1"
7888
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7890 msgid "Freq 2 (Hz)"
7891 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7892
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7895 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7896
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7898 msgid "Freq 2 Q"
7899 msgstr "Q de freq 2"
7900
7901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7902 msgid "Freq 3 (Hz)"
7903 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7904
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7907 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7910 msgid "Freq 3 Q"
7911 msgstr "Q de freq 3"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7914 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7915 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7919 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7920 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7924 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7928 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7932 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Scaletempo"
7938 msgstr "Escala"
7939
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7941 msgid "Stride Length"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7945 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7949 msgid "Overlap Length"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7953 msgid "Percentage of stride to overlap"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Search Length"
7959 msgstr "Procurar"
7960
7961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7962 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Room size"
7968 msgstr "Aleatório "
7969
7970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7971 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Room width"
7977 msgstr "Largura de vídeo"
7978
7979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7980 msgid "Width of the virtual room"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Audio Spatializer"
7986 msgstr "Visualizador"
7987
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7989 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Spatializer"
7992 msgstr "Visualizador"
7993
7994 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7995 msgid "Float32 audio mixer"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7999 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Trivial audio mixer"
8005 msgstr "Áudio original"
8006
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8008 msgid "default"
8009 msgstr "padrão"
8010
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8012 #, fuzzy
8013 msgid "ALSA audio output"
8014 msgstr "URL de saída de áudio"
8015
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8017 #, fuzzy
8018 msgid "ALSA Device Name"
8019 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8020
8021 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8022 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8023 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8025 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8026 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8027 msgid "Audio Device"
8028 msgstr "Dispositivo Áudio"
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8031 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8033 msgid "2 Front 2 Rear"
8034 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8035
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8037 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8038 msgid "A/52 over S/PDIF"
8039 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8040
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8042 msgid "No Audio Device"
8043 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8046 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8051 msgid "Audio output failed"
8052 msgstr "Saída de áudio falhou"
8053
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8055 #, c-format
8056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8057 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8060 #, c-format
8061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8065 msgid "Unknown soundcard"
8066 msgstr "Placa de som desconhecida"
8067
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8069 msgid ""
8070 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8071 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8072 "playback."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8076 msgid "HAL AudioUnit output"
8077 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8078
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8080 msgid ""
8081 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8089 msgid ""
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8091 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8095 #, c-format
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8097 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8098
8099 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "Dispositivo de saída"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:227
8104 msgid ""
8105 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8106 "default device appears as 0 AND another number)."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8110 msgid "Use float32 output"
8111 msgstr "Utilizar saída float32"
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8114 msgid ""
8115 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8116 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_output/directx.c:233
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Select speaker configuration"
8122 msgstr "Guardar configuração"
8123
8124 #: modules/audio_output/directx.c:234
8125 msgid ""
8126 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8127 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_output/directx.c:238
8131 msgid "DirectX audio output"
8132 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8133
8134 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8135 msgid "3 Front 2 Rear"
8136 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8137
8138 #: modules/audio_output/file.c:83
8139 msgid "Output format"
8140 msgstr "Formato de saída"
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:84
8143 msgid ""
8144 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8145 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_output/file.c:87
8149 msgid "Number of output channels"
8150 msgstr "Número de canais de saída"
8151
8152 #: modules/audio_output/file.c:88
8153 msgid ""
8154 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8155 "restrict the number of channels here."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/audio_output/file.c:91
8159 msgid "Add WAVE header"
8160 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8161
8162 #: modules/audio_output/file.c:92
8163 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/audio_output/file.c:109
8167 msgid "Output file"
8168 msgstr "Ficheiro de saída"
8169
8170 #: modules/audio_output/file.c:110
8171 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_output/file.c:113
8175 msgid "File audio output"
8176 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8177
8178 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8179 msgid "Roku HD1000 audio output"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_output/jack.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Automatically connect to writable clients"
8185 msgstr "Verificar actualizações"
8186
8187 #: modules/audio_output/jack.c:70
8188 msgid ""
8189 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8190 "writable JACK clients found."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_output/jack.c:74
8194 msgid "Connect to clients matching"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_output/jack.c:76
8198 msgid ""
8199 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8200 "regular expression will be considered for connection."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_output/jack.c:84
8204 msgid "JACK audio output"
8205 msgstr "Saída de áudio JACK"
8206
8207 #: modules/audio_output/oss.c:103
8208 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_output/oss.c:105
8212 msgid ""
8213 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8214 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8215 "drivers, then you need to enable this option."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_output/oss.c:111
8219 msgid "UNIX OSS audio output"
8220 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8221
8222 #: modules/audio_output/oss.c:116
8223 msgid "OSS DSP device"
8224 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8225
8226 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8227 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8231 msgid "PORTAUDIO audio output"
8232 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8233
8234 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8235 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8245 msgid "VLC media player"
8246 msgstr "VLC media player"
8247
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8249 msgid "Pulseaudio audio output"
8250 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8251
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8257 msgid "Microsoft Soundmapper"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8261 msgid "Select Audio Device"
8262 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8263
8264 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8265 msgid ""
8266 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8267 "VLC restart to apply."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8271 msgid "Default Audio Device"
8272 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8273
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8275 msgid "Win32 waveOut extension output"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8279 msgid "5.1"
8280 msgstr "5.1"
8281
8282 #: modules/codec/a52.c:48
8283 msgid "A/52 parser"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/a52.c:55
8287 #, fuzzy
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8289 msgstr "Tamanho de pacote"
8290
8291 #: modules/codec/adpcm.c:48
8292 #, fuzzy
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "Codec de áudio"
8295
8296 #: modules/codec/aes3.c:48
8297 #, fuzzy
8298 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8299 msgstr "Codec de áudio"
8300
8301 #: modules/codec/aes3.c:53
8302 #, fuzzy
8303 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8304 msgstr "Tamanho de pacote"
8305
8306 #: modules/codec/araw.c:49
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8309 msgstr "Codec de áudio"
8310
8311 #: modules/codec/araw.c:58
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Raw audio encoder"
8314 msgstr "Codec de áudio"
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8317 msgid "Non-ref"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8321 msgid "Bidir"
8322 msgstr "Bidir"
8323
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8325 msgid "Non-key"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8331 msgid "All"
8332 msgstr "Todos"
8333
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8335 msgid "rd"
8336 msgstr "rd"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8339 msgid "bits"
8340 msgstr "bits"
8341
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8343 msgid "simple"
8344 msgstr "simples"
8345
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8347 msgid ""
8348 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8349 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8350 "MJPEG and other codecs"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8354 #, fuzzy
8355 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8356 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8359 #, fuzzy
8360 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8361 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8362
8363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8364 msgid "Decoding"
8365 msgstr "Descodificando"
8366
8367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8368 msgid "Encoding"
8369 msgstr "Codificando"
8370
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8372 #, fuzzy
8373 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8374 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8375
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8377 #, fuzzy
8378 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8379 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8380
8381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Direct rendering"
8384 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8385
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8387 msgid "Error resilience"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8391 msgid ""
8392 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8394 "can produce a lot of errors.\n"
8395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8399 msgid "Workaround bugs"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8403 msgid ""
8404 "Try to fix some bugs:\n"
8405 "1  autodetect\n"
8406 "2  old msmpeg4\n"
8407 "4  xvid interlaced\n"
8408 "8  ump4 \n"
8409 "16 no padding\n"
8410 "32 ac vlc\n"
8411 "64 Qpel chroma.\n"
8412 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8413 "\", enter 40."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8417 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8418 msgid "Hurry up"
8419 msgstr "Despacha-te"
8420
8421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8422 msgid ""
8423 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8424 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Skip frame (default=0)"
8430 msgstr "Saltar frames"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8433 msgid ""
8434 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8435 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8439 msgid "Skip idct (default=0)"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8443 msgid ""
8444 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8445 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Debug mask"
8451 msgstr "Ajuste de imagem"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8454 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Visualize motion vectors"
8460 msgstr "Visualizações"
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8463 msgid ""
8464 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8465 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8466 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8467 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8468 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8469 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8473 msgid "Low resolution decoding"
8474 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8475
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8477 msgid ""
8478 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8479 "processing power"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8483 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8487 msgid ""
8488 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8489 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8493 msgid "Ratio of key frames"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8499 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8500
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8502 msgid "Ratio of B frames"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8506 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Video bitrate tolerance"
8512 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8515 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Interlaced encoding"
8521 msgstr "Modo entrelaçado"
8522
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8524 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Interlaced motion estimation"
8530 msgstr "Definições de módulos chroma"
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8533 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Pre-motion estimation"
8539 msgstr "Definições de módulos chroma"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8542 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Rate control buffer size"
8548 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8551 msgid ""
8552 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8553 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8557 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8561 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8565 #, fuzzy
8566 msgid "I quantization factor"
8567 msgstr "Visualizações"
8568
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8570 msgid ""
8571 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8572 "same qscale for I and P frames)."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8576 #: modules/demux/mod.c:77
8577 msgid "Noise reduction"
8578 msgstr "Redução de ruído"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8581 msgid ""
8582 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8583 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8587 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8591 msgid ""
8592 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8593 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8594 "standard MPEG2 decoders."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8598 msgid "Quality level"
8599 msgstr "Nível de qualidade"
8600
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8602 msgid ""
8603 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8604 "encoding very much)."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8608 msgid ""
8609 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8610 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8611 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8612 "to ease the encoder's task."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8616 msgid "Minimum video quantizer scale"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8620 msgid "Minimum video quantizer scale."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8624 msgid "Maximum video quantizer scale"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8628 msgid "Maximum video quantizer scale."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Trellis quantization"
8634 msgstr "Visualizações"
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8641 msgid "Fixed quantizer scale"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8645 msgid ""
8646 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8647 "255.0)."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8651 msgid "Strict standard compliance"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8655 msgid ""
8656 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8660 msgid "Luminance masking"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8668 msgid "Darkness masking"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8672 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8676 msgid "Motion masking"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8680 msgid ""
8681 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8682 "(default: 0.0)."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Border masking"
8688 msgstr "Altura de borda"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8691 msgid ""
8692 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8693 "0.0)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8697 msgid "Luminance elimination"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8701 msgid ""
8702 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8703 "The H264 specification recommends -4."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Chrominance elimination"
8709 msgstr "Definições de módulos chroma"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8712 msgid ""
8713 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8714 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8718 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8722 msgid ""
8723 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8724 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8725 "(default: main)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8729 #, c-format
8730 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8734 #, c-format
8735 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8742 "%s.\n"
8743 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8744 "\n"
8745 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8746 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8750 #, fuzzy
8751 msgid "VLC could not open the encoder."
8752 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8753
8754 #: modules/codec/cc.c:64
8755 msgid "CC 608/708"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/cc.c:65
8759 msgid "Closed Captions decoder"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/cdg.c:88
8763 #, fuzzy
8764 msgid "CDG video decoder"
8765 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8766
8767 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8768 msgid "CMML annotations decoder"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Subtitles (advanced)"
8774 msgstr "Codec de subtítulos"
8775
8776 #: modules/codec/csri.c:53
8777 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8781 #, fuzzy
8782 msgid "CVD subtitle decoder"
8783 msgstr "Codec de subtítulos"
8784
8785 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8786 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/dirac.c:62
8790 msgid "Constant quality factor"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/dirac.c:63
8794 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/dirac.c:66
8798 #, fuzzy
8799 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8800 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8801
8802 #: modules/codec/dirac.c:67
8803 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:70
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Enable lossless coding"
8809 msgstr "Activar base"
8810
8811 #: modules/codec/dirac.c:71
8812 msgid ""
8813 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8814 "reproduction of the original"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/dirac.c:75
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Prefilter"
8820 msgstr "Perfil"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:76
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8825 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8826
8827 #: modules/codec/dirac.c:80
8828 msgid "Centre Weighted Median"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:81
8832 msgid "Rectangular Linear Phase"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/dirac.c:81
8836 msgid "Diagonal Linear Phase"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/dirac.c:84
8840 msgid "Amount of prefiltering"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/dirac.c:85
8844 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/dirac.c:88
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Chroma format"
8850 msgstr "Formato de log"
8851
8852 #: modules/codec/dirac.c:89
8853 msgid ""
8854 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:94
8858 msgid "4:2:0"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/dirac.c:94
8862 msgid "4:2:2"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:94
8866 msgid "4:4:4"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/dirac.c:97
8870 msgid "Distance between 'P' frames"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:101
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8876 msgstr "Número de linhas para alteração"
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:105
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Picture coding mode"
8881 msgstr "Gravação concluída"
8882
8883 #: modules/codec/dirac.c:106
8884 msgid ""
8885 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8886 "pseudo-progressive frame"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/dirac.c:111
8890 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/dirac.c:112
8894 msgid "force coding frame as single picture"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:113
8898 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/dirac.c:117
8902 msgid "Width of motion compensation blocks"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/dirac.c:121
8906 msgid "Height of motion compensation blocks"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:126
8910 msgid "Block overlap (%)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:127
8914 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:132
8918 #, fuzzy
8919 msgid "xblen"
8920 msgstr "boleano"
8921
8922 #: modules/codec/dirac.c:133
8923 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/dirac.c:137
8927 #, fuzzy
8928 msgid "yblen"
8929 msgstr "boleano"
8930
8931 #: modules/codec/dirac.c:138
8932 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/dirac.c:141
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Motion vector precision"
8938 msgstr "Detecção de movimento"
8939
8940 #: modules/codec/dirac.c:142
8941 msgid "Motion vector precision in pels."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:147
8945 msgid "Simple ME search area x:y"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:148
8949 msgid ""
8950 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8951 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/dirac.c:153
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Three component motion estimation"
8957 msgstr "Definições de módulos chroma"
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:154
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8962 msgstr "Definições de módulos chroma"
8963
8964 #: modules/codec/dirac.c:157
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Intra picture DWT filter"
8967 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8968
8969 #: modules/codec/dirac.c:161
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Inter picture DWT filter"
8972 msgstr "Filtros de sub-imagens"
8973
8974 #: modules/codec/dirac.c:165
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Number of DWT iterations"
8977 msgstr "Número de linhas"
8978
8979 #: modules/codec/dirac.c:166
8980 msgid "Also known as DWT levels"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/dirac.c:170
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Enable multiple quantizers"
8986 msgstr "Visualizador"
8987
8988 #: modules/codec/dirac.c:171
8989 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/dirac.c:175
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Enable spatial partitioning"
8995 msgstr "Visualizador"
8996
8997 #: modules/codec/dirac.c:179
8998 msgid "Disable arithmetic coding"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/dirac.c:180
9002 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/dirac.c:185
9006 #, fuzzy
9007 msgid "cycles per degree"
9008 msgstr "Ângulo em graus"
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:207
9011 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9015 msgid "DirectMedia Object decoder"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9019 msgid "DirectMedia Object encoder"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/dts.c:47
9023 msgid "DTS parser"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/dts.c:52
9027 #, fuzzy
9028 msgid "DTS audio packetizer"
9029 msgstr "Tamanho de pacote"
9030
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9032 msgid "Decoding X coordinate"
9033 msgstr "Descodificando coordenada X"
9034
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9036 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9037 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9038
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9040 msgid "Decoding Y coordinate"
9041 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9042
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9044 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9045 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9046
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9048 msgid "Subpicture position"
9049 msgstr "Posição de sub-imagens"
9050
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9056 "g. 6=top-right)."
9057 msgstr ""
9058 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9059 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9060 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9061 "direita)."
9062
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9064 msgid "Encoding X coordinate"
9065 msgstr "Codificando coordenada X"
9066
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9068 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9069 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9070
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9072 msgid "Encoding Y coordinate"
9073 msgstr "Codificando coordenada Y"
9074
9075 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9076 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9077 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9078
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9080 msgid "DVB subtitles decoder"
9081 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9082
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9084 #, fuzzy
9085 msgid "DVB subtitles"
9086 msgstr "Subtítulos"
9087
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9089 msgid "DVB subtitles encoder"
9090 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9091
9092 #: modules/codec/faad.c:44
9093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9094 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9095
9096 #: modules/codec/faad.c:378
9097 msgid "AAC extension"
9098 msgstr "Extensão AAC"
9099
9100 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9101 msgid "Image file"
9102 msgstr "Ficheiro de imagem"
9103
9104 #: modules/codec/fake.c:55
9105 msgid "Path of the image file for fake input."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/fake.c:56
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Reload image file"
9111 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9112
9113 #: modules/codec/fake.c:58
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Reload image file every n seconds."
9116 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9117
9118 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9119 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9120 msgid "Output video width."
9121 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9124 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9125 msgid "Output video height."
9126 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9127
9128 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9129 msgid "Keep aspect ratio"
9130 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:67
9133 msgid "Consider width and height as maximum values."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/fake.c:68
9137 msgid "Background aspect ratio"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/fake.c:70
9141 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Deinterlace video"
9147 msgstr "Modo entrelaçado"
9148
9149 #: modules/codec/fake.c:73
9150 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Deinterlace module"
9156 msgstr "Módulo de interface"
9157
9158 #: modules/codec/fake.c:76
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Deinterlace module to use."
9161 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9162
9163 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9164 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9165 msgid "Chroma used."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9169 #: modules/video_output/yuv.c:56
9170 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/fake.c:90
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Fake video decoder"
9176 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9177
9178 #: modules/codec/flac.c:186
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Flac audio decoder"
9181 msgstr "Codec de áudio"
9182
9183 #: modules/codec/flac.c:191
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Flac audio encoder"
9186 msgstr "Codec de áudio"
9187
9188 #: modules/codec/flac.c:197
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Flac audio packetizer"
9191 msgstr "Tamanho de pacote"
9192
9193 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9194 msgid "Sound fonts (required)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9198 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9202 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9206 msgid "FluidSynth"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9210 msgid "Video memory buffer width."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Video memory buffer height."
9216 msgstr "Altura de vídeo"
9217
9218 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Lock function"
9221 msgstr "Localização :"
9222
9223 #: modules/codec/invmem.c:60
9224 msgid ""
9225 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9226 "memory address for use by the video renderer."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Unlock function"
9232 msgstr "Sincronização de relógio"
9233
9234 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9235 msgid "Address of the unlocking callback function"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9239 msgid "Callback data"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9243 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/invmem.c:70
9247 msgid ""
9248 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9249 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9250 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9251 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9252 "video output module."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Memory video decoder"
9258 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9259
9260 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9262 msgstr "Subtítulos Formatados"
9263
9264 #: modules/codec/kate.c:197
9265 msgid ""
9266 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9267 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9268 "rendering via Tiger is enabled."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/kate.c:204
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Shadow"
9274 msgstr "Aleatório"
9275
9276 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9277 msgid "Outline"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9281 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9282 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9283 #: modules/video_filter/rss.c:70
9284 msgid "Black"
9285 msgstr "Preto"
9286
9287 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9288 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9289 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9290 #: modules/video_filter/rss.c:71
9291 msgid "Gray"
9292 msgstr "Cinzento"
9293
9294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9295 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9296 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9297 #: modules/video_filter/rss.c:71
9298 msgid "Silver"
9299 msgstr "Prata"
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9302 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9304 #: modules/video_filter/rss.c:71
9305 msgid "White"
9306 msgstr "Branco"
9307
9308 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9309 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9310 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9311 #: modules/video_filter/rss.c:71
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Maroon"
9314 msgstr "raíz"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9318 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9319 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9320 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9321 msgid "Red"
9322 msgstr "Vermelho"
9323
9324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9325 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9326 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Fuchsia"
9330 msgstr "Fusão"
9331
9332 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9334 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9335 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9336 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9337 msgid "Yellow"
9338 msgstr "Amarelo"
9339
9340 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9341 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9342 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9343 #: modules/video_filter/rss.c:72
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Olive"
9346 msgstr "Ao vivo"
9347
9348 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9349 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9350 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9351 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9352 #: modules/video_filter/rss.c:72
9353 msgid "Green"
9354 msgstr "Verde"
9355
9356 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9357 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9358 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9359 #: modules/video_filter/rss.c:73
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Teal"
9362 msgstr "Tamile"
9363
9364 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9365 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9366 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9367 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9368 msgid "Lime"
9369 msgstr "Lima"
9370
9371 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9372 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9373 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9374 #: modules/video_filter/rss.c:73
9375 msgid "Purple"
9376 msgstr "Roxo"
9377
9378 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9379 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9381 #: modules/video_filter/rss.c:73
9382 msgid "Navy"
9383 msgstr "Marinho"
9384
9385 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9387 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9388 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9389 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9390 msgid "Blue"
9391 msgstr "Azul"
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9394 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9395 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9396 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9397 msgid "Aqua"
9398 msgstr "Aqua"
9399
9400 #: modules/codec/kate.c:216
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Use Tiger for rendering"
9403 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:217
9406 msgid ""
9407 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9408 "only render static text and bitmap based streams."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/kate.c:221
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Rendering quality"
9414 msgstr "Pós-processamento"
9415
9416 #: modules/codec/kate.c:222
9417 msgid ""
9418 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9419 "highest quality."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/kate.c:226
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Default font effect"
9425 msgstr "Interface telnet"
9426
9427 #: modules/codec/kate.c:227
9428 msgid ""
9429 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9430 "backgrounds."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:231
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default font effect strength"
9436 msgstr "Interface telnet"
9437
9438 #: modules/codec/kate.c:232
9439 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/kate.c:236
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Default font description"
9445 msgstr "Descrição de sessão"
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:237
9448 msgid ""
9449 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9450 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9451 "font parameters where appropriate."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:242
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Default font color"
9457 msgstr "Cor padrão do texto"
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:243
9460 msgid ""
9461 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9462 "font color to use."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/kate.c:247
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Default font alpha"
9468 msgstr "Interface telnet"
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:248
9471 msgid ""
9472 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9473 "particular font color to use."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:252
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Default background color"
9479 msgstr "Volume de áudio padrão"
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:253
9482 msgid ""
9483 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9484 "color to use."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/kate.c:257
9488 msgid "Default background alpha"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/kate.c:258
9492 msgid ""
9493 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9494 "specify a particular background color to use."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/kate.c:264
9498 msgid ""
9499 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9500 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9501 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9502 "available.\n"
9503 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9504 "played. This will hopefully be fixed soon."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/kate.c:273
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Kate"
9510 msgstr "Data"
9511
9512 #: modules/codec/kate.c:274
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Kate overlay decoder"
9515 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9516
9517 #: modules/codec/kate.c:293
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Tiger rendering defaults"
9520 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:329
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9525 msgstr "Faixa de subtítulos"
9526
9527 #: modules/codec/libass.c:58
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Subtitle renderers using libass"
9530 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9531
9532 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9533 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/lpcm.c:52
9537 msgid "Linear PCM audio decoder"
9538 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9539
9540 #: modules/codec/lpcm.c:57
9541 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9542 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9543
9544 #: modules/codec/mash.cpp:71
9545 msgid "Video decoder using openmash"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9549 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9553 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/png.c:59
9557 #, fuzzy
9558 msgid "PNG video decoder"
9559 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9560
9561 #: modules/codec/quicktime.c:68
9562 msgid "QuickTime library decoder"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Pseudo raw video decoder"
9568 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9569
9570 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/realaudio.c:65
9575 msgid "RealAudio library decoder"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/realvideo.c:132
9579 #, fuzzy
9580 msgid "RealVideo library decoder"
9581 msgstr "Codificador de vídeo"
9582
9583 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Schroedinger video decoder"
9586 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9587
9588 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9589 #, fuzzy
9590 msgid "SDL Image decoder"
9591 msgstr "Clone de imagem"
9592
9593 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9594 #, fuzzy
9595 msgid "SDL_image video decoder"
9596 msgstr "Clone de imagem"
9597
9598 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9599 #, fuzzy
9600 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9601 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9602
9603 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9605 msgid "Mode"
9606 msgstr "Modo"
9607
9608 #: modules/codec/speex.c:58
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9611 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9612
9613 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9614 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9615 msgid "Encoding quality"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/speex.c:62
9619 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/speex.c:64
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Encoding complexity"
9625 msgstr "Codificando coordenada X"
9626
9627 #: modules/codec/speex.c:66
9628 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:68
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Maximal bitrate"
9634 msgstr "Bitrate máximo"
9635
9636 #: modules/codec/speex.c:70
9637 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9641 msgid "CBR encoding"
9642 msgstr "Codificação CBR"
9643
9644 #: modules/codec/speex.c:74
9645 msgid ""
9646 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9647 "bitrate encoding (VBR)."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/speex.c:77
9651 msgid "Voice activity detection"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/speex.c:79
9655 msgid ""
9656 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9657 "mode."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/speex.c:82
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Discontinuous Transmission"
9663 msgstr "emissão contínua"
9664
9665 #: modules/codec/speex.c:84
9666 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/speex.c:88
9670 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/speex.c:88
9674 msgid "Wide-band (16kHz)"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/speex.c:88
9678 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/speex.c:95
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Speex audio decoder"
9684 msgstr "Clone de imagem"
9685
9686 #: modules/codec/speex.c:97
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Speex"
9689 msgstr "Velocidade"
9690
9691 #: modules/codec/speex.c:101
9692 msgid "Speex audio packetizer"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/speex.c:106
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Speex audio encoder"
9698 msgstr "Codec de áudio"
9699
9700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9701 #, fuzzy
9702 msgid "DVD subtitles decoder"
9703 msgstr "Codec de subtítulos"
9704
9705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9706 #, fuzzy
9707 msgid "DVD subtitles packetizer"
9708 msgstr "Faixa de subtítulos"
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9711 msgid "Subtitles text encoding"
9712 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9715 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9719 msgid "Subtitles justification"
9720 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9721
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9723 msgid "Set the justification of subtitles"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9727 #, fuzzy
9728 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9729 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9730
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9732 msgid ""
9733 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9737 msgid ""
9738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9739 "but you can choose to disable all formatting."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Text subtitles decoder"
9744 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9745
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9747 msgid "USFSubs"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9751 #, fuzzy
9752 msgid "USF subtitles decoder"
9753 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9754
9755 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9756 msgid "T.140 text encoder"
9757 msgstr "Codificador de texto T.140"
9758
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9760 msgid "Enable debug"
9761 msgstr "Activar depuração"
9762
9763 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9764 msgid ""
9765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9766 "calls                 1\n"
9767 "packet assembly info  2\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9775 msgid "SVCD subtitles"
9776 msgstr "Subtítulos SVCD"
9777
9778 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Tarkin decoder"
9785 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9786
9787 #: modules/codec/telx.c:55
9788 msgid "Override page"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/telx.c:56
9792 msgid ""
9793 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9794 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9795 "usually 888 or 889)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/telx.c:61
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9801
9802 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/telx.c:65
9807 msgid "Workaround for France"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/telx.c:66
9811 msgid ""
9812 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9813 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9814 "your subtitles don't appear."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/telx.c:72
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Teletext subtitles decoder"
9820 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9821
9822 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9823 msgid ""
9824 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9825 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/theora.c:104
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Theora video decoder"
9831 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9832
9833 #: modules/codec/theora.c:110
9834 msgid "Theora video packetizer"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/theora.c:115
9838 msgid "Theora video encoder"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/twolame.c:57
9842 msgid ""
9843 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9844 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/twolame.c:60
9848 msgid "Stereo mode"
9849 msgstr "Modo Estéreo"
9850
9851 #: modules/codec/twolame.c:61
9852 msgid "Handling mode for stereo streams"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/twolame.c:62
9856 msgid "VBR mode"
9857 msgstr "Modo VBR"
9858
9859 #: modules/codec/twolame.c:64
9860 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/twolame.c:65
9864 msgid "Psycho-acoustic model"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/twolame.c:67
9868 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/twolame.c:71
9872 msgid "Dual mono"
9873 msgstr "Dual mono"
9874
9875 #: modules/codec/twolame.c:71
9876 msgid "Joint stereo"
9877 msgstr "Estéreo Junto"
9878
9879 #: modules/codec/twolame.c:76
9880 msgid "Libtwolame audio encoder"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/vorbis.c:169
9884 msgid "Maximum encoding bitrate"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/vorbis.c:171
9888 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/vorbis.c:172
9892 msgid "Minimum encoding bitrate"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/vorbis.c:174
9896 msgid ""
9897 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9898 "channel."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/vorbis.c:177
9902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/vorbis.c:181
9906 msgid "Vorbis audio decoder"
9907 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9908
9909 #: modules/codec/vorbis.c:192
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Vorbis audio packetizer"
9912 msgstr "Tamanho de pacote"
9913
9914 #: modules/codec/vorbis.c:199
9915 msgid "Vorbis audio encoder"
9916 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9917
9918 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9919 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:52
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Maximum GOP size"
9925 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:53
9928 msgid ""
9929 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9930 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:57
9934 msgid "Minimum GOP size"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:58
9938 msgid ""
9939 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9940 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9941 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9942 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9943 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9944 "the IDR-frame. \n"
9945 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9946 "frames, but do not start a new GOP."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:67
9950 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:68
9954 msgid ""
9955 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9956 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9957 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9958 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9959 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9960 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9961 "1 to 100."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:79
9965 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:80
9969 msgid ""
9970 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9971 "threading."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:84
9975 msgid "B-frames between I and P"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:85
9979 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:88
9983 msgid "Adaptive B-frame decision"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:90
9987 msgid ""
9988 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9989 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:94
9993 msgid ""
9994 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9995 "possibly before an I-frame."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:98
9999 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:99
10003 msgid ""
10004 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10005 "negative values cause less B-frames."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:102
10009 msgid "Keep some B-frames as references"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:103
10013 msgid ""
10014 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10015 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10016 "appropriately."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:107
10020 msgid "CABAC"
10021 msgstr "CABAC"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:108
10024 msgid ""
10025 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10026 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:112
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Number of reference frames"
10032 msgstr "Número de linhas para alteração"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:113
10035 msgid ""
10036 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10037 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10038 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:118
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Skip loop filter"
10044 msgstr "Filtros de áudio"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:119
10047 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:121
10051 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:122
10055 msgid ""
10056 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10057 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:126
10061 msgid "H.264 level"
10062 msgstr "Nível H.264"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:127
10065 msgid ""
10066 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10067 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10068 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:136
10072 msgid "Interlaced mode"
10073 msgstr "Modo entrelaçado"
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:137
10076 msgid "Pure-interlaced mode."
10077 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:142
10080 msgid "Set QP"
10081 msgstr "Configurar QP"
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:143
10084 msgid ""
10085 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10086 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:147
10090 msgid "Quality-based VBR"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:148
10094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10098 msgid "Min QP"
10099 msgstr "QP Min "
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:151
10102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:154
10106 msgid "Max QP"
10107 msgstr "QP Max"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:155
10110 msgid "Maximum quantizer parameter."
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:157
10114 msgid "Max QP step"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:158
10118 msgid "Max QP step between frames."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:160
10122 msgid "Average bitrate tolerance"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:161
10126 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:164
10130 msgid "Max local bitrate"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:165
10134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:167
10138 msgid "VBV buffer"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:168
10142 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:171
10146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:172
10150 msgid ""
10151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10152 "0.0 to 1.0."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:176
10156 msgid "How AQ distributes bits"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:177
10160 msgid ""
10161 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10162 " - 0: Disabled\n"
10163 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10164 " - 2: Move bits between frames"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:182
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Strength of AQ"
10170 msgstr "Método de posicionamento"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:183
10173 msgid ""
10174 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10175 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10176 " - 0.5: weak AQ\n"
10177 " - 1.5: strong AQ"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:190
10181 msgid "QP factor between I and P"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:191
10185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "QP factor between P and B"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10193 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:197
10197 msgid "QP difference between chroma and luma"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:198
10201 msgid "QP difference between chroma and luma."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:200
10205 msgid "Multipass ratecontrol"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:201
10209 msgid ""
10210 "Multipass ratecontrol:\n"
10211 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10212 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10213 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:206
10217 msgid "QP curve compression"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:207
10221 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:210
10229 msgid ""
10230 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10231 "blurs complexity."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:214
10235 msgid ""
10236 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10237 "quants."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:219
10241 msgid "Partitions to consider"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:220
10245 msgid ""
10246 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10247 " - none  : \n"
10248 " - fast  : i4x4\n"
10249 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10250 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10251 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10252 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:228
10256 msgid "Direct MV prediction mode"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:229
10260 msgid "Direct MV prediction mode."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:232
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Direct prediction size"
10266 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:233
10269 msgid ""
10270 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10271 " -  1: 8x8\n"
10272 " - -1: smallest possible according to level\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:239
10276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:240
10280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:242
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10286 msgstr "Definições de módulos chroma"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:244
10289 msgid ""
10290 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10291 "(fast)\n"
10292 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10293 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10294 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10295 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:251
10299 msgid ""
10300 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10301 "(fast)\n"
10302 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10303 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10304 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:259
10308 msgid "Maximum motion vector search range"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:260
10312 msgid ""
10313 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10314 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10315 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:265
10319 msgid "Maximum motion vector length"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:266
10323 msgid ""
10324 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:271
10328 msgid "Minimum buffer space between threads"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:272
10332 msgid ""
10333 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10334 "threads."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:276
10338 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:280
10342 msgid ""
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 9."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:285
10349 msgid ""
10350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10352 "quality). Range 1 to 7."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:290
10356 msgid ""
10357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10359 "quality). Range 1 to 6."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:295
10363 msgid ""
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 5."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:300
10370 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:301
10374 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:304
10378 msgid "Decide references on a per partition basis"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:305
10382 msgid ""
10383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10384 "as opposed to only one ref per macroblock."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:309
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr "Definições de módulos chroma"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:310
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:313
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:314
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:316
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:318
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:320
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:321
10417 msgid ""
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10419 " - 0: disabled\n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:327
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:328
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:331
10438 msgid ""
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:336
10444 msgid ""
10445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10446 "a useful range."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:340
10450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:341
10454 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:344
10458 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:345
10462 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:352
10466 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:353
10470 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:357
10474 msgid "CPU optimizations"
10475 msgstr "Optimizações CPU"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:358
10478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10479 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:360
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:361
10486 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:363
10490 msgid "PSNR computation"
10491 msgstr "Computação PSNR"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:364
10494 msgid ""
10495 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10496 "quality."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:367
10500 msgid "SSIM computation"
10501 msgstr "Computação SSIM"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:368
10504 msgid ""
10505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10506 "quality."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:371
10510 msgid "Quiet mode"
10511 msgstr "Modo silencioso"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:372
10514 msgid "Quiet mode."
10515 msgstr "Modo silencioso."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10519 msgid "Statistics"
10520 msgstr "Estatísticas"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:375
10523 msgid "Print stats for each frame."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:378
10527 msgid "SPS and PPS id numbers"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:379
10531 msgid ""
10532 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10533 "settings."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:383
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Access unit delimiters"
10539 msgstr "Filtros de acesso"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:384
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10544 msgstr "Filtros de acesso"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10547 msgid "dia"
10548 msgstr "dia"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10551 msgid "hex"
10552 msgstr "hex"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10555 msgid "umh"
10556 msgstr "umh"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10559 msgid "esa"
10560 msgstr "esa"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:397
10563 msgid "tesa"
10564 msgstr "tesa"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:403
10567 msgid "fast"
10568 msgstr "rápido"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:403
10571 msgid "normal"
10572 msgstr "normal"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:403
10575 msgid "slow"
10576 msgstr "lento"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:403
10579 msgid "all"
10580 msgstr "todos"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10583 msgid "spatial"
10584 msgstr "spatial"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10587 msgid "temporal"
10588 msgstr "temporal"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10592 msgid "auto"
10593 msgstr "auto"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:418
10596 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10600 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/zvbi.c:59
10604 msgid "Teletext page"
10605 msgstr "Página do teletexto"
10606
10607 #: modules/codec/zvbi.c:60
10608 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/zvbi.c:63
10612 msgid "Text is always opaque"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/zvbi.c:64
10616 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/zvbi.c:67
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10622
10623 #: modules/codec/zvbi.c:69
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10627 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10628 "6 = top-right)."
10629 msgstr ""
10630 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10631 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10632 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10633 "direita)."
10634
10635 #: modules/codec/zvbi.c:73
10636 msgid "Teletext text subtitles"
10637 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/zvbi.c:83
10644 #, fuzzy
10645 msgid "VBI and Teletext decoder"
10646 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10647
10648 #: modules/codec/zvbi.c:84
10649 #, fuzzy
10650 msgid "VBI & Teletext"
10651 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10652
10653 #: modules/codec/zvbi.c:687
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Subpage"
10656 msgstr "Space"
10657
10658 #: modules/codec/zvbi.c:701
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Page"
10661 msgstr "Space"
10662
10663 #: modules/control/dbus.c:111
10664 msgid "dbus"
10665 msgstr "dbus"
10666
10667 #: modules/control/dbus.c:114
10668 msgid "D-Bus control interface"
10669 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10670
10671 #: modules/control/gestures.c:81
10672 msgid "Motion threshold (10-100)"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/gestures.c:83
10676 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/gestures.c:85
10680 msgid "Trigger button"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/gestures.c:87
10684 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/control/gestures.c:91
10688 msgid "Middle"
10689 msgstr "Meio"
10690
10691 #: modules/control/gestures.c:94
10692 msgid "Gestures"
10693 msgstr "Gestos"
10694
10695 #: modules/control/gestures.c:102
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Mouse gestures control interface"
10698 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10699
10700 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10701 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Global Hotkeys"
10704 msgstr "Teclas de atalho"
10705
10706 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10707 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Global Hotkeys interface"
10710 msgstr "MTU da interface de rede"
10711
10712 #: modules/control/hotkeys.c:100
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Volume Control"
10715 msgstr "Controlo do Tempo"
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:100
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Position Control"
10720 msgstr "Posição"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Ignore"
10725 msgstr "nenhum"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10729 msgid "Hotkeys"
10730 msgstr "Teclas de atalho"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:104
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Hotkeys management interface"
10735 msgstr "MTU da interface de rede"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:109
10738 #, fuzzy
10739 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10740 msgstr "Controlo do multiplexador"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:110
10743 msgid ""
10744 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10745 "ignored"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/hotkeys.c:418
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "Audio Device: %s"
10751 msgstr "Dispositivo Áudio"
10752
10753 #: modules/control/hotkeys.c:513
10754 #, c-format
10755 msgid "Audio track: %s"
10756 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10757
10758 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "Subtitle track: %s"
10761 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10762
10763 #: modules/control/hotkeys.c:528
10764 msgid "N/A"
10765 msgstr "N/A"
10766
10767 #: modules/control/hotkeys.c:575
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "Aspect ratio: %s"
10770 msgstr "Rácio de aspecto"
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:603
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "Crop: %s"
10775 msgstr "Compilador: %s\n"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:617
10778 msgid "Zooming reset"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:625
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Scaled to screen"
10784 msgstr "Ecrân"
10785
10786 #: modules/control/hotkeys.c:628
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Original Size"
10789 msgstr "Áudio original"
10790
10791 #: modules/control/hotkeys.c:670
10792 #, fuzzy, c-format
10793 msgid "Deinterlace mode: %s"
10794 msgstr "Modo entrelaçado"
10795
10796 #: modules/control/hotkeys.c:702
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "Zoom mode: %s"
10799 msgstr "Aproximar vídeo"
10800
10801 #: modules/control/hotkeys.c:762
10802 #, fuzzy
10803 msgid "1.00x"
10804 msgstr "100%"
10805
10806 #: modules/control/hotkeys.c:788
10807 #, c-format
10808 msgid "%.2fx"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10812 #, c-format
10813 msgid "Subtitle delay %i ms"
10814 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10815
10816 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10817 #, c-format
10818 msgid "Audio delay %i ms"
10819 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10820
10821 #: modules/control/hotkeys.c:908
10822 msgid "Recording"
10823 msgstr "Gravação"
10824
10825 #: modules/control/hotkeys.c:910
10826 msgid "Recording done"
10827 msgstr "Gravação concluída"
10828
10829 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid "Volume %d%%"
10832 msgstr "Diminuir volume"
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:39
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Host address"
10837 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10838
10839 #: modules/control/http/http.c:41
10840 msgid ""
10841 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10842 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10843 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Source directory"
10849 msgstr "Escolher directório"
10850
10851 #: modules/control/http/http.c:47
10852 msgid "Handlers"
10853 msgstr "Gestores"
10854
10855 #: modules/control/http/http.c:49
10856 msgid ""
10857 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10858 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/http/http.c:51
10862 msgid "Export album art as /art."
10863 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10864
10865 #: modules/control/http/http.c:53
10866 msgid ""
10867 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10868 "id=<id> URLs."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/http/http.c:56
10872 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10873 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10874
10875 #: modules/control/http/http.c:59
10876 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10877 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10878
10879 #: modules/control/http/http.c:61
10880 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10881 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10882
10883 #: modules/control/http/http.c:64
10884 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10885 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10886
10887 #: modules/control/http/http.c:67
10888 msgid "HTTP"
10889 msgstr "HTTP"
10890
10891 #: modules/control/http/http.c:68
10892 #, fuzzy
10893 msgid "HTTP remote control interface"
10894 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10895
10896 #: modules/control/http/http.c:78
10897 msgid "HTTP SSL"
10898 msgstr "HTTP SSL"
10899
10900 #: modules/control/lirc.c:45
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Change the lirc configuration file."
10903 msgstr "Ficheiro de configuração"
10904
10905 #: modules/control/lirc.c:47
10906 msgid ""
10907 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10908 "users home directory."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/lirc.c:57
10912 msgid "Infrared"
10913 msgstr "Infravermelhos"
10914
10915 #: modules/control/lirc.c:60
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Infrared remote control interface"
10918 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10919
10920 #: modules/control/motion.c:72
10921 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/motion.c:78
10925 msgid "motion"
10926 msgstr "movimento"
10927
10928 #: modules/control/motion.c:80
10929 msgid "motion control interface"
10930 msgstr "interface de controlo de movimento"
10931
10932 #: modules/control/motion.c:81
10933 msgid ""
10934 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/control/netsync.c:66
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Agir como mestre"
10940
10941 #: modules/control/netsync.c:67
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/control/netsync.c:71
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Master client ip address"
10948 msgstr "Indique por favor um endereço"
10949
10950 #: modules/control/netsync.c:72
10951 #, fuzzy
10952 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10953 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10954
10955 #: modules/control/netsync.c:76
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Network Sync"
10958 msgstr "Rede"
10959
10960 #: modules/control/ntservice.c:43
10961 msgid "Install Windows Service"
10962 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10963
10964 #: modules/control/ntservice.c:45
10965 msgid "Install the Service and exit."
10966 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10967
10968 #: modules/control/ntservice.c:46
10969 msgid "Uninstall Windows Service"
10970 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10971
10972 #: modules/control/ntservice.c:48
10973 msgid "Uninstall the Service and exit."
10974 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10975
10976 #: modules/control/ntservice.c:49
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Display name of the Service"
10979 msgstr "Mostrar"
10980
10981 #: modules/control/ntservice.c:51
10982 msgid "Change the display name of the Service."
10983 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:52
10986 msgid "Configuration options"
10987 msgstr "Opções de Configuração"
10988
10989 #: modules/control/ntservice.c:54
10990 msgid ""
10991 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10992 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10993 "configured."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/ntservice.c:59
10997 msgid ""
10998 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10999 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11000 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/ntservice.c:65
11004 msgid "NT Service"
11005 msgstr "Serviço NT"
11006
11007 #: modules/control/ntservice.c:66
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Esconder interface"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:73
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Initializing"
11015 msgstr "Italiano"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:74
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Opening"
11020 msgstr "Abrir"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11027 msgid "Pause"
11028 msgstr "Pausa"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:77
11031 #, fuzzy
11032 msgid "End"
11033 msgstr "fim"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11036 msgid "Error"
11037 msgstr "Erro"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:165
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Show stream position"
11042 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:166
11045 msgid ""
11046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/control/rc.c:169
11050 msgid "Fake TTY"
11051 msgstr "TTY Falso"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:170
11054 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:172
11058 msgid "UNIX socket command input"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:173
11062 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:176
11066 #, fuzzy
11067 msgid "TCP command input"
11068 msgstr "Entrada TCP"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:177
11071 msgid ""
11072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11073 "port the interface will bind to."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11078 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:183
11081 msgid ""
11082 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:190
11088 msgid "RC"
11089 msgstr "RC"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:193
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Remote control interface"
11094 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:342
11097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:815
11101 #, c-format
11102 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11103 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11104
11105 #: modules/control/rc.c:849
11106 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11107 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:851
11110 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11111 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11112
11113 #: modules/control/rc.c:852
11114 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:853
11118 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11119 msgstr ""
11120 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:854
11123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11124 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:855
11127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11128 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:856
11131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11132 msgstr ""
11133 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:857
11136 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11137 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:858
11140 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11141 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:859
11144 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11145 msgstr ""
11146 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:860
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:861
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11154 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:862
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11166 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:865
11169 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11170 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:866
11173 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11174 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:867
11177 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11182 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11186 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:871
11189 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11190 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:872
11193 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11194 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:873
11197 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/rc.c:874
11201 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/rc.c:875
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/rc.c:876
11209 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:877
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/rc.c:878
11217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/rc.c:879
11221 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/rc.c:880
11225 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/rc.c:881
11229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/control/rc.c:882
11233 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/control/rc.c:883
11237 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:884
11241 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:886
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/rc.c:887
11249 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/rc.c:888
11253 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/rc.c:889
11257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:890
11261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:891
11265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:892
11269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:893
11273 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:894
11277 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:895
11281 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:896
11285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:897
11289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:898
11293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/control/rc.c:899
11297 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:904
11301 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:905
11305 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:906
11309 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:907
11313 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:908
11317 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/rc.c:909
11321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:910
11325 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/control/rc.c:911
11329 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/rc.c:913
11333 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:914
11337 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/control/rc.c:915
11341 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/rc.c:916
11345 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/control/rc.c:917
11349 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/rc.c:919
11353 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/control/rc.c:922
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/control/rc.c:923
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/rc.c:924
11373 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/control/rc.c:925
11377 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/control/rc.c:927
11385 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/control/rc.c:928
11389 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:929
11393 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/rc.c:930
11397 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/control/rc.c:931
11401 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/control/rc.c:932
11405 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/rc.c:935
11409 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11410 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:936
11413 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11414 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:937
11417 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11418 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:938
11421 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11422 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:940
11425 msgid "+----[ end of help ]"
11426 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:1053
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Press menu select or pause to continue."
11431 msgstr ""
11432 "\n"
11433 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11436 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11437 #: modules/control/rc.c:1929
11438 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11439 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11440
11441 #: modules/control/rc.c:1410
11442 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11443 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11444
11445 #: modules/control/rc.c:1421
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "Playlist has only %d elements"
11448 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/control/rc.c:1988
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Unknown command!"
11457 msgstr "Vídeo desconhecido"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11460 msgid "+-[Incoming]"
11461 msgstr "+-[A chegar]"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11464 #, c-format
11465 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11466 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11469 #, c-format
11470 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11471 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11474 #, c-format
11475 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11476 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11479 #, c-format
11480 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11481 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11484 msgid "+-[Video Decoding]"
11485 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11488 #, c-format
11489 msgid "| video decoded    :    %5i"
11490 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11493 #, c-format
11494 msgid "| frames displayed :    %5i"
11495 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11498 #, c-format
11499 msgid "| frames lost      :    %5i"
11500 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11503 msgid "+-[Audio Decoding]"
11504 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11507 #, c-format
11508 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11509 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11512 #, c-format
11513 msgid "| buffers played   :    %5i"
11514 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11517 #, c-format
11518 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11519 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11522 msgid "+-[Streaming]"
11523 msgstr "+-[Emitindo]"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11526 #, c-format
11527 msgid "| packets sent     :    %5i"
11528 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11531 #, c-format
11532 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11533 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:2037
11536 #, c-format
11537 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11538 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11539
11540 #: modules/control/showintf.c:67
11541 msgid "Threshold"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/control/showintf.c:68
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11547 msgstr "MTU da interface de rede"
11548
11549 #: modules/control/signals.c:37
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Signals"
11552 msgstr "Sinhalese"
11553
11554 #: modules/control/signals.c:40
11555 #, fuzzy
11556 msgid "POSIX signals handling interface"
11557 msgstr "Definições para a interface principal"
11558
11559 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Host"
11562 msgstr "House"
11563
11564 #: modules/control/telnet.c:79
11565 msgid ""
11566 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11567 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11568 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
11574 msgid "Port"
11575 msgstr "Porta"
11576
11577 #: modules/control/telnet.c:84
11578 msgid ""
11579 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11580 "4212."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/telnet.c:88
11584 msgid ""
11585 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11586 "default value is \"admin\"."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/control/telnet.c:102
11590 msgid "VLM remote control interface"
11591 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11592
11593 #: modules/demux/aiff.c:49
11594 msgid "AIFF demuxer"
11595 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11596
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11598 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11599 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11600
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11602 msgid "Could not demux ASF stream"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11606 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11607 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11608
11609 #: modules/demux/au.c:50
11610 msgid "AU demuxer"
11611 msgstr "Desmultiplexador AU"
11612
11613 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11614 #, fuzzy
11615 msgid "FFmpeg demuxer"
11616 msgstr "Demuxer TTA"
11617
11618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Avformat"
11621 msgstr "Formato"
11622
11623 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11624 #, fuzzy
11625 msgid "FFmpeg muxer"
11626 msgstr "Demuxers"
11627
11628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11629 msgid "Ffmpeg mux"
11630 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11631
11632 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11633 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11634 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11635
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Force interleaved method"
11639 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11640
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Force interleaved method."
11644 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11645
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Force index creation"
11649 msgstr "Mais informação"
11650
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11652 msgid ""
11653 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11654 "incomplete (not seekable)."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11658 msgid "Ask"
11659 msgstr "Perguntar"
11660
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11662 msgid "Always fix"
11663 msgstr "Compor sempre"
11664
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11666 msgid "Never fix"
11667 msgstr "Nunca compor"
11668
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11670 msgid "AVI demuxer"
11671 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11672
11673 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11674 msgid "AVI Index"
11675 msgstr "Índice AVI"
11676
11677 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11681 "Do you want to try to fix it?\n"
11682 "\n"
11683 "This might take a long time."
11684 msgstr ""
11685 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11686 "correctamente.\n"
11687 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11688 "\n"
11689 "Isto pode demorar um bocado."
11690
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11692 msgid "Repair"
11693 msgstr "Reparar"
11694
11695 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11696 msgid "Don't repair"
11697 msgstr "Não reparar"
11698
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11700 msgid "Fixing AVI Index..."
11701 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11702
11703 #: modules/demux/cdg.c:45
11704 msgid "CDG demuxer"
11705 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11706
11707 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Dump filename"
11710 msgstr "Nome do grupo"
11711
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11715 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11716
11717 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Append to existing file"
11720 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11721
11722 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11723 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11724 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11725
11726 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11727 msgid "File dumper"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/flac.c:49
11731 msgid "FLAC demuxer"
11732 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11733
11734 #: modules/demux/gme.cpp:55
11735 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Closed captions"
11741 msgstr "Legendas fechadas 1"
11742
11743 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Textual audio descriptions"
11746 msgstr "Descrição de sessão"
11747
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Karaoke"
11751 msgstr "Kazakh"
11752
11753 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Ticker text"
11756 msgstr "Página do teletexto"
11757
11758 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Active regions"
11761 msgstr "Janelas activas"
11762
11763 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Semantic annotations"
11766 msgstr "Opções de performance"
11767
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Transcript"
11771 msgstr "Sânscrito"
11772
11773 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Lyrics"
11776 msgstr "Licença"
11777
11778 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11779 msgid "Linguistic markup"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11783 msgid "Cue points"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Subtitles (images)"
11789 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
11790
11791 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11792 msgid "Slides (text)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Slides (images)"
11798 msgstr "Clonar imagem"
11799
11800 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Unknown category"
11803 msgstr "Vídeo desconhecido"
11804
11805 #: modules/demux/live555.cpp:77
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11809 "should be set in millisecond units."
11810 msgstr ""
11811 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11812 "milissegundos."
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:80
11815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:81
11819 msgid ""
11820 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11821 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11822 "cannot connect to normal RTSP servers."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/live555.cpp:85
11826 #, fuzzy
11827 msgid "RTSP user name"
11828 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11829
11830 #: modules/demux/live555.cpp:86
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11834 "connection."
11835 msgstr "Conta a usar na ligação."
11836
11837 #: modules/demux/live555.cpp:88
11838 msgid "RTSP password"
11839 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11840
11841 #: modules/demux/live555.cpp:89
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11844 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:93
11847 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11848 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11849
11850 #: modules/demux/live555.cpp:103
11851 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11852 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11857 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11858 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11859
11860 #: modules/demux/live555.cpp:112
11861 msgid "Client port"
11862 msgstr "Porta do cliente"
11863
11864 #: modules/demux/live555.cpp:113
11865 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11866 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11867
11868 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11869 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11873 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11874 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11875
11876 #: modules/demux/live555.cpp:121
11877 msgid "HTTP tunnel port"
11878 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11879
11880 #: modules/demux/live555.cpp:122
11881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/demux/live555.cpp:612
11885 msgid "RTSP authentication"
11886 msgstr "Autenticação RTSP"
11887
11888 #: modules/demux/live555.cpp:613
11889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11894 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11895 msgid "Frames per Second"
11896 msgstr "Frames por Segundo"
11897
11898 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11899 msgid ""
11900 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11901 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11905 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11906 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11907
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11909 msgid "---  DVD Menu"
11910 msgstr "---  Menu DVD"
11911
11912 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11913 msgid "First Played"
11914 msgstr "Tocado Primeiro"
11915
11916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11917 msgid "Video Manager"
11918 msgstr "Gestor Vídeo"
11919
11920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11921 msgid "----- Title"
11922 msgstr "----- Título"
11923
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11925 msgid "Matroska stream demuxer"
11926 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11927
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11929 msgid "Ordered chapters"
11930 msgstr "Capítulo ordenados"
11931
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11933 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11937 msgid "Chapter codecs"
11938 msgstr "Codificadores do capítulo"
11939
11940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11941 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Preload Directory"
11947 msgstr "Directório"
11948
11949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11950 msgid ""
11951 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11952 "for broken files)."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11956 msgid "Seek based on percent not time"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11960 msgid "Seek based on percent not time."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11964 msgid "Dummy Elements"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11968 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/mod.c:53
11972 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11973 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11974
11975 #: modules/demux/mod.c:54
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Enable reverberation"
11978 msgstr "Activar áudio"
11979
11980 #: modules/demux/mod.c:55
11981 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/demux/mod.c:57
11985 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/mod.c:59
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Enable megabass mode"
11991 msgstr "Activar base"
11992
11993 #: modules/demux/mod.c:60
11994 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/mod.c:62
11998 msgid ""
11999 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12000 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/mod.c:65
12004 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/mod.c:67
12008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/mod.c:72
12012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:80
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Reverb"
12018 msgstr "Nunca"
12019
12020 #: modules/demux/mod.c:83
12021 msgid "Reverberation level"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/mod.c:85
12025 msgid "Reverberation delay"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/mod.c:87
12029 msgid "Mega bass"
12030 msgstr "Mega bass"
12031
12032 #: modules/demux/mod.c:90
12033 msgid "Mega bass level"
12034 msgstr "Nível do mega bass"
12035
12036 #: modules/demux/mod.c:92
12037 msgid "Mega bass cutoff"
12038 msgstr "Corte do mega bass"
12039
12040 #: modules/demux/mod.c:94
12041 msgid "Surround"
12042 msgstr "Surround"
12043
12044 #: modules/demux/mod.c:97
12045 msgid "Surround level"
12046 msgstr "Nível de surround"
12047
12048 #: modules/demux/mod.c:99
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Surround delay (ms)"
12051 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12052
12053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12054 msgid "MP4 stream demuxer"
12055 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12056
12057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12058 msgid "MP4"
12059 msgstr "MP4"
12060
12061 #: modules/demux/mpc.c:58
12062 msgid "MusePack demuxer"
12063 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12064
12065 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12066 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12071 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12072
12073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12074 msgid "H264 video demuxer"
12075 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12076
12077 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12078 msgid ""
12079 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12083 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12084 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12085
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12087 #, fuzzy
12088 msgid "MPEG-4 V"
12089 msgstr "MJPEG"
12090
12091 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12092 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12093 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12094
12095 #: modules/demux/nsc.c:46
12096 msgid "Windows Media NSC metademux"
12097 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12098
12099 #: modules/demux/nsv.c:49
12100 msgid "NullSoft demuxer"
12101 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12102
12103 #: modules/demux/nuv.c:49
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12106
12107 #: modules/demux/ogg.c:54
12108 msgid "OGG demuxer"
12109 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12112 msgid "Google Video"
12113 msgstr "Vídeo do Google"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12116 msgid "Auto start"
12117 msgstr "Ínicio Automático"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12120 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12124 msgid "Show shoutcast adult content"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12128 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12132 msgid "Skip ads"
12133 msgstr "Saltar anuncios"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12136 msgid ""
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12144
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12148
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 msgid "B4S playlist import"
12151 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12152
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12154 msgid "DVB playlist import"
12155 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12156
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Podcast parser"
12160 msgstr "Podcasts"
12161
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12163 msgid "XSPF playlist import"
12164 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12165
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12167 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12171 msgid "ASX playlist import"
12172 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12173
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12175 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12179 msgid "QuickTime Media Link importer"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12183 msgid "Google Video Playlist importer"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12187 msgid "Dummy ifo demux"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12191 msgid "iTunes Music Library importer"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12196 msgid "Podcast Info"
12197 msgstr "Informação do Podcast"
12198
12199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12200 msgid "Podcast Summary"
12201 msgstr "Resumo do Podcast"
12202
12203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12204 msgid "Podcast Size"
12205 msgstr "Tamanho do Podcast"
12206
12207 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12208 msgid "Shoutcast"
12209 msgstr "Shoutcast"
12210
12211 #: modules/demux/ps.c:43
12212 msgid "Trust MPEG timestamps"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/ps.c:44
12216 msgid ""
12217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12219 "calculate from the bitrate instead."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12223 msgid "MPEG-PS demuxer"
12224 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12225
12226 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12227 msgid "PS"
12228 msgstr "PS"
12229
12230 #: modules/demux/pva.c:43
12231 msgid "PVA demuxer"
12232 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12233
12234 #: modules/demux/rawdv.c:41
12235 msgid ""
12236 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/rawdv.c:49
12240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12241 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12242
12243 #: modules/demux/rawvid.c:46
12244 msgid ""
12245 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12246 "30000/1001 or 29.97"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/rawvid.c:50
12250 #, fuzzy
12251 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12252 msgstr ""
12253 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12254
12255 #: modules/demux/rawvid.c:54
12256 #, fuzzy
12257 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12258 msgstr ""
12259 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12260
12261 #: modules/demux/rawvid.c:57
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawvid.c:58
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Aspect ratio"
12273 msgstr "Rácio de aspecto"
12274
12275 #: modules/demux/rawvid.c:62
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/rawvid.c:66
12280 msgid "Raw video demuxer"
12281 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12282
12283 #: modules/demux/real.c:70
12284 msgid "Real demuxer"
12285 msgstr "Desmultiplexador Real"
12286
12287 #: modules/demux/smf.c:43
12288 msgid "SMF demuxer"
12289 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12290
12291 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12292 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/demux/subtitle.c:56
12296 msgid ""
12297 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12298 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/demux/subtitle.c:59
12302 msgid ""
12303 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12304 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12305 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12306 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12307 "autodetection, this should always work)."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Text subtitles parser"
12313 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12314
12315 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12316 msgid "Frames per second"
12317 msgstr "Frames por segundo"
12318
12319 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12320 msgid "Subtitles delay"
12321 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12322
12323 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12324 msgid "Subtitles format"
12325 msgstr "Formato dos subtítulos"
12326
12327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12328 msgid ""
12329 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12330 "based subtitle formats without a fixed value."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12334 msgid ""
12335 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12339 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12340 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:100
12343 msgid "Extra PMT"
12344 msgstr "Extra PMT"
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:102
12347 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:104
12351 msgid "Set id of ES to PID"
12352 msgstr "Definir id de ES para PID"
12353
12354 #: modules/demux/ts.c:105
12355 msgid ""
12356 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12357 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:110
12362 msgid "Fast udp streaming"
12363 msgstr "Emissão udp rápida"
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:112
12366 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:114
12370 msgid "MTU for out mode"
12371 msgstr "MTU para modo de saída"
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:115
12374 msgid "MTU for out mode."
12375 msgstr "MTU para modo de saída."
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:117
12378 msgid "CSA ck"
12379 msgstr "CSA ck"
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:118
12382 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Second CSA Key"
12388 msgstr "Chave CSA"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12391 msgid ""
12392 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12393 "bytes)."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:124
12397 msgid "Silent mode"
12398 msgstr "Modo silencioso"
12399
12400 #: modules/demux/ts.c:125
12401 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/demux/ts.c:127
12405 msgid "CAPMT System ID"
12406 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12407
12408 #: modules/demux/ts.c:128
12409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:130
12413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/ts.c:131
12417 msgid ""
12418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:135
12423 msgid "Filename of dump"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:136
12427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:138
12431 msgid "Append"
12432 msgstr "Anexar"
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:140
12435 msgid ""
12436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12437 "be overwritten."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/ts.c:143
12441 msgid "Dump buffer size"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:145
12445 msgid ""
12446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/ts.c:149
12451 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Teletext"
12458 msgstr "Página do teletexto"
12459
12460 #: modules/demux/ts.c:180
12461 msgid "Teletext subtitles"
12462 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:181
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Teletext: additional information"
12467 msgstr "Informação da media"
12468
12469 #: modules/demux/ts.c:182
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Teletext: program schedule"
12472 msgstr "Página do teletexto"
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:183
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12477 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:3426
12480 #, fuzzy
12481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12482 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12485 msgid "clean effects"
12486 msgstr "efeitos limpos"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12489 msgid "hearing impaired"
12490 msgstr "deficientes auditivos"
12491
12492 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12493 msgid "visual impaired commentary"
12494 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12495
12496 #: modules/demux/tta.c:45
12497 msgid "TTA demuxer"
12498 msgstr "Demuxer TTA"
12499
12500 #: modules/demux/ty.c:59
12501 msgid "TY"
12502 msgstr "TY"
12503
12504 #: modules/demux/ty.c:60
12505 msgid "TY Stream audio/video demux"
12506 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12507
12508 #: modules/demux/ty.c:771
12509 msgid "Closed captions 1"
12510 msgstr "Legendas fechadas 1"
12511
12512 #: modules/demux/ty.c:772
12513 msgid "Closed captions 2"
12514 msgstr "Legendas fechadas 2"
12515
12516 #: modules/demux/ty.c:773
12517 msgid "Closed captions 3"
12518 msgstr "Legendas fechadas 3"
12519
12520 #: modules/demux/ty.c:774
12521 msgid "Closed captions 4"
12522 msgstr "Legendas fechadas 4"
12523
12524 #: modules/demux/vc1.c:44
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12527 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12528
12529 #: modules/demux/vc1.c:50
12530 msgid "VC1 video demuxer"
12531 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12532
12533 #: modules/demux/vobsub.c:53
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Vobsub subtitles parser"
12536 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12537
12538 #: modules/demux/voc.c:46
12539 msgid "VOC demuxer"
12540 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12541
12542 #: modules/demux/wav.c:45
12543 msgid "WAV demuxer"
12544 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12545
12546 #: modules/demux/xa.c:45
12547 msgid "XA demuxer"
12548 msgstr "Desmultiplexador XA"
12549
12550 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12551 msgid "Use DVD Menus"
12552 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12553
12554 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12555 #, fuzzy
12556 msgid "BeOS standard API interface"
12557 msgstr "Adicionar interface"
12558
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12560 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12561 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12567 msgid "Open"
12568 msgstr "Abrir"
12569
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12574 msgid "Preferences"
12575 msgstr "Preferências"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12581 msgid "Messages"
12582 msgstr "Mensagens"
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12588 msgid "Open File"
12589 msgstr "Abrir Ficheiro"
12590
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12593 msgid "Open Disc"
12594 msgstr "Abrir Disco"
12595
12596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12597 msgid "Open Subtitles"
12598 msgstr "Abrir Subtítulos"
12599
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12604 msgid "About"
12605 msgstr "Sobre"
12606
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12608 msgid "Prev Title"
12609 msgstr "Título Anterior"
12610
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12612 msgid "Next Title"
12613 msgstr "Título Seguinte"
12614
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12616 msgid "Go to Title"
12617 msgstr "Ir para Título"
12618
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12620 msgid "Go to Chapter"
12621 msgstr "Ir para Capítulo"
12622
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12624 msgid "Speed"
12625 msgstr "Velocidade"
12626
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12628 msgid "Window"
12629 msgstr "Janela"
12630
12631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
12646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12648 msgid "OK"
12649 msgstr "OK"
12650
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12652 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12653 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12654
12655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12656 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12657 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12658
12659 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12660 msgid "Drop files to play"
12661 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12662
12663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12664 msgid "playlist"
12665 msgstr "lista de reprodução"
12666
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12668 msgid "Close"
12669 msgstr "Fechar"
12670
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12672 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12673 msgid "Edit"
12674 msgstr "Editar"
12675
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12678 msgid "Select All"
12679 msgstr "Seleccionar Todos"
12680
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12682 msgid "Select None"
12683 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12684
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12686 msgid "Sort Reverse"
12687 msgstr "Ordenar Reverso"
12688
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12690 msgid "Sort by Name"
12691 msgstr "Ordenar por Nome"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12694 msgid "Sort by Path"
12695 msgstr "Ordenar por Caminho"
12696
12697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12698 msgid "Randomize"
12699 msgstr "Aleatório "
12700
12701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12702 msgid "Remove"
12703 msgstr "Remover"
12704
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12706 msgid "Remove All"
12707 msgstr "Remover Todos"
12708
12709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12710 msgid "View"
12711 msgstr "Ver"
12712
12713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12714 msgid "Path"
12715 msgstr "Caminho"
12716
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12719 msgid "Name"
12720 msgstr "Nome"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12723 msgid "Apply"
12724 msgstr "Aplicar "
12725
12726 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12729 msgid "Save"
12730 msgstr "Gravar"
12731
12732 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12733 msgid "Defaults"
12734 msgstr "Padrão "
12735
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12737 msgid "Show Interface"
12738 msgstr "Mostrar Interface"
12739
12740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12741 msgid "50%"
12742 msgstr "50%"
12743
12744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12745 msgid "100%"
12746 msgstr "100%"
12747
12748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12749 msgid "200%"
12750 msgstr "200%"
12751
12752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12753 msgid "Vertical Sync"
12754 msgstr "Sincronização Vertical"
12755
12756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Correct Aspect Ratio"
12759 msgstr "Rácio de aspecto"
12760
12761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Stay On Top"
12764 msgstr "Sempre no topo"
12765
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12767 msgid "Take Screen Shot"
12768 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12771 msgid "Framebuffer device"
12772 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12775 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Video aspect ratio"
12781 msgstr "Definições de vídeo"
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12784 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:111
12788 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:113
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Transparency of the image"
12794 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:114
12797 msgid ""
12798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12803 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
12804 msgid "Text"
12805 msgstr "Texto"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:119
12808 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12809 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12812 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12813 msgid "X coordinate"
12814 msgstr "Coordenada X"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:122
12817 msgid "X coordinate of the rendered image"
12818 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12821 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12822 msgid "Y coordinate"
12823 msgstr "Coordenada Y"
12824
12825 #: modules/gui/fbosd.c:125
12826 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12827 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:129
12830 #, fuzzy
12831 msgid ""
12832 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12834 "g. 6=top-right)."
12835 msgstr ""
12836 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12837 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12838 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12839 "direita)."
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12842 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12843 #: modules/video_filter/rss.c:146
12844 msgid "Opacity"
12845 msgstr "Opacidade"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12848 msgid ""
12849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12850 "totally opaque. "
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12854 #: modules/video_filter/rss.c:150
12855 msgid "Font size, pixels"
12856 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12859 #: modules/video_filter/rss.c:151
12860 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12864 #: modules/video_filter/rss.c:155
12865 msgid ""
12866 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12867 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12868 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12869 "(red + green), #FFFFFF = white"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:147
12873 msgid "Clear overlay framebuffer"
12874 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:148
12877 msgid ""
12878 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12879 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12880 "the cache."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:152
12884 msgid "Render text or image"
12885 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:153
12888 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12889 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:156
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Display on overlay framebuffer"
12894 msgstr "Largar frames atrasadas"
12895
12896 #: modules/gui/fbosd.c:157
12897 msgid ""
12898 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12903 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
12904 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
12905 #: modules/video_filter/rss.c:203
12906 msgid "Font"
12907 msgstr "Fonte"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:212
12910 msgid "Commands"
12911 msgstr "Comandos"
12912
12913 #: modules/gui/fbosd.c:217
12914 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12915 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12916
12917 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12918 msgid "About VLC media player"
12919 msgstr "Sobre VLC media player"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12922 #, c-format
12923 msgid "Compiled by %s"
12924 msgstr "Compilado por %s"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12927 msgid "VLC was brought to you by:"
12928 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12932 msgid "License"
12933 msgstr "Licença"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12936 msgid "VLC media player Help"
12937 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12941 msgid "Index"
12942 msgstr "Índice"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12945 msgid "Bookmarks"
12946 msgstr "Marcadores"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12951 msgid "Add"
12952 msgstr "Adicionar"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12958 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12959 msgid "Clear"
12960 msgstr "Limpar "
12961
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12963 #: modules/video_filter/extract.c:76
12964 msgid "Extract"
12965 msgstr "Extrair"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12969 msgid "Time"
12970 msgstr "Tempo"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12973 msgid "Untitled"
12974 msgstr "Sem título"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12977 msgid "No input"
12978 msgstr "Sem entrada"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12981 msgid ""
12982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12986 msgid "Input has changed"
12987 msgstr "Entrada foi alterada"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12990 msgid ""
12991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12993 msgstr ""
12994 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12995 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12996 "mesma entrada."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12999 msgid "Invalid selection"
13000 msgstr "Selecção inválida"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13003 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13004 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13005
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13007 msgid "No input found"
13008 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13015 msgid "Jump To Time"
13016 msgstr "Saltar Para Tempo"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13019 msgid "sec."
13020 msgstr "seg."
13021
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13023 msgid "Jump to time"
13024 msgstr "Saltar para tempo"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13027 msgid "Random On"
13028 msgstr "Aleatório On"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13031 msgid "Random Off"
13032 msgstr "Aleatório Off"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13036 msgid "Repeat One"
13037 msgstr "Repetir Um"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13041 msgid "Repeat All"
13042 msgstr "Repetir Todos"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13045 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13046 msgid "Repeat Off"
13047 msgstr "Repetir Off"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13051 msgid "Half Size"
13052 msgstr "Metade do Tamanho"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13056 msgid "Normal Size"
13057 msgstr "Tamanho Normal"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13061 msgid "Double Size"
13062 msgstr "Dobro do Tamanho"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Float on Top"
13068 msgstr "Sempre no topo"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Fit to Screen"
13074 msgstr "Ecrân"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13078 msgid "Open File..."
13079 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Step Forward"
13084 msgstr "Salto curto para a frente"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Step Backward"
13089 msgstr "Salto curto para a frente"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13093 msgid "Rewind"
13094 msgstr "Rebobinar"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Fast Forward"
13099 msgstr "Salto curto para a frente"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13102 #, fuzzy
13103 msgid "2 Pass"
13104 msgstr "Baixo"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13109 msgstr ""
13110 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13115 msgstr ""
13116 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13117 "(Audio Menu->Equalizer)."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Preamp"
13122 msgstr "Programa"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13125 msgid "Extended controls"
13126 msgstr "Controlos extendidos"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13129 msgid "Shows more information about the available video filters."
13130 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Wave"
13135 msgstr "Ondas"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Ripple"
13140 msgstr "Ficheiro"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13144 msgid "Psychedelic"
13145 msgstr "Psicadélico"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13148 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13149 msgid "Gradient"
13150 msgstr "Gradiente"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13153 msgid "General editing filters"
13154 msgstr "Filtros de edição geral"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Distortion filters"
13159 msgstr "Distorção"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13162 msgid "Blur"
13163 msgstr "Desfocar"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13166 msgid "Adds motion blurring to the image"
13167 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13171 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Image cropping"
13176 msgstr "Clone de imagem"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Crops a defined part of the image"
13181 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13184 msgid "Invert colors"
13185 msgstr "Inverte as cores"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13188 msgid "Inverts the colors of the image"
13189 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13192 msgid "Transformation"
13193 msgstr "Transformação"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Rotates or flips the image"
13198 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13201 msgid "Interactive Zoom"
13202 msgstr "Zoom interactivo"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13205 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13206 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13209 msgid "Volume normalization"
13210 msgstr "Normalização do volume"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13213 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13214 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13215
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13217 msgid "Headphone virtualization"
13218 msgstr "Virtualização de auscultador"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13221 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13222 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13225 msgid "Maximum level"
13226 msgstr "Nível máximo"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Restore Defaults"
13230 msgstr "Restaura valores por defeito"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13233 msgid "Opaqueness"
13234 msgstr "Opacidade"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13237 msgid "Adjust Image"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Video Filter"
13243 msgstr "Filtro de vídeo"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Audio Filter"
13248 msgstr "Filtro de áudio"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13251 msgid "About the video filters"
13252 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13255 msgid ""
13256 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13257 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13258 "subsections of Video/Filters.\n"
13259 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13260 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13264 msgid "(no item is being played)"
13265 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13268 msgid "Login:"
13269 msgstr "Login:"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13272 msgid "Password:"
13273 msgstr "Palavra-passe:"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13276 #, c-format
13277 msgid "Remaining time: %i seconds"
13278 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13281 msgid "Errors and Warnings"
13282 msgstr "Erros e avisos"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13285 msgid "Clean up"
13286 msgstr "Limpar"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13289 msgid "Show Details"
13290 msgstr "Mostrar detalhes"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13293 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13297 msgid ""
13298 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13299 "security issues."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13303 msgid ""
13304 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13305 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13306 "modern version of Mac OS X."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13312 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13315 #, fuzzy
13316 msgid ""
13317 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13318 "\n"
13319 "%@"
13320 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13323 msgid "Open CrashLog..."
13324 msgstr "Abrir LogCrash..."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Save this Log..."
13329 msgstr "Guardar como..."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13332 msgid "Check for Update..."
13333 msgstr "Procurar por Actualização"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13336 msgid "Preferences..."
13337 msgstr "Preferências..."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13340 msgid "Services"
13341 msgstr "Serviços"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13344 msgid "Hide VLC"
13345 msgstr "Esconder VLC"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13348 msgid "Hide Others"
13349 msgstr "Esconder Outros"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13352 msgid "Show All"
13353 msgstr "Mostrar Todos"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13356 msgid "Quit VLC"
13357 msgstr "Sair de VLC"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13360 msgid "1:File"
13361 msgstr "1:Ficheiro"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Advanced Open File..."
13366 msgstr "Abertura &avançadas..."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13369 msgid "Open Disc..."
13370 msgstr "Abrir Disco..."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13373 msgid "Open Network..."
13374 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Open Capture Device..."
13379 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13382 msgid "Open Recent"
13383 msgstr "Abrir Recente"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13386 msgid "Clear Menu"
13387 msgstr "Limpar Menu"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13391 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13394 msgid "Cut"
13395 msgstr "Cortar"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13398 msgid "Copy"
13399 msgstr "Copiar"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13402 msgid "Paste"
13403 msgstr "Colar"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13406 msgid "Playback"
13407 msgstr "Reproduzir "
13408
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Increase Volume"
13412 msgstr "Volume padrão "
13413
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Decrease Volume"
13417 msgstr "Volume padrão "
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Fullscreen Video Device"
13423 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13426 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13427 msgid "Post processing"
13428 msgstr "Pós-processamento"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13431 msgid "Transparent"
13432 msgstr "Transparência "
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13435 msgid "Minimize Window"
13436 msgstr "Minimizar Janela"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13439 msgid "Close Window"
13440 msgstr "Fechar Janelas"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13443 msgid "Controller..."
13444 msgstr "Controlador..."
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13447 msgid "Equalizer..."
13448 msgstr "Equalizador..."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13451 msgid "Extended Controls..."
13452 msgstr "Controlos Extendidos..."
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13455 msgid "Bookmarks..."
13456 msgstr "Marcadores..."
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13459 msgid "Playlist..."
13460 msgstr "Lista de reprodução..."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13463 msgid "Media Information..."
13464 msgstr "Informação Media..."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13467 msgid "Messages..."
13468 msgstr "Mensagens..."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13471 msgid "Errors and Warnings..."
13472 msgstr "Erros e Avisos..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13475 msgid "Bring All to Front"
13476 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13480 msgid "Help"
13481 msgstr "Ajuda"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13484 msgid "VLC media player Help..."
13485 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13488 msgid "ReadMe / FAQ..."
13489 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13492 msgid "Online Documentation..."
13493 msgstr "Documentação Online..."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13496 msgid "VideoLAN Website..."
13497 msgstr "Website VideoLAN..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13500 msgid "Make a donation..."
13501 msgstr "Fazer um donativo..."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13504 msgid "Online Forum..."
13505 msgstr "Fórum Online..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13508 msgid "Volume Up"
13509 msgstr "Aumentar Volume"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13512 msgid "Volume Down"
13513 msgstr "Diminuir Volume"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Send"
13518 msgstr "fim"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Don't Send"
13523 msgstr "Não reparar"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13526 msgid "VLC crashed previously"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13530 msgid ""
13531 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13532 "\n"
13533 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13534 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13535 "URL of a network stream, ..."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13539 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13543 msgid ""
13544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13545 "information."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13549 #, c-format
13550 msgid "Volume: %d%%"
13551 msgstr "Volume: %d%%"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13554 msgid "Update check failed"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13558 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13562 msgid "Crash Report successfully sent"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13566 msgid "Thanks for your report!"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13570 msgid "Error when sending the Crash Report"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13574 msgid "No CrashLog found"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13579 msgid "Continue"
13580 msgstr "Continuar"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13583 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Remove old preferences?"
13589 msgstr "Limpar preferências"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13592 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13596 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13600 #, c-format
13601 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13605 msgid "Video device"
13606 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13609 msgid ""
13610 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13611 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13612 "menu."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13616 msgid ""
13617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13618 "is fully transparent."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13622 msgid "Stretch video to fill window"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13626 msgid ""
13627 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13628 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Black screens in fullscreen"
13634 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13637 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13641 msgid "Use as Desktop Background"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13645 msgid ""
13646 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13647 "with in this mode."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13651 msgid "Show Fullscreen controller"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13657 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13660 msgid "Auto-playback of new items"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13664 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Keep Recent Items"
13670 msgstr "Repetir item actual"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13673 msgid ""
13674 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13675 "disabled here."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Keep current Equalizer settings"
13681 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13684 msgid ""
13685 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13686 "feature can be disabled here."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Mac OS X interface"
13692 msgstr "Interface XOSD"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13695 #, fuzzy
13696 msgid "No device connected"
13697 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13700 msgid ""
13701 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13702 "\n"
13703 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13704 "installed and try again."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13708 msgid "Open Source"
13709 msgstr "Abrir Fonte"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13712 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Capture"
13719 msgstr "Modo de Captura"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
13728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13733 msgid "Browse..."
13734 msgstr "Explorar..."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13737 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
13742 msgid "Device name"
13743 msgstr "Nome de dispositivo"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13746 #, fuzzy
13747 msgid "No DVD menus"
13748 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13751 #, fuzzy
13752 msgid "VIDEO_TS folder"
13753 msgstr "Abrir directório"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13756 msgid "DVD"
13757 msgstr "DVD"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13760 #, fuzzy
13761 msgid "IP Address"
13762 msgstr "Endereço"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13765 msgid ""
13766 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13767 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13768 "button below."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13772 msgid ""
13773 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13774 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13775 "automatically.\n"
13776 "\n"
13777 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13778 "sheet."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13782 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13787 msgid "UDP/RTP"
13788 msgstr "UDP/RTP"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13792 msgid "UDP/RTP Multicast"
13793 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Screen Capture Input"
13798 msgstr "Entrada do ecrân"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13801 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Frames per Second:"
13807 msgstr "Frames por Segundo"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Subscreen left:"
13812 msgstr "Altura de borda"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Subscreen top:"
13817 msgstr "Altura de borda"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Subscreen width:"
13822 msgstr "Altura de borda"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Subscreen height:"
13827 msgstr "Altura de borda"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Current channel:"
13832 msgstr "Canal:"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Previous Channel"
13837 msgstr "Capítulo anterior"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Next Channel"
13842 msgstr "Canal"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13845 msgid "Retrieving Channel Info..."
13846 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13849 msgid "EyeTV is not launched"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13853 msgid ""
13854 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13855 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13859 msgid "Launch EyeTV now"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Download Plugin"
13865 msgstr "Transferir agora"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13868 msgid "Load subtitles file:"
13869 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13872 msgid "Settings..."
13873 msgstr "Definições..."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13876 msgid "Override parametters"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13880 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13881 msgid "Delay"
13882 msgstr "Atraso"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13885 msgid "FPS"
13886 msgstr "FPS"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13889 msgid "Subtitles encoding"
13890 msgstr "Codificação de subtítulos"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13893 msgid "Font size"
13894 msgstr "Tamanho da fonte"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13897 msgid "Subtitles alignment"
13898 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13901 msgid "Font Properties"
13902 msgstr "Propriedades da Fonte"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13905 msgid "Subtitle File"
13906 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13909 #, fuzzy
13910 msgid "VIDEO_TS directory"
13911 msgstr "Abrir directório"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13915 msgid "No %@s found"
13916 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13920 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13923 msgid "iSight Capture Input"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13927 msgid ""
13928 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13929 "\n"
13930 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13931 "640px*480px raw video stream.\n"
13932 "\n"
13933 "Live Audio input is not supported."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Composite input"
13939 msgstr "Escolher ficheiro"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13942 #, fuzzy
13943 msgid "S-Video input"
13944 msgstr "Opções de vídeo"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Streaming/Saving:"
13949 msgstr "Emitir/guardar"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13953 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Display the stream locally"
13958 msgstr "Mostrar durante emissão"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13962 msgid "Stream"
13963 msgstr "Emissão"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13966 msgid "Dump raw input"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
13970 msgid "Address"
13971 msgstr "Endereço"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13974 msgid "Encapsulation Method"
13975 msgstr "Método de encapsulação"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13978 msgid "Transcoding options"
13979 msgstr "Opções de transcodificação"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13983 msgid "Bitrate (kb/s)"
13984 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13987 msgid "Scale"
13988 msgstr "Escala"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13991 msgid "Stream Announcing"
13992 msgstr "Anúncio de emissão"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13995 msgid "SAP announce"
13996 msgstr "Anúncio SAP"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13999 msgid "RTSP announce"
14000 msgstr "Anúncio RTSP"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14003 msgid "HTTP announce"
14004 msgstr "Anúncio HTTP"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14007 msgid "Export SDP as file"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14011 msgid "Channel Name"
14012 msgstr "Nome do Canal"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14015 msgid "SDP URL"
14016 msgstr "URL SDP"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14019 msgid "Save File"
14020 msgstr "Guardar Ficheiro"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14023 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14024 msgid "Author"
14025 msgstr "Autor"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Save Playlist..."
14030 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "Adicionar Nó"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Download Cover Art"
14040 msgstr "Transferir agora"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Fetch Meta Data"
14045 msgstr "Meta-informação da pasta"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14048 msgid "Reveal in Finder"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14052 msgid "Sort Node by Name"
14053 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 msgid "Sort Node by Author"
14057 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14061 #, fuzzy
14062 msgid "No items in the playlist"
14063 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Search in Playlist"
14068 msgstr "Lista de reprodução"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Add Folder to Playlist"
14073 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14076 msgid "File Format:"
14077 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14080 msgid "Extended M3U"
14081 msgstr "M3U Extendido"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14085 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14089 #, c-format
14090 msgid "%i items"
14091 msgstr "%i items"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14094 #, fuzzy
14095 msgid "1 item"
14096 msgstr "%i items"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14099 msgid "Save Playlist"
14100 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14103 msgid "Meta-information"
14104 msgstr "Meta-informação"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14107 msgid "New Node"
14108 msgstr "Novo Nó"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14111 msgid "Please enter a name for the new node."
14112 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14115 msgid "Empty Folder"
14116 msgstr "Pasta Vazia"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14120 msgid "Media Information"
14121 msgstr "Informação Media"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Location"
14126 msgstr "Localização :"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Save Metadata"
14131 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14134 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14135 msgid "General"
14136 msgstr "Geral"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Codec Details"
14141 msgstr "Detalhes &Codec"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14145 msgid "Read at media"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Input bitrate"
14152 msgstr "Taxa de amostragem"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Demuxed"
14158 msgstr "Demuxers"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Stream bitrate"
14164 msgstr "Taxa de amostragem"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14169 msgid "Decoded blocks"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Displayed frames"
14176 msgstr "Largar frames atrasadas"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Lost frames"
14182 msgstr "Largar frames atrasadas"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Streaming"
14190 msgstr "Emissão..."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Sent packets"
14196 msgstr "Taxa de amostragem"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Sent bytes"
14202 msgstr "Taxa de amostragem"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Send rate"
14207 msgstr "Taxa de amostragem"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Played buffers"
14213 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Lost buffers"
14219 msgstr "Largar frames atrasadas"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14222 msgid "Error while saving meta"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14226 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14230 msgid "Information"
14231 msgstr "Informação"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14234 msgid "Reset All"
14235 msgstr "Limpar tudo"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14239 msgid "Basic"
14240 msgstr "Básico"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14244 msgid "Reset Preferences"
14245 msgstr "Limpar preferências"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14248 #, fuzzy
14249 msgid ""
14250 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14251 "Are you sure you want to continue?"
14252 msgstr ""
14253 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14254 "Quer mesmo continuar?"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14257 msgid "Select a directory"
14258 msgstr "Seleccionar um directório"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14261 msgid "Select a file"
14262 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14265 msgid "Select"
14266 msgstr "Seleccionar"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Not Set"
14271 msgstr "Nota:"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Interface Settings"
14277 msgstr "Definições de interface"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14280 #, fuzzy
14281 msgid "General Audio Settings"
14282 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14285 #, fuzzy
14286 msgid "General Video Settings"
14287 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14290 msgid "Subtitles & OSD"
14291 msgstr "Subtítulos & OSD"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14297 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14300 msgid "Input & Codecs"
14301 msgstr "Entrada & Codificadores"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14304 msgid "Input & Codec settings"
14305 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14309 msgid "Effects"
14310 msgstr "Efeitos"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Enable Audio"
14315 msgstr "Activar áudio"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14318 msgid "General Audio"
14319 msgstr "Áudio Geral"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14323 msgid "Headphone surround effect"
14324 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Preferred Audio language"
14329 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14332 msgid "Enable Last.fm submissions"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14336 #, fuzzy
14337 msgid "User name"
14338 msgstr "Nome de utilizador"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14342 msgid "Visualization"
14343 msgstr "Visualização"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Default Volume"
14348 msgstr "Volume padrão "
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Change"
14353 msgstr "Canal"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Change Hotkey"
14358 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14361 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14366 msgid "Action"
14367 msgstr "Acção"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14370 msgid "Shortcut"
14371 msgstr "Atalho"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Repair AVI Files"
14376 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Default Caching Level"
14381 msgstr "Nível padrão de caching"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14385 msgid "Caching"
14386 msgstr "Caching"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14389 msgid ""
14390 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14391 "access module."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14395 msgid "HTTP Proxy"
14396 msgstr "Proxy HTTP "
14397
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Password for HTTP Proxy"
14401 msgstr "Proxy HTTP "
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14405 msgid "Codecs / Muxers"
14406 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14409 msgid "Post-Processing Quality"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Default Server Port"
14415 msgstr "Dispositivos padrão"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14418 msgid "Album art download policy"
14419 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14420
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Add controls to the video window"
14424 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Show Fullscreen Controller"
14429 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Privacy / Network Interaction"
14434 msgstr "Interacção de interface"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14437 msgid "Default Encoding"
14438 msgstr "Codificação Padrão"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14442 msgid "Display Settings"
14443 msgstr "Definições de Visualização"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14447 msgid "Choose..."
14448 msgstr "Escolha..."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Font Color"
14453 msgstr "Cor da fonte"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Font Size"
14458 msgstr "Tamanho da fonte"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Subtitle Languages"
14463 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Preferred Subtitle Language"
14468 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14472 msgid "Enable OSD"
14473 msgstr "Activar OSD"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14478 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14481 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14482 msgid "Display"
14483 msgstr "Mostrar"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Enable Video"
14488 msgstr "Activar vídeo"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Output module"
14493 msgstr "Módulos de saída"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Video snapshots"
14499 msgstr "Porta vídeo"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14502 msgid "Folder"
14503 msgstr "Pasta"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14507 msgid "Format"
14508 msgstr "Formato"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14512 msgid "Prefix"
14513 msgstr "Prefixo"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14517 msgid "Sequential numbering"
14518 msgstr "Numeração sequencial"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14523 msgid "Custom"
14524 msgstr "Personalizado"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14528 msgid "Lowest latency"
14529 msgstr "Latência mais baixa"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14533 msgid "Low latency"
14534 msgstr "Latência baixa"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14538 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14539 #: modules/misc/win32text.c:80
14540 msgid "Normal"
14541 msgstr "Normal"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14545 msgid "High latency"
14546 msgstr "Latência alta"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14550 msgid "Higher latency"
14551 msgstr "Latência mais alta"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Interface Settings not saved"
14556 msgstr "Definições de interface"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14563 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Audio Settings not saved"
14568 msgstr "Definições de áudio"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Video Settings not saved"
14573 msgstr "Definições de vídeo"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14576 msgid "Input Settings not saved"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14580 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Hotkeys not saved"
14586 msgstr "Tecla de atalho para"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14589 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14593 msgid "Choose"
14594 msgstr "Escolher"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Press new keys for\n"
14600 "\"%@\""
14601 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Invalid combination"
14606 msgstr "Selecção inválida"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14609 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14613 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14617 msgid "Check for Updates"
14618 msgstr "Procurar por Actualizações"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14621 msgid "Download now"
14622 msgstr "Transferir agora"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14625 msgid "Automatically check for updates"
14626 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14629 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14630 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14633 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14634 msgstr ""
14635 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14638 msgid "No"
14639 msgstr "Não"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14642 msgid "This version of VLC is the latest available."
14643 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14644
14645 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14650 #, c-format
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14652 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Video On Demand"
14657 msgstr "Codificador de vídeo"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Schedule"
14662 msgstr "Misturar"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Broadcast"
14667 msgstr "Broadcasts"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14670 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14671 msgstr ""
14672 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14675 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14676 msgstr ""
14677 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14680 msgid ""
14681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14682 "RAW)"
14683 msgstr ""
14684 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14685 "OGG e RAW)"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14688 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14692 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14693 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14696 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14697 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14700 msgid ""
14701 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14702 "MPEG TS)"
14703 msgstr ""
14704 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14705 "usar com MPEG TS)"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14709 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14717 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14720 msgid ""
14721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14722 "ASF and OGG)"
14723 msgstr ""
14724 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14725 "OGG)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14728 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14729 msgstr ""
14730 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14731 "e OGG)"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14734 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14738 msgid ""
14739 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14740 "ASF, OGG and RAW)"
14741 msgstr ""
14742 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14743 "OGG e RAW)"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14746 msgid ""
14747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14748 msgstr ""
14749 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14752 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14753 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14756 msgid ""
14757 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14758 msgstr ""
14759 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14762 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14763 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14766 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14767 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14770 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14774 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14778 msgid "MPEG Program Stream"
14779 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14782 msgid "MPEG Transport Stream"
14783 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14786 msgid "MPEG 1 Format"
14787 msgstr "Formato MPEG 1"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14790 #, fuzzy
14791 msgid ""
14792 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14793 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14795 "at http://yourip:8080 by default."
14796 msgstr ""
14797 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14798 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14799 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14800 "oseuip:8080 por defeito."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14806 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14807 "generally the most compatible"
14808 msgstr ""
14809 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14810 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14813 #, fuzzy
14814 msgid ""
14815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14818 "at mms://yourip:8080 by default."
14819 msgstr ""
14820 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14821 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14822 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14823 "oseuip:8080 por defeito."
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14826 msgid ""
14827 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14828 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14829 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14830 "encapsulated in HTTP)."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14834 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14835 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14838 msgid "Use this to stream to a single computer."
14839 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14845 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14846 "address beginning with 239.255."
14847 msgstr ""
14848 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14849 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14850 "iniciado com 239.255.\""
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14856 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14857 "but it won't work over the Internet."
14858 msgstr ""
14859 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14860 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14861 "computadores, mas não funciona na Internet."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14867 "stream"
14868 msgstr "Emitir para um único computador."
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14871 #, fuzzy
14872 msgid ""
14873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14875 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14876 msgstr ""
14877 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14878 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14879 "computadores, mas não funciona na Internet."
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14882 msgid "Back"
14883 msgstr "Trás"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14887 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14888 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14891 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14897 msgid "More Info"
14898 msgstr "Mais informação"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14901 msgid ""
14902 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14903 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14904 "access to more features."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14909 msgid "Stream to network"
14910 msgstr "Emitir para a rede"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Transcode/Save to file"
14915 msgstr "Guardar em ficheiro"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14918 msgid "Choose input"
14919 msgstr "Escolher entrada"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14922 msgid "Choose here your input stream."
14923 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14927 msgid "Select a stream"
14928 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14931 msgid "Existing playlist item"
14932 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14935 msgid "Partial Extract"
14936 msgstr "Extracção Parcial"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14939 msgid ""
14940 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14941 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14942 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14946 msgid "From"
14947 msgstr "De"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14950 msgid "To"
14951 msgstr "Para"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14954 #, fuzzy
14955 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14956 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14959 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14960 msgid "Destination"
14961 msgstr "Destino"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Streaming method"
14966 msgstr "Método de posicionamento"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14969 msgid "Address of the computer to stream to."
14970 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14971
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14973 #, fuzzy
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "RTP Unicast"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14978 #, fuzzy
14979 msgid "UDP Multicast"
14980 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14984 msgid "Transcode"
14985 msgstr "Transcodificação"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14988 msgid ""
14989 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14994 msgid "Transcode audio"
14995 msgstr "Transcodificar áudio"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14998 msgid "Transcode video"
14999 msgstr "Transcodificar vídeo"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15002 msgid ""
15003 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15004 "stream."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15008 msgid ""
15009 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15010 "stream."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15014 msgid "Encapsulation format"
15015 msgstr "Formato de encapsulação"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15021 "previously chosen settings all formats won't be available."
15022 msgstr ""
15023 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15024 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Additional streaming options"
15029 msgstr "Fontes adicionais"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15032 #, fuzzy
15033 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15034 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15037 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15038 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15042 msgid "SAP Announce"
15043 msgstr "Anúncio SAP"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15047 msgid "Local playback"
15048 msgstr "Reprodução local"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15051 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15052 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Additional transcode options"
15057 msgstr "Fontes adicionais"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15060 #, fuzzy
15061 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15062 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15065 msgid "Select the file to save to"
15066 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15069 msgid ""
15070 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15071 "the receiving user as they become part of the image."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15075 msgid ""
15076 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15077 "transcoding."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15081 msgid "Summary"
15082 msgstr "Resumo"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15085 msgid "Encap. format"
15086 msgstr "Formato de encap."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15089 msgid "Input stream"
15090 msgstr "Emissão de entrada"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15093 msgid "Save file to"
15094 msgstr "Guardar ficheiro para"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15097 msgid "Include subtitles"
15098 msgstr "Incluir subtítulos"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15101 msgid "No input selected"
15102 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15105 msgid ""
15106 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15107 "\n"
15108 "Choose one before going to the next page."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15112 msgid "No valid destination"
15113 msgstr "Nenhum destino válido"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15116 msgid ""
15117 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15118 "Multicast-IP.\n"
15119 "\n"
15120 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15121 "and the help texts in this window."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15125 msgid ""
15126 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15127 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15128 "\n"
15129 "Correct your selection and try again."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Select the directory to save to"
15135 msgstr "Directório"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15142 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15146 msgid ""
15147 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15148 "location."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15152 msgid "No file selected"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15156 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15160 msgid ""
15161 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Finish"
15167 msgstr "Dinamarquês"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15171 msgid "yes"
15172 msgstr "sim"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15177 msgid "no"
15178 msgstr "não"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15181 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15182 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15186 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15189 msgid "This allows to stream on a network."
15190 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15193 msgid ""
15194 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15201 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15202 msgstr ""
15203 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15207 msgstr ""
15208 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15211 #, fuzzy
15212 msgid ""
15213 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15214 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15215 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15216 "leave this setting to 1."
15217 msgstr ""
15218 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15219 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15220 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15226 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15227 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15228 "extra interface.\n"
15229 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15230 "name will be used."
15231 msgstr ""
15232 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15233 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15234 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15235 "activado a interface extra SAP.\n"
15236 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15237 "usado um nome padrão."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15240 msgid ""
15241 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15242 "streamed.\n"
15243 "\n"
15244 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15245 "streaming."
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Maemo hildon interface"
15251 msgstr "Interfaces principais"
15252
15253 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15256 msgstr "Interface mínima"
15257
15258 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15259 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/ncurses.c:118
15263 msgid "Filebrowser starting point"
15264 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:120
15267 msgid ""
15268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15269 "show you initially."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:125
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Ncurses interface"
15275 msgstr "Esconder interface"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15278 msgid "[Repeat] "
15279 msgstr "[Repetir] "
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15282 msgid "[Random] "
15283 msgstr "[Aleatório]"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15286 msgid "[Loop]"
15287 msgstr "[Loop]"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15290 #, c-format
15291 msgid " Source   : %s"
15292 msgstr "Fonte   : %s"
15293
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15295 #, c-format
15296 msgid " State    : Playing %s"
15297 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15298
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15300 #, c-format
15301 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15302 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15305 #, c-format
15306 msgid " State    : Paused %s"
15307 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15308
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15310 #, c-format
15311 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15312 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15315 #, c-format
15316 msgid " Volume   : %i%%"
15317 msgstr " Volume   : %i%%"
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15320 #, c-format
15321 msgid " Title    : %d/%d"
15322 msgstr " Título    : %d/%d"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15325 #, c-format
15326 msgid " Chapter  : %d/%d"
15327 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15330 #, c-format
15331 msgid " Source: <no current item> %s"
15332 msgstr " Source: <no current item> %s"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15335 msgid " [ h for help ]"
15336 msgstr " [ h para ajuda ]"
15337
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15339 msgid " Help "
15340 msgstr "Ajuda"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15343 msgid "[Display]"
15344 msgstr "[Mostrar]"
15345
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15347 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15348 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15349
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15351 msgid "     i           Show/Hide info box"
15352 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15355 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15356 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15359 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15360 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15363 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15364 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15365
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15367 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15368 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15369
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15371 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15372 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15375 #, fuzzy
15376 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15377 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15380 msgid "     c           Switch color on/off"
15381 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15384 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15385 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15386
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15388 msgid "[Global]"
15389 msgstr "[Global]"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15392 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15393 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15394
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15396 msgid "     s           Stop"
15397 msgstr "     s           Stop"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15400 msgid "     <space>     Pause/Play"
15401 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15404 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15405 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15408 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15409 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15410
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15412 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15413 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15416 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15417 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15420 #, c-format
15421 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15422 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15423
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15425 #, c-format
15426 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15427 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15430 msgid "     a           Volume Up"
15431 msgstr "     a           Mais Volume"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15434 msgid "     z           Volume Down"
15435 msgstr "     z           Menos Volume"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15438 msgid "[Playlist]"
15439 msgstr "[Lista de reprodução]"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15442 msgid "     r           Toggle Random playing"
15443 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15446 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15447 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15450 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15451 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15454 msgid "     o           Order Playlist by title"
15455 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15458 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15459 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15462 msgid "     g           Go to the current playing item"
15463 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15466 msgid "     /           Look for an item"
15467 msgstr "     /           Procura por um item"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15470 msgid "     A           Add an entry"
15471 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15474 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15475 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15478 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15479 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15482 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15483 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15486 msgid "[Filebrowser]"
15487 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15490 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15491 msgstr ""
15492 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15495 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15496 msgstr ""
15497 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15500 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15501 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15504 msgid "[Boxes]"
15505 msgstr "[Caixas]"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15508 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15509 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15512 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15513 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15516 msgid "[Player]"
15517 msgstr "[Player]"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15520 #, c-format
15521 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15522 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15525 msgid "[Miscellaneous]"
15526 msgstr "[Diversos]"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15529 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15530 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15533 msgid " Information "
15534 msgstr "Informação "
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15537 #, c-format
15538 msgid "  [%s]"
15539 msgstr "  [%s]"
15540
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15542 #, c-format
15543 msgid "      %s: %s"
15544 msgstr "      %s: %s"
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15547 #, fuzzy
15548 msgid "No item currently playing"
15549 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15552 msgid " Logs "
15553 msgstr "Registos"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15556 msgid " Browse "
15557 msgstr " Explorar"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15560 msgid " Objects "
15561 msgstr " Objectos"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15564 #, fuzzy
15565 msgid " Stats "
15566 msgstr "Estado"
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15569 #, fuzzy, c-format
15570 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15571 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15574 msgid " Playlist (All, one level) "
15575 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15578 msgid " Playlist (By category) "
15579 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15582 msgid " Playlist (Manually added) "
15583 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15586 #, c-format
15587 msgid "Find: %s"
15588 msgstr "Encontrar: %s"
15589
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15591 #, c-format
15592 msgid "Open: %s"
15593 msgstr "Abrir: %s"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15596 msgid "Autoplay selected file"
15597 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15604 #, fuzzy
15605 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15606 msgstr "Interfaces principais"
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15609 msgid "Filename"
15610 msgstr "Nome de ficheiro"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15613 msgid "Permissions"
15614 msgstr "Permissões"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15617 msgid "Size"
15618 msgstr "Tamanho"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15621 msgid "Owner"
15622 msgstr "Dono"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15625 msgid "Group"
15626 msgstr "Grupo"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Forward"
15631 msgstr "Salto curto para a frente"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15634 msgid "00:00:00"
15635 msgstr "00:00:00"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15639 msgid "Add to Playlist"
15640 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15643 msgid "MRL:"
15644 msgstr "MRL:"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15647 msgid "Port:"
15648 msgstr "Porta:"
15649
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15651 msgid "Address:"
15652 msgstr "Endereço:"
15653
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15655 msgid "unicast"
15656 msgstr "unicast"
15657
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15659 msgid "multicast"
15660 msgstr "multicast"
15661
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15663 msgid "Network: "
15664 msgstr "Rede:"
15665
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15667 msgid "udp"
15668 msgstr "udp"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15671 msgid "udp6"
15672 msgstr "udp6"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15675 msgid "rtp"
15676 msgstr "rtp"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15679 msgid "rtp4"
15680 msgstr "rtp4"
15681
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15683 msgid "ftp"
15684 msgstr "ftp"
15685
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15687 msgid "http"
15688 msgstr "http"
15689
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15691 msgid "sout"
15692 msgstr "sout"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15695 msgid "mms"
15696 msgstr "mms"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15699 msgid "Protocol:"
15700 msgstr "Protocolo:"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15703 msgid "Transcode:"
15704 msgstr "Transcodificação:"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15709 msgid "enable"
15710 msgstr "activar"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15713 msgid "Video:"
15714 msgstr "Vídeo:"
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15717 msgid "Audio:"
15718 msgstr "Áudio:"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15721 msgid "Channel:"
15722 msgstr "Canal:"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15725 msgid "Norm:"
15726 msgstr "Norm:"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
15729 msgid "Size:"
15730 msgstr "Tamanho:"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15733 msgid "Frequency:"
15734 msgstr "Frequência:"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15737 msgid "Samplerate:"
15738 msgstr "Taxa de amostragem:"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15741 msgid "Quality:"
15742 msgstr "Qualidade:"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15745 msgid "Tuner:"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15749 msgid "Sound:"
15750 msgstr "Som:"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15753 msgid "MJPEG:"
15754 msgstr "MJPEG:"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Decimation:"
15759 msgstr "Descrição"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15762 msgid "pal"
15763 msgstr "pal"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15766 msgid "ntsc"
15767 msgstr "ntsc"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15770 msgid "secam"
15771 msgstr "secam"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15774 msgid "240x192"
15775 msgstr "240x192"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15778 msgid "320x240"
15779 msgstr "320x240"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15782 msgid "qsif"
15783 msgstr "qsif"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15786 msgid "qcif"
15787 msgstr "qcif"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15790 msgid "sif"
15791 msgstr "sif"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15794 msgid "cif"
15795 msgstr "cif"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15798 msgid "vga"
15799 msgstr "vga"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15802 msgid "kHz"
15803 msgstr "kHz"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15806 msgid "Hz/s"
15807 msgstr "Hz/s"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15810 msgid "mono"
15811 msgstr "mono"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15814 msgid "stereo"
15815 msgstr "estéreo"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15818 msgid "Camera"
15819 msgstr "Câmara"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15822 msgid "Video Codec:"
15823 msgstr "Codec de vídeo:"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15826 msgid "huffyuv"
15827 msgstr "huffyuv"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15830 msgid "mp1v"
15831 msgstr "mp1v"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15834 msgid "mp2v"
15835 msgstr "mp2v"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15838 msgid "mp4v"
15839 msgstr "mp4v"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15842 msgid "H263"
15843 msgstr "H263"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15846 msgid "WMV1"
15847 msgstr "WMV1"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15850 msgid "WMV2"
15851 msgstr "WMV2"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video Bitrate:"
15856 msgstr "Título de vídeo"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Bitrate Tolerance:"
15861 msgstr "Modo entrelaçado"
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15864 msgid "Keyframe Interval:"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Audio Codec:"
15870 msgstr "Codec de áudio"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Deinterlace:"
15875 msgstr "Esconder interface"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15878 msgid "Access:"
15879 msgstr "Acesso:"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15882 msgid "Muxer:"
15883 msgstr "Multiplexador:"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15886 msgid "URL:"
15887 msgstr "URL:"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15890 msgid "Time To Live (TTL):"
15891 msgstr "Time To Live (TTL):"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15894 msgid "127.0.0.1"
15895 msgstr "127.0.0.1"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15898 msgid "localhost"
15899 msgstr "localhost"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15902 msgid "localhost.localdomain"
15903 msgstr "localhost.localdomain"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15906 msgid "239.0.0.42"
15907 msgstr "239.0.0.42"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15910 msgid "TS"
15911 msgstr "TS"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15914 msgid "MPEG1"
15915 msgstr "MPEG1"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15918 msgid "AVI"
15919 msgstr "AVI"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15922 msgid "OGG"
15923 msgstr "OGG"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15926 msgid "MOV"
15927 msgstr "MOV"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15930 msgid "ASF"
15931 msgstr "ASF"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15934 msgid "kbits/s"
15935 msgstr "kbits/s"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15938 msgid "alaw"
15939 msgstr "alaw"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15942 msgid "ulaw"
15943 msgstr "ulaw"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15946 msgid "mpga"
15947 msgstr "mpga"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15950 msgid "mp3"
15951 msgstr "mp3"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15954 msgid "a52"
15955 msgstr "a52"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15958 msgid "vorb"
15959 msgstr "vorb"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15962 msgid "bits/s"
15963 msgstr "bits/s"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15966 msgid "Audio Bitrate :"
15967 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15970 msgid "SAP Announce:"
15971 msgstr "Anunciar SAP:"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15974 msgid "SLP Announce:"
15975 msgstr "Anunciar SLP:"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15978 msgid "Announce Channel:"
15979 msgstr "Anunciar Canal:"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15983 msgid "Update"
15984 msgstr "Actualizar"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15987 msgid " Clear "
15988 msgstr "Limpar"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15991 msgid " Save "
15992 msgstr "Guardar"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15995 msgid " Apply "
15996 msgstr "Aplicar"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15999 msgid " Cancel "
16000 msgstr "Cancelar "
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16003 msgid "Preference"
16004 msgstr "Preferências"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16007 msgid ""
16008 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16009 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16010 "org/copyleft/gpl.html)."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16014 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16015 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16018 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16019 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16022 #, c-format
16023 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16027 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Shift+L"
16033 msgstr "Shift"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Previous Chapter/Title"
16038 msgstr "Capítulo anterior"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16041 msgid "Menu"
16042 msgstr "Menu"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Next Chapter/Title"
16047 msgstr "Capítulo seguinte"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Teletext Activation"
16052 msgstr "Página do teletexto"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Toggle Transparency "
16057 msgstr "Transparência"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16060 msgid ""
16061 "Play\n"
16062 "If the playlist is empty, open a medium"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Stop playback"
16068 msgstr "Reprodução local"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Open a medium"
16073 msgstr "&Abrir Media"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Previous media in the playlist"
16078 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Next media in the playlist"
16083 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16088 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16093 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Show extended settings"
16098 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16101 msgid "Show playlist"
16102 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Take a snapshot"
16107 msgstr "Porta vídeo"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16110 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Frame by frame"
16116 msgstr "Frame a Frame"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Reverse"
16121 msgstr "Nunca"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Step backward"
16126 msgstr "Salto curto para a frente"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Step forward"
16131 msgstr "Salto curto para a frente"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Preamp\n"
16137 msgstr "Programa"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16141 msgid "dB"
16142 msgstr "dB"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Enable spatializer"
16147 msgstr "Visualizador"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Audio/Video"
16152 msgstr "Modo de áudio"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16155 msgid "Advance of audio over video:"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16159 msgid ""
16160 "A positive value means that\n"
16161 "the audio is ahead of the video"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Subtitles/Video"
16167 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Advance of subtitles over video:"
16172 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16175 msgid ""
16176 "A positive value means that\n"
16177 "the subtitles are ahead of the video"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Speed of the subtitles:"
16183 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16186 msgid "Force update of this dialog's values"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Comments"
16192 msgstr "Comentário"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16195 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16199 msgid ""
16200 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16201 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16205 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Corrupted"
16211 msgstr "Ficheiro corrompido"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Discontinuities"
16216 msgstr "Distorção"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Sent bitrate"
16221 msgstr "Taxa de bits enviados"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Current visualization"
16226 msgstr "Visualização actual:"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16229 msgid ""
16230 "Current playback speed.\n"
16231 "Click to adjust"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16235 msgid "Revert to normal play speed"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Download cover art"
16241 msgstr "Transferir agora"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16244 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16250 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Select one or multiple files"
16255 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16258 msgid "File names:"
16259 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16262 msgid "Filter:"
16263 msgstr "Filtro:"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16266 msgid "Open subtitles file"
16267 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Eject the disc"
16272 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16276 msgid "DVB Type:"
16277 msgstr "Tipo DVB:"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16281 msgid "Transponder symbol rate"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16285 msgid "Bandwidth"
16286 msgstr "Largura de banda"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Channels:"
16291 msgstr "Canais :"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Selected ports:"
16296 msgstr "Portas seleccionadas :"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16299 msgid ".*"
16300 msgstr ".*"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Input caching:"
16305 msgstr "Entrada foi alterada"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16308 msgid "Use VLC pace"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16312 msgid "Auto connnection"
16313 msgstr "Ligação automática"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16316 msgid "Radio device name"
16317 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Advanced Options"
16322 msgstr "Opções avançadas"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Double click to get media information"
16327 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16330 msgid "URI"
16331 msgstr "URI"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16334 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16338 msgid "Show the current item"
16339 msgstr "Mostrar o item actual"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16342 msgid "Select File"
16343 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16346 msgid "Select Directory"
16347 msgstr "Seleccionar Directório"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16350 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Hotkey"
16356 msgstr "Teclas de atalho"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Global"
16361 msgstr "[Global]"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16364 msgid "Set"
16365 msgstr "Activar"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16368 msgid "Unset"
16369 msgstr "Desactivar"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16372 msgid "Hotkey for "
16373 msgstr "Tecla de atalho para"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16376 msgid "Press the new keys for "
16377 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16380 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16381 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16385 msgid "Key: "
16386 msgstr "Chave:"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Subtitles && OSD"
16391 msgstr "Subtítulos & OSD"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Input && Codecs"
16396 msgstr "Entrada & Codificadores"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Video Settings"
16401 msgstr "Definições de vídeo"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Audio Settings"
16406 msgstr "Definições de áudio"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Device:"
16411 msgstr "Dispositivo"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Input & Codecs Settings"
16416 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16419 msgid ""
16420 "If this property is blank, different values\n"
16421 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16422 "You can define a unique one or configure them \n"
16423 "individually in the advanced preferences."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16427 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16431 msgid "Configure Hotkeys"
16432 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16436 msgid "Audio Files"
16437 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16441 msgid "Video Files"
16442 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16446 msgid "Playlist Files"
16447 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16450 msgid "&Apply"
16451 msgstr "&Aplicar"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16459 msgid "&Cancel"
16460 msgstr "&Cancelar"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Edit Bookmarks"
16465 msgstr "Editar marcador"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16468 msgid "Create"
16469 msgstr "Criar"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16472 msgid "Create a new bookmark"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Delete the selected item"
16478 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Delete all the bookmarks"
16483 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16494 msgid "&Close"
16495 msgstr "&Fechar"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16498 msgid "Bytes"
16499 msgstr "Bytes"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16502 msgid "Errors"
16503 msgstr "Erros"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
16507 msgid "&Clear"
16508 msgstr "Limpar "
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16511 msgid "Hide future errors"
16512 msgstr "Esconder erros futuros"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16515 msgid "Adjustments and Effects"
16516 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "Equalizador Gráfico"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Audio Effects"
16525 msgstr "Efeitos de áudio"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16528 msgid "Video Effects"
16529 msgstr "Efeitos de vídeo"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Synchronization"
16534 msgstr "Sincronização de relógio"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16537 msgid "v4l2 controls"
16538 msgstr "controlos v4l2"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Go to Time"
16543 msgstr "Ir para o tempo"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16546 msgid "&Go"
16547 msgstr "Ir"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16550 msgid "Go to time"
16551 msgstr "Ir para o tempo"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "VLC media player "
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16558 msgid ""
16559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16562 "platform.\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16567 msgid ""
16568 "This version of VLC was compiled by:\n"
16569 " "
16570 msgstr ""
16571 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16572 " "
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16575 msgid "Compiler: "
16576 msgstr "Compilador: "
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16579 msgid ""
16580 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16581 "\n"
16582 msgstr ""
16583 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16584 "\n"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Copyright (C) "
16589 msgstr "Copyright (c) "
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16592 #, fuzzy
16593 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16594 msgstr ""
16595 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16596 "\n"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16599 msgid ""
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16606 msgid "Authors"
16607 msgstr "Autores"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16610 msgid "Thanks"
16611 msgstr "Agradecimentos"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16614 #, fuzzy
16615 msgid "VLC media player updates"
16616 msgstr "VLC media player "
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16619 msgid "&Recheck version"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Checking for an update..."
16625 msgstr "Procurando pela actualização..."
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16628 msgid ""
16629 "\n"
16630 "Do you want to download it?\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Launching an update request..."
16636 msgstr "Procurando pela actualização..."
16637
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Select a directory..."
16641 msgstr "Seleccione um directório ..."
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16644 msgid "&Yes"
16645 msgstr "&Sim"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16648 #, fuzzy
16649 msgid "A new version of VLC("
16650 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16653 #, fuzzy
16654 msgid ") is available."
16655 msgstr "Sem ajuda disponível"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16658 #, fuzzy
16659 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "Você tem a última versão do VLC\n"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16665 #, fuzzy
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16670 msgid "&General"
16671 msgstr "&Geral"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16674 msgid "&Extra Metadata"
16675 msgstr "&Extra Meta-dados"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16678 msgid "&Codec Details"
16679 msgstr "Detalhes &Codec"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16682 msgid "&Statistics"
16683 msgstr "E&statísticas"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16686 msgid "&Save Metadata"
16687 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Location:"
16692 msgstr "Localização :"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16695 msgid "Modules tree"
16696 msgstr "Árvore dos módulos"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16699 #, fuzzy
16700 msgid "C&lear"
16701 msgstr "Limpar "
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16704 msgid "&Save as..."
16705 msgstr "Guardar como..."
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16708 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16712 msgid "Verbosity Level"
16713 msgstr "Nível da Verbosidade"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16716 msgid "&Update"
16717 msgstr "Act&ualizar"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Save log file as..."
16722 msgstr "Guardar ficheiro..."
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16725 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16726 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "Cannot write to file %1:\n"
16732 "%2."
16733 msgstr ""
16734 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16735 "%2."
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Open Media"
16740 msgstr "&Abrir Media"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16743 msgid "&File"
16744 msgstr "&Ficheiro"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16747 msgid "&Disc"
16748 msgstr "&Disco"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16751 msgid "&Network"
16752 msgstr "Rede "
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16755 msgid "Capture &Device"
16756 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Select"
16761 msgstr "Seleccionar"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16764 msgid "&Enqueue"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16768 msgid "&Play"
16769 msgstr "&Reproduzir"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16773 msgid "&Stream"
16774 msgstr "Emi&ssão"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16777 msgid "&Convert"
16778 msgstr "&Converter"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16781 msgid "&Convert / Save"
16782 msgstr "&Converter / Gravar"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Plugins and extensions"
16787 msgstr "Extensões ignoradas"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16790 msgid "Capability"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Score"
16796 msgstr "Âmbito"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16799 #, fuzzy
16800 msgid "&Search:"
16801 msgstr "Procurar"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Deletes the selected item"
16806 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Show settings"
16811 msgstr "Gravar definições"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Simple"
16816 msgstr "simples"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16819 msgid "Switch to simple preferences view"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16823 msgid "Switch to full preferences view"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16827 msgid "&Save"
16828 msgstr "&Guardar"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Save and close the dialog"
16833 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16836 msgid "&Reset Preferences"
16837 msgstr "&Restaurar Preferências"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16840 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16844 msgid "Stream Output"
16845 msgstr "Saída da Emissão"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16848 msgid ""
16849 "Stream output string.\n"
16850 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16851 "but you can change it manually."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16855 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16861 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Day / Month / Year:"
16866 msgstr "Dia Mês Ano:"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16869 msgid "Repeat:"
16870 msgstr "Repetir:"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16873 msgid "Repeat delay:"
16874 msgstr "Atraso de repetição:"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16877 msgid " days"
16878 msgstr "dias"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16881 #, fuzzy
16882 msgid "I&mport"
16883 msgstr "Importar"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16886 #, fuzzy
16887 msgid "E&xport"
16888 msgstr "Exportar"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Save VLM configuration as..."
16893 msgstr "Configuração VLM..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16896 #, fuzzy
16897 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16898 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Open VLM configuration..."
16903 msgstr "Configuração VLM..."
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Broadcast: "
16908 msgstr "Broadcasts"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16911 msgid "Schedule: "
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16915 #, fuzzy
16916 msgid "VOD: "
16917 msgstr "VOD"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Open Directory"
16922 msgstr "Abrir directório"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Open playlist..."
16927 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Save playlist as..."
16932 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16935 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16936 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16939 #, fuzzy
16940 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16941 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16944 #, fuzzy
16945 msgid "HTML playlist (*.html)"
16946 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Open subtitles..."
16951 msgstr "Abrir Subtítulos"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16954 msgid "Media Files"
16955 msgstr "Ficheiros de media"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16958 msgid "Subtitles Files"
16959 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16962 msgid "All Files"
16963 msgstr "Todos os ficheiros"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Privacy and Network Policies"
16968 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16971 msgid "Privacy and Network Warning"
16972 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16975 msgid ""
16976 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16977 "without authorization.</p>\n"
16978 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16979 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16980 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16981 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16982 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16983 "almost no access to the web.</p>\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16987 msgid "Control menu for the player"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16991 msgid "Paused"
16992 msgstr "Em pausa"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16995 msgid "&Media"
16996 msgstr "&Media"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16999 #, fuzzy
17000 msgid "P&layback"
17001 msgstr "Reproduzir "
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17004 msgid "&Audio"
17005 msgstr "Á&udio"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17008 msgid "&Video"
17009 msgstr "&Vídeo"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17012 msgid "&Tools"
17013 msgstr "Ferramen&tas"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17016 msgid "V&iew"
17017 msgstr "Ver"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17020 msgid "&Help"
17021 msgstr "A&juda"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17024 msgid "&Open File..."
17025 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17028 msgid "Open &Disc..."
17029 msgstr "Abrir &Disco..."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17032 msgid "Open &Network Stream..."
17033 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17036 msgid "Open &Capture Device..."
17037 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17040 msgid "Open &Location from clipboard"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17044 #, fuzzy
17045 msgid "&Recent Media"
17046 msgstr "&Abrir Media"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17049 msgid "Conve&rt / Save..."
17050 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17053 msgid "&Streaming..."
17054 msgstr "Emi&ssão..."
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17057 msgid "&Quit"
17058 msgstr "Sair "
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17061 #, fuzzy
17062 msgid "&Effects and Filters"
17063 msgstr "Lista de efeitos"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Track Synchronization"
17068 msgstr "Sincronização de relógio"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Plu&gins and extensions"
17073 msgstr "Extensões ignoradas"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17076 #, fuzzy
17077 msgid "&Preferences"
17078 msgstr "Preferências"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Play&list"
17083 msgstr "Lista de reprodução"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17086 msgid "Ctrl+L"
17087 msgstr "Ctrl+L"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Mi&nimal View"
17092 msgstr "Vista Mínimalista..."
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17095 msgid "Ctrl+H"
17096 msgstr "Ctrl+H"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Fullscreen Interface"
17101 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17104 #, fuzzy
17105 msgid "&Advanced Controls"
17106 msgstr "Controlos avançados"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Quit after Playback"
17111 msgstr "Reprodução local"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Visualizations selector"
17116 msgstr "Visualizações"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Customi&ze Interface..."
17121 msgstr "Interface"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Audio &Track"
17126 msgstr "Faixa de áudio"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Audio &Channels"
17131 msgstr "Canais de áudio"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Audio &Device"
17136 msgstr "Dispositivo Áudio"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Visualizations"
17141 msgstr "Visualizações"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Video &Track"
17146 msgstr "Faixa de vídeo"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Subtitles Track"
17151 msgstr "Faixa de subtítulos"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Fullscreen"
17156 msgstr "Écran completo"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Always &On Top"
17161 msgstr "Sempre no topo"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17164 #, fuzzy
17165 msgid "DirectX Wallpaper"
17166 msgstr "Papel de parede"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Sna&pshot"
17171 msgstr "Altura de pico"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Zoom"
17176 msgstr "Zoom"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Sca&le"
17181 msgstr "Escala"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17184 #, fuzzy
17185 msgid "&Aspect Ratio"
17186 msgstr "Rácio de aspecto"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17189 #, fuzzy
17190 msgid "&Crop"
17191 msgstr "Copiar"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17194 #, fuzzy
17195 msgid "&Deinterlace"
17196 msgstr "Esconder interface"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17199 #, fuzzy
17200 msgid "&Post processing"
17201 msgstr "Pós-processamento"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Manage &bookmarks"
17206 msgstr "Marcadores"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17209 #, fuzzy
17210 msgid "T&itle"
17211 msgstr "Título"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Chapter"
17216 msgstr "Capítulo"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17219 msgid "&Navigation"
17220 msgstr "&Navegação"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17223 #, fuzzy
17224 msgid "&Program"
17225 msgstr "Programa"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Configure podcasts..."
17230 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17233 #, fuzzy
17234 msgid "&Help..."
17235 msgstr "Ajuda..."
17236
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Check for &Updates..."
17240 msgstr "Verificar Actualizações..."
17241
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17243 #, fuzzy
17244 msgid "&Faster"
17245 msgstr "Mais rápido"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17248 #, fuzzy
17249 msgid "N&ormal Speed"
17250 msgstr "Tamanho Normal"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Slo&wer"
17255 msgstr "Mais lento"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17258 #, fuzzy
17259 msgid "&Jump Forward"
17260 msgstr "Salto curto para a frente"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Jump Bac&kward"
17265 msgstr "Salto curto para a frente"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17268 #, fuzzy
17269 msgid "&Stop"
17270 msgstr "Parar"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Pre&vious"
17275 msgstr "Anterior"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Ne&xt"
17280 msgstr "Seguinte"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17283 msgid "Open &Network..."
17284 msgstr "Abrir Rede..."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Leave Fullscreen"
17289 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17292 msgid "&Playback"
17293 msgstr "Re&produzir"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17296 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17297 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17300 msgid "Show VLC media player"
17301 msgstr "Mostrar VLC media player"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17304 msgid "&Open Media"
17305 msgstr "&Abrir Media"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17308 #, fuzzy
17309 msgid " - Empty - "
17310 msgstr "Vazio"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Open &Folder..."
17315 msgstr "Abrir Pasta..."
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17318 msgid "Open D&irectory..."
17319 msgstr "Abrir D&irectório..."
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17324 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17327 msgid ""
17328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17329 "preferences dialog."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17333 msgid "Systray icon"
17334 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17337 msgid ""
17338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17339 "basic actions."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Resize interface to the native video size"
17353 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17356 msgid ""
17357 "You have two choices:\n"
17358 " - The interface will resize to the native video size\n"
17359 " - The video will fit to the interface size\n"
17360 " By default, interface resize to the native video size."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17364 msgid "Show playing item name in window title"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17368 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17372 msgid "Path to use in openfile dialog"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17376 msgid "Show notification popup on track change"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17380 msgid ""
17381 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17382 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17386 msgid "Advanced options"
17387 msgstr "Opções avançadas"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17392 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17396 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17397
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17399 msgid ""
17400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17402 "extensions."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17406 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17407 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17410 msgid "Activate the updates availability notification"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17414 msgid ""
17415 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17416 "once every two weeks."
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17420 msgid "Number of days between two update checks"
17421 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17424 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17425 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17428 msgid ""
17429 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17430 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17434 msgid "Automatically save the volume on exit"
17435 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17438 msgid "Ask for network policy at start"
17439 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17442 msgid "Save the recently played items in the menu"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17446 msgid "List of words separated by | to filter"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Define the colors of the volume slider "
17456 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17459 msgid ""
17460 "Define the colors of the volume slider\n"
17461 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17462 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17463 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17467 msgid "Selection of the starting mode and look "
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17471 msgid ""
17472 "Start VLC with:\n"
17473 " - normal mode\n"
17474 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17475 " - minimal mode with limited controls"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17479 msgid "Classic look"
17480 msgstr "Aspecto clássico"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17483 msgid "Complete look with information area"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17487 msgid "Minimal look with no menus"
17488 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17493 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17494
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
17496 msgid "Qt interface"
17497 msgstr "Interface Qt"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17500 msgid "Preset"
17501 msgstr "Pré-definido"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17504 msgid "Show extended options"
17505 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Show &amp;more options"
17510 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17513 msgid "Change the caching for the media"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17517 msgid "Start Time"
17518 msgstr "Tempo de Início"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17521 msgid "Change the start time for the media"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17525 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17529 msgid "Extra media"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17533 msgid "Select the file"
17534 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
17537 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Edit Options"
17543 msgstr "Opções"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Select play mode"
17548 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17551 msgid "Choose one or more media file to open"
17552 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Select one or more files"
17557 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Select the subtitles file"
17562 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Add a subtitles file"
17567 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
17570 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17571 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17574 msgid "Alignment:"
17575 msgstr "Alinhamento:"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17578 msgid "Network Protocol"
17579 msgstr "Protocolo de Rede"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Select the protocol for the URL."
17584 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17587 msgid "Protocol"
17588 msgstr "Protocolo"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Select the port used"
17593 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17596 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17600 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17601 msgid "Podcast URLs list"
17602 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17605 msgid "Default volume"
17606 msgstr "Volume padrão "
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17609 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17613 msgid "Save volume on exit"
17614 msgstr "Gravar volume ao sair"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17617 msgid "Preferred audio language"
17618 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17621 #, fuzzy
17622 msgid "last.fm"
17623 msgstr "Last.fm"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
17626 msgid "Enable last.fm submission"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Disc Devices"
17632 msgstr "Dispositivos de Discos"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Default disc device"
17637 msgstr "Dispositivos padrão"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Server default port"
17642 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17645 msgid "Default caching level"
17646 msgstr "Nível padrão de caching"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Post-Processing quality"
17651 msgstr "Pós-processamento"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17654 msgid "Repair AVI files"
17655 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17658 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
17662 #, fuzzy
17663 msgid "textFormat"
17664 msgstr "Formato"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Subtitles Language"
17669 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Preferred subtitles language"
17674 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Default encoding"
17679 msgstr "Codificação Padrão"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17682 msgid "Effect"
17683 msgstr "Efeito"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17686 msgid "Font color"
17687 msgstr "Cor da fonte"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17690 msgid "Output"
17691 msgstr "Saída"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17696 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17699 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17700 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17701 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17704 msgid "DirectX"
17705 msgstr "DirectX"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Display device"
17710 msgstr "Dispositivo de visualização"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Enable wallpaper mode"
17715 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Deinterlacing Mode"
17720 msgstr "Modo entrelaçado"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Force Aspect Ratio"
17725 msgstr "Rácio de aspecto"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17728 msgid "Edit settings"
17729 msgstr "Editar definições"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17732 msgid "Control"
17733 msgstr "Controlo"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17736 msgid "Run manually"
17737 msgstr "Executar manualmente"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17740 msgid "Setup schedule"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17744 msgid "Run on schedule"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17748 msgid "Status"
17749 msgstr "Estado"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17752 msgid "P/P"
17753 msgstr "P/P"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17756 msgid "Prev"
17757 msgstr "Anterior "
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17760 msgid "Add Input"
17761 msgstr "Adicionar Entrada"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17764 msgid "Edit Input"
17765 msgstr "Editar Entrada"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17768 msgid "Clear List"
17769 msgstr "Limpar Lista"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17772 msgid "Transform"
17773 msgstr "Transformar"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Sharpen"
17778 msgstr "Ecrân"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17781 msgid "Sigma"
17782 msgstr "Sigma"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17785 msgid "Image adjust"
17786 msgstr "Ajuste de imagem "
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Brightness threshold"
17791 msgstr "Saturação"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
17794 msgid "Synchronize top and bottom"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
17798 msgid "Synchronize left and right"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Geometry"
17804 msgstr "Espectrómetro"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Magnification/Zoom"
17809 msgstr "Magnificação"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
17812 msgid "Puzzle game"
17813 msgstr "Jogo puzzle"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
17816 msgid "Black slot"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17822 msgid "Columns"
17823 msgstr "Colunas"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17828 msgid "Rows"
17829 msgstr "Linhas"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
17832 msgid "Rotate"
17833 msgstr "Rodar"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17836 msgid "Angle"
17837 msgstr "Ângulo"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
17840 msgid "Color fun"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17844 msgid "Color extraction"
17845 msgstr "Extracção de cor"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
17848 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Color threshold"
17851 msgstr "Saturação"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17854 msgid "Similarity"
17855 msgstr "Semelhança"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17858 msgid "Image modification"
17859 msgstr "Modificação de imagem"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17862 msgid "Water effect"
17863 msgstr "Efeito de água"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17866 #: modules/video_filter/noise.c:54
17867 msgid "Noise"
17868 msgstr "Ruído"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17871 msgid "Motion detect"
17872 msgstr "Detecção de movimento"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17875 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17876 msgid "Motion blur"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17880 msgid "Factor"
17881 msgstr "Factor"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17884 msgid "Cartoon"
17885 msgstr "Cartoon"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Vout/Overlay"
17890 msgstr "Sobreposição"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17893 msgid "Wall"
17894 msgstr "Parede"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17897 msgid "Add text"
17898 msgstr "Adicionar texto"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17901 msgid "Panoramix"
17902 msgstr "Panoramix"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17905 msgid "Clone"
17906 msgstr "Clone"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "Número de clones"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17914 msgid "Logo"
17915 msgstr "Logo"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17918 msgid "Add logo"
17919 msgstr "Adicionar logo"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Transparência"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17927 msgid "Logo erase"
17928 msgstr "Apagar logo"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17931 msgid "Mask"
17932 msgstr "Máscara"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Advanced video filter controls"
17937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17940 msgid "Subpicture filters"
17941 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17944 msgid "Video filters"
17945 msgstr "Filtros de vídeo"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17948 msgid "Vout filters"
17949 msgstr "Filtros vout"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17952 msgid "Reset"
17953 msgstr "Restaurar"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17956 msgid "VLM configurator"
17957 msgstr "Configurador VLM"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17960 msgid "Media Manager Edition"
17961 msgstr "Edição Gestor Media"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17964 msgid "Name:"
17965 msgstr "Nome:"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17968 msgid "Input:"
17969 msgstr "Entrada:"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17972 msgid "Select Input"
17973 msgstr "Escolher Entrada"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17976 msgid "Output:"
17977 msgstr "Saída:"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17980 msgid "Select Output"
17981 msgstr "Escolher Saída"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17984 msgid "Time Control"
17985 msgstr "Controlo do Tempo"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17988 msgid "Mux Control"
17989 msgstr "Controlo do multiplexador"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17992 msgid "Loop"
17993 msgstr "Loop"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17996 msgid "Media Manager List"
17997 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17998
17999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18000 msgid "Open a skin file"
18001 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18002
18003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18006 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18007
18008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18009 msgid "Open playlist"
18010 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18011
18012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Playlist Files|"
18015 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18016
18017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18018 msgid "Save playlist"
18019 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18020
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18022 #, fuzzy
18023 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18024 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18025
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18027 msgid "Skin to use"
18028 msgstr "Skin a usar"
18029
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18031 msgid "Path to the skin to use."
18032 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18033
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18035 msgid "Config of last used skin"
18036 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18037
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18039 msgid ""
18040 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18041 "automatically, do not touch it."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18045 msgid "Show a systray icon for VLC"
18046 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18047
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18050 msgid "Show VLC on the taskbar"
18051 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18052
18053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18054 msgid "Enable transparency effects"
18055 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18056
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18058 msgid ""
18059 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18060 "when moving windows does not behave correctly."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18065 msgid "Use a skinned playlist"
18066 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18067
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18069 msgid "Skins"
18070 msgstr "Skins"
18071
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18073 msgid "Skinnable Interface"
18074 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18075
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18077 msgid "Skins loader demux"
18078 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18079
18080 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18081 msgid "Select skin"
18082 msgstr "Escolher skin"
18083
18084 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18085 msgid "Open skin..."
18086 msgstr "Abrir skin..."
18087
18088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18089 msgid ""
18090 "\n"
18091 "(WinCE interface)\n"
18092 "\n"
18093 msgstr ""
18094 "\n"
18095 "(Interface WinCE)\n"
18096 "\n"
18097
18098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18102 "\n"
18103 msgstr ""
18104 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
18105 "\n"
18106
18107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18108 msgid "Compiled by "
18109 msgstr "Compilado por"
18110
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18112 msgid ""
18113 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18114 "http://www.videolan.org/"
18115 msgstr ""
18116 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18117 "http://www.videolan.org/"
18118
18119 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18120 msgid "Open:"
18121 msgstr "Abrir:"
18122
18123 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18124 msgid ""
18125 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18126 "targets:"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18130 msgid "Unknown"
18131 msgstr "Desconhecido"
18132
18133 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18134 msgid "Choose directory"
18135 msgstr "Escolher directório"
18136
18137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18138 msgid "Choose file"
18139 msgstr "Escolher ficheiro"
18140
18141 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18142 msgid "Embed video in interface"
18143 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18144
18145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18146 msgid ""
18147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18148 "window."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "WinCE interface"
18154 msgstr ""
18155 "\n"
18156 "(Interface WinCE)\n"
18157 "\n"
18158
18159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18160 msgid "WinCE dialogs provider"
18161 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
18162
18163 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18164 msgid "Folder meta data"
18165 msgstr "Meta-informação da pasta"
18166
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18168 msgid "Blues"
18169 msgstr "Blues"
18170
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18172 msgid "Classic rock"
18173 msgstr "Rock clássico"
18174
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18176 msgid "Country"
18177 msgstr "País"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18180 msgid "Disco"
18181 msgstr "Disco"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18184 msgid "Funk"
18185 msgstr "Funk"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18188 msgid "Grunge"
18189 msgstr "Grunge"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18192 msgid "Hip-Hop"
18193 msgstr "Hip-Hop"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18196 msgid "Jazz"
18197 msgstr "Jazz"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18200 msgid "Metal"
18201 msgstr "Metal"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18204 msgid "New Age"
18205 msgstr "Nova Era"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18208 msgid "Oldies"
18209 msgstr "Oldies"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18212 msgid "Other"
18213 msgstr "Outra"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18216 msgid "R&B"
18217 msgstr "R&B"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18220 msgid "Rap"
18221 msgstr "Rap"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18224 msgid "Industrial"
18225 msgstr "Industrial"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18228 msgid "Alternative"
18229 msgstr "Alternativa"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18232 msgid "Death metal"
18233 msgstr "Death metal"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Pranks"
18238 msgstr "Tailandês"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18241 msgid "Soundtrack"
18242 msgstr "Banda sonora"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18245 msgid "Euro-Techno"
18246 msgstr "Euro-Techno"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18249 msgid "Ambient"
18250 msgstr "Ambiente"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18253 msgid "Trip-Hop"
18254 msgstr "Trip-Hop"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18257 msgid "Vocal"
18258 msgstr "Vocal"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18261 msgid "Jazz+Funk"
18262 msgstr "Jazz+Funk"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18265 msgid "Fusion"
18266 msgstr "Fusão"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18269 msgid "Trance"
18270 msgstr "Trance"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18273 msgid "Instrumental"
18274 msgstr "Instrumental"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18277 msgid "Acid"
18278 msgstr "Acid"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18281 msgid "House"
18282 msgstr "House"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18285 msgid "Game"
18286 msgstr "Game"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18289 msgid "Sound clip"
18290 msgstr "Sound clip"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18293 msgid "Gospel"
18294 msgstr "Gospel"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18297 msgid "Alternative rock"
18298 msgstr "Rock alternativo"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18301 msgid "Soul"
18302 msgstr "Soul"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18305 msgid "Punk"
18306 msgstr "Punk"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18309 msgid "Space"
18310 msgstr "Space"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18313 msgid "Meditative"
18314 msgstr "Meditativo"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18317 msgid "Instrumental pop"
18318 msgstr "Pop instrumental"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18321 msgid "Instrumental rock"
18322 msgstr "Rock instrumental"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18325 msgid "Ethnic"
18326 msgstr "Étnico"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18329 msgid "Gothic"
18330 msgstr "Gótica"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18333 msgid "Darkwave"
18334 msgstr "Darkwave"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18337 msgid "Techno-Industrial"
18338 msgstr "Techno-Industrial"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18341 msgid "Electronic"
18342 msgstr "Electrónica"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18345 msgid "Pop-Folk"
18346 msgstr "Pop-Folk"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18349 msgid "Eurodance"
18350 msgstr "Eurodance"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18353 msgid "Dream"
18354 msgstr "Dream"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18357 msgid "Southern rock"
18358 msgstr "Southern rock"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18361 msgid "Comedy"
18362 msgstr "Comédia"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18365 msgid "Cult"
18366 msgstr "Cult"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18369 msgid "Gangsta"
18370 msgstr "Gangsta"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18373 msgid "Top 40"
18374 msgstr "Top 40"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18377 msgid "Christian rap"
18378 msgstr "Christian rap"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18381 msgid "Pop/funk"
18382 msgstr "Pop/funk"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18385 msgid "Jungle"
18386 msgstr "Jungle"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18389 msgid "Native American"
18390 msgstr "Native American"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18393 msgid "Cabaret"
18394 msgstr "Cabaret"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18397 msgid "New wave"
18398 msgstr "New wave"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18401 msgid "Rave"
18402 msgstr "Rave"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18405 msgid "Showtunes"
18406 msgstr "Showtunes"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18409 msgid "Trailer"
18410 msgstr "Trailer"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18413 msgid "Lo-Fi"
18414 msgstr "Lo-Fi"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18417 msgid "Tribal"
18418 msgstr "Tribal"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18421 msgid "Acid punk"
18422 msgstr "Acid punk"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18425 msgid "Acid jazz"
18426 msgstr "Acid jazz"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18429 msgid "Polka"
18430 msgstr "Polka"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18433 msgid "Retro"
18434 msgstr "Retro"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18437 msgid "Musical"
18438 msgstr "Musical"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18441 msgid "Rock & roll"
18442 msgstr "Rock & roll"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18445 msgid "Hard rock"
18446 msgstr "Hard rock"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18449 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18453 msgid "The username of your last.fm account"
18454 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18455
18456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18457 msgid "The password of your last.fm account"
18458 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18459
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18461 msgid "Audioscrobbler"
18462 msgstr "Audioscrobbler"
18463
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18465 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18466 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18467
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18469 msgid "Last.fm username not set"
18470 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18471
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18473 msgid ""
18474 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18475 "VLC.\n"
18476 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18480 msgid "last.fm: Authentication failed"
18481 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18482
18483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18484 msgid ""
18485 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18486 "relaunch VLC."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Dummy image chroma format"
18492 msgstr "Formato de log"
18493
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18495 msgid ""
18496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18501 msgid "Save raw codec data"
18502 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18503
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18505 msgid ""
18506 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18507 "main options."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18511 msgid ""
18512 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18513 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18514 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Dummy interface function"
18520 msgstr "Interacção de interface"
18521
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Dummy Interface"
18525 msgstr "Interface"
18526
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18528 msgid "Dummy access function"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18532 msgid "Dummy demux function"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18536 msgid "Dummy decoder"
18537 msgstr "Descodificador dummy"
18538
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18540 msgid "Dummy decoder function"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Dump decoder"
18546 msgstr "Descodificador dummy"
18547
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Dump decoder function"
18551 msgstr "Descrição da emissão"
18552
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18554 msgid "Dummy encoder function"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18558 msgid "Dummy audio output function"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Dummy video output function"
18564 msgstr "Saída de vídeo X11"
18565
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Dummy Video output"
18569 msgstr "URL de saída de vídeo"
18570
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18572 msgid "Dummy font renderer function"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18576 msgid "Filename for the font you want to use"
18577 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18578
18579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18580 msgid "Font size in pixels"
18581 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18582
18583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18584 msgid ""
18585 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18586 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18587 "font size."
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18591 msgid ""
18592 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18593 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18597 #: modules/misc/win32text.c:68
18598 msgid "Text default color"
18599 msgstr "Cor padrão do texto"
18600
18601 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18602 #: modules/misc/win32text.c:69
18603 msgid ""
18604 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18607 "(red + green), #FFFFFF = white"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18611 #: modules/misc/win32text.c:73
18612 msgid "Relative font size"
18613 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18614
18615 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18616 #: modules/misc/win32text.c:74
18617 msgid ""
18618 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18619 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18623 #: modules/misc/win32text.c:80
18624 msgid "Smaller"
18625 msgstr "Mais pequeno"
18626
18627 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18628 #: modules/misc/win32text.c:80
18629 msgid "Small"
18630 msgstr "Pequeno"
18631
18632 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18633 #: modules/misc/win32text.c:80
18634 msgid "Large"
18635 msgstr "Grande"
18636
18637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18638 #: modules/misc/win32text.c:80
18639 msgid "Larger"
18640 msgstr "Maior"
18641
18642 #: modules/misc/freetype.c:107
18643 msgid "Use YUVP renderer"
18644 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18645
18646 #: modules/misc/freetype.c:108
18647 msgid ""
18648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18649 "you want to encode into DVB subtitles"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/misc/freetype.c:110
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Efeito de fonte"
18655
18656 #: modules/misc/freetype.c:111
18657 msgid ""
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18659 "readability."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/misc/freetype.c:120
18663 msgid "Background"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/misc/freetype.c:120
18667 msgid "Fat Outline"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18671 msgid "Text renderer"
18672 msgstr "Renderização de texto"
18673
18674 #: modules/misc/freetype.c:133
18675 msgid "Freetype2 font renderer"
18676 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18677
18678 #: modules/misc/gnutls.c:78
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18682
18683 #: modules/misc/gnutls.c:80
18684 msgid ""
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/misc/gnutls.c:83
18690 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18691 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18692
18693 #: modules/misc/gnutls.c:85
18694 msgid ""
18695 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/misc/gnutls.c:90
18699 msgid "GnuTLS transport layer security"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/misc/gnutls.c:100
18703 msgid "GnuTLS server"
18704 msgstr "Servidor GnuTLS"
18705
18706 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18707 msgid "Gtk+ GUI helper"
18708 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18709
18710 #: modules/misc/inhibit.c:70
18711 msgid "Power Management Inhibitor"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/misc/inhibit.c:150
18715 msgid "Playing some media."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/logger.c:122
18719 msgid "Log format"
18720 msgstr "Formato de log"
18721
18722 #: modules/misc/logger.c:124
18723 msgid ""
18724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18725 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/misc/logger.c:128
18729 msgid ""
18730 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18731 "\"."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/misc/logger.c:133
18735 msgid "Logging"
18736 msgstr "Registo"
18737
18738 #: modules/misc/logger.c:134
18739 msgid "File logging"
18740 msgstr "Registo de ficheiro"
18741
18742 #: modules/misc/logger.c:140
18743 msgid "Log filename"
18744 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18745
18746 #: modules/misc/logger.c:140
18747 msgid "Specify the log filename."
18748 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18749
18750 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18751 msgid "Lua interface"
18752 msgstr "Interface Lua"
18753
18754 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18755 msgid "Lua interface module to load"
18756 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18757
18758 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Lua interface configuration"
18761 msgstr "Configuração de interface Lua"
18762
18763 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18764 msgid ""
18765 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18766 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18770 msgid "Lua Art"
18771 msgstr "Lua Art"
18772
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18774 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18778 msgid "Lua Playlist"
18779 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18780
18781 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18782 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18786 msgid "Lua Interface Module"
18787 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18788
18789 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18790 msgid "libc memcpy"
18791 msgstr "libc memcpy"
18792
18793 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18794 msgid "3D Now! memcpy"
18795 msgstr "3D Now! memcpy"
18796
18797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18798 msgid "MMX memcpy"
18799 msgstr "MMX memcpy"
18800
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18802 msgid "MMX EXT memcpy"
18803 msgstr "MMX EXT memcpy"
18804
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18806 msgid "AltiVec memcpy"
18807 msgstr "AltiVec memcpy"
18808
18809 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18810 msgid "Growl Notification Plugin"
18811 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18812
18813 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18814 msgid "Now playing"
18815 msgstr "Reproduzindo "
18816
18817 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18818 msgid "Server"
18819 msgstr "Servidor"
18820
18821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18822 msgid ""
18823 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18824 "notifications are sent locally."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Growl password on the Growl server."
18830 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18831
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18835 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18836
18837 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18840 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18841
18842 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18843 msgid "Title format string"
18844 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18845
18846 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18847 msgid ""
18848 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18849 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18853 msgid "MSN Now-Playing"
18854 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18855
18856 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Timeout (ms)"
18859 msgstr "Tempo-limite de menu"
18860
18861 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18862 msgid "How long the notification will be displayed "
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18866 msgid "Notify"
18867 msgstr "Notificar"
18868
18869 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18870 #, fuzzy
18871 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18872 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18873
18874 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18875 msgid ""
18876 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18877 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18878 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18879 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18880 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18881 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18882 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18886 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Flip vertical position"
18892 msgstr "Posição do texto"
18893
18894 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18897 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18898
18899 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Vertical offset"
18902 msgstr "Vocal"
18903
18904 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18905 msgid ""
18906 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18907 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Shadow offset"
18913 msgstr "Aleatório"
18914
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18916 msgid ""
18917 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18921 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18922 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18923
18924 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18925 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18926 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18927
18928 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18929 msgid "XOSD interface"
18930 msgstr "Interface XOSD"
18931
18932 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18933 msgid "OSD configuration importer"
18934 msgstr "Importador de configuração OSD"
18935
18936 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18937 #, fuzzy
18938 msgid "XML OSD configuration importer"
18939 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18940
18941 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18942 #, fuzzy
18943 msgid "M3U playlist export"
18944 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18945
18946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Old playlist export"
18949 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18950
18951 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18952 msgid "XSPF playlist export"
18953 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18954
18955 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18956 #, fuzzy
18957 msgid "HTML playlist export"
18958 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18959
18960 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18961 msgid "HAL devices detection"
18962 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18963
18964 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18965 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18969 msgid ""
18970 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18971 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18975 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18979 msgid "video"
18980 msgstr "vídeo"
18981
18982 #: modules/misc/quartztext.c:86
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Name for the font you want to use"
18985 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18986
18987 #: modules/misc/quartztext.c:112
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Mac Text renderer"
18990 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18991
18992 #: modules/misc/quartztext.c:113
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Quartz font renderer"
18995 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18996
18997 #: modules/misc/rtsp.c:62
18998 msgid "RTSP host address"
18999 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19000
19001 #: modules/misc/rtsp.c:64
19002 msgid ""
19003 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19004 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19005 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19006 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/rtsp.c:69
19010 msgid "Maximum number of connections"
19011 msgstr "Número máximo de ligações"
19012
19013 #: modules/misc/rtsp.c:70
19014 msgid ""
19015 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19016 "0 means no limit."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/misc/rtsp.c:73
19020 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/rtsp.c:75
19024 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/misc/rtsp.c:77
19028 msgid ""
19029 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19030 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19031 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19032 "The default is 5."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/misc/rtsp.c:83
19036 msgid "RTSP VoD"
19037 msgstr "VoD RTSP"
19038
19039 #: modules/misc/rtsp.c:84
19040 msgid "RTSP VoD server"
19041 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19042
19043 #: modules/misc/screensaver.c:88
19044 msgid "X Screensaver disabler"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Stats"
19050 msgstr "Estado"
19051
19052 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Stats encoder function"
19055 msgstr "Codificador de subtítulos"
19056
19057 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Stats decoder"
19060 msgstr "Codificador de subtítulos"
19061
19062 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Stats decoder function"
19065 msgstr "Descrição da emissão"
19066
19067 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Stats demux"
19070 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19071
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19073 msgid "Stats demux function"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Stats video output"
19079 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19080
19081 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Stats video output function"
19084 msgstr "Saída de vídeo X11"
19085
19086 #: modules/misc/svg.c:70
19087 #, fuzzy
19088 msgid "SVG template file"
19089 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19090
19091 #: modules/misc/svg.c:71
19092 msgid ""
19093 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19097 msgid "C module that does nothing"
19098 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19099
19100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Miscellaneous stress tests"
19103 msgstr "Variado"
19104
19105 #: modules/misc/win32text.c:93
19106 msgid "Win32 font renderer"
19107 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19108
19109 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19110 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19114 msgid "Simple XML Parser"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/mux/asf.c:53
19118 msgid "Title to put in ASF comments."
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/mux/asf.c:55
19122 msgid "Author to put in ASF comments."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/mux/asf.c:57
19126 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/mux/asf.c:58
19130 msgid "Comment"
19131 msgstr "Comentário"
19132
19133 #: modules/mux/asf.c:59
19134 msgid "Comment to put in ASF comments."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/mux/asf.c:61
19138 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/asf.c:62
19142 msgid "Packet Size"
19143 msgstr "Tamanho de pacote"
19144
19145 #: modules/mux/asf.c:63
19146 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/mux/asf.c:64
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Bitrate override"
19152 msgstr "Modo da taxa de bits"
19153
19154 #: modules/mux/asf.c:65
19155 msgid ""
19156 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19157 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19158 "in bytes"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/asf.c:69
19162 msgid "ASF muxer"
19163 msgstr "Multiplexador ASF"
19164
19165 #: modules/mux/asf.c:569
19166 msgid "Unknown Video"
19167 msgstr "Vídeo desconhecido"
19168
19169 #: modules/mux/avi.c:47
19170 msgid "AVI muxer"
19171 msgstr "Multiplexador AVI"
19172
19173 #: modules/mux/dummy.c:45
19174 msgid "Dummy/Raw muxer"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/mux/mp4.c:48
19178 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/mp4.c:50
19182 msgid ""
19183 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19184 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19185 "downloading."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/mux/mp4.c:60
19189 msgid "MP4/MOV muxer"
19190 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19191
19192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19193 msgid "DTS delay (ms)"
19194 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19195
19196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19197 msgid ""
19198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19199 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19200 "inside the client decoder."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19204 msgid "PES maximum size"
19205 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19206
19207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19208 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19212 msgid "PS muxer"
19213 msgstr "Muxer PS"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19216 msgid "Video PID"
19217 msgstr "PID de vídeo"
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19220 msgid ""
19221 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19222 "the video."
19223 msgstr ""
19224 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19225 "vídeo."
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19228 msgid "Audio PID"
19229 msgstr "PID de áudio"
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19232 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19233 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19234
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19236 msgid "SPU PID"
19237 msgstr "PID SPU"
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19242 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19245 msgid "PMT PID"
19246 msgstr "PID PMT"
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19251 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19254 msgid "TS ID"
19255 msgstr "TS ID"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19260 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19263 msgid "NET ID"
19264 msgstr "NET ID"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19267 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19271 #, fuzzy
19272 msgid "PMT Program numbers"
19273 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19276 msgid ""
19277 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19278 "to be enabled."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19282 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19286 msgid ""
19287 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19288 "be enabled."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19292 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19296 msgid ""
19297 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19298 "be enabled."
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19302 msgid "Set PID to ID of ES"
19303 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19306 msgid ""
19307 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19308 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19312 msgid "Data alignment"
19313 msgstr "Alinhamento de dados"
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19316 msgid ""
19317 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19318 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Shaping delay (ms)"
19324 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19325
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19327 msgid ""
19328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19330 "especially for reference frames."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Use keyframes"
19336 msgstr "Largar frames atrasadas"
19337
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19339 msgid ""
19340 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19341 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19342 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19343 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19344 "the biggest frames in the stream."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19348 #, fuzzy
19349 msgid "PCR delay (ms)"
19350 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19353 msgid ""
19354 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19355 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19359 msgid "Minimum B (deprecated)"
19360 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19363 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19367 msgid "Maximum B (deprecated)"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19371 msgid ""
19372 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19373 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19374 "inside the client decoder."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19378 msgid "Crypt audio"
19379 msgstr "Cifrar áudio"
19380
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19382 msgid "Crypt audio using CSA"
19383 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19384
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19386 msgid "Crypt video"
19387 msgstr "Cifrar vídeo"
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19390 msgid "Crypt video using CSA"
19391 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19394 msgid "CSA Key"
19395 msgstr "Chave CSA"
19396
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19398 msgid ""
19399 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19403 #, fuzzy
19404 msgid "CSA Key in use"
19405 msgstr "Chave CSA"
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19408 msgid ""
19409 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19410 "second/2 one."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19414 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19418 msgid ""
19419 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19420 "header from the value before encrypting."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19424 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19425 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19426
19427 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19428 msgid "Multipart JPEG muxer"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/mux/ogg.c:52
19432 msgid "Ogg/OGM muxer"
19433 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19434
19435 #: modules/mux/wav.c:46
19436 msgid "WAV muxer"
19437 msgstr "Multiplexador WAV"
19438
19439 #: modules/packetizer/copy.c:47
19440 msgid "Copy packetizer"
19441 msgstr "Copiar packetizer"
19442
19443 #: modules/packetizer/h264.c:54
19444 msgid "H.264 video packetizer"
19445 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19446
19447 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19448 #, fuzzy
19449 msgid "MLP/TrueHD parser"
19450 msgstr "Pré-definido"
19451
19452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19453 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19454 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19455
19456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19457 msgid "MPEG4 video packetizer"
19458 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19459
19460 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19461 msgid "Sync on Intra Frame"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19465 msgid ""
19466 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19467 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19472 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19473
19474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19475 #, fuzzy
19476 msgid "MPEG Video"
19477 msgstr "Vídeo"
19478
19479 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19480 msgid "VC-1 packetizer"
19481 msgstr "Pcketizer VC-1"
19482
19483 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19484 msgid "Bonjour services"
19485 msgstr "Serviços Bonjour"
19486
19487 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19488 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19492 msgid "Podcasts"
19493 msgstr "Podcasts"
19494
19495 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19496 msgid "SAP multicast address"
19497 msgstr "Endereço multicast SAP"
19498
19499 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19500 msgid ""
19501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19502 "However, you can specify a specific address."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19506 msgid "IPv4 SAP"
19507 msgstr "SAP IPv4"
19508
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19510 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19514 msgid "IPv6 SAP"
19515 msgstr "SAP IPv6"
19516
19517 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19518 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19522 msgid "IPv6 SAP scope"
19523 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19524
19525 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19526 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19530 msgid "SAP timeout (seconds)"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19534 msgid ""
19535 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19539 msgid "Try to parse the announce"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19543 msgid ""
19544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19549 msgid "SAP Strict mode"
19550 msgstr "Modo Restrito SAP"
19551
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19553 msgid ""
19554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19555 "announcements."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19559 msgid "Use SAP cache"
19560 msgstr "Utilizar cache SAP"
19561
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19563 msgid ""
19564 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19565 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19569 msgid "SAP Announcements"
19570 msgstr "Anúncios SAP"
19571
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19573 #, fuzzy
19574 msgid "SDP Descriptions parser"
19575 msgstr "Descrição"
19576
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19578 msgid "Session"
19579 msgstr "Sessão"
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19582 msgid "Tool"
19583 msgstr "Ferramenta"
19584
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19586 msgid "User"
19587 msgstr "Utilizador"
19588
19589 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19590 msgid "Les Guignols"
19591 msgstr "Les Guignols"
19592
19593 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19594 msgid "Canal +"
19595 msgstr "Canal +"
19596
19597 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Shoutcast Radio"
19600 msgstr "Shoutcast"
19601
19602 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19603 msgid "Shoutcast TV"
19604 msgstr "TV shoutcast"
19605
19606 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19607 msgid "Freebox TV"
19608 msgstr "Freebox TV"
19609
19610 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19611 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19612 msgid "French TV"
19613 msgstr "TV Francesa"
19614
19615 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19616 msgid "Shoutcast radio listings"
19617 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19618
19619 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19620 msgid "Shoutcast TV listings"
19621 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19622
19623 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19624 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19630 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19631
19632 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Decompression"
19635 msgstr "Decimação"
19636
19637 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19638 msgid "Uncompressed RAR"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/stream_filter/record.c:49
19642 msgid "Internal stream record"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19646 msgid "Autodel"
19647 msgstr "Auto-apagar"
19648
19649 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19650 msgid "Automatically add/delete input streams"
19651 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19652
19653 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19654 msgid ""
19655 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19656 "this stream later."
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Destination bridge-in name"
19662 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19663
19664 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19665 msgid ""
19666 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19667 "in at a time, you can discard this option."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19671 msgid ""
19672 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19673 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19674 "need to raise caching values."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19678 msgid "ID Offset"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19682 msgid ""
19683 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19684 "IDs bridge_in will register."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Name of current instance"
19690 msgstr "Repetir item actual"
19691
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19693 msgid ""
19694 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19695 "at a time, you can discard this option."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19699 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19703 msgid ""
19704 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19705 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19706 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19707 "placeholder streams should have the same format. "
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19711 msgid "Placeholder delay"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19715 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19719 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19723 msgid ""
19724 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19725 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19726 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19727 "frames in the streams."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19731 msgid "Bridge"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Bridge stream output"
19737 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19738
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bridge out"
19742 msgstr "Porta vídeo"
19743
19744 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19745 msgid "Bridge in"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/description.c:54
19749 msgid "Description stream output"
19750 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19751
19752 #: modules/stream_out/display.c:42
19753 msgid "Enable/disable audio rendering."
19754 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19755
19756 #: modules/stream_out/display.c:44
19757 msgid "Enable/disable video rendering."
19758 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19759
19760 #: modules/stream_out/display.c:46
19761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/display.c:55
19765 msgid "Display stream output"
19766 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19767
19768 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19769 msgid "Duplicate stream output"
19770 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19771
19772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19773 msgid "Output access method"
19774 msgstr "Método de acesso de saída"
19775
19776 #: modules/stream_out/es.c:43
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:45
19781 msgid "Audio output access method"
19782 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:47
19785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:48
19789 msgid "Video output access method"
19790 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19791
19792 #: modules/stream_out/es.c:50
19793 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19797 msgid "Output muxer"
19798 msgstr "Multiplexador de saída"
19799
19800 #: modules/stream_out/es.c:54
19801 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19802 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19803
19804 #: modules/stream_out/es.c:55
19805 msgid "Audio output muxer"
19806 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19807
19808 #: modules/stream_out/es.c:57
19809 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19810 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19811
19812 #: modules/stream_out/es.c:58
19813 msgid "Video output muxer"
19814 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19815
19816 #: modules/stream_out/es.c:60
19817 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19818 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19819
19820 #: modules/stream_out/es.c:62
19821 msgid "Output URL"
19822 msgstr "URl de saída"
19823
19824 #: modules/stream_out/es.c:64
19825 msgid "This is the default output URI."
19826 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19827
19828 #: modules/stream_out/es.c:65
19829 msgid "Audio output URL"
19830 msgstr "URL de saída de áudio"
19831
19832 #: modules/stream_out/es.c:67
19833 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19834 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19835
19836 #: modules/stream_out/es.c:68
19837 msgid "Video output URL"
19838 msgstr "URL de saída de vídeo"
19839
19840 #: modules/stream_out/es.c:70
19841 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19842 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19843
19844 #: modules/stream_out/es.c:79
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Elementary stream output"
19847 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19848
19849 #: modules/stream_out/es.c:85
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Generic"
19852 msgstr "Geral"
19853
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19855 #, c-format
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Gathering stream output"
19862 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19863
19864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19865 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Sample aspect ratio"
19871 msgstr "Taxa de amostragem"
19872
19873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19874 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19878 msgid "Video filter"
19879 msgstr "Filtro de vídeo"
19880
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19884 msgstr ""
19885 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19886
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Image chroma"
19890 msgstr "Clone de imagem"
19891
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19893 msgid ""
19894 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19895 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19901 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19902
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19904 #: modules/video_filter/rss.c:142
19905 msgid "X offset"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19909 #, fuzzy
19910 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19911 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19912
19913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19914 #: modules/video_filter/rss.c:144
19915 msgid "Y offset"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19921 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19922
19923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19924 msgid "Mosaic bridge"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19931
19932 #: modules/stream_out/raop.c:141
19933 msgid "Hostname or IP address of target device"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/stream_out/raop.c:144
19937 msgid ""
19938 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19939 "very loud."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/stream_out/raop.c:148
19943 msgid "RAOP"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/stream_out/raop.c:149
19947 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/stream_out/record.c:50
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Destination prefix"
19953 msgstr "Destino"
19954
19955 #: modules/stream_out/record.c:52
19956 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/stream_out/record.c:57
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Record stream output"
19962 msgstr "Saída de emissão RTP"
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19965 #, fuzzy
19966 msgid "This is the output URL that will be used."
19967 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19968
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19970 msgid "SDP"
19971 msgstr "SDP"
19972
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19974 msgid ""
19975 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19976 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19977 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19978 "SDP to be announced via SAP."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19982 msgid "SAP announcing"
19983 msgstr "Anúncios SAP"
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19986 msgid "Announce this session with SAP."
19987 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19990 msgid "Muxer"
19991 msgstr "Multiplexador"
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19994 msgid ""
19995 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19996 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20000 msgid "Session name"
20001 msgstr "Nome de sessão"
20002
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20004 msgid ""
20005 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20006 "Descriptor)."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20010 msgid "Session description"
20011 msgstr "Descrição de sessão"
20012
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20014 msgid ""
20015 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20016 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20021 msgstr "URL de sessão"
20022
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20032 msgstr "Email de sessão"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20035 msgid ""
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20041 msgid "Session phone number"
20042 msgstr "Número de telefone de sessão"
20043
20044 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20045 msgid ""
20046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20051 #, fuzzy
20052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20053 msgstr ""
20054 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20057 msgid "Audio port"
20058 msgstr "Porta áudio"
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20061 msgid ""
20062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20066 msgid "Video port"
20067 msgstr "Porta vídeo"
20068
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20070 msgid ""
20071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20075 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20076 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20077
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20079 msgid ""
20080 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20081 "packets."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20085 msgid "Transport protocol"
20086 msgstr "Protocolo de transporte"
20087
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20089 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20093 msgid ""
20094 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20095 "master shared secret key."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20099 msgid "MP4A LATM"
20100 msgstr "MP4A LATM"
20101
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20107 msgid "RTP stream output"
20108 msgstr "Saída de emissão RTP"
20109
20110 #: modules/stream_out/standard.c:47
20111 msgid "Output method to use for the stream."
20112 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20113
20114 #: modules/stream_out/standard.c:50
20115 msgid "Muxer to use for the stream."
20116 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20117
20118 #: modules/stream_out/standard.c:51
20119 msgid "Output destination"
20120 msgstr "Destino da saída"
20121
20122 #: modules/stream_out/standard.c:53
20123 #, fuzzy
20124 msgid ""
20125 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20126 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20127
20128 #: modules/stream_out/standard.c:54
20129 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/stream_out/standard.c:56
20133 msgid ""
20134 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20135 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/stream_out/standard.c:58
20139 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/standard.c:60
20143 msgid ""
20144 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20145 "overrides this"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/stream_out/standard.c:67
20149 msgid "Session groupname"
20150 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20151
20152 #: modules/stream_out/standard.c:69
20153 msgid ""
20154 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20155 "if you choose to use SAP."
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/stream_out/standard.c:101
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Standard stream output"
20161 msgstr "Saída de emissão"
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20164 msgid "Files"
20165 msgstr "Ficheiros"
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20168 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20172 msgid "Sizes"
20173 msgstr "Tamanhos"
20174
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20176 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Command UDP port"
20186 msgstr "Porta UDP"
20187
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20189 msgid "UDP port to listen to for commands."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20193 msgid "Command"
20194 msgstr "Comando"
20195
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20197 msgid "Initial command to execute."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20201 msgid "GOP size"
20202 msgstr "Tamanho GOP"
20203
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20205 msgid "Number of P frames between two I frames."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20209 msgid "Quantizer scale"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20213 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20217 msgid "Mute audio"
20218 msgstr "Silenciar áudio"
20219
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20221 msgid "Mute audio when command is not 0."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20225 #, fuzzy
20226 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20227 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20228
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20230 msgid "Video encoder"
20231 msgstr "Codificador de vídeo"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20234 msgid ""
20235 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20236 "options)."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20240 msgid "Destination video codec"
20241 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20244 msgid "This is the video codec that will be used."
20245 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Video bitrate"
20251 msgstr "Título de vídeo"
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20256 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Video scaling"
20261 msgstr "Definições de vídeo"
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20264 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Video frame-rate"
20270 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20275 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20276
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20278 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20282 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Maximum video width"
20288 msgstr "Largura de vídeo"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20291 msgid "Maximum output video width."
20292 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Maximum video height"
20297 msgstr "Altura de vídeo"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20300 msgid "Maximum output video height."
20301 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20304 msgid ""
20305 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20306 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Audio encoder"
20312 msgstr "Codec de áudio"
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20315 msgid ""
20316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20317 "options)."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Destination audio codec"
20323 msgstr "Volume de áudio padrão"
20324
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20326 msgid "This is the audio codec that will be used."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Audio bitrate"
20332 msgstr "Faixa de áudio"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20337 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20340 msgid ""
20341 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20345 msgid "Audio channels"
20346 msgstr "Canais de áudio "
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20351 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20352
20353 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20354 msgid "Audio filter"
20355 msgstr "Filtro de áudio"
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20358 msgid ""
20359 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20360 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20364 msgid "Subtitles encoder"
20365 msgstr "Codificador de subtítulos"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20368 msgid ""
20369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20370 "options)."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Destination subtitles codec"
20376 msgstr "Codec de subtítulos"
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20379 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20383 msgid ""
20384 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20385 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20386 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20387 "of subpicture modules"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20391 msgid "OSD menu"
20392 msgstr "Menu OSD"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20395 msgid ""
20396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20400 msgid "Number of threads"
20401 msgstr "Número de threads"
20402
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20404 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20405 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20408 msgid "High priority"
20409 msgstr "Prioridade alta"
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20412 msgid ""
20413 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20417 msgid "Synchronise on audio track"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20421 msgid ""
20422 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20423 "on the audio track."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20427 msgid ""
20428 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20429 "rate."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Transcode stream output"
20435 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20438 msgid "Overlays/Subtitles"
20439 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20440
20441 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20442 #, no-c-format
20443 msgid ""
20444 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Shaping delay"
20450 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20451
20452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20455 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20456
20457 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20458 msgid "Use MPEG4 matrix"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20462 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20466 #, fuzzy
20467 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20468 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20469
20470 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Transrate"
20473 msgstr "Transparência "
20474
20475 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20478 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20479 msgid "Conversions from "
20480 msgstr "Conversões de"
20481
20482 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20483 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20485
20486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20487 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20488 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20489
20490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20491 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20492 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20493
20494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20496 msgid "MMX conversions from "
20497 msgstr "Conversões MMX de"
20498
20499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20500 msgid "SSE2 conversions from "
20501 msgstr "Conversões SSE2 de"
20502
20503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20504 #, fuzzy
20505 msgid "AltiVec conversions from "
20506 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20507
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20509 msgid ""
20510 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20511 "threshold value will be the brighness defined below."
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20515 msgid "Image contrast (0-2)"
20516 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20517
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20519 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20520 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20521
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20523 msgid "Image hue (0-360)"
20524 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20525
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20527 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20528 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20529
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20531 msgid "Image saturation (0-3)"
20532 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20533
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20535 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20536 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20537
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20539 msgid "Image brightness (0-2)"
20540 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20541
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20543 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20544 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20545
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20547 msgid "Image gamma (0-10)"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20551 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Image properties filter"
20557 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20558
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Transparency mask"
20566 msgstr "Transparência"
20567
20568 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20569 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Alpha mask video filter"
20575 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20576
20577 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Alpha mask"
20580 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20581
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20583 msgid ""
20584 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20585 "your computer.\n"
20586 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20587 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20588 "\n"
20589 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20590 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20591 "\n"
20592 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20593 "where to get the required parts.\n"
20594 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20595 "in live action."
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Save Debug Frames"
20601 msgstr "Taxa de frames"
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20604 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20608 msgid "Debug Frame Folder"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20612 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Extracted Image Width"
20618 msgstr "Largura de vídeo"
20619
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20621 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Extracted Image Height"
20627 msgstr "Altura de pico"
20628
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20630 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Color when paused"
20636 msgstr "Saturação"
20637
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20639 msgid ""
20640 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20641 "another beer?)"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Pause-Red"
20647 msgstr "Em pausa"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Red component of the pause color"
20652 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Pause-Green"
20657 msgstr "Ecrân"
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20660 msgid "Green component of the pause color"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Pause-Blue"
20666 msgstr "Em pausa"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20669 msgid "Blue component of the pause color"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20673 msgid "Pause-Fadesteps"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20677 msgid ""
20678 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20679 msgstr ""
20680 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20681 "demora 40ms)"
20682
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20684 #, fuzzy
20685 msgid "End-Red"
20686 msgstr "Gravar"
20687
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20689 msgid "Red component of the shutdown color"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20693 #, fuzzy
20694 msgid "End-Green"
20695 msgstr "Ecrân"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20698 msgid "Green component of the shutdown color"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20702 msgid "End-Blue"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20706 msgid "Blue component of the shutdown color"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20710 msgid "End-Fadesteps"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20714 msgid ""
20715 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20716 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20720 msgid "Use Software White adjust"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20724 msgid ""
20725 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20729 #, fuzzy
20730 msgid "White Red"
20731 msgstr "Título"
20732
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20734 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20738 #, fuzzy
20739 msgid "White Green"
20740 msgstr "Título"
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20743 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20747 #, fuzzy
20748 msgid "White Blue"
20749 msgstr "Título"
20750
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20752 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20756 msgid "Serial Port/Device"
20757 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20760 msgid ""
20761 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20762 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20766 msgid "Edge Weightning"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20770 msgid ""
20771 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20772 "the frame."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20776 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20780 msgid "Darkness Limit"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20784 msgid ""
20785 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20786 "than one for letterboxed videos."
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20790 msgid "Hue windowing"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Used for statistics."
20797 msgstr "utilizado para estatísticas"
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20800 msgid "Sat windowing"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Filter length (ms)"
20806 msgstr "Filtros (v2)"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20809 msgid ""
20810 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Filter threshold"
20816 msgstr "Saturação"
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20819 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20825 msgstr "posição intermédia (em %)"
20826
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20828 msgid "Filter Smoothness"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Filter mode"
20834 msgstr "Filtros"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20837 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20841 #, fuzzy
20842 msgid "No Filtering"
20843 msgstr "Filtros"
20844
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Combined"
20848 msgstr "Comentário"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20851 msgid "Percent"
20852 msgstr "Percentagem"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Frame delay"
20857 msgstr "Taxa de frames"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20860 msgid ""
20861 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20862 "20ms should do the trick."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Channel summary"
20868 msgstr "Canais"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20871 msgid "Channel left"
20872 msgstr "Canal esquerdo"
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20875 msgid "Channel right"
20876 msgstr "Canal direito"
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20879 msgid "Channel top"
20880 msgstr "Canal do topo"
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20883 msgid "Channel bottom"
20884 msgstr "Canal do fundo"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20887 msgid ""
20888 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20892 msgid "disabled"
20893 msgstr "desactivado"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20896 msgid "summary"
20897 msgstr "resumo"
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20900 msgid "left"
20901 msgstr "esquerda"
20902
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20904 msgid "right"
20905 msgstr "direita"
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20908 msgid "top"
20909 msgstr "topo"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20912 msgid "bottom"
20913 msgstr "fundo"
20914
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Summary gradient"
20918 msgstr "gradiente da direita"
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Left gradient"
20923 msgstr "gradiente da esquerda"
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Right gradient"
20928 msgstr "gradiente da direita"
20929
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Top gradient"
20933 msgstr "Automático"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bottom gradient"
20938 msgstr "gradiente do fundo"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20941 msgid ""
20942 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20946 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20950 msgid ""
20951 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20952 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20956 msgid "Use built-in AtmoLight"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20960 msgid ""
20961 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20962 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20966 msgid "AtmoLight Filter"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20970 msgid "AtmoLight"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20974 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20978 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20982 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20986 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20992 msgstr "Definições para a interface principal"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21003 msgid "Change gradients"
21004 msgstr "Alterar gradientes"
21005
21006 #: modules/video_filter/blend.c:45
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Video pictures blending"
21009 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21010
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Number of time to blend"
21014 msgstr "Número de bandas"
21015
21016 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21017 #, fuzzy
21018 msgid "The number of time the blend will be performed"
21019 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21020
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Alpha of the blended image"
21024 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21025
21026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21027 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21031 msgid "Image to be blended onto"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21035 #, fuzzy
21036 msgid "The image which will be used to blend onto"
21037 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21038
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Chroma for the base image"
21042 msgstr "Clonar imagem"
21043
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21045 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21049 msgid "Image which will be blended."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21053 msgid "The image blended onto the base image"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Chroma for the blend image"
21059 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21060
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21062 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21066 msgid "Blending benchmark filter"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21070 msgid "Blendbench"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Benchmarking"
21076 msgstr "Altura de borda"
21077
21078 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Base image"
21081 msgstr "Clonar imagem"
21082
21083 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Blend image"
21086 msgstr "Clonar imagem"
21087
21088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21089 msgid ""
21090 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21091 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21092 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21093 "default)."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Bluescreen U value"
21099 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21100
21101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21102 msgid ""
21103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21104 "Defaults to 120 for blue."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Bluescreen V value"
21110 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21111
21112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21113 msgid ""
21114 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21115 "Defaults to 90 for blue."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Bluescreen U tolerance"
21121 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21122
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21124 msgid ""
21125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21126 "value between 10 and 20 seems sensible."
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Bluescreen V tolerance"
21132 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21133
21134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21135 msgid ""
21136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21137 "value between 10 and 20 seems sensible."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Bluescreen video filter"
21143 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21144
21145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Bluescreen"
21148 msgstr "Écran completo"
21149
21150 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21151 #: modules/video_filter/scene.c:60
21152 msgid "Image width"
21153 msgstr "Largura de imagem"
21154
21155 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21156 #: modules/video_filter/scene.c:65
21157 msgid "Image height"
21158 msgstr "Altura da imagem"
21159
21160 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21161 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Padd video"
21167 msgstr "Vídeo embebido"
21168
21169 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21170 msgid ""
21171 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21172 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Automatically resize and padd a video"
21178 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21179
21180 #: modules/video_filter/chain.c:43
21181 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/clone.c:59
21185 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/clone.c:62
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Video output modules"
21191 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21192
21193 #: modules/video_filter/clone.c:63
21194 msgid ""
21195 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21196 "separated list of modules."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/clone.c:69
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Clone video filter"
21202 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21203
21204 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21205 msgid ""
21206 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21207 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21208 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21209 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21213 msgid "Color threshold filter"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Saturaton threshold"
21219 msgstr "Saturação"
21220
21221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Saturação"
21225
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21231 msgid ""
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/crop.c:76
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Automatic cropping"
21239 msgstr "Clone de imagem"
21240
21241 #: modules/video_filter/crop.c:77
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21244 msgstr "Verificar actualizações"
21245
21246 #: modules/video_filter/crop.c:80
21247 msgid "Ratio max (x 1000)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/crop.c:81
21251 msgid ""
21252 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21253 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21254 "4/3."
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/video_filter/crop.c:83
21258 msgid "Manual ratio"
21259 msgstr "Rácio manual"
21260
21261 #: modules/video_filter/crop.c:84
21262 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/crop.c:86
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Number of images for change"
21268 msgstr "Número de linhas para alteração"
21269
21270 #: modules/video_filter/crop.c:87
21271 msgid ""
21272 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21273 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21274 "trigger recrop."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/crop.c:89
21278 msgid "Number of lines for change"
21279 msgstr "Número de linhas para alteração"
21280
21281 #: modules/video_filter/crop.c:90
21282 msgid ""
21283 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21284 "that ratio changed and trigger recrop."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/crop.c:92
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Number of non black pixels "
21290 msgstr "Número de canais"
21291
21292 #: modules/video_filter/crop.c:93
21293 msgid ""
21294 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/crop.c:96
21298 msgid "Skip percentage (%)"
21299 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21300
21301 #: modules/video_filter/crop.c:97
21302 msgid ""
21303 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21304 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/crop.c:99
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Luminance threshold "
21310 msgstr "Saturação"
21311
21312 #: modules/video_filter/crop.c:100
21313 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/crop.c:104
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Crop video filter"
21319 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21320
21321 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Cropping failed"
21324 msgstr "A ligação falhou"
21325
21326 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21327 #, fuzzy
21328 msgid "VLC could not open the video output module."
21329 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21330
21331 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Pixels to crop from top"
21334 msgstr "Opções de vídeo"
21335
21336 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21337 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Pixels to crop from bottom"
21343 msgstr "Porta vídeo"
21344
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21346 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Pixels to crop from left"
21352 msgstr "Codec de vídeo"
21353
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21355 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Pixels to crop from right"
21361 msgstr "Altura de vídeo"
21362
21363 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21364 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21368 msgid "Pixels to padd to top"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21372 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21376 msgid "Pixels to padd to bottom"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21380 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Pixels to padd to left"
21386 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21387
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21389 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Pixels to padd to right"
21395 msgstr "Altura de vídeo"
21396
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21398 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21402 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Video scaling filter"
21405 msgstr "Filtros de vídeo"
21406
21407 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Padd"
21410 msgstr "Em pausa"
21411
21412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Deinterlace mode"
21415 msgstr "Modo entrelaçado"
21416
21417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21418 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Streaming deinterlace mode"
21424 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21425
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21429 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21430
21431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21432 msgid "Discard"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21436 msgid "Blend"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21440 msgid "Mean"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21444 msgid "Bob"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21448 msgid "Linear"
21449 msgstr "Linear"
21450
21451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Deinterlacing video filter"
21454 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21455
21456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Input FIFO"
21459 msgstr "Entrada"
21460
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Output FIFO"
21468 msgstr "Saída"
21469
21470 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Dynamic video overlay"
21477 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21478
21479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21480 msgid "Overlay"
21481 msgstr "Sobreposição"
21482
21483 #: modules/video_filter/erase.c:55
21484 msgid "Image mask"
21485 msgstr "Máscara de imagem"
21486
21487 #: modules/video_filter/erase.c:56
21488 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/erase.c:59
21492 msgid "X coordinate of the mask."
21493 msgstr "Coordenada X da máscara."
21494
21495 #: modules/video_filter/erase.c:61
21496 msgid "Y coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21498
21499 #: modules/video_filter/erase.c:66
21500 msgid "Erase video filter"
21501 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21502
21503 #: modules/video_filter/erase.c:67
21504 msgid "Erase"
21505 msgstr "Apagar"
21506
21507 #: modules/video_filter/extract.c:63
21508 #, fuzzy
21509 msgid "RGB component to extract"
21510 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21511
21512 #: modules/video_filter/extract.c:64
21513 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/extract.c:75
21517 msgid "Extract RGB component video filter"
21518 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21519
21520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21521 msgid "video-filter-event"
21522 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21523
21524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21525 msgid "Gaussian's std deviation"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21529 msgid ""
21530 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21531 "to 3*sigma away in any direction."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Gaussian blur video filter"
21537 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21538
21539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Gaussian Blur"
21542 msgstr "Russo"
21543
21544 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21545 msgid "Distort mode"
21546 msgstr "Modo distorção"
21547
21548 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21553 msgid "Gradient image type"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21557 msgid ""
21558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21559 "keep colors."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Apply cartoon effect"
21565 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21566
21567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21572 msgid "Edge"
21573 msgstr "Limite"
21574
21575 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Hough"
21578 msgstr "House"
21579
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Gradient video filter"
21583 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21584
21585 #: modules/video_filter/grain.c:53
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Grain video filter"
21588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21589
21590 #: modules/video_filter/grain.c:54
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Grain"
21593 msgstr "Alemão"
21594
21595 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21596 #, fuzzy
21597 msgid "FFmpeg video filter"
21598 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21599
21600 #: modules/video_filter/invert.c:51
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Invert video filter"
21603 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21604
21605 #: modules/video_filter/invert.c:52
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Color inversion"
21608 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21609
21610 #: modules/video_filter/logo.c:71
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Logo filenames"
21613 msgstr "Regista para ficheiro"
21614
21615 #: modules/video_filter/logo.c:72
21616 msgid ""
21617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21619 "simply enter its filename."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/logo.c:75
21623 msgid "Logo animation # of loops"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/logo.c:76
21627 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/logo.c:78
21631 msgid "Logo individual image time in ms"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/logo.c:79
21635 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/logo.c:82
21639 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/logo.c:85
21643 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/logo.c:87
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Transparency of the logo"
21649 msgstr "Transparência"
21650
21651 #: modules/video_filter/logo.c:88
21652 msgid ""
21653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21654 "opacity)."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/logo.c:90
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Logo position"
21660 msgstr "Posição de menu"
21661
21662 #: modules/video_filter/logo.c:92
21663 #, fuzzy
21664 msgid ""
21665 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21666 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21667 msgstr ""
21668 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21669 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21670 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21671 "direita)."
21672
21673 #: modules/video_filter/logo.c:106
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Logo sub filter"
21676 msgstr "Regista para ficheiro"
21677
21678 #: modules/video_filter/logo.c:107
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Logo overlay"
21681 msgstr "Formato de log"
21682
21683 #: modules/video_filter/logo.c:127
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Logo video filter"
21686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21687
21688 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21691 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21692
21693 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21694 msgid "Magnify"
21695 msgstr "Magnificar"
21696
21697 #: modules/video_filter/marq.c:90
21698 msgid ""
21699 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21700 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21701 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21702 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21703 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21704 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21705 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21706 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21707 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21711 msgid "X offset, from the left screen edge."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21715 msgid "Y offset, down from the top."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/marq.c:109
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Timeout"
21721 msgstr "Tempo-limite de menu"
21722
21723 #: modules/video_filter/marq.c:110
21724 msgid ""
21725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21726 "(remains forever)."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/marq.c:113
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Refresh period in ms"
21732 msgstr "Tempo de refrescagem"
21733
21734 #: modules/video_filter/marq.c:114
21735 msgid ""
21736 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21737 "using meta data or time format string sequences."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/marq.c:130
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Marquee position"
21743 msgstr "Posição de menu"
21744
21745 #: modules/video_filter/marq.c:132
21746 #, fuzzy
21747 msgid ""
21748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21750 "6 = top-right)."
21751 msgstr ""
21752 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21753 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21754 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21755 "direita)."
21756
21757 #: modules/video_filter/marq.c:148
21758 msgid "Marquee"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21762 msgid "Misc"
21763 msgstr "Vários"
21764
21765 #: modules/video_filter/marq.c:177
21766 msgid "Marquee display"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21770 msgid ""
21771 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21772 "opaque (default)."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21776 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21780 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Top left corner X coordinate"
21786 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21787
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21789 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21790 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21791
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Top left corner Y coordinate"
21795 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21796
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21798 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21799 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21800
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21802 msgid "Border width"
21803 msgstr "Largura de borda"
21804
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21806 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21810 msgid "Border height"
21811 msgstr "Altura de borda"
21812
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21814 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Mosaic alignment"
21820 msgstr "Alinhamento de dados"
21821
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21823 #, fuzzy
21824 msgid ""
21825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21827 "6 = top-right)."
21828 msgstr ""
21829 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21830 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21831 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21832 "direita)."
21833
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21835 msgid "Positioning method"
21836 msgstr "Método de posicionamento"
21837
21838 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21839 msgid ""
21840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21846 #: modules/video_filter/wall.c:60
21847 msgid "Number of rows"
21848 msgstr "Número de linhas"
21849
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21851 msgid ""
21852 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21853 "to \"fixed\")."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21857 #: modules/video_filter/wall.c:56
21858 msgid "Number of columns"
21859 msgstr "Número de colunas"
21860
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21862 msgid ""
21863 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21864 "set to \"fixed\"."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21868 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21872 msgid "Keep original size"
21873 msgstr "Manter tamanho original"
21874
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21878 msgstr "Manter tamanho original"
21879
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21881 msgid "Elements order"
21882 msgstr "Ordem dos elementos"
21883
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21888 "bridge\" module."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21892 msgid "Offsets in order"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21896 msgid ""
21897 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21898 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21899 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21903 msgid ""
21904 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21905 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21906 "input."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21910 msgid "fixed"
21911 msgstr "fixo"
21912
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21914 #, fuzzy
21915 msgid "offsets"
21916 msgstr "Efeito de fonte"
21917
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Mosaic video sub filter"
21921 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21922
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21924 msgid "Mosaic"
21925 msgstr "Mosaic"
21926
21927 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Blur factor (1-127)"
21930 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21931
21932 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21933 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Motion blur filter"
21939 msgstr "Distorção"
21940
21941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Motion detect video filter"
21944 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21945
21946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21947 msgid "Motion Detect"
21948 msgstr "Detectar movimento"
21949
21950 #: modules/video_filter/noise.c:53
21951 msgid "Noise video filter"
21952 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21953
21954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21955 msgid "OpenCV face detection example filter"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21959 msgid "OpenCV example"
21960 msgstr "Exemplo OpenCV"
21961
21962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21963 msgid "Haar cascade filename"
21964 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21965
21966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21971 msgid "Use input chroma unaltered"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21976 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21979 msgid "RGB32"
21980 msgstr "RGB32"
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21983 msgid "Don't display any video"
21984 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21985
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21987 msgid "Display the input video"
21988 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21989
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21991 msgid "Display the processed video"
21992 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21993
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21995 msgid "Show only errors"
21996 msgstr "Mostrar apenas erros"
21997
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21999 msgid "Show errors and warnings"
22000 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22001
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22003 msgid "Show everything including debug messages"
22004 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22005
22006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22008 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22009
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22011 msgid "OpenCV"
22012 msgstr "OpenCV"
22013
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22016 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22017
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22019 msgid ""
22020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22021 "OpenCV filter"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22025 msgid "OpenCV filter chroma"
22026 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22027
22028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22029 msgid ""
22030 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22034 msgid "Wrapper filter output"
22035 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22036
22037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22042 msgid "Wrapper filter verbosity"
22043 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22044
22045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22048 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22049
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22051 #, fuzzy
22052 msgid "OpenCV internal filter name"
22053 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22054
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22056 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22060 msgid "Configuration file"
22061 msgstr "Ficheiro de configuração"
22062
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22066 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22067
22068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22069 msgid "Path to OSD menu images"
22070 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22071
22072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22073 msgid ""
22074 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22075 "configuration file."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22079 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22083 msgid "Menu position"
22084 msgstr "Posição de menu"
22085
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22087 #, fuzzy
22088 msgid ""
22089 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22091 "6 = top-right)."
22092 msgstr ""
22093 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22094 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22095 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22096 "direita)."
22097
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22099 msgid "Menu timeout"
22100 msgstr "Tempo-limite de menu"
22101
22102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22103 msgid ""
22104 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22105 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22106 "visible."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22110 msgid "Menu update interval"
22111 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22112
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22114 msgid ""
22115 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22116 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22117 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22118 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22122 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22126 msgid ""
22127 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22128 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22129 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22130 "is fully transparent (value 0)."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22134 msgid "On Screen Display menu"
22135 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22138 msgid ""
22139 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22143 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22147 msgid "Active windows"
22148 msgstr "Janelas activas"
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22151 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22155 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22159 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22163 msgid ""
22164 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22165 "misalignment due to autoratio control)"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22169 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22173 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22177 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22181 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22185 msgid "Attenuation"
22186 msgstr "Atenuação"
22187
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22189 msgid ""
22190 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22191 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22195 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22196 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22203 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22204 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22205
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22211 msgid "Attenuation, end (in %)"
22212 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22213
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22219 msgid "middle position (in %)"
22220 msgstr "posição intermédia (em %)"
22221
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22223 msgid ""
22224 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22225 "of blended zone"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22229 msgid "Gamma (Red) correction"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22233 msgid ""
22234 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22238 msgid "Gamma (Green) correction"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22242 msgid ""
22243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22247 msgid "Gamma (Blue) correction"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22251 msgid ""
22252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22256 msgid "Black Crush for Red"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22264 msgid "Black Crush for Green"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22272 msgid "Black Crush for Blue"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22280 msgid "White Crush for Red"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22288 msgid "White Crush for Green"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22292 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22296 msgid "White Crush for Blue"
22297 msgstr "White Crush for Blue"
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22304 msgid "Black Level for Red"
22305 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22306
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22312 msgid "Black Level for Green"
22313 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22314
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22316 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22320 msgid "Black Level for Blue"
22321 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22322
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22328 msgid "White Level for Red"
22329 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22332 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22336 msgid "White Level for Green"
22337 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22338
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22340 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22344 msgid "White Level for Blue"
22345 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22346
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22348 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22352 msgid "Xinerama option"
22353 msgstr "Opção Xinerama"
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22356 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22360 msgid "Post processing quality"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22364 msgid ""
22365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22367 "looking pictures."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22371 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Video post processing filter"
22377 msgstr "Filtros de vídeo"
22378
22379 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Postproc"
22382 msgstr "Pós-processamento"
22383
22384 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Lowest"
22387 msgstr "1 (Mais baixo)"
22388
22389 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Highest"
22392 msgstr "6 (Mais alto)"
22393
22394 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Psychedelic video filter"
22397 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22398
22399 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22400 msgid "Number of puzzle rows"
22401 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22402
22403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22404 msgid "Number of puzzle columns"
22405 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22406
22407 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22408 msgid "Make one tile a black slot"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22412 msgid ""
22413 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22419 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22420
22421 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22422 msgid "Puzzle"
22423 msgstr "Puzzle"
22424
22425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22426 #, fuzzy
22427 msgid "VNC Host"
22428 msgstr "House"
22429
22430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22431 msgid "VNC hostname or IP address."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22435 #, fuzzy
22436 msgid "VNC Port"
22437 msgstr "Formato VCD"
22438
22439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22440 #, fuzzy
22441 msgid "VNC portnumber."
22442 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22443
22444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22445 #, fuzzy
22446 msgid "VNC Password"
22447 msgstr "Palavra-passe"
22448
22449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22450 #, fuzzy
22451 msgid "VNC password."
22452 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22453
22454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22455 #, fuzzy
22456 msgid "VNC poll interval"
22457 msgstr "Intervalo Chave"
22458
22459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22460 msgid ""
22461 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22465 #, fuzzy
22466 msgid "VNC polling"
22467 msgstr "Reproduzindo "
22468
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22470 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Mouse events"
22476 msgstr "Gestos do Rato"
22477
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22479 msgid ""
22480 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22484 msgid "Key events"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22488 msgid "Send key events to VNC host."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22492 msgid ""
22493 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22494 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22495 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22496 "is fully transparent (value 0)."
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22500 msgid "Remote-OSD over VNC"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Remote-OSD"
22506 msgstr "Remover"
22507
22508 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Ripple video filter"
22511 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22512
22513 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22514 msgid "Angle in degrees"
22515 msgstr "Ângulo em graus"
22516
22517 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22518 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22519 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22520
22521 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22522 msgid "Rotate video filter"
22523 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22524
22525 #: modules/video_filter/rss.c:129
22526 msgid "Feed URLs"
22527 msgstr "Feed URLs"
22528
22529 #: modules/video_filter/rss.c:130
22530 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/rss.c:131
22534 msgid "Speed of feeds"
22535 msgstr "Velocidade dos feeds"
22536
22537 #: modules/video_filter/rss.c:132
22538 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/rss.c:133
22542 msgid "Max length"
22543 msgstr "Comprimento máximo"
22544
22545 #: modules/video_filter/rss.c:134
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22548 msgstr "Número máximo de ligações"
22549
22550 #: modules/video_filter/rss.c:136
22551 msgid "Refresh time"
22552 msgstr "Tempo de refrescagem"
22553
22554 #: modules/video_filter/rss.c:137
22555 msgid ""
22556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22557 "feeds are never updated."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/rss.c:139
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Feed images"
22563 msgstr "Clonar imagem"
22564
22565 #: modules/video_filter/rss.c:140
22566 msgid "Display feed images if available."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/rss.c:147
22570 msgid ""
22571 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22572 "totally opaque."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/rss.c:160
22576 msgid "Text position"
22577 msgstr "Posição do texto"
22578
22579 #: modules/video_filter/rss.c:162
22580 #, fuzzy
22581 msgid ""
22582 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22583 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22584 "right)."
22585 msgstr ""
22586 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22587 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22588 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22589 "direita)."
22590
22591 #: modules/video_filter/rss.c:166
22592 msgid "Title display mode"
22593 msgstr "Modo de visualização do título"
22594
22595 #: modules/video_filter/rss.c:167
22596 msgid ""
22597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22598 "images are enabled, 1 otherwise."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/rss.c:182
22602 msgid "Don't show"
22603 msgstr "Não mostrar"
22604
22605 #: modules/video_filter/rss.c:182
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre visível"
22608
22609 #: modules/video_filter/rss.c:182
22610 msgid "Scroll with feed"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/rss.c:222
22614 msgid "RSS and Atom feed display"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22618 msgid "RV32 conversion filter"
22619 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22620
22621 #: modules/video_filter/scene.c:57
22622 msgid "Image format"
22623 msgstr "Formato da Imagem"
22624
22625 #: modules/video_filter/scene.c:58
22626 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/scene.c:61
22630 #, fuzzy
22631 msgid ""
22632 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22633 "characteristics."
22634 msgstr ""
22635 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22636 "características do vídeo."
22637
22638 #: modules/video_filter/scene.c:66
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22642 "video characteristics."
22643 msgstr ""
22644 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22645 "características do vídeo.<"
22646
22647 #: modules/video_filter/scene.c:70
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Recording ratio"
22650 msgstr "Gravação concluída"
22651
22652 #: modules/video_filter/scene.c:71
22653 msgid ""
22654 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/scene.c:74
22658 msgid "Filename prefix"
22659 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22660
22661 #: modules/video_filter/scene.c:75
22662 msgid ""
22663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22664 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/scene.c:79
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Directory path prefix"
22670 msgstr "Directório"
22671
22672 #: modules/video_filter/scene.c:80
22673 msgid ""
22674 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22675 "will be automatically saved in users homedir."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/scene.c:84
22679 msgid "Always write to the same file"
22680 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22681
22682 #: modules/video_filter/scene.c:85
22683 msgid ""
22684 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22685 "this case, the number is not appended to the filename."
22686 msgstr ""
22687 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22688 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22689
22690 #: modules/video_filter/scene.c:95
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Scene filter"
22693 msgstr "Filtros de acesso"
22694
22695 #: modules/video_filter/scene.c:96
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Scene video filter"
22698 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22699
22700 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22701 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22702 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22703
22704 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22705 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22709 msgid "Augment contrast between contours."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22713 msgid "Sharpen video filter"
22714 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22715
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22717 msgid "Scaling mode"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22721 msgid "Scaling mode to use."
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22725 msgid "Fast bilinear"
22726 msgstr "Bilinear mais rápido"
22727
22728 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22729 msgid "Bilinear"
22730 msgstr "Bilinear"
22731
22732 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22733 msgid "Bicubic (good quality)"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22737 msgid "Experimental"
22738 msgstr "Experimental"
22739
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22741 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22745 msgid "Area"
22746 msgstr "Área"
22747
22748 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22749 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22753 msgid "Gauss"
22754 msgstr "Gauss"
22755
22756 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22757 msgid "SincR"
22758 msgstr "SincR"
22759
22760 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22761 msgid "Lanczos"
22762 msgstr "Lanczos"
22763
22764 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22765 msgid "Bicubic spline"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Swscale"
22771 msgstr "Escala"
22772
22773 #: modules/video_filter/transform.c:65
22774 msgid "Transform type"
22775 msgstr "Tipo de transformação"
22776
22777 #: modules/video_filter/transform.c:66
22778 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/transform.c:69
22782 msgid "Rotate by 90 degrees"
22783 msgstr "Rodar 90 graus"
22784
22785 #: modules/video_filter/transform.c:70
22786 msgid "Rotate by 180 degrees"
22787 msgstr "Rodar 180 graus"
22788
22789 #: modules/video_filter/transform.c:70
22790 msgid "Rotate by 270 degrees"
22791 msgstr "Rodar 270 graus"
22792
22793 #: modules/video_filter/transform.c:71
22794 msgid "Flip horizontally"
22795 msgstr "Inverter horizontalmente"
22796
22797 #: modules/video_filter/transform.c:71
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Flip vertically"
22800 msgstr "Vocal"
22801
22802 #: modules/video_filter/transform.c:76
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Video transformation filter"
22805 msgstr "Distorção"
22806
22807 #: modules/video_filter/wall.c:57
22808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22809 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22810
22811 #: modules/video_filter/wall.c:61
22812 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22813 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22814
22815 #: modules/video_filter/wall.c:65
22816 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/wall.c:68
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Element aspect ratio"
22822 msgstr "Rácio de aspecto"
22823
22824 #: modules/video_filter/wall.c:69
22825 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/wall.c:75
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Wall video filter"
22831 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22832
22833 #: modules/video_filter/wall.c:76
22834 msgid "Image wall"
22835 msgstr "Parede de imagens"
22836
22837 #: modules/video_filter/wave.c:54
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Wave video filter"
22840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22841
22842 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22843 #, fuzzy
22844 msgid "YUVP converter"
22845 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22846
22847 #: modules/video_output/aa.c:58
22848 msgid "ASCII Art"
22849 msgstr "Arte ASCII"
22850
22851 #: modules/video_output/aa.c:61
22852 #, fuzzy
22853 msgid "ASCII-art video output"
22854 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22855
22856 #: modules/video_output/caca.c:83
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Color ASCII art video output"
22859 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22860
22861 #: modules/video_output/directfb.c:72
22862 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_output/drawable.c:43
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Drawable"
22868 msgstr "Desactivar"
22869
22870 #: modules/video_output/drawable.c:44
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Embedded X window video"
22873 msgstr "Vídeo embebido"
22874
22875 #: modules/video_output/drawable.c:51
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Embedded Windows video"
22878 msgstr "Vídeo embebido"
22879
22880 #: modules/video_output/fb.c:83
22881 msgid "Run fb on current tty."
22882 msgstr "Executar fb no tty actual."
22883
22884 #: modules/video_output/fb.c:85
22885 msgid ""
22886 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22887 "handling with caution)"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_output/fb.c:96
22891 msgid "Framebuffer resolution to use."
22892 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22893
22894 #: modules/video_output/fb.c:98
22895 msgid ""
22896 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22897 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_output/fb.c:101
22901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22902 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22903
22904 #: modules/video_output/fb.c:103
22905 msgid ""
22906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22908 "in software."
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_output/fb.c:122
22912 #, fuzzy
22913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22914 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
22915
22916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22918 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22919 #, fuzzy
22920 msgid "X11 display"
22921 msgstr "Mostrar"
22922
22923 #: modules/video_output/ggi.c:61
22924 msgid ""
22925 "X11 hardware display to use.\n"
22926 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22930 #, fuzzy
22931 msgid "HD1000 video output"
22932 msgstr "Saída de vídeo X11"
22933
22934 #: modules/video_output/mga.c:62
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22938
22939 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22940 #, fuzzy
22941 msgid "DirectX 3D video output"
22942 msgstr "Saída de vídeo X11"
22943
22944 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22945 msgid ""
22946 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22947 "doesn't have any effect when using overlays."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22951 msgid "Use video buffers in system memory"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22955 msgid ""
22956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22959 "doesn't have any effect when using overlays."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22963 msgid "Use triple buffering for overlays"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22967 msgid ""
22968 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22969 "better video quality (no flickering)."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22973 msgid "Name of desired display device"
22974 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22975
22976 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22977 msgid ""
22978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Enable wallpaper mode "
22986 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22987
22988 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22989 msgid ""
22990 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22991 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22992 "desktop must not already have a wallpaper."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22996 #, fuzzy
22997 msgid "DirectX video output"
22998 msgstr "Saída de vídeo X11"
22999
23000 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23001 msgid "Wallpaper"
23002 msgstr "Papel de parede"
23003
23004 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23005 #, fuzzy
23006 msgid "OpenGL video output"
23007 msgstr "Saída de vídeo X11"
23008
23009 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Windows GAPI video output"
23012 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23013
23014 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Windows GDI video output"
23017 msgstr "Saída de vídeo X11"
23018
23019 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23020 #, fuzzy
23021 msgid "OMAP Framebuffer device"
23022 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23023
23024 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23025 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23029 msgid ""
23030 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23031 "N8xx hardware)."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Embed the overlay"
23037 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23038
23039 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23040 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23044 #, fuzzy
23045 msgid "OMAP framebuffer video output"
23046 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23047
23048 #: modules/video_output/opengl.c:111
23049 #, fuzzy
23050 msgid "OpenGL Provider"
23051 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23052
23053 #: modules/video_output/opengl.c:112
23054 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23058 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23062 #, fuzzy
23063 msgid "QT Embedded display"
23064 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23065
23066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23067 msgid ""
23068 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23069 "the DISPLAY environment variable."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23073 #, fuzzy
23074 msgid "QT Embedded video output"
23075 msgstr "Vídeo embebido"
23076
23077 #: modules/video_output/sdl.c:115
23078 #, fuzzy
23079 msgid "SDL chroma format"
23080 msgstr "Formato de log"
23081
23082 #: modules/video_output/sdl.c:117
23083 msgid ""
23084 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23085 "improve performances by using the most efficient one."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_output/sdl.c:127
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23091 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23092
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23094 msgid "Snapshot width"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23098 msgid "Width of the snapshot image."
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Snapshot height"
23104 msgstr "Altura de pico"
23105
23106 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23107 msgid "Height of the snapshot image."
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23111 msgid "Chroma"
23112 msgstr "Chroma"
23113
23114 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23115 msgid ""
23116 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23120 msgid "Cache size (number of images)"
23121 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23122
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23124 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Snapshot output"
23130 msgstr "Módulos de saída"
23131
23132 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23133 msgid "SVGAlib video output"
23134 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23135
23136 #: modules/video_output/vmem.c:56
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pitch"
23139 msgstr "Caminho"
23140
23141 #: modules/video_output/vmem.c:57
23142 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_output/vmem.c:60
23146 msgid ""
23147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_output/vmem.c:64
23151 msgid ""
23152 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23153 "plane memory address information for use by the video renderer."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_output/vmem.c:75
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Video memory output"
23159 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23160
23161 #: modules/video_output/vmem.c:76
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Video memory"
23164 msgstr "Porta vídeo"
23165
23166 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23167 msgid "XVideo adaptor number"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23171 msgid ""
23172 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23173 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23180
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23183 msgid ""
23184 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23185 "its drawbacks.\n"
23186 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23187 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23188 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23189 "show on top of the video."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23194 msgid ""
23195 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23196 "DISPLAY environment variable."
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23201 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23202 msgid "Use shared memory"
23203 msgstr "Usar memória partilhada"
23204
23205 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23207 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23208 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23215
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23218 msgid ""
23219 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23220 "1 for the second."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23224 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23225 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23226
23227 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23228 msgid "X11 video output"
23229 msgstr "Saída de vídeo X11"
23230
23231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23232 msgid ""
23233 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23234 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23238 #, fuzzy
23239 msgid "XVimage chroma format"
23240 msgstr "Formato de log"
23241
23242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23243 msgid ""
23244 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23245 "to improve performances by using the most efficient one."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23249 #, fuzzy
23250 msgid "XVideo extension video output"
23251 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23252
23253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23254 msgid "XVMC adaptor number"
23255 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23256
23257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23258 msgid ""
23259 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23260 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23264 msgid "X11 display name"
23265 msgstr "Nome do ecrã X11"
23266
23267 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23268 msgid ""
23269 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23270 "the value of the DISPLAY environment variable."
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23274 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23275 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23276
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23278 msgid ""
23279 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23280 "0 for first screen, 1 for the second."
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23284 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23285 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23286
23287 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23288 msgid "You can choose the crop style to apply."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23292 msgid "XVMC extension video output"
23293 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23294
23295 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23296 msgid "XCB"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23300 #, fuzzy
23301 msgid "(Experimental) XCB video output"
23302 msgstr "Saída de vídeo X11"
23303
23304 #: modules/video_output/yuv.c:51
23305 #, fuzzy
23306 msgid "device, fifo or filename"
23307 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23308
23309 #: modules/video_output/yuv.c:52
23310 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_output/yuv.c:58
23314 #, fuzzy
23315 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23316 msgstr " (padrão desactivado)"
23317
23318 #: modules/video_output/yuv.c:59
23319 msgid ""
23320 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23321 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23322 "the output destination."
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_output/yuv.c:66
23326 #, fuzzy
23327 msgid "YUV output"
23328 msgstr "Saída"
23329
23330 #: modules/video_output/yuv.c:67
23331 #, fuzzy
23332 msgid "YUV video output"
23333 msgstr "Saída de vídeo X11"
23334
23335 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23336 #, fuzzy
23337 msgid "GaLaktos visualization"
23338 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23339
23340 #: modules/visualization/goom.c:61
23341 msgid "Goom display width"
23342 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23343
23344 #: modules/visualization/goom.c:62
23345 msgid "Goom display height"
23346 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23347
23348 #: modules/visualization/goom.c:63
23349 msgid ""
23350 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23351 "will be prettier but more CPU intensive)."
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/visualization/goom.c:66
23355 msgid "Goom animation speed"
23356 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23357
23358 #: modules/visualization/goom.c:67
23359 msgid ""
23360 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/visualization/goom.c:73
23364 msgid "Goom"
23365 msgstr "Goom"
23366
23367 #: modules/visualization/goom.c:74
23368 msgid "Goom effect"
23369 msgstr "Efeito Goom"
23370
23371 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23372 msgid "Effects list"
23373 msgstr "Lista de efeitos"
23374
23375 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23376 msgid ""
23377 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23378 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23382 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23386 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23390 msgid "More bands : 80 / 20"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23394 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23402 msgid "Band separator"
23403 msgstr "Separador de bandas"
23404
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23406 msgid "Number of blank pixels between bands."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23410 msgid "Amplification"
23411 msgstr "Amplificação"
23412
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23414 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23418 msgid "Enable peaks"
23419 msgstr "Activar picos"
23420
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23422 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23423 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23424
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23426 msgid "Enable original graphic spectrum"
23427 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23428
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23430 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23434 msgid "Enable bands"
23435 msgstr "Activar bandas"
23436
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23438 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23439 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23440
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23442 msgid "Enable base"
23443 msgstr "Activar base"
23444
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23446 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23450 msgid "Base pixel radius"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23454 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23458 msgid "Spectral sections"
23459 msgstr "Secções espectrais"
23460
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23462 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23463 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23464
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23466 msgid "Peak height"
23467 msgstr "Altura de pico"
23468
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23470 msgid "Total pixel height of the peak items."
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23474 msgid "Peak extra width"
23475 msgstr "Largura adicional de pico"
23476
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23478 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23482 msgid "V-plane color"
23483 msgstr "Cor V-plane"
23484
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23486 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23490 msgid "Number of stars"
23491 msgstr "Número de estrelas"
23492
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23494 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23495 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23496
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23498 msgid "Visualizer"
23499 msgstr "Visualizador"
23500
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23502 msgid "Visualizer filter"
23503 msgstr "Filtro de visualizador"
23504
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23506 msgid "Spectrum analyser"
23507 msgstr "Analisador de espectro"
23508
23509 #~ msgid "General interface settings"
23510 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23514 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
23517 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
23518 #~ "podem ser encontradas aqui."
23519
23520 #~ msgid "Other advanced settings"
23521 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Media &Information..."
23525 #~ msgstr "Informação Media..."
23526
23527 #~ msgid "&Messages..."
23528 #~ msgstr "&Mensagens..."
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "&Extended Settings..."
23532 #~ msgstr "Definições extendidas..."
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "&Bookmarks..."
23536 #~ msgstr "Marcadores..."
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "&About..."
23540 #~ msgstr "Sobre..."
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23544 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Additional &Sources"
23548 #~ msgstr "Fontes adicionais"
23549
23550 #~ msgid "American English"
23551 #~ msgstr "Inglês Americano"
23552
23553 #~ msgid "Arabic"
23554 #~ msgstr "Árabe"
23555
23556 #~ msgid "Bengali"
23557 #~ msgstr "Bengali"
23558
23559 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23560 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23561
23562 #~ msgid "British English"
23563 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23564
23565 #~ msgid "Bulgarian"
23566 #~ msgstr "Bulgaro"
23567
23568 #~ msgid "Catalan"
23569 #~ msgstr "Catalão"
23570
23571 #~ msgid "Chinese Traditional"
23572 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23573
23574 #~ msgid "Czech"
23575 #~ msgstr "Checo"
23576
23577 #~ msgid "Danish"
23578 #~ msgstr "Dinamarquês"
23579
23580 #~ msgid "Dutch"
23581 #~ msgstr "Holandês"
23582
23583 #~ msgid "Finnish"
23584 #~ msgstr "Finlandês"
23585
23586 #~ msgid "French"
23587 #~ msgstr "Francês"
23588
23589 #~ msgid "Galician"
23590 #~ msgstr "Galego"
23591
23592 #~ msgid "Georgian"
23593 #~ msgstr "Georgiano"
23594
23595 #~ msgid "German"
23596 #~ msgstr "Alemão"
23597
23598 #~ msgid "Hebrew"
23599 #~ msgstr "Hebraico"
23600
23601 #~ msgid "Hungarian"
23602 #~ msgstr "Húngaro"
23603
23604 #~ msgid "Indonesian"
23605 #~ msgstr "Indonesian"
23606
23607 #~ msgid "Italian"
23608 #~ msgstr "Italiano"
23609
23610 #~ msgid "Japanese"
23611 #~ msgstr "Japonês"
23612
23613 #~ msgid "Korean"
23614 #~ msgstr "Coreano"
23615
23616 #~ msgid "Malay"
23617 #~ msgstr "Malaio"
23618
23619 #~ msgid "Occitan"
23620 #~ msgstr "Occitano"
23621
23622 #~ msgid "Persian"
23623 #~ msgstr "Persa"
23624
23625 #~ msgid "Polish"
23626 #~ msgstr "Polaco"
23627
23628 #~ msgid "Portuguese"
23629 #~ msgstr "Português"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Punjabi"
23633 #~ msgstr "Panjabi"
23634
23635 #~ msgid "Romanian"
23636 #~ msgstr "Romeno"
23637
23638 #~ msgid "Russian"
23639 #~ msgstr "Russo"
23640
23641 #~ msgid "Simplified Chinese"
23642 #~ msgstr "Chinês Simplificado"
23643
23644 #~ msgid "Serbian"
23645 #~ msgstr "Sérvio"
23646
23647 #~ msgid "Slovak"
23648 #~ msgstr "Eslovaco"
23649
23650 #~ msgid "Slovenian"
23651 #~ msgstr "Esloveno"
23652
23653 #~ msgid "Spanish"
23654 #~ msgstr "Espanhol"
23655
23656 #~ msgid "Swedish"
23657 #~ msgstr "Sueco"
23658
23659 #~ msgid "Turkish"
23660 #~ msgstr "Turco"
23661
23662 #~ msgid "Ukrainian"
23663 #~ msgstr "Ucraniano"
23664
23665 #~ msgid "Access filter module"
23666 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
23667
23668 #~ msgid "Minimize number of threads"
23669 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
23670
23671 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Cancelled"
23677 #~ msgstr "Cancelar"
23678
23679 #~ msgid "Afar"
23680 #~ msgstr "Afar"
23681
23682 #~ msgid "Abkhazian"
23683 #~ msgstr "Abcásio"
23684
23685 #~ msgid "Afrikaans"
23686 #~ msgstr "Afrikaans"
23687
23688 #~ msgid "Albanian"
23689 #~ msgstr "Albanian"
23690
23691 #~ msgid "Amharic"
23692 #~ msgstr "Amharic"
23693
23694 #~ msgid "Armenian"
23695 #~ msgstr "Arménio"
23696
23697 #~ msgid "Assamese"
23698 #~ msgstr "Assamese"
23699
23700 #~ msgid "Avestan"
23701 #~ msgstr "Avestan"
23702
23703 #~ msgid "Aymara"
23704 #~ msgstr "Aymara"
23705
23706 #~ msgid "Azerbaijani"
23707 #~ msgstr "Azeri"
23708
23709 #~ msgid "Bashkir"
23710 #~ msgstr "Bashkir"
23711
23712 #~ msgid "Basque"
23713 #~ msgstr "Basco"
23714
23715 #~ msgid "Belarusian"
23716 #~ msgstr "Belarusian"
23717
23718 #~ msgid "Bihari"
23719 #~ msgstr "Bihari"
23720
23721 #~ msgid "Bislama"
23722 #~ msgstr "Bislama"
23723
23724 #~ msgid "Bosnian"
23725 #~ msgstr "Bosnio"
23726
23727 #~ msgid "Breton"
23728 #~ msgstr "Breton"
23729
23730 #~ msgid "Burmese"
23731 #~ msgstr "Burmese"
23732
23733 #~ msgid "Chamorro"
23734 #~ msgstr "Chamorro"
23735
23736 #~ msgid "Chechen"
23737 #~ msgstr "Chechen"
23738
23739 #~ msgid "Chinese"
23740 #~ msgstr "Chinês"
23741
23742 #~ msgid "Church Slavic"
23743 #~ msgstr "Church Slavic"
23744
23745 #~ msgid "Chuvash"
23746 #~ msgstr "Chuvash"
23747
23748 #~ msgid "Cornish"
23749 #~ msgstr "Cornish"
23750
23751 #~ msgid "Corsican"
23752 #~ msgstr "Corsican"
23753
23754 #~ msgid "Dzongkha"
23755 #~ msgstr "Dzongkha"
23756
23757 #~ msgid "English"
23758 #~ msgstr "Inglês"
23759
23760 #~ msgid "Esperanto"
23761 #~ msgstr "Esperanto"
23762
23763 #~ msgid "Estonian"
23764 #~ msgstr "Estonian"
23765
23766 #~ msgid "Faroese"
23767 #~ msgstr "Faroese"
23768
23769 #~ msgid "Fijian"
23770 #~ msgstr "Fijian"
23771
23772 #~ msgid "Frisian"
23773 #~ msgstr "Frisian"
23774
23775 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23776 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
23777
23778 #~ msgid "Irish"
23779 #~ msgstr "Irish"
23780
23781 #~ msgid "Gallegan"
23782 #~ msgstr "Gallegan"
23783
23784 #~ msgid "Manx"
23785 #~ msgstr "Manx"
23786
23787 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23788 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
23789
23790 #~ msgid "Guarani"
23791 #~ msgstr "Guarani"
23792
23793 #~ msgid "Gujarati"
23794 #~ msgstr "Gujarati"
23795
23796 #~ msgid "Herero"
23797 #~ msgstr "Herero"
23798
23799 #~ msgid "Hindi"
23800 #~ msgstr "Hindi"
23801
23802 #~ msgid "Hiri Motu"
23803 #~ msgstr "Hiri Motu"
23804
23805 #~ msgid "Icelandic"
23806 #~ msgstr "Icelandic"
23807
23808 #~ msgid "Inuktitut"
23809 #~ msgstr "Inuktitut"
23810
23811 #~ msgid "Interlingue"
23812 #~ msgstr "Interlingue"
23813
23814 #~ msgid "Interlingua"
23815 #~ msgstr "Interlingua"
23816
23817 #~ msgid "Inupiaq"
23818 #~ msgstr "Inupiaq"
23819
23820 #~ msgid "Javanese"
23821 #~ msgstr "Javanese"
23822
23823 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23824 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
23825
23826 #~ msgid "Kannada"
23827 #~ msgstr "Kannada"
23828
23829 #~ msgid "Kashmiri"
23830 #~ msgstr "Kashmiri"
23831
23832 #~ msgid "Khmer"
23833 #~ msgstr "Khmer"
23834
23835 #~ msgid "Kikuyu"
23836 #~ msgstr "Kikuyu"
23837
23838 #~ msgid "Kinyarwanda"
23839 #~ msgstr "Kinyarwanda"
23840
23841 #~ msgid "Kirghiz"
23842 #~ msgstr "Kirghiz"
23843
23844 #~ msgid "Komi"
23845 #~ msgstr "Komi"
23846
23847 #~ msgid "Kuanyama"
23848 #~ msgstr "Kuanyama"
23849
23850 #~ msgid "Kurdish"
23851 #~ msgstr "Kurdish"
23852
23853 #~ msgid "Lao"
23854 #~ msgstr "Lao"
23855
23856 #~ msgid "Latin"
23857 #~ msgstr "Latim"
23858
23859 #~ msgid "Latvian"
23860 #~ msgstr "Latvian"
23861
23862 #~ msgid "Lingala"
23863 #~ msgstr "Lingala"
23864
23865 #~ msgid "Lithuanian"
23866 #~ msgstr "Lituano"
23867
23868 #~ msgid "Letzeburgesch"
23869 #~ msgstr "Letzeburgesch"
23870
23871 #~ msgid "Macedonian"
23872 #~ msgstr "Macedónio"
23873
23874 #~ msgid "Marshall"
23875 #~ msgstr "Marshall"
23876
23877 #~ msgid "Malayalam"
23878 #~ msgstr "Malaio"
23879
23880 #~ msgid "Maori"
23881 #~ msgstr "Maori"
23882
23883 #~ msgid "Marathi"
23884 #~ msgstr "Marathi"
23885
23886 #~ msgid "Malagasy"
23887 #~ msgstr "Malagasy"
23888
23889 #~ msgid "Maltese"
23890 #~ msgstr "Maltese"
23891
23892 #~ msgid "Moldavian"
23893 #~ msgstr "Moldovo"
23894
23895 #~ msgid "Mongolian"
23896 #~ msgstr "Mongol"
23897
23898 #~ msgid "Nauru"
23899 #~ msgstr "Nauru"
23900
23901 #~ msgid "Navajo"
23902 #~ msgstr "Navajo"
23903
23904 #~ msgid "Ndebele, South"
23905 #~ msgstr "Ndebele, South"
23906
23907 #~ msgid "Ndebele, North"
23908 #~ msgstr "Ndebele, North"
23909
23910 #~ msgid "Ndonga"
23911 #~ msgstr "Ndonga"
23912
23913 #~ msgid "Nepali"
23914 #~ msgstr "Nepali"
23915
23916 #~ msgid "Norwegian"
23917 #~ msgstr "Norueguês"
23918
23919 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23920 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
23921
23922 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23923 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
23924
23925 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23926 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23927
23928 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23929 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
23930
23931 #~ msgid "Oriya"
23932 #~ msgstr "Oriya"
23933
23934 #~ msgid "Oromo"
23935 #~ msgstr "Oromo"
23936
23937 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23938 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
23939
23940 #~ msgid "Panjabi"
23941 #~ msgstr "Panjabi"
23942
23943 #~ msgid "Pali"
23944 #~ msgstr "Pali"
23945
23946 #~ msgid "Pushto"
23947 #~ msgstr "Pushto"
23948
23949 #~ msgid "Quechua"
23950 #~ msgstr "Quechua"
23951
23952 #~ msgid "Raeto-Romance"
23953 #~ msgstr "Raeto-Romance"
23954
23955 #~ msgid "Rundi"
23956 #~ msgstr "Rundi"
23957
23958 #~ msgid "Sango"
23959 #~ msgstr "Sango"
23960
23961 #~ msgid "Croatian"
23962 #~ msgstr "Croata"
23963
23964 #~ msgid "Sinhalese"
23965 #~ msgstr "Sinhalese"
23966
23967 #~ msgid "Northern Sami"
23968 #~ msgstr "Northern Sami"
23969
23970 #~ msgid "Samoan"
23971 #~ msgstr "Samoan"
23972
23973 #~ msgid "Shona"
23974 #~ msgstr "Shona"
23975
23976 #~ msgid "Sindhi"
23977 #~ msgstr "Sindhi"
23978
23979 #~ msgid "Somali"
23980 #~ msgstr "Somali"
23981
23982 #~ msgid "Sotho, Southern"
23983 #~ msgstr "Sotho, Southern"
23984
23985 #~ msgid "Sardinian"
23986 #~ msgstr "Sardinian"
23987
23988 #~ msgid "Swati"
23989 #~ msgstr "Swati"
23990
23991 #~ msgid "Sundanese"
23992 #~ msgstr "Sundanese"
23993
23994 #~ msgid "Swahili"
23995 #~ msgstr "Swahili"
23996
23997 #~ msgid "Tahitian"
23998 #~ msgstr "Taitiano"
23999
24000 #~ msgid "Tamil"
24001 #~ msgstr "Tamile"
24002
24003 #~ msgid "Tatar"
24004 #~ msgstr "Tatar"
24005
24006 #~ msgid "Telugu"
24007 #~ msgstr "Telugu"
24008
24009 #~ msgid "Tajik"
24010 #~ msgstr "Tajik"
24011
24012 #~ msgid "Tagalog"
24013 #~ msgstr "Tagalog"
24014
24015 #~ msgid "Thai"
24016 #~ msgstr "Tailandês"
24017
24018 #~ msgid "Tibetan"
24019 #~ msgstr "Tibetano"
24020
24021 #~ msgid "Tigrinya"
24022 #~ msgstr "Tigrinya"
24023
24024 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24025 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
24026
24027 #~ msgid "Tswana"
24028 #~ msgstr "Tswana"
24029
24030 #~ msgid "Tsonga"
24031 #~ msgstr "Tsonga"
24032
24033 #~ msgid "Turkmen"
24034 #~ msgstr "Turkmen"
24035
24036 #~ msgid "Twi"
24037 #~ msgstr "Twi"
24038
24039 #~ msgid "Uighur"
24040 #~ msgstr "Uighur"
24041
24042 #~ msgid "Urdu"
24043 #~ msgstr "Urdu"
24044
24045 #~ msgid "Uzbek"
24046 #~ msgstr "Uzbeque"
24047
24048 #~ msgid "Vietnamese"
24049 #~ msgstr "Vietnamita"
24050
24051 #~ msgid "Volapuk"
24052 #~ msgstr "Volapuk"
24053
24054 #~ msgid "Welsh"
24055 #~ msgstr "Galês"
24056
24057 #~ msgid "Wolof"
24058 #~ msgstr "Wolof"
24059
24060 #~ msgid "Xhosa"
24061 #~ msgstr "Xhosa"
24062
24063 #~ msgid "Yiddish"
24064 #~ msgstr "Yiddish"
24065
24066 #~ msgid "Yoruba"
24067 #~ msgstr "Yoruba"
24068
24069 #~ msgid "Zhuang"
24070 #~ msgstr "Zhuang"
24071
24072 #~ msgid "Zulu"
24073 #~ msgstr "Zulu"
24074
24075 #~ msgid "16"
24076 #~ msgstr "16"
24077
24078 #~ msgid "32"
24079 #~ msgstr "32"
24080
24081 #~ msgid "64"
24082 #~ msgstr "64"
24083
24084 #~ msgid "Illegal Polarization"
24085 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
24086
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24091 #~ "milissegundos."
24092
24093 #~ msgid "dv"
24094 #~ msgstr "dv"
24095
24096 #~ msgid "EyeTV access module"
24097 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24098
24099 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24100 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
24101
24102 #~ msgid "Audio method"
24103 #~ msgstr "Método de áudio"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "spatializer"
24107 #~ msgstr "Visualizador"
24108
24109 #~ msgid "aRts audio output"
24110 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24111
24112 #~ msgid "EsounD audio output"
24113 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
24114
24115 #~ msgid "Esound server"
24116 #~ msgstr "Servidor Esound"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24120 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Dirac video decoder"
24124 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Dirac video encoder"
24128 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
24129
24130 #~ msgid "%d Hz"
24131 #~ msgstr "%d Hz"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24135 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Kate comment"
24139 #~ msgstr "Espectrómetro"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Speex comment"
24143 #~ msgstr "Espectrómetro"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24147 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Buffer"
24151 #~ msgstr "Misturar"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Backward"
24155 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
24156
24157 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24158 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
24159
24160 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24161 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
24162
24163 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24164 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
24165
24166 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24167 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
24168
24169 #~ msgid "4:3 subtitles"
24170 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
24171
24172 #~ msgid "16:9 subtitles"
24173 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
24174
24175 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24176 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
24177
24178 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24179 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
24180
24181 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24182 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24186 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24187
24188 #~ msgid "Quick Open File..."
24189 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
24190
24191 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24192 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24193
24194 #~ msgid "Access Filter"
24195 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Save As:"
24199 #~ msgstr "&Guardar como..."
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24203 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
24204
24205 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24206 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Unmute"
24210 #~ msgstr "Emudecer"
24211
24212 #~ msgid "Login"
24213 #~ msgstr "Login"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24217 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
24218
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24221 #~ "Are you sure you want to continue?"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
24224 #~ "Quer mesmo continuar?"
24225
24226 #~ msgid "Open playlist file"
24227 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
24228
24229 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24230 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Audio Port:"
24234 #~ msgstr "Porta áudio"
24235
24236 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24237 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24241 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
24242
24243 #~ msgid "&Playlist"
24244 #~ msgstr "Lista de re&produção"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Show P&laylist"
24248 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Play&list..."
24252 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
24253
24254 #~ msgid "&Preferences..."
24255 #~ msgstr "&Preferências..."
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Load File..."
24259 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
24260
24261 #~ msgid "Tools"
24262 #~ msgstr "Ferramentas"
24263
24264 #~ msgid "Show Playlist"
24265 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
24266
24267 #~ msgid "Minimal View..."
24268 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
24269
24270 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24271 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Capture mode"
24275 #~ msgstr "Modo de Captura"
24276
24277 #~ msgid "Select the capture device type"
24278 #~ msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24279
24280 #~ msgid "Card Selection"
24281 #~ msgstr "Selecção de cartas"
24282
24283 #~ msgid "Advanced options..."
24284 #~ msgstr "Opções avançadas..."
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Disc Selection"
24288 #~ msgstr "Selecção de discos"
24289
24290 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24291 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Disc device"
24295 #~ msgstr "Dispositivo de disco"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Starting Position"
24299 #~ msgstr "Posição de partida"
24300
24301 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24302 #~ msgstr "Áudio e Subtítulos"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24306 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24307
24308 #~ msgid "Customize"
24309 #~ msgstr "Personalizar"
24310
24311 #~ msgid "Outputs"
24312 #~ msgstr "Saídas"
24313
24314 #~ msgid "Play locally"
24315 #~ msgstr "Reproduzir localmente"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Video Port"
24319 #~ msgstr "Porta vídeo"
24320
24321 #~ msgid "Mount Point"
24322 #~ msgstr "Ponto de Montagem"
24323
24324 #~ msgid "Login:pass:"
24325 #~ msgstr "Login:pass:"
24326
24327 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24328 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24329
24330 #~ msgid "Encapsulation"
24331 #~ msgstr "Encapsulação"
24332
24333 #~ msgid "Video codec"
24334 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24335
24336 #~ msgid "Audio codec"
24337 #~ msgstr "Codec de áudio"
24338
24339 #~ msgid "Group name"
24340 #~ msgstr "Nome do grupo"
24341
24342 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24343 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Interface Type"
24347 #~ msgstr "Interface"
24348
24349 #~ msgid "Native"
24350 #~ msgstr "Nativo"
24351
24352 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento "
24355 #~ "nativo."
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Display mode"
24359 #~ msgstr "Modo de Visualização"
24360
24361 #~ msgid "Integrate video in interface"
24362 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24366 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Skin file"
24370 #~ msgstr "Ficheiros de skin"
24371
24372 #~ msgid "Instances"
24373 #~ msgstr "Instâncias"
24374
24375 #~ msgid "Allow only one instance"
24376 #~ msgstr "Permitir apenas uma instância"
24377
24378 #~ msgid "File associations:"
24379 #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
24380
24381 #~ msgid "Association Setup"
24382 #~ msgstr "Configuração de Associações"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24386 #~ "playlist|*.xspf"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
24389 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24390
24391 #~ msgid "WinCE interface module"
24392 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
24393
24394 #~ msgid "RRD output file"
24395 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
24396
24397 #~ msgid "Bonjour"
24398 #~ msgstr "Bonjour"
24399
24400 #~ msgid "Devices"
24401 #~ msgstr "Dispositivos"
24402
24403 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24404 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
24405
24406 #~ msgid "Image video output"
24407 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
24408
24409 #~ msgid "Cube"
24410 #~ msgstr "Cubo"
24411
24412 #~ msgid "Transparent Cube"
24413 #~ msgstr "Cubo Transparente"
24414
24415 #~ msgid "Cylinder"
24416 #~ msgstr "Cilindro"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Torus"
24420 #~ msgstr "House"
24421
24422 #~ msgid "Sphere"
24423 #~ msgstr "Esfera"
24424
24425 #~ msgid "SQUAREXY"
24426 #~ msgstr "SQUAREXY"
24427
24428 #~ msgid "SQUARER"
24429 #~ msgstr "SQUARER"
24430
24431 #~ msgid "ASINXY"
24432 #~ msgstr "ASINXY"
24433
24434 #~ msgid "ASINR"
24435 #~ msgstr "ASINR"
24436
24437 #~ msgid "SINEXY"
24438 #~ msgstr "SINEXY"
24439
24440 #~ msgid "SINER"
24441 #~ msgstr "SINER"
24442
24443 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24444 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
24445
24446 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24447 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
24448
24449 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24450 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
24451
24452 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24453 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
24454
24455 #~ msgid "Number of bands"
24456 #~ msgstr "Número de bandas"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24460 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24461
24462 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
24463 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
24464
24465 #~ msgid "MusicBrainz"
24466 #~ msgstr "MusicBrainz"
24467
24468 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24469 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
24470
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24473 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
24476 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
24477
24478 #~ msgid "Audio CD - Track "
24479 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "VLC"
24483 #~ msgstr "VLM"
24484
24485 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24486 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24490 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Seam Carving"
24494 #~ msgstr "Emissão..."
24495
24496 #~ msgid "VLC - Controller"
24497 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24498
24499 #~ msgid "A to B"
24500 #~ msgstr "A até B"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Extended settings"
24504 #~ msgstr "Definições Extendidas"
24505
24506 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24507 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
24508
24509 #~ msgid "&Update List"
24510 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Choose subtitles file"
24514 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "&Equalizer"
24518 #~ msgstr "Equalizador"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "&Title"
24522 #~ msgstr "Título"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Undock from Interface"
24526 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
24527
24528 #~ msgid "Ctrl+U"
24529 #~ msgstr "Ctrl+U"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Add Interfaces"
24533 #~ msgstr "Adicionar interface"
24534
24535 #~ msgid "Add node"
24536 #~ msgstr "Adicionar nó"
24537
24538 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24539 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
24540
24541 #~ msgid "Ok"
24542 #~ msgstr "Ok"
24543
24544 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24545 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Subscreen height."
24549 #~ msgstr "Altura de borda"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Get Stream Information"
24553 #~ msgstr "Mais informação"
24554
24555 #~ msgid "%i items in the playlist"
24556 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
24557
24558 #~ msgid "1 item in the playlist"
24559 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
24565 #~ "avançadas\" para vê-las."
24566
24567 #~ msgid "Input and Codecs"
24568 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "close"
24572 #~ msgstr "Fechar"
24573
24574 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24575 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
24576
24577 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24578 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
24579
24580 #~ msgid "Check for updates..."
24581 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
24582
24583 #~ msgid "No DVD Menus"
24584 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
24585
24586 #~ msgid "Disk Device"
24587 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24588
24589 #~ msgid "Native or Skins"
24590 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
24591
24592 #~ msgid "Subtitles languages"
24593 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24594
24595 #~ msgid "Skip Frames"
24596 #~ msgstr "Saltar Frames"
24597
24598 #~ msgid "Display Device"
24599 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
24600
24601 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24602 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "use Pause Color"
24606 #~ msgstr "Pausa apenas"
24607
24608 #~ msgid "Subpicture Filters"
24609 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
24610
24611 #~ msgid "Enabled"
24612 #~ msgstr "Activado"
24613
24614 #~ msgid "Image:"
24615 #~ msgstr "Imagem:"
24616
24617 #~ msgid "Position:"
24618 #~ msgstr "Posição:"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Timestamp:"
24622 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24623
24624 #~ msgid "Color:"
24625 #~ msgstr "Cor:"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Opaqueness:"
24629 #~ msgstr "Opacidade"
24630
24631 #~ msgid "(in pixels)"
24632 #~ msgstr "(em pixeis)"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Marquee:"
24636 #~ msgstr "Opacidade"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Timeout:"
24640 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
24641
24642 #~ msgid "ms"
24643 #~ msgstr "ms"
24644
24645 #~ msgid "Not Available"
24646 #~ msgstr "Indisponível"
24647
24648 #~ msgid "Previous track"
24649 #~ msgstr "Faixa anterior"
24650
24651 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24652 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
24653
24654 #~ msgid "Go to time:"
24655 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
24656
24657 #~ msgid "F11"
24658 #~ msgstr "F11"
24659
24660 #~ msgid "2 pass"
24661 #~ msgstr "2 passos"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24665 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24666
24667 #~ msgid "&OK"
24668 #~ msgstr "&OK"
24669
24670 #~ msgid "&Delete"
24671 #~ msgstr "&Apagar"
24672
24673 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24674 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
24675
24676 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24677 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
24678
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24681 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24682 #~ "between these bookmarks"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
24685 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
24686 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
24687
24688 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24689 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
24690
24691 #~ msgid "Input has changed "
24692 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
24693
24694 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24695 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24696
24697 #~ msgid "Stream and Media Info"
24698 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
24699
24700 #~ msgid "Advanced information"
24701 #~ msgstr "Informação avançada"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24705 #~ "Messages window."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
24708 #~ "das Mensagens."
24709
24710 #~ msgid "&No"
24711 #~ msgstr "&Não"
24712
24713 #~ msgid "Don't show further errors"
24714 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
24715
24716 #~ msgid "Playlist item info"
24717 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
24718
24719 #~ msgid "Save Messages As..."
24720 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
24721
24722 #~ msgid "Options:"
24723 #~ msgstr "Opções:"
24724
24725 #~ msgid "Open..."
24726 #~ msgstr "Abrir..."
24727
24728 #~ msgid "Stream/Save"
24729 #~ msgstr "Emitir/guardar"
24730
24731 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24732 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
24733
24734 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24735 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
24736
24737 #~ msgid "Customize:"
24738 #~ msgstr "Customizar:"
24739
24740 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24741 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
24742
24743 #~ msgid "Advanced Settings..."
24744 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
24745
24746 #~ msgid "File:"
24747 #~ msgstr "Ficheiro:"
24748
24749 #~ msgid "DVD (menus)"
24750 #~ msgstr "DVD (menus)"
24751
24752 #~ msgid "Disc type"
24753 #~ msgstr "Tipo de disco"
24754
24755 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24756 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
24757
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24760 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24761 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24762 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24763 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
24766 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
24767 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
24768 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
24769 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
24770 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
24771 #~ "encontramos."
24772
24773 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24774 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24775
24776 #~ msgid "RTSP"
24777 #~ msgstr "RTSP"
24778
24779 #~ msgid "DVD device to use"
24780 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24784 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
24787 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
24788
24789 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24790 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24794 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
24797 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
24798
24799 #~ msgid "Title number."
24800 #~ msgstr "Número do título."
24801
24802 #~ msgid "Track number."
24803 #~ msgstr "Número da pista."
24804
24805 #~ msgid "&Simple Add File..."
24806 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
24807
24808 #~ msgid "Add &Directory..."
24809 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
24810
24811 #~ msgid "&Add URL..."
24812 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
24813
24814 #~ msgid "&Save Playlist..."
24815 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
24816
24817 #~ msgid "Sort by &Title"
24818 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24819
24820 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24821 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
24822
24823 #~ msgid "&Shuffle"
24824 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24825
24826 #~ msgid "D&elete"
24827 #~ msgstr "A&pagar"
24828
24829 #~ msgid "&Manage"
24830 #~ msgstr "&Gerir"
24831
24832 #~ msgid "S&ort"
24833 #~ msgstr "&Ordenar"
24834
24835 #~ msgid "&Selection"
24836 #~ msgstr "&Seleccionar"
24837
24838 #~ msgid "&View items"
24839 #~ msgstr "&Ver items"
24840
24841 #~ msgid "Play this Branch"
24842 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
24843
24844 #~ msgid "Sort this Branch"
24845 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
24846
24847 #~ msgid "Info"
24848 #~ msgstr "Informação"
24849
24850 #~ msgid "%i items in playlist"
24851 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
24852
24853 #~ msgid "root"
24854 #~ msgstr "raíz"
24855
24856 #~ msgid "XSPF playlist"
24857 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
24858
24859 #~ msgid "Playlist is empty"
24860 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
24861
24862 #~ msgid "Can't save"
24863 #~ msgstr "Não é possível guardar"
24864
24865 #~ msgid "One level"
24866 #~ msgstr "Um nível"
24867
24868 #~ msgid "Please enter node name"
24869 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
24870
24871 #~ msgid "New node"
24872 #~ msgstr "Novo nó"
24873
24874 #~ msgid "Alt"
24875 #~ msgstr "Alt"
24876
24877 #~ msgid "Ctrl"
24878 #~ msgstr "Ctrl"
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24882 #~ "\"chain\" can be modified."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
24885 #~ "resultante pode ser modificada."
24886
24887 #~ msgid "Stream output MRL"
24888 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
24889
24890 #~ msgid "Target:"
24891 #~ msgstr "Destino"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24895 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
24898 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
24899
24900 #~ msgid "MMSH"
24901 #~ msgstr "MMSH"
24902
24903 #~ msgid "Channel name"
24904 #~ msgstr "Nome do canal"
24905
24906 #~ msgid "Select all elementary streams"
24907 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
24908
24909 #~ msgid "Subtitles codec"
24910 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
24911
24912 #~ msgid "Subtitle options"
24913 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
24914
24915 #~ msgid "Subtitles file"
24916 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
24917
24918 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24919 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
24920
24921 #~ msgid "Open file"
24922 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
24923
24924 #~ msgid "Updates"
24925 #~ msgstr "Actualizações"
24926
24927 #~ msgid "Check for updates"
24928 #~ msgstr "Verificar actualizações"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "\n"
24932 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "\n"
24935 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
24936
24937 #~ msgid "Load"
24938 #~ msgstr "Carregar"
24939
24940 #~ msgid "Load Configuration"
24941 #~ msgstr "Carregar configuração"
24942
24943 #~ msgid "New broadcast"
24944 #~ msgstr "Novo broadcast"
24945
24946 #~ msgid "VLM stream"
24947 #~ msgstr "Emissão VLM"
24948
24949 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
24952 #~ "emissão."
24953
24954 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24955 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24956
24957 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24958 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
24959
24960 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24961 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
24962
24963 #~ msgid "You must choose a stream"
24964 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
24965
24966 #~ msgid "Unable to find playlist"
24967 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
24968
24969 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24970 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
24971
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24974 #~ "about it."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24977 #~ "informações."
24978
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24981 #~ "about it."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
24984 #~ "informações."
24985
24986 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24987 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
24988
24989 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24990 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
24991
24992 #~ msgid "Please enter an address"
24993 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
24994
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24997 #~ "choices, some formats might not be available."
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25000 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25001
25002 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25003 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25004
25005 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25006 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25007
25008 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25009 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25013 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25014 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25015 #~ "this setting to 1."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25018 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25019 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25020 #~ "valor 1."
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25024 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25025 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25026 #~ "SAP extra interface.\n"
25027 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25028 #~ "default name will be used."
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25031 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25032 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25033 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25034 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25035 #~ "usado um nome padrão."
25036
25037 #~ msgid "More information"
25038 #~ msgstr "Mais informação"
25039
25040 #~ msgid "Save to file"
25041 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25042
25043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25044 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25048 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Cartoon effect"
25052 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25056 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25057
25058 #~ msgid "Image inversion"
25059 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25060
25061 #~ msgid "Blurring"
25062 #~ msgstr "Desfocar"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25066 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Wave effect"
25070 #~ msgstr "Efeito de água"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25074 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25075
25076 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25077 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25078
25079 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25080 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25081
25082 #~ msgid "Image adjustment"
25083 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25084
25085 #~ msgid "Video Options"
25086 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25087
25088 #~ msgid "Aspect Ratio"
25089 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25093 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25097 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25100 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25101
25102 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25105 #~ "pronunciado."
25106
25107 #~ msgid "Smooth :"
25108 #~ msgstr "Suavizar :"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Preamp\n"
25113 #~ "12.0dB"
25114 #~ msgstr "Programa"
25115
25116 #~ msgid "More Information"
25117 #~ msgstr "Mais informação"
25118
25119 #~ msgid "Stopped"
25120 #~ msgstr "Parado"
25121
25122 #~ msgid "Playing"
25123 #~ msgstr "Reproduzindo"
25124
25125 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25126 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
25127
25128 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25129 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
25130
25131 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25132 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
25133
25134 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25135 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25136
25137 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25138 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
25139
25140 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25141 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25142
25143 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25144 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25145
25146 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25147 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
25148
25149 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25150 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
25151
25152 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25153 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25154
25155 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25156 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
25157
25158 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25159 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
25160
25161 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25162 #~ msgstr "Website VideoLAN"
25163
25164 #~ msgid "Online Help"
25165 #~ msgstr "Ajuda online"
25166
25167 #~ msgid "&Settings"
25168 #~ msgstr "&Definições"
25169
25170 #~ msgid "Embedded playlist"
25171 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
25172
25173 #~ msgid "Previous playlist item"
25174 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25175
25176 #~ msgid "Play slower"
25177 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
25178
25179 #~ msgid "Play faster"
25180 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
25181
25182 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25183 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
25184
25185 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25186 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
25187
25188 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25189 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25190
25191 #~ msgid ""
25192 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25193 #~ "\n"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "(interface wxWidgets)\n"
25196 #~ "\n"
25197
25198 #~ msgid "(c) "
25199 #~ msgstr "(c) "
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25203 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25204 #~ "\n"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25207 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25208 #~ "\n"
25209
25210 #~ msgid "About %s"
25211 #~ msgstr "Sobre %s"
25212
25213 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25214 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
25215
25216 #~ msgid "Open &File..."
25217 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
25218
25219 #~ msgid "Media &Info..."
25220 #~ msgstr "&Informação de media..."
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25234 #~ "and RAW)"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25237 #~ "OGG e RAW)<"
25238
25239 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25240 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25244 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25248 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25252 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25253
25254 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25255 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
25256
25257 #~ msgid "RTP Unicast"
25258 #~ msgstr "RTP Unicast"
25259
25260 #~ msgid "Stream to a single computer."
25261 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
25262
25263 #~ msgid "RTP Multicast"
25264 #~ msgstr "RTP Multicast"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25268 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25269 #~ "does not work over the Internet."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
25272 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
25273 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
25274
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25277 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25278 #~ "beginning with 239.255."
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
25281 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
25282 #~ "iniciado com 239.255.\""
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25286 #~ "needs to send the stream several times."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
25289 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25293 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25294 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25295 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
25298 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
25299 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
25300 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
25301
25302 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25303 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
25304
25305 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25306 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
25307
25308 #~ msgid "Extended GUI"
25309 #~ msgstr "GUI extendido"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25315 #~ "vídeo...) no arranque"
25316
25317 #~ msgid "Taskbar"
25318 #~ msgstr "Barra de tarefas"
25319
25320 #~ msgid "Minimal interface"
25321 #~ msgstr "Interface mínima"
25322
25323 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25324 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
25325
25326 #~ msgid "Size to video"
25327 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25328
25329 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25330 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
25331
25332 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25333 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
25334
25335 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25336 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
25337
25338 #~ msgid "Playlist view"
25339 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
25340
25341 #~ msgid "Embedded"
25342 #~ msgstr "Embebido"
25343
25344 #~ msgid "Both"
25345 #~ msgstr "Ambos"
25346
25347 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25348 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
25349
25350 #~ msgid "last config"
25351 #~ msgstr "última configuração"
25352
25353 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25354 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
25355
25356 #~ msgid "EyeTV"
25357 #~ msgstr "EyeTV"
25358
25359 #~ msgid "Distortion"
25360 #~ msgstr "Distorção"
25361
25362 #~ msgid "Adds distortion effects"
25363 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25364
25365 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25366 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Block"
25370 #~ msgstr "Reproduzir"
25371
25372 #~ msgid "Allow"
25373 #~ msgstr "Permitir"
25374
25375 #~ msgid "Prompt"
25376 #~ msgstr "Perguntar"
25377
25378 #~ msgid "Never"
25379 #~ msgstr "Nunca"
25380
25381 #~ msgid "Security options"
25382 #~ msgstr "Opções de segurança"
25383
25384 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25385 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
25386
25387 #~ msgid "Track Number"
25388 #~ msgstr "Número da Faixa"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25392 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25396 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
25397
25398 #~ msgid "Video Device"
25399 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Advanced Information"
25403 #~ msgstr "Informação avançada"
25404
25405 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25406 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
25407
25408 #~ msgid "Interfaces"
25409 #~ msgstr "Interfaces"
25410
25411 #~ msgid "Network policy"
25412 #~ msgstr "Política de Rede"
25413
25414 #~ msgid "Some random name"
25415 #~ msgstr "Um nome aleatório"
25416
25417 #~ msgid "Find a name"
25418 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25419
25420 #~ msgid "Lua Meta"
25421 #~ msgstr "Lua Meta"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Video canvas width"
25425 #~ msgstr "Largura de vídeo"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Video canvas height"
25429 #~ msgstr "Altura de vídeo"
25430
25431 #~ msgid "About VLC media player..."
25432 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25433
25434 #~ msgid "Switch interface"
25435 #~ msgstr "Mudar interface"
25436
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25439 #~ "Restrictions Management measure."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
25442 #~ "Rights Management)."
25443
25444 #~ msgid "France"
25445 #~ msgstr "França"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Embedded video output"
25449 #~ msgstr "Vídeo embebido"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Checking for Updates..."
25453 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Information about VLC media player."
25457 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
25458
25459 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25460 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Distribution License"
25464 #~ msgstr "Distorção"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Always show video area"
25468 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Video Codec"
25472 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Visualisation"
25476 #~ msgstr "Visualizações"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Always display the video"
25480 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25484 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Color invert"
25488 #~ msgstr "&Ordenar"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "DCCP transport"
25492 #~ msgstr "Porta UDP"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25496 #~ msgstr "Porta UDP"
25497
25498 #~ msgid "Codec Name"
25499 #~ msgstr "Nome de codec"
25500
25501 #~ msgid "Codec Description"
25502 #~ msgstr "Descrição de codec"
25503
25504 #~ msgid "Help options"
25505 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Charset"
25509 #~ msgstr "Pré-definido"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Video Device Name "
25513 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Audio Device Name "
25517 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25521 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
25522
25523 #~ msgid "Session descriptipn"
25524 #~ msgstr "Descrição de sessão"
25525
25526 #~ msgid "No random"
25527 #~ msgstr "Não aleatório"
25528
25529 #~ msgid "Album/movie/show title"
25530 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
25531
25532 #~ msgid "Track number/position in set"
25533 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
25534
25535 #~ msgid "RTCP destination port number"
25536 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
25537
25538 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25539 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Manage"
25543 #~ msgstr "&Gerir"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Ctrl+X"
25547 #~ msgstr "Ctrl"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Dock playlist"
25551 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Open Directory..."
25555 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Alsa Device"
25559 #~ msgstr "Dispositivos"
25560
25561 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25562 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25563
25564 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25565 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
25566
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25569 #~ "requested host name."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
25572 #~ "pretendido."
25573
25574 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25575 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
25576
25577 #~ msgid "(no artist)"
25578 #~ msgstr "(sem artista)"
25579
25580 #~ msgid "(no album)"
25581 #~ msgstr "(sem álbum)"
25582
25583 #~ msgid "no artist"
25584 #~ msgstr "sem artista"
25585
25586 #~ msgid "no album"
25587 #~ msgstr "sem álbum"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Ctrl+Z"
25591 #~ msgstr "Ctrl"
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25595 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25596 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
25599 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
25600 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
25601
25602 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
25605
25606 #~ msgid "Growl password"
25607 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
25608
25609 #~ msgid "Growl UDP port"
25610 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
25611
25612 #~ msgid "Statistics output file"
25613 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Extra Audio File"
25617 #~ msgstr "Filtros de áudio"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "spacing"
25621 #~ msgstr "Caching"
25622
25623 #~ msgid "DAAP shares"
25624 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
25625
25626 #~ msgid "Growl"
25627 #~ msgstr "Growl"