]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
337258cc09f70f7aef3f13f15cf76573f0ab5614
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "Preferințe VLC"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:38
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "General"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interfață"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Setări generale pentru interfață"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfețe principale"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Setări pentru interfața principală"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfețe pentru control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr ""
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
74 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
80 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Setări audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Setări audio generale"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:436
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtre"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Vizualizări"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Vizualizări audio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Module de ieșire"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Diverse"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse setări audio și module."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Setări video generale"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitrări/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
174 "și \"subimagini de tip overlay\"."
175
176 # hm ?
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Códecuri"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
187 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexoare"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecuri video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecuri audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Alte códecuri"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Ieșire stream"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
267 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
268 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
269 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
270 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexoare"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
290 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
291 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
292 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
294 "multiplexor."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
309 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
310 "acest lucru.\n"
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
312 "acces."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pachetizoare"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
327 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
328 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
329 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
352 "folosind UDP sau RTP multicast."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
382 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
383 "\"descoperire de servicii\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:191
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Descoperire de servicii"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
399 "elemente la lista de redare."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avansat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caracteristici CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
421 "nu ar trebui sa atingati asta."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Setări avansate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Alte setări avansate"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Rețea"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 #, fuzzy
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
443 "VLC"
444
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări module pachetizatoare"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
486 "de fișier."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 #, fuzzy
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
496
497 #: include/vlc_interface.h:146
498 #, fuzzy
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
506 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
507 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 #, fuzzy
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Opțiuni avansate..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Open &Directory..."
521 msgstr "Deschide d&irector..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 #, fuzzy
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Meta-informație"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 #, fuzzy
540 msgid "Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
544 #, fuzzy
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Semn de carte"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 #, fuzzy
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "Încarcă configurație"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "VLC media player"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 msgid "Play"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 #, fuzzy
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Meta-informație"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Șterge"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 #, fuzzy
600 msgid "Information..."
601 msgstr "Meta-informatie"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
604 #, fuzzy
605 msgid "Sort"
606 msgstr "S&ortează"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Adaugă nod"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #, fuzzy
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Stream"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #, fuzzy
620 msgid "Save..."
621 msgstr "Salvează c&a..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Repetă toate"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64
628 #, fuzzy
629 msgid "Repeat one"
630 msgstr "Repetă toate"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 msgid "No repeat"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68
642 #, fuzzy
643 msgid "No random"
644 msgstr "Aleator"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:70
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la playlist"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:73
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "Salvează fișier..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:75
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:77
671 #, fuzzy
672 msgid "Save playlist to file..."
673 msgstr "Salvează playlist-ul..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:78
676 #, fuzzy
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "Salvează playlist-ul..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
682 msgid "Search"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:81
686 #, fuzzy
687 msgid "Search filter"
688 msgstr "Lista de redare"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:83
691 #, fuzzy
692 msgid "Additional sources"
693 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:87
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
697 msgid ""
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "them."
700 msgstr ""
701 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
702 "\" pentru a le vedea."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
706 msgid "Image clone"
707 msgstr "Clonă imagine"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93
710 #, fuzzy
711 msgid "Clone the image"
712 msgstr "Filtru video de clonare"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
715 #, fuzzy
716 msgid "Magnification"
717 msgstr "Amplificare"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96
720 msgid ""
721 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
722 "be magnified."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
726 #, fuzzy
727 msgid "Waves"
728 msgstr "Salvează"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100
731 #, fuzzy
732 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
733 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:102
736 #, fuzzy
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
738 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
739
740 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
741 #: include/vlc_intf_strings.h:104
742 #, fuzzy
743 msgid "Image colors inversion"
744 msgstr "Inversare culoare"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:106
747 msgid "Split the image to make an image wall"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:108
751 msgid ""
752 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
753 "The video gets split in parts that you must sort."
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:111
757 msgid ""
758 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
759 "Try changing the various settings for different effects"
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:114
763 msgid ""
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 "settings."
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
770 msgid "Meta-information"
771 msgstr "Meta-informație"
772
773 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
774 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
775 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
777 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
780 msgid "Title"
781 msgstr "Titlu"
782
783 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
784 msgid "Artist"
785 msgstr "Artist"
786
787 #: include/vlc_meta.h:37
788 msgid "Genre"
789 msgstr "Gen"
790
791 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
792 msgid "Copyright"
793 msgstr "Copyright"
794
795 #: include/vlc_meta.h:39
796 msgid "Album/movie/show title"
797 msgstr ""
798
799 #: include/vlc_meta.h:40
800 msgid "Track number/position in set"
801 msgstr ""
802
803 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
805 msgid "Description"
806 msgstr "Descriere"
807
808 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
809 msgid "Rating"
810 msgstr "Rating"
811
812 #: include/vlc_meta.h:43
813 msgid "Date"
814 msgstr "Dată"
815
816 #: include/vlc_meta.h:44
817 msgid "Setting"
818 msgstr "Setare"
819
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
822 msgid "URL"
823 msgstr "URL"
824
825 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
828 msgid "Language"
829 msgstr "Limbă"
830
831 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
832 msgid "Now Playing"
833 msgstr "Acum rulează"
834
835 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
836 msgid "Publisher"
837 msgstr "Publicist"
838
839 #: include/vlc_meta.h:49
840 msgid "Encoded by"
841 msgstr ""
842
843 #: include/vlc_meta.h:51
844 #, fuzzy
845 msgid "Art URL"
846 msgstr "URL"
847
848 #: include/vlc_meta.h:53
849 msgid "Codec Name"
850 msgstr "Nume códec"
851
852 #: include/vlc_meta.h:54
853 msgid "Codec Description"
854 msgstr "Descriere códec"
855
856 #: include/vlc/vlc.h:587
857 msgid ""
858 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
859 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
860 "see the file named COPYING for details.\n"
861 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
862 msgstr ""
863 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
864 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
865 "GNU;\n"
866 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
867 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
868
869 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
870 #: src/audio_output/filters.c:224
871 #, fuzzy
872 msgid "Audio filtering failed"
873 msgstr "Filtre audio"
874
875 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
876 #: src/audio_output/filters.c:225
877 #, c-format
878 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
879 msgstr ""
880
881 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
882 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
883 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
884 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Dezactivat"
887
888 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
889 msgid "Spectrometer"
890 msgstr "Spectrometru"
891
892 #: src/audio_output/input.c:96
893 msgid "Scope"
894 msgstr "Osciloscop"
895
896 #: src/audio_output/input.c:98
897 msgid "Spectrum"
898 msgstr "Spectru"
899
900 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
903 msgid "Equalizer"
904 msgstr "Egalizator"
905
906 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
907 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
908 msgid "Audio filters"
909 msgstr "Filtre audio"
910
911 #: src/audio_output/input.c:179
912 #, fuzzy
913 msgid "Replay gain"
914 msgstr "Reda si opreste"
915
916 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
917 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
919 msgid "Audio Channels"
920 msgstr "Canale audio"
921
922 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
923 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
924 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
925 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
926 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
927 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
928 msgid "Stereo"
929 msgstr "Stereo"
930
931 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
932 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
939 msgid "Left"
940 msgstr "Stânga"
941
942 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
948 #: modules/video_filter/rss.c:164
949 msgid "Right"
950 msgstr "Dreapta"
951
952 #: src/audio_output/output.c:134
953 msgid "Dolby Surround"
954 msgstr "Dolby Surround"
955
956 #: src/audio_output/output.c:146
957 msgid "Reverse stereo"
958 msgstr "Stereo inversat"
959
960 #: src/extras/getopt.c:633
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:658
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:663
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
976 #, c-format
977 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
978 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:710
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
983 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:714
986 #, c-format
987 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
988 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:740
991 #, c-format
992 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
993 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
994
995 #: src/extras/getopt.c:743
996 #, c-format
997 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
998 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
999
1000 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1003 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
1004
1005 #: src/extras/getopt.c:820
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1008 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
1009
1010 #: src/extras/getopt.c:838
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1013 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1014
1015 #: src/input/control.c:309
1016 #, c-format
1017 msgid "Bookmark %i"
1018 msgstr "Semn de carte %i"
1019
1020 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1022 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1023 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1024 #: modules/stream_out/es.c:379
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1027 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1028
1029 #: src/input/decoder.c:137
1030 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/input/decoder.c:149
1034 msgid "VLC could not open the decoder module."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/decoder.c:159
1038 msgid "No suitable decoder module for format"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/decoder.c:160
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1045 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1049 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1050 #: modules/access/cdda/info.c:999
1051 #, c-format
1052 msgid "Track %i"
1053 msgstr "Pista %i"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:596
1056 #, c-format
1057 msgid "%s [%s %d]"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1061 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1062 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1063 msgid "Program"
1064 msgstr "Program"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1067 #, c-format
1068 msgid "Stream %d"
1069 msgstr "Stream %d"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1074 msgid "Codec"
1075 msgstr "Códec"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1079 msgid "Type"
1080 msgstr "Tip"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Canale"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Rată de eșantionare"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1800
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%d Hz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1806
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Biți pe eșantion"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1102 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Rată biți"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1812
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%d kb/s"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:1823
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Rezoluție"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:1829
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Rezoluție afișare"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Frecvență cadre"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:1846
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Subtitrare"
1126
1127 #: src/input/input.c:2216
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/input.c:2217
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/input/input.c:2312
1137 msgid "Can't recognize the input's format"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/input/input.c:2313
1141 #, c-format
1142 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/input/var.c:118
1146 msgid "Bookmark"
1147 msgstr "Semn de carte"
1148
1149 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1150 msgid "Programs"
1151 msgstr "Programe"
1152
1153 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1155 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 msgid "Chapter"
1158 msgstr "Capitol"
1159
1160 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1162 msgid "Navigation"
1163 msgstr "Navigare"
1164
1165 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1167 msgid "Video Track"
1168 msgstr "Pistă video"
1169
1170 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1172 msgid "Audio Track"
1173 msgstr "Pistă audio"
1174
1175 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Pistă de subtitrări"
1179
1180 #: src/input/var.c:263
1181 msgid "Next title"
1182 msgstr "Titlul următor"
1183
1184 #: src/input/var.c:268
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Titlul precedent"
1187
1188 #: src/input/var.c:291
1189 #, c-format
1190 msgid "Title %i"
1191 msgstr "Titlul %i"
1192
1193 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1194 #, c-format
1195 msgid "Chapter %i"
1196 msgstr "Capitolul %i"
1197
1198 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1200 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1201 msgid "Next chapter"
1202 msgstr "Capitolul următor"
1203
1204 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1207 msgid "Previous chapter"
1208 msgstr "Capitolul precedent"
1209
1210 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1211 #, c-format
1212 msgid "Media: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1216 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Renunță"
1225
1226 #: src/interface/interaction.c:361
1227 msgid "Ok"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/interface/interface.c:320
1231 msgid "Switch interface"
1232 msgstr "Comutare interfață"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Adaugare interfață"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:353
1240 msgid "Telnet Interface"
1241 msgstr "Interfață telnet"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:356
1244 msgid "Web Interface"
1245 msgstr "Interfață web"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:359
1248 msgid "Debug logging"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/interface/interface.c:362
1252 msgid "Mouse Gestures"
1253 msgstr "Gesturi de maus"
1254
1255 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1256 #: src/modules/modules.c:2072
1257 msgid "C"
1258 msgstr "C"
1259
1260 #: src/libvlc-common.c:296
1261 msgid "Help options"
1262 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1265 msgid "string"
1266 msgstr "șir"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1269 msgid "integer"
1270 msgstr "întreg"
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1273 msgid "float"
1274 msgstr "flotant"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1560
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (activat implicit)"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1561
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (dezactivat implicit)"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1826
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1288
1289 #: src/libvlc-common.c:1827
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1293
1294 #: src/libvlc-common.c:1829
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "Compilator: %s\n"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:1831
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1302 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1862
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1882
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1319 msgid "Auto"
1320 msgstr "Auto"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1323 msgid "Arabic"
1324 msgstr "Arabic"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:47
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "Engleză americană"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:47
1331 msgid "British English"
1332 msgstr "Engleză britanică"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1335 msgid "Catalan"
1336 msgstr "Catalană"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1339 msgid "Czech"
1340 msgstr "Cehă"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1343 msgid "Danish"
1344 msgstr "Daneză"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1347 msgid "German"
1348 msgstr "Germană"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1351 msgid "Spanish"
1352 msgstr "Spaniolă"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1355 msgid "Persian"
1356 msgstr "Persian"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1359 msgid "French"
1360 msgstr "Franceză"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:49
1363 msgid "Galician"
1364 msgstr "Galiciană"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1367 msgid "Hebrew"
1368 msgstr "Ebraică"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1371 msgid "Hungarian"
1372 msgstr "Maghiară"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1375 msgid "Italian"
1376 msgstr "Italiană"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1379 msgid "Japanese"
1380 msgstr "Japoneză"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1383 msgid "Georgian"
1384 msgstr "Georgiană"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1387 msgid "Korean"
1388 msgstr "Coreană"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1391 msgid "Malay"
1392 msgstr "Malaeză"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1395 msgid "Dutch"
1396 msgstr "Olandeză"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:51
1399 msgid "Occitan"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1403 msgid "Polish"
1404 msgstr "Polish"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:51
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Portugheză braziliană"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1411 msgid "Romanian"
1412 msgstr "Română"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1415 msgid "Russian"
1416 msgstr "Rusă"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1419 msgid "Slovak"
1420 msgstr "Slovacă"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1423 msgid "Slovenian"
1424 msgstr "Slovenă"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1427 msgid "Swedish"
1428 msgstr "Suedeză"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1431 msgid "Turkish"
1432 msgstr "Turcă"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:53
1435 msgid "Simplified Chinese"
1436 msgstr "Chineză simplificată"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:53
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "Chineză tradițională"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:72
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1449 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1450 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:76
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modúl interfață"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:78
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1462 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra module interfață"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:84
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1475 msgstr ""
1476 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1477 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1478 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1479 "obisnuite sunt "
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:91
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:93
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:95
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1495 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:98
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "Fi tăcut"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:100
1502 msgid "Turn off all warning and information messages."
1503 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:102
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Stream implicit"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:104
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:107
1514 msgid ""
1515 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1516 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1517 msgstr ""
1518 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1519 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:111
1522 msgid "Color messages"
1523 msgstr "Colorează mesajele"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:113
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1530 msgstr ""
1531 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1532 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1533 "pentru ca acesta sa functioneze."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1543 msgstr ""
1544 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1545 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1546 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1556 msgstr ""
1557 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1558 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:127
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Interacțiune interfață"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:129
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1568 msgstr ""
1569 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1570 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:139
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1578 msgstr ""
1579 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1580 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1581 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1582 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1583 "\"filtre audio\"."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:145
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "Modúl ieșire audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:147
1590 msgid ""
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1593 msgstr ""
1594 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1595 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1598 #: modules/stream_out/display.c:38
1599 msgid "Enable audio"
1600 msgstr "Activează audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:153
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1607 msgstr ""
1608 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1609 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:156
1612 msgid "Force mono audio"
1613 msgstr "Forțează audio mono"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:157
1616 msgid "This will force a mono audio output."
1617 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:159
1620 msgid "Default audio volume"
1621 msgstr "Volum audio implicit"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:161
1624 msgid ""
1625 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1628 "la 0 la 1024."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:164
1631 msgid "Audio output saved volume"
1632 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:166
1635 msgid ""
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1638 msgstr ""
1639 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1640 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:169
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:171
1647 msgid ""
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "0 to 1024."
1650 msgstr ""
1651 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1652 "într-un interval de la 0 la 1024."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:176
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1661 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1664 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:180
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:182
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1677 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1678 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1679 "reeșantionare mai ieftin."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:187
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:189
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 msgstr ""
1691 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1692 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1693 "partea video si cea audio. "
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:192
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:194
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1708 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1709 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:200
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1720 msgstr ""
1721 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1722 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:205
1729 msgid ""
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1737 msgid "On"
1738 msgstr "On"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "Off"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:216
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 msgstr ""
1747 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1748 "sunetului."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:219
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Vizualizări audio"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:221
1755 #, fuzzy
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 msgstr ""
1758 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1759 "spectru,  etc.)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:225
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Replay gain mode"
1764 msgstr "Reda si opreste"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:227
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Selectează un stream"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:229
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Reda si opreste"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:231
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:234
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Stream implicit"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:236
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:238
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:240
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nimic"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1808 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1809 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1810 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1813 msgid "Track"
1814 msgstr "Pistă"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1817 msgid "Album"
1818 msgstr "Album"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:251
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1829 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1830 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1831 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1832 "diverse alte opțiuni video."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:257
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modúl de ieșire video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:259
1839 msgid ""
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1842 msgstr ""
1843 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1844 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1847 #: modules/stream_out/display.c:40
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Activează video"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:264
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1858 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Lățime video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:269
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "characteristics."
1871 msgstr ""
1872 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1873 "caracteristicile video."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Înălțime video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:274
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1888 "caracteristicile video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:277
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "Coordonata x video"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:279
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1902 "x)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:282
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Coordonata x video"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:284
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1916 "x)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:287
1919 msgid "Video title"
1920 msgstr "Titlu video"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid ""
1924 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 "interface)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:292
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Aliniament video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:294
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 msgstr ""
1939 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1940 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1941 "combinatii ale acestori valori)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1946 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Centru"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1954 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Sus de tot"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1960 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1962 #: modules/video_filter/rss.c:164
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "Jos de tot"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1970 msgid "Top-Left"
1971 msgstr "Stânga-Sus"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1977 msgid "Top-Right"
1978 msgstr "Dreapta-Sus"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1981 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1983 #: modules/video_filter/rss.c:165
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "Stânga-Jos"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1990 #: modules/video_filter/rss.c:165
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Dreapta-Jos"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:302
1995 msgid "Zoom video"
1996 msgstr "Zoom video"
1997
1998 # hm ?
1999 #: src/libvlc-module.c:304
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2002
2003 # hm ? sau de ?
2004 #: src/libvlc-module.c:306
2005 msgid "Grayscale video output"
2006 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:308
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2013 msgstr ""
2014 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
2015 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:311
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Ieșire video embedded"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:313
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Setări pentru interfața principală"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:315
2028 msgid "Fullscreen video output"
2029 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:317
2032 msgid "Start video in fullscreen mode"
2033 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:319
2036 msgid "Overlay video output"
2037 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:321
2040 msgid ""
2041 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2042 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:326
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:328
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Show media title on video."
2057 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:330
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2062 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:332
2065 msgid "Show video title for x miliseconds."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:334
2069 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:336
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Position of video title."
2075 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:338
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:345
2082 msgid "Disable screensaver"
2083 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:346
2086 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2087 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2090 msgid "Window decorations"
2091 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:350
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2097 "giving a \"minimal\" window."
2098 msgstr ""
2099 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
2100 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:353
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Video output filter module"
2105 msgstr "Modúl de ieșire video"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:355
2108 msgid ""
2109 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2110 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2111 msgstr ""
2112 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2113 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2114 "ferestrei video."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:359
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modúl filtru video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:361
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2125 msgstr ""
2126 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2127 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2128 "ferestrei video."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:365
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:367
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:373
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "Format de instantaneu video"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr ""
2149 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:377
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:379
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr ""
2158 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:381
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:383
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr ""
2167 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2168 "instantaneelor"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:385
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Cropare video video"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:387
2175 msgid ""
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:391
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:393
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2194 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2195 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2196 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2197 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2198 "pixelilor."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:400
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:402
2205 msgid ""
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2209 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2210 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:405
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:407
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:410
2224 msgid "Fix HDTV height"
2225 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:412
2228 msgid ""
2229 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2230 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2231 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:417
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2237 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:419
2240 msgid ""
2241 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2242 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2243 "order to keep proportions."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:423
2247 msgid "Skip frames"
2248 msgstr "Omite cadre"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:425
2251 msgid ""
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:428
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:430
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:433
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:435
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2275 msgstr ""
2276 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2277 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:444
2280 msgid ""
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2283 "channel."
2284 msgstr ""
2285 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2286 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2287 "ale canalului de subtitrare."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:449
2290 msgid ""
2291 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2292 "Restrictions Management measure."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 msgid "Clock reference average counter"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:454
2300 msgid ""
2301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 "to 10000."
2303 msgstr ""
2304 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2305 "setați aceasta la 10000."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Clock synchronisation"
2309 msgstr "Sincronizare ceas"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 msgstr ""
2317 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2318 "sursele in timp real."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2321 msgid "Network synchronisation"
2322 msgstr "Sincronizare rețea"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:464
2325 msgid ""
2326 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2327 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2331 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2334 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2340 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2341 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2342 msgid "Default"
2343 msgstr "Implicit"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2346 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2347 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2351 msgid "Enable"
2352 msgstr "Activează"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2355 msgid "UDP port"
2356 msgstr "Port UDP"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2359 #, fuzzy
2360 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2361 msgstr ""
2362 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:476
2365 msgid "MTU of the network interface"
2366 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2372 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2373 msgstr ""
2374 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2375 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2378 msgid "Hop limit (TTL)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:483
2382 msgid ""
2383 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2384 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2385 "in default)."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:487
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Multicast output interface"
2391 msgstr "Interfață minimală"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:489
2394 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:491
2398 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:493
2402 msgid ""
2403 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2404 "table."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:496
2408 msgid "DiffServ Code Point"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:497
2412 msgid ""
2413 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2414 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:503
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2421 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2422 msgstr ""
2423 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2424 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2425 "fluxurile DVB)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:509
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2431 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2432 "(like DVB streams for example)."
2433 msgstr ""
2434 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2435 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2436 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2437 "fluxurile DVB)."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2441 msgid "Audio track"
2442 msgstr "Pistă audio"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:517
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2447 msgstr ""
2448 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2449 "n)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2453 msgid "Subtitles track"
2454 msgstr "Pistă de subtitrări"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:522
2457 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:525
2461 msgid "Audio language"
2462 msgstr "Limba audio"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:527
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2468 "letter country code)."
2469 msgstr ""
2470 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2471 "sau 3 litere separate de virgula)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:530
2474 msgid "Subtitle language"
2475 msgstr "Limbă subtitrare"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:532
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2484 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:536
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "ID pistă audio"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:538
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:540
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:542
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "Repetări ale intrării"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:546
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:548
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "Timp de start"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:550
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:552
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "Timp de stop"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:554
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:556
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "Rundi"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:558
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:560
2536 msgid "Input list"
2537 msgstr "Listă de intrări"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:562
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2545 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2546 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2547
2548 # hm ? am pus ca în franceză
2549 #: src/libvlc-module.c:565
2550 msgid "Input slave (experimental)"
2551 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:567
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2561 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:571
2564 msgid "Bookmarks list for a stream"
2565 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:573
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2571 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2572 "{...}\""
2573 msgstr ""
2574 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2575 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2576 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:579
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2584 msgstr ""
2585 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2586 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2587 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2588 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2589 "subimagini."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:585
2592 msgid "Force subtitle position"
2593 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:587
2596 msgid ""
2597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2598 "over the movie. Try several positions."
2599 msgstr ""
2600 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2601 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:590
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable sub-pictures"
2606 msgstr "Subimagine"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:592
2609 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2614 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2615 msgid "On Screen Display"
2616 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:596
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2622 "Display)."
2623 msgstr ""
2624 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2625 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:599
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "Modúl de randare de text"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:601
2632 msgid ""
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "instance."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:603
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:605
2642 msgid ""
2643 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2644 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:608
2648 msgid "Autodetect subtitle files"
2649 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:610
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2655 "(based on the filename of the movie)."
2656 msgstr ""
2657 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2658 "fisier."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:613
2661 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2662 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:615
2665 msgid ""
2666 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2667 "Options are:\n"
2668 "0 = no subtitles autodetected\n"
2669 "1 = any subtitle file\n"
2670 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2671 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2672 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2673 msgstr ""
2674 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2675 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2676 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2677 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2678 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2679 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2680 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2681 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2682 "fișier al filmului"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:623
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:625
2689 msgid ""
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2692 msgstr ""
2693 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2694 "găsită în directorul curent."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:630
2701 msgid ""
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2703 "subtitle file."
2704 msgstr ""
2705 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2706 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:633
2709 msgid "DVD device"
2710 msgstr "Dispozitiv DVD"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:636
2713 msgid ""
2714 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (eg. D:)"
2716 msgstr ""
2717 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2718 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:640
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:643
2725 msgid "VCD device"
2726 msgstr "Dispozitiv VCD"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:646
2729 msgid ""
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 msgstr ""
2733 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2734 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:650
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:653
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:656
2745 msgid ""
2746 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2747 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 msgstr ""
2749 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2750 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:660
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2758 msgid "Force IPv6"
2759 msgstr "Forțează IPv6"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:665
2762 #, fuzzy
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2765 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2766 "conexiunile UDP si HTTP."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:667
2769 msgid "Force IPv4"
2770 msgstr "Forțează IPv4"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:669
2773 #, fuzzy
2774 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2775 msgstr ""
2776 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2777 "conexiunile UDP si HTTP."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:671
2780 msgid "TCP connection timeout"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:673
2784 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:675
2788 msgid "SOCKS server"
2789 msgstr "Server SOCKS"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:677
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2796 msgstr ""
2797 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2798 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:680
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:682
2805 #, fuzzy
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr ""
2808 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2809 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:684
2812 msgid "SOCKS password"
2813 msgstr "Parolă SOCKS"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:686
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2818 msgstr ""
2819 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2820 "serverul SOCKS . "
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:688
2823 msgid "Title metadata"
2824 msgstr "Metadată titlu"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:690
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:692
2831 msgid "Author metadata"
2832 msgstr "Metadată autor"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:694
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:696
2839 msgid "Artist metadata"
2840 msgstr "Metadată artist"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:698
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:700
2848 msgid "Genre metadata"
2849 msgstr "Metadată gen"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:702
2852 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2853 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:704
2856 msgid "Copyright metadata"
2857 msgstr "Metadată copyright"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:706
2860 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2861 msgstr ""
2862 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:708
2865 msgid "Description metadata"
2866 msgstr "Metadată descriere"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:710
2869 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2870 msgstr ""
2871 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:712
2874 msgid "Date metadata"
2875 msgstr "Metadată dată"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:714
2878 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2879 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:716
2882 msgid "URL metadata"
2883 msgstr "Metadată URL"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:718
2886 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2887 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:722
2890 msgid ""
2891 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2892 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2893 "can break playback of all your streams."
2894 msgstr ""
2895 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2896 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2897 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2898 "redarea tuturor stream-urilor."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:726
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Preferred decoders list"
2903 msgstr "Lista de codoare preferate"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:728
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2909 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2910 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2911 msgstr ""
2912 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2913 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2914 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2915 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:733
2918 msgid "Preferred encoders list"
2919 msgstr "Listă de codoare preferate"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:735
2922 #, fuzzy
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr ""
2926 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2927 "conform prioritatii. "
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:738
2930 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:740
2934 msgid ""
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2942 "subsystem."
2943 msgstr ""
2944 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2945 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:752
2948 msgid "Default stream output chain"
2949 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:754
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2955 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2956 "all streams."
2957 msgstr ""
2958 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2959 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2960 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:758
2963 msgid "Enable streaming of all ES"
2964 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2967 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:762
2971 msgid "Display while streaming"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:764
2975 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2976 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:766
2979 msgid "Enable video stream output"
2980 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:768
2983 #, fuzzy
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2989 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:771
2992 msgid "Enable audio stream output"
2993 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:773
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3001 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
3002 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:776
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Enable SPU stream output"
3007 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:778
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3014 msgstr ""
3015 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
3016 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:781
3019 msgid "Keep stream output open"
3020 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:783
3023 msgid ""
3024 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3025 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3026 "specified)"
3027 msgstr ""
3028 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
3029 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
3030 "găsită dacă nu este specificat)"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:787
3033 msgid "Preferred packetizer list"
3034 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:789
3037 msgid ""
3038 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3039 msgstr ""
3040 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3041 "pachetizatoarele."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:792
3044 msgid "Mux module"
3045 msgstr "Modul multiplexare"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:794
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid "Access output module"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:798
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:800
3060 msgid "Control SAP flow"
3061 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:802
3064 msgid ""
3065 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3066 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3067 msgstr ""
3068 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3069 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:806
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr "Interval de anunț SAP"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:808
3076 msgid ""
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3079 msgstr ""
3080 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3081 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:817
3084 msgid ""
3085 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3086 "always leave all these enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3089 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:820
3092 msgid "Enable FPU support"
3093 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:822
3096 msgid ""
3097 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3098 "advantage of it."
3099 msgstr ""
3100 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3101 "profită de ea."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:825
3104 msgid "Enable CPU MMX support"
3105 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:827
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3110 "of them."
3111 msgstr ""
3112 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3113 "ele."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3117 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:832
3120 msgid ""
3121 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3122 "advantage of them."
3123 msgstr ""
3124 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3125 "de ele."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:835
3128 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3129 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:837
3132 msgid ""
3133 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3134 "advantage of them."
3135 msgstr ""
3136 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3137 "de ele."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:840
3140 msgid "Enable CPU SSE support"
3141 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:842
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ""
3148 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3149 "ele."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:845
3152 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3153 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:847
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3161 "ele."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:850
3164 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3165 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:852
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3173 "profite de ele."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:857
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3178 "you really know what you are doing."
3179 msgstr ""
3180 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3181 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:860
3184 msgid "Memory copy module"
3185 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:862
3188 msgid ""
3189 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3190 "select the fastest one supported by your hardware."
3191 msgstr ""
3192 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3193 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3194 "îl aveți."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:865
3197 msgid "Access module"
3198 msgstr "Modúl de acces"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:867
3201 msgid ""
3202 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3203 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3204 "option unless you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:871
3208 msgid "Access filter module"
3209 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:873
3212 msgid ""
3213 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3214 "used for instance for timeshifting."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:876
3218 msgid "Demux module"
3219 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:878
3222 msgid ""
3223 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3224 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3225 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3226 "you really know what you are doing."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:883
3230 msgid "Allow real-time priority"
3231 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:885
3234 msgid ""
3235 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3236 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3237 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3238 "only activate this if you know what you're doing."
3239 msgstr ""
3240 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3241 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3242 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3243 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3244 "faceți."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:891
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3248 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:893
3251 msgid ""
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3254 "VLC instances."
3255 msgstr ""
3256 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3257 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3258 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:897
3261 msgid "Minimize number of threads"
3262 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:899
3265 #, fuzzy
3266 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3267 msgstr ""
3268 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3269 "rularea VLC."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:901
3272 msgid "Modules search path"
3273 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:903
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3278 msgstr ""
3279 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3280 "cauta module."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:905
3283 msgid "VLM configuration file"
3284 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:907
3287 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:909
3291 msgid "Use a plugins cache"
3292 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:911
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3297 msgstr ""
3298 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3299 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:913
3302 msgid "Collect statistics"
3303 msgstr "Colectează statistici"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:915
3306 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3307 msgstr "Colectează diverse statistici."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:917
3310 msgid "Run as daemon process"
3311 msgstr "Execută ca proces demon"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:919
3314 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3315 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:921
3318 msgid "Write process id to file"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:923
3322 msgid "Writes process id into specified file."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:925
3326 msgid "Log to file"
3327 msgstr "Log în fișier"
3328
3329 # hm ?
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3332 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Log to syslog"
3336 msgstr "Log în syslog"
3337
3338 # hm ?
3339 #: src/libvlc-module.c:931
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:933
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:935
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3351 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3352 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3353 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3354 "running instance or enqueue it."
3355 msgstr ""
3356 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3357 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3358 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3359 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3360 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3366 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3367 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3368 "This option will allow you to play the file with the already running "
3369 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3370 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3371 msgstr ""
3372 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3373 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3374 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3375 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3376 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:951
3379 msgid "VLC is started from file association"
3380 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:953
3383 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3384 msgstr ""
3385 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3386 "de operare"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:956
3389 msgid "One instance when started from file"
3390 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3394 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3397 msgid "Increase the priority of the process"
3398 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:962
3401 msgid ""
3402 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3403 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3404 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3405 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3406 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3407 "machine."
3408 msgstr ""
3409 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3410 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3411 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3412 "procesare.\n"
3413 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3414 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3415 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3416
3417 # hm ?
3418 #: src/libvlc-module.c:970
3419 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3420 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:972
3423 msgid ""
3424 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3425 "playing current item."
3426 msgstr ""
3427 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3428 "continuă redarea elementului curent."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:981
3431 msgid ""
3432 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3433 "overridden in the playlist dialog box."
3434 msgstr ""
3435 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3436 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:984
3439 msgid "Automatically preparse files"
3440 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:986
3443 msgid ""
3444 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3445 "metadata)."
3446 msgstr ""
3447 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3448 "ceva metadate)."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:989
3451 msgid "Album art policy"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:991
3455 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:997
3459 msgid "Manual download only"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:998
3463 msgid "When track starts playing"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:999
3467 msgid "As soon as track is added"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1001
3471 msgid "Services discovery modules"
3472 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1003
3475 msgid ""
3476 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3477 "Typical values are sap, hal, ..."
3478 msgstr ""
3479 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3480 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1006
3483 msgid "Play files randomly forever"
3484 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1008
3487 #, fuzzy
3488 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3489 msgstr ""
3490 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3491 "intrerupere."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1012
3494 #, fuzzy
3495 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3496 msgstr ""
3497 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3498 "atunci activati aceasta optiune."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3501 msgid "Repeat current item"
3502 msgstr "Repetă elementul curent"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1016
3505 #, fuzzy
3506 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3507 msgstr ""
3508 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3509 "lista de redare la nesfarsit."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1018
3512 msgid "Play and stop"
3513 msgstr "Redă și stop"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1020
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1022
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Play and exit"
3523 msgstr "Redă și stop"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1024
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3528 msgstr ""
3529 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3530 "playlist."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1026
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Use media library"
3535 msgstr "VLC media player"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1028
3538 msgid ""
3539 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3540 "VLC."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1031
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Use playlist tree"
3546 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1033
3549 msgid ""
3550 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3551 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3552 "needed."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1037
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Always"
3558 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1037
3561 msgid "Never"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1046
3565 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3566 msgstr ""
3567 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3568 "\"hotkeys\"."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3578 msgid "Fullscreen"
3579 msgstr "Ecran complet"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1050
3582 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3583 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Leave fullscreen"
3588 msgstr "Ecran complet"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1052
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1053
3596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3598 msgid "Play/Pause"
3599 msgstr "Redă/Pauză"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1054
3602 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3603 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1055
3606 msgid "Pause only"
3607 msgstr "Doar pauză"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1056
3610 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3611 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1057
3614 msgid "Play only"
3615 msgstr "Doar redare"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1058
3618 msgid "Select the hotkey to use to play."
3619 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3625 msgid "Faster"
3626 msgstr "Mai rapid"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1060
3629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3630 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3636 msgid "Slower"
3637 msgstr "Mai încet"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1062
3640 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3641 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3653 msgid "Next"
3654 msgstr "Următorul"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1064
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr ""
3659 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3660 "playlist."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3668 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3669 msgid "Previous"
3670 msgstr "Precedentul"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1066
3673 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3674 msgstr ""
3675 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3676 "playlist."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3689 msgid "Stop"
3690 msgstr "Stop"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1068
3693 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3694 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3699 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3700 msgid "Position"
3701 msgstr "Poziție"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1070
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1072
3708 msgid "Very short backwards jump"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1074
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1075
3716 msgid "Short backwards jump"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1077
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1078
3724 msgid "Medium backwards jump"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1080
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1081
3732 msgid "Long backwards jump"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1083
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1085
3740 msgid "Very short forward jump"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1087
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1088
3748 msgid "Short forward jump"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1090
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1091
3756 msgid "Medium forward jump"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1093
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1094
3764 msgid "Long forward jump"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1096
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1098
3772 msgid "Very short jump length"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1099
3776 msgid "Very short jump length, in seconds."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1100
3780 msgid "Short jump length"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1101
3784 msgid "Short jump length, in seconds."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1102
3788 msgid "Medium jump length"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1103
3792 msgid "Medium jump length, in seconds."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1104
3796 msgid "Long jump length"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1105
3800 msgid "Long jump length, in seconds."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3805 msgid "Quit"
3806 msgstr "Părăsire"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3810 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1109
3813 msgid "Navigate up"
3814 msgstr "Navigare în sus"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1110
3817 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3818 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1111
3821 msgid "Navigate down"
3822 msgstr "Deplasare în jos"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1112
3825 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3826 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1113
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr "Navigare spre stânga"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1114
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3834 msgstr ""
3835 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1115
3838 msgid "Navigate right"
3839 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1116
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3843 msgstr ""
3844 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1117
3847 msgid "Activate"
3848 msgstr "Activare"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1119
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr ""
3857
3858 # hm ?
3859 #: src/libvlc-module.c:1120
3860 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3861 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1121
3864 msgid "Select previous DVD title"
3865 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1122
3868 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3869 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1123
3872 msgid "Select next DVD title"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1124
3876 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3877 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1125
3880 msgid "Select prev DVD chapter"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1126
3884 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3885 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1127
3888 msgid "Select next DVD chapter"
3889 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1128
3892 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3893 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1129
3896 msgid "Volume up"
3897 msgstr "Volum mai tare"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1130
3900 msgid "Select the key to increase audio volume."
3901 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1131
3904 msgid "Volume down"
3905 msgstr "Volum mai încet"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3908 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3909 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3914 msgid "Mute"
3915 msgstr "Mut"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1134
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1135
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1136
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1137
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1138
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1139
3938 msgid "Audio delay up"
3939 msgstr "Creștere întârziere audio"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1140
3942 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3943 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1141
3946 msgid "Audio delay down"
3947 msgstr "Scădere întârziere audio"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1142
3950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3951 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1143
3954 msgid "Play playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1144
3958 msgid "Play playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1145
3962 msgid "Play playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1146
3966 msgid "Play playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1147
3970 msgid "Play playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1148
3974 msgid "Play playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1149
3978 msgid "Play playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1150
3982 msgid "Play playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1151
3986 msgid "Play playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1152
3990 msgid "Play playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1153
3994 msgid "Select the key to play this bookmark."
3995 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1154
3998 msgid "Set playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1155
4002 msgid "Set playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1156
4006 msgid "Set playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1157
4010 msgid "Set playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1158
4014 msgid "Set playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1159
4018 msgid "Set playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1160
4022 msgid "Set playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1161
4026 msgid "Set playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1162
4030 msgid "Set playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1163
4034 msgid "Set playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1164
4038 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4039 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4042 msgid "Playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4046 msgid "Playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4054 msgid "Playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4058 msgid "Playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4062 msgid "Playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4066 msgid "Playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4070 msgid "Playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4074 msgid "Playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1177
4082 #, fuzzy
4083 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4084 msgstr ""
4085 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1179
4088 msgid "Go back in browsing history"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1180
4092 msgid ""
4093 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4094 "history."
4095 msgstr ""
4096 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4097 "istoricul de navigare."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1181
4100 msgid "Go forward in browsing history"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1182
4104 msgid ""
4105 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4106 "history."
4107 msgstr ""
4108 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4109 "istoricul de navigare."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1184
4112 msgid "Cycle audio track"
4113 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1185
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4118 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1186
4121 msgid "Cycle subtitle track"
4122 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1187
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4127 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1188
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cycle source aspect ratio"
4132 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1189
4135 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4136 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1190
4139 msgid "Cycle video crop"
4140 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1191
4143 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4144 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1192
4147 msgid "Cycle deinterlace modes"
4148 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1193
4151 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4152 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1194
4155 msgid "Show interface"
4156 msgstr "Arată interfața"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1195
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1196
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Hide interface"
4166 msgstr "Adauga interfata"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1197
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Lower the interface below all other windows."
4171 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1198
4174 msgid "Take video snapshot"
4175 msgstr "Ia un instantaneu video"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1199
4178 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4179 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4182 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4183 msgid "Record"
4184 msgstr "Inregistrează"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1202
4187 msgid "Record access filter start/stop."
4188 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4189
4190 # hm ?
4191 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4192 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Dump"
4195 msgstr "Aruncă"
4196
4197 # hm ?
4198 #: src/libvlc-module.c:1204
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Media dump access filter trigger."
4201 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1206
4204 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1207
4208 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1210
4212 msgid "Toggle random playlist playback"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4216 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4217 msgid "Zoom"
4218 msgstr "Zoom"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Un-Zoom"
4223 msgstr "Zoom"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4227 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4230 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4231 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4234 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4235 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4238 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4239 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4242 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4243 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4246 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4247 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4250 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4251 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4254 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4255 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1238
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4260 msgstr "Activează modul tapet"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1240
4263 msgid ""
4264 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4265 "output for the time being."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1243
4269 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1244
4273 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1245
4277 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1246
4281 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1247
4285 msgid "Highlight widget on the right"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1249
4289 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1250
4293 msgid "Highlight widget on the left"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1252
4297 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1253
4301 msgid "Highlight widget on top"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1255
4305 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1256
4309 msgid "Highlight widget below"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1258
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1259
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Select current widget"
4319 msgstr "Repetă elementul curent"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1261
4322 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1264
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid ""
4328 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4329 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4330 "in the playlist.\n"
4331 "The first item specified will be played first.\n"
4332 "\n"
4333 "Options-styles:\n"
4334 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4335 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4336 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4337 "            and that overrides previous settings.\n"
4338 "\n"
4339 "Stream MRL syntax:\n"
4340 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4341 "option=value ...]\n"
4342 "\n"
4343 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4344 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4345 "\n"
4346 "URL syntax:\n"
4347 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4348 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4349 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4350 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4351 "  screen://                      Screen capture\n"
4352 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4353 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4354 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4355 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4356 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4357 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4358 "certain time\n"
4359 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4360 msgstr ""
4361 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4362 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4363 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4364 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4365 "\n"
4366 "Stil optiuni:\n"
4367 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4368 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4369 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4370 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4371 "\n"
4372 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4373 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4374 "\n"
4375 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4376 "MRL .\n"
4377 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4378 "\n"
4379 "Sintaxa URL:\n"
4380 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4381 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4382 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4383 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4384 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4385 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4386 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4387 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4388 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4389 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4390 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4391 "lista\n"
4392 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4395 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4397 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4398 msgid "Snapshot"
4399 msgstr "Instantaneu"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1409
4402 msgid "Window properties"
4403 msgstr "Proprietăți fereastră"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1452
4406 msgid "Subpictures"
4407 msgstr "Subimagini"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4410 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4413 msgid "Subtitles"
4414 msgstr "Subtitrări"
4415
4416 # hm ?
4417 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4418 msgid "Overlays"
4419 msgstr "Overlay-uri"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1484
4422 #, fuzzy
4423 msgid "France"
4424 msgstr "Dance"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1486
4427 msgid "Track settings"
4428 msgstr "Setări pistă"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1508
4431 msgid "Playback control"
4432 msgstr "Control redare"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1525
4435 msgid "Default devices"
4436 msgstr "Dispozitive implicite"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1534
4439 msgid "Network settings"
4440 msgstr "Setări rețea"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1546
4443 msgid "Socks proxy"
4444 msgstr "Proxy SOCKS"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1555
4447 msgid "Metadata"
4448 msgstr "Metadata"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1585
4451 msgid "Decoders"
4452 msgstr "Decodoare"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4460 msgid "Input"
4461 msgstr "Intrare"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1630
4464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4465 msgid "VLM"
4466 msgstr "VLM"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1663
4469 msgid "CPU"
4470 msgstr "CPU"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1685
4473 msgid "Special modules"
4474 msgstr "Module speciale"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1692
4477 msgid "Plugins"
4478 msgstr "Plugin-uri"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1700
4481 msgid "Performance options"
4482 msgstr "Opțiuni de performanță"
4483
4484 # hm ? sau hotkeys ?
4485 #: src/libvlc-module.c:1842
4486 msgid "Hot keys"
4487 msgstr "Combinații de taste"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2206
4490 msgid "Jump sizes"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:2285
4494 msgid "main program"
4495 msgstr "program principal"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2295
4498 #, fuzzy
4499 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4500 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2301
4503 #, fuzzy
4504 msgid ""
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "--help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4509 "cu --advanced)"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2306
4512 msgid "print help for the advanced options"
4513 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4514
4515 # hm ?
4516 #: src/libvlc-module.c:2311
4517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4518 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2317
4521 msgid "print a list of available modules"
4522 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2322
4525 #, fuzzy
4526 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4527 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:2328
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4533 "verbose)"
4534 msgstr ""
4535 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2333
4538 msgid "save the current command line options in the config"
4539 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2338
4542 msgid "reset the current config to the default values"
4543 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2343
4546 msgid "use alternate config file"
4547 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2348
4550 msgid "resets the current plugins cache"
4551 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2353
4554 msgid "print version information"
4555 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4556
4557 #: src/modules/configuration.c:1233
4558 msgid "boolean"
4559 msgstr "boolean"
4560
4561 #: src/modules/configuration.c:1244
4562 msgid "key"
4563 msgstr "tastă"
4564
4565 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4566 #: src/playlist/loadsave.c:112
4567 msgid "Media Library"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4571 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4572 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4573 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4574 #: modules/access/bda/bda.c:152
4575 msgid "Undefined"
4576 msgstr "Nedefinit"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:38
4579 msgid "Afar"
4580 msgstr "Afar"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:39
4583 msgid "Abkhazian"
4584 msgstr "Abkhazian"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:40
4587 msgid "Afrikaans"
4588 msgstr "Afrikaans"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:41
4591 msgid "Albanian"
4592 msgstr "Albanian"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:42
4595 msgid "Amharic"
4596 msgstr "Amharic"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:44
4599 msgid "Armenian"
4600 msgstr "Armenian"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:45
4603 msgid "Assamese"
4604 msgstr "Assamese"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:46
4607 msgid "Avestan"
4608 msgstr "Avestan"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:47
4611 msgid "Aymara"
4612 msgstr "Aymara"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:48
4615 msgid "Azerbaijani"
4616 msgstr "Azerbaijani"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:49
4619 msgid "Bashkir"
4620 msgstr "Bashkir"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:50
4623 msgid "Basque"
4624 msgstr "Basque"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:51
4627 msgid "Belarusian"
4628 msgstr "Belarusian"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:52
4631 msgid "Bengali"
4632 msgstr "Bengali"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:53
4635 msgid "Bihari"
4636 msgstr "Bihari"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:54
4639 msgid "Bislama"
4640 msgstr "Bislama"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:55
4643 msgid "Bosnian"
4644 msgstr "Bosnian"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:56
4647 msgid "Breton"
4648 msgstr "Breton"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:57
4651 msgid "Bulgarian"
4652 msgstr "Bulgarian"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:58
4655 msgid "Burmese"
4656 msgstr "Burmese"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:60
4659 msgid "Chamorro"
4660 msgstr "Chamorro"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:61
4663 msgid "Chechen"
4664 msgstr "Chechen"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:62
4667 msgid "Chinese"
4668 msgstr "Chinese"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:63
4671 msgid "Church Slavic"
4672 msgstr "Church Slavic"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:64
4675 msgid "Chuvash"
4676 msgstr "Chuvash"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:65
4679 msgid "Cornish"
4680 msgstr "Cornish"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:66
4683 msgid "Corsican"
4684 msgstr "Corsican"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:70
4687 msgid "Dzongkha"
4688 msgstr "Dzongkha"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:71
4691 msgid "English"
4692 msgstr "English"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:72
4695 msgid "Esperanto"
4696 msgstr "Esperanto"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:73
4699 msgid "Estonian"
4700 msgstr "Estonian"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:74
4703 msgid "Faroese"
4704 msgstr "Faroese"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:75
4707 msgid "Fijian"
4708 msgstr "Fijian"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:76
4711 msgid "Finnish"
4712 msgstr "Finnish"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:78
4715 msgid "Frisian"
4716 msgstr "Frisian"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:81
4719 msgid "Gaelic (Scots)"
4720 msgstr "Gaelic (Scots)"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:82
4723 msgid "Irish"
4724 msgstr "Irish"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:83
4727 msgid "Gallegan"
4728 msgstr "Gallegan"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:84
4731 msgid "Manx"
4732 msgstr "Manx"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:85
4735 msgid "Greek, Modern ()"
4736 msgstr "Greek, Modern ()"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:86
4739 msgid "Guarani"
4740 msgstr "Guarani"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:87
4743 msgid "Gujarati"
4744 msgstr "Gujarati"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:89
4747 msgid "Herero"
4748 msgstr "Herero"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:90
4751 msgid "Hindi"
4752 msgstr "Hindi"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:91
4755 msgid "Hiri Motu"
4756 msgstr "Hiri Motu"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:93
4759 msgid "Icelandic"
4760 msgstr "Icelandic"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:94
4763 msgid "Inuktitut"
4764 msgstr "Inuktitut"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:95
4767 msgid "Interlingue"
4768 msgstr "Interlingue"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:96
4771 msgid "Interlingua"
4772 msgstr "Interlingua"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:97
4775 msgid "Indonesian"
4776 msgstr "Indonesian"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:98
4779 msgid "Inupiaq"
4780 msgstr "Inupiaq"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:100
4783 msgid "Javanese"
4784 msgstr "Javanese"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:102
4787 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4788 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:103
4791 msgid "Kannada"
4792 msgstr "Kannada"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:104
4795 msgid "Kashmiri"
4796 msgstr "Kashmiri"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:105
4799 msgid "Kazakh"
4800 msgstr "Kazakh"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:106
4803 msgid "Khmer"
4804 msgstr "Khmer"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:107
4807 msgid "Kikuyu"
4808 msgstr "Kikuyu"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:108
4811 msgid "Kinyarwanda"
4812 msgstr "Kinyarwanda"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:109
4815 msgid "Kirghiz"
4816 msgstr "Kirghiz"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:110
4819 msgid "Komi"
4820 msgstr "Komi"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:112
4823 msgid "Kuanyama"
4824 msgstr "Kuanyama"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:113
4827 msgid "Kurdish"
4828 msgstr "Kurdish"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:114
4831 msgid "Lao"
4832 msgstr "Lao"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:115
4835 msgid "Latin"
4836 msgstr "Latin"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:116
4839 msgid "Latvian"
4840 msgstr "Latvian"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:117
4843 msgid "Lingala"
4844 msgstr "Lingala"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:118
4847 msgid "Lithuanian"
4848 msgstr "Lithuanian"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:119
4851 msgid "Letzeburgesch"
4852 msgstr "Letzeburgesch"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:120
4855 msgid "Macedonian"
4856 msgstr "Macedonian"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:121
4859 msgid "Marshall"
4860 msgstr "Marshall"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:122
4863 msgid "Malayalam"
4864 msgstr "Malayalam"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:123
4867 msgid "Maori"
4868 msgstr "Maori"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:124
4871 msgid "Marathi"
4872 msgstr "Marathi"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:126
4875 msgid "Malagasy"
4876 msgstr "Malagasy"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:127
4879 msgid "Maltese"
4880 msgstr "Maltese"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:128
4883 msgid "Moldavian"
4884 msgstr "Moldavian"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:129
4887 msgid "Mongolian"
4888 msgstr "Mongolian"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:130
4891 msgid "Nauru"
4892 msgstr "Nauru"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:131
4895 msgid "Navajo"
4896 msgstr "Navajo"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:132
4899 msgid "Ndebele, South"
4900 msgstr "Ndebele, South"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:133
4903 msgid "Ndebele, North"
4904 msgstr "Ndebele, North"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:134
4907 msgid "Ndonga"
4908 msgstr "Ndonga"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:135
4911 msgid "Nepali"
4912 msgstr "Nepaleză"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:136
4915 msgid "Norwegian"
4916 msgstr "Norwegian"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:137
4919 msgid "Norwegian Nynorsk"
4920 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:138
4923 msgid "Norwegian Bokmaal"
4924 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:139
4927 msgid "Chichewa; Nyanja"
4928 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:140
4931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4932 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:141
4935 msgid "Oriya"
4936 msgstr "Oriya"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:142
4939 msgid "Oromo"
4940 msgstr "Oromo"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:144
4943 msgid "Ossetian; Ossetic"
4944 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:145
4947 msgid "Panjabi"
4948 msgstr "Panjabi"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:147
4951 msgid "Pali"
4952 msgstr "Pali"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:149
4955 msgid "Portuguese"
4956 msgstr "Portuguese"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:150
4959 msgid "Pushto"
4960 msgstr "Pushto"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:151
4963 msgid "Quechua"
4964 msgstr "Quechua"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:152
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Original audio"
4969 msgstr "Activează audio"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:153
4972 msgid "Raeto-Romance"
4973 msgstr "Raeto-Romance"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:155
4976 msgid "Rundi"
4977 msgstr "Rundi"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:157
4980 msgid "Sango"
4981 msgstr "Sango"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:158
4984 msgid "Sanskrit"
4985 msgstr "Sanskrit"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:159
4988 msgid "Serbian"
4989 msgstr "Serbian"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:160
4992 msgid "Croatian"
4993 msgstr "Croatian"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:161
4996 msgid "Sinhalese"
4997 msgstr "Sinhalese"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:164
5000 msgid "Northern Sami"
5001 msgstr "Northern Sami"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:165
5004 msgid "Samoan"
5005 msgstr "Samoan"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:166
5008 msgid "Shona"
5009 msgstr "Shona"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:167
5012 msgid "Sindhi"
5013 msgstr "Sindhi"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:168
5016 msgid "Somali"
5017 msgstr "Somali"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:169
5020 msgid "Sotho, Southern"
5021 msgstr "Sotho, Southern"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:171
5024 msgid "Sardinian"
5025 msgstr "Sardinian"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:172
5028 msgid "Swati"
5029 msgstr "Swati"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:173
5032 msgid "Sundanese"
5033 msgstr "Sundanese"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:174
5036 msgid "Swahili"
5037 msgstr "Swahili"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:176
5040 msgid "Tahitian"
5041 msgstr "Tahitian"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:177
5044 msgid "Tamil"
5045 msgstr "Tamil"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:178
5048 msgid "Tatar"
5049 msgstr "Tatar"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:179
5052 msgid "Telugu"
5053 msgstr "Telugu"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:180
5056 msgid "Tajik"
5057 msgstr "Tajik"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:181
5060 msgid "Tagalog"
5061 msgstr "Tagalog"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:182
5064 msgid "Thai"
5065 msgstr "Tailandeză"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:183
5068 msgid "Tibetan"
5069 msgstr "Tibetan"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:184
5072 msgid "Tigrinya"
5073 msgstr "Tigrinya"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:185
5076 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5077 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:186
5080 msgid "Tswana"
5081 msgstr "Tswana"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:187
5084 msgid "Tsonga"
5085 msgstr "Tsonga"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:189
5088 msgid "Turkmen"
5089 msgstr "Turkmen"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:190
5092 msgid "Twi"
5093 msgstr "Twi"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:191
5096 msgid "Uighur"
5097 msgstr "Uighur"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:192
5100 msgid "Ukrainian"
5101 msgstr "Ukrainian"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:193
5104 msgid "Urdu"
5105 msgstr "Urdu"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:194
5108 msgid "Uzbek"
5109 msgstr "Uzbek"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:195
5112 msgid "Vietnamese"
5113 msgstr "Vietnamese"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:196
5116 msgid "Volapuk"
5117 msgstr "Volapuk"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:197
5120 msgid "Welsh"
5121 msgstr "Welsh"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:198
5124 msgid "Wolof"
5125 msgstr "Wolof"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:199
5128 msgid "Xhosa"
5129 msgstr "Xhosa"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:200
5132 msgid "Yiddish"
5133 msgstr "Yiddish"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:201
5136 msgid "Yoruba"
5137 msgstr "Yoruba"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:202
5140 msgid "Zhuang"
5141 msgstr "Zhuang"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:203
5144 msgid "Zulu"
5145 msgstr "Zulu"
5146
5147 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5148 msgid "Unknown"
5149 msgstr "Necunoscut"
5150
5151 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5152 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5153 msgid "Deinterlace"
5154 msgstr "Deîntrețesere"
5155
5156 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5157 msgid "Discard"
5158 msgstr "Anulat"
5159
5160 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5161 msgid "Blend"
5162 msgstr "Mixat"
5163
5164 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5165 msgid "Mean"
5166 msgstr "Mediu"
5167
5168 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5169 msgid "Bob"
5170 msgstr "Rotunjit"
5171
5172 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5173 msgid "Linear"
5174 msgstr "Liniar"
5175
5176 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5177 msgid "1:4 Quarter"
5178 msgstr "1:4 (sfert)"
5179
5180 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5181 msgid "1:2 Half"
5182 msgstr "1:2 (jumătate)"
5183
5184 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5185 msgid "1:1 Original"
5186 msgstr "1:1 (original)"
5187
5188 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5189 msgid "2:1 Double"
5190 msgstr "2:1 (dublu)"
5191
5192 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5193 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5195 msgid "Crop"
5196 msgstr "Trunchiază"
5197
5198 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5199 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5200 msgid "Aspect-ratio"
5201 msgstr "Raport de aspect"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5205 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5206 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5207 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5208 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5209 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5210 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5211 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5212 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5213 msgid "Caching value in ms"
5214 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5217 msgid ""
5218 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5221 "trebui stabilită în milisecunde."
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5225 msgid "Adapter card to tune"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5229 msgid ""
5230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5231 "n>=0."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5235 msgid "Device number to use on adapter"
5236 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5242 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5246 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:55
5249 #, fuzzy
5250 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5251 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5254 msgid "Inversion mode"
5255 msgstr "Mod inversiune"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5258 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5259 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5262 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5263 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5266 #, fuzzy
5267 msgid ""
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5270 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5273 msgid "Budget mode"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5277 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:75
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Network Identifier"
5283 msgstr "Setări rețea"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5286 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5290 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5294 msgid "LNB voltage"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5298 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5302 msgid "High LNB voltage"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5306 msgid ""
5307 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5308 "supported by all frontends."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5312 msgid "22 kHz tone"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5317 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5320 msgid "Transponder FEC"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5332 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5333 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:99
5336 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5340 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5341 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:102
5344 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:106
5352 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5356 msgid "Modulation type"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:110
5360 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:113
5364 msgid "16"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5368 msgid "32"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:114
5372 msgid "64"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5376 msgid "128"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "256"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5384 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:118
5388 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5392 msgid "1/2"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5396 msgid "2/3"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5400 msgid "3/4"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5404 msgid "5/6"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "7/8"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5412 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:125
5416 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5420 msgid "Terrestrial bandwidth"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5424 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:134
5428 #, fuzzy
5429 msgid "6 MHz"
5430 msgstr "%d Hz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:135
5433 #, fuzzy
5434 msgid "7 MHz"
5435 msgstr "%d Hz"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:135
5438 #, fuzzy
5439 msgid "8 MHz"
5440 msgstr "%d Hz"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5443 msgid "Terrestrial guard interval"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:138
5447 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:140
5451 msgid "1/4"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:140
5455 msgid "1/8"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:141
5459 msgid "1/16"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:141
5463 msgid "1/32"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5467 msgid "Terrestrial transmission mode"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:144
5471 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:146
5475 msgid "2k"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:147
5479 msgid "8k"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5483 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:150
5487 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:152
5491 msgid "1"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:153
5495 msgid "2"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:153
5499 msgid "4"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:156
5503 msgid "Satellite Azimuth"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:157
5507 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:158
5511 msgid "Satellite Elevation"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:159
5515 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:160
5519 msgid "Satellite Longitude"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:162
5523 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:163
5527 msgid "Satellite Polarisation"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:164
5531 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:166
5535 msgid "Horizontal"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:166
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Vertical"
5541 msgstr "Vertical Sync"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Left"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Right"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5552 msgid "DVB"
5553 msgstr "DVB"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:171
5556 #, fuzzy
5557 msgid "DirectShow DVB input"
5558 msgstr "Intrare DirectShow"
5559
5560 #: modules/access/cdda/access.c:294
5561 msgid "CD reading failed"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/access.c:295
5565 #, c-format
5566 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:62
5570 msgid ""
5571 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5572 "milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5575 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5581 msgid "Audio CD"
5582 msgstr "CD Audio"
5583
5584 #: modules/access/cdda.c:67
5585 msgid "Audio CD input"
5586 msgstr "Intrare CD Audio"
5587
5588 #: modules/access/cdda.c:73
5589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5590 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5591
5592 #: modules/access/cdda.c:85
5593 msgid "CDDB Server"
5594 msgstr "Server CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:85
5597 msgid "Address of the CDDB server to use."
5598 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:88
5601 msgid "CDDB port"
5602 msgstr "Pot CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:88
5605 msgid "CDDB Server port to use."
5606 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:445
5609 msgid "Audio CD - Track "
5610 msgstr "CD audio - Pista"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:462
5613 #, c-format
5614 msgid "Audio CD - Track %i"
5615 msgstr "CD audio - Pista %i"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5618 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5619 msgid "none"
5620 msgstr "nimic"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5623 msgid "overlap"
5624 msgstr "suprapus"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5627 msgid "full"
5628 msgstr "complet"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5631 msgid ""
5632 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5633 "meta info          1\n"
5634 "events             2\n"
5635 "MRL                4\n"
5636 "external call      8\n"
5637 "all calls (0x10)  16\n"
5638 "LSN       (0x20)  32\n"
5639 "seek      (0x40)  64\n"
5640 "libcdio   (0x80) 128\n"
5641 "libcddb  (0x100) 256\n"
5642 msgstr ""
5643 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5644 "info meta                1\n"
5645 "evenimente               2\n"
5646 "MRL                      4\n"
5647 "apel extern              8\n"
5648 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5649 "LSN             (0x20)  32\n"
5650 "căutare         (0x40)  64\n"
5651 "libcdio         (0x80) 128\n"
5652 "libcddb        (0x100) 256\n"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5655 msgid ""
5656 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5657 "units."
5658 msgstr ""
5659 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5660 "trebui stabilită în milisecunde."
5661
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5663 #, fuzzy
5664 msgid ""
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5669 msgstr ""
5670 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5671 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5672 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5673 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5674 "mult de 25 de blocuri per acces."
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5677 msgid ""
5678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5680 "   %a : The artist (for the album)\n"
5681 "   %A : The album information\n"
5682 "   %C : Category\n"
5683 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5684 "   %I : CDDB disk ID\n"
5685 "   %G : Genre\n"
5686 "   %M : The current MRL\n"
5687 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5688 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5689 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5690 "   %T : The track number\n"
5691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5694 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5695 "   %% : a % \n"
5696 msgstr ""
5697 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5698 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5699 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5700 "   %A : Informațiile despre album\n"
5701 "   %C : Categorie\n"
5702 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5703 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5704 "   %G : Gen\n"
5705 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5706 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5707 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5708 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5709 "   %T : Numărul pistei\n"
5710 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5711 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5712 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5713 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5714 "   %% : un % \n"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5717 msgid ""
5718 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5719 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5720 "   %M : The current MRL\n"
5721 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5722 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5723 "   %T : The track number\n"
5724 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5725 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5726 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5727 "   %% : a % \n"
5728 msgstr ""
5729 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5730 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5731 "   %M : MRL-ul curent\n"
5732 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5733 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5734 "   %T : Numărul pistei\n"
5735 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5736 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5737 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5738 "   %% : un % \n"
5739
5740 # unde o fi folosit ?
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Activează paranoia CD"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5746 msgid ""
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5753 "erorilor.\n"
5754 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5755 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5756 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5757 "încet.\n"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5760 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5761 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5765 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5768 msgid "Audio Compact Disc"
5769 msgstr "Compact disc audio"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5772 msgid "Additional debug"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5776 msgid "Caching value in microseconds"
5777 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5780 msgid "Number of blocks per CD read"
5781 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5785 msgstr ""
5786 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5787
5788 # unde o fi asta ?
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5790 msgid "Use CD audio controls and output?"
5791 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5795 msgstr ""
5796 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5799 msgid "Do CD-Text lookups?"
5800 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5803 msgid "If set, get CD-Text information"
5804 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5807 msgid "Use Navigation-style playback?"
5808 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr ""
5814 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5815 "redare"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5818 msgid "CDDB"
5819 msgstr "CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5822 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5823 msgstr ""
5824 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5827 msgid "CDDB lookups"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5831 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5832 msgstr ""
5833 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5834 "protocolul CDDB"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5837 msgid "CDDB server"
5838 msgstr "Server CDDB"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5841 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5842 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5845 msgid "CDDB server port"
5846 msgstr "Port server CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5849 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5850 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5853 msgid "email address reported to CDDB server"
5854 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5857 msgid "Cache CDDB lookups?"
5858 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5861 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5862 msgstr ""
5863 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5866 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5867 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5870 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5871 msgstr ""
5872 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5873 "HTTP"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5876 msgid "CDDB server timeout"
5877 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5880 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5881 msgstr ""
5882 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5885 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5886 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5889 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5890 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5893 msgid ""
5894 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5895 "are available"
5896 msgstr ""
5897 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5898 "atunci când ambele sunt disponibile"
5899
5900 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5901 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5904 msgid "Disc"
5905 msgstr "Disc"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5909 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5910 msgid "Duration"
5911 msgstr "Durată"
5912
5913 #: modules/access/cdda/info.c:333
5914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5915 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5916
5917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5918 msgid "Tracks"
5919 msgstr "Piste"
5920
5921 #: modules/access/cdda/info.c:400
5922 msgid "MRL"
5923 msgstr "MRL"
5924
5925 #: modules/access/cdda/info.c:856
5926 msgid "Track Number"
5927 msgstr "Număr pista"
5928
5929 #: modules/access/dc1394.c:65
5930 msgid "dc1394 input"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/directory.c:72
5934 msgid "Subdirectory behavior"
5935 msgstr "Comportament subdirector"
5936
5937 #: modules/access/directory.c:74
5938 msgid ""
5939 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5940 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5941 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5942 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5943 msgstr ""
5944 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5945 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5946 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5947 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5948
5949 #: modules/access/directory.c:80
5950 msgid "collapse"
5951 msgstr "pliază"
5952
5953 #: modules/access/directory.c:81
5954 msgid "expand"
5955 msgstr "expandează"
5956
5957 #: modules/access/directory.c:83
5958 msgid "Ignored extensions"
5959 msgstr "Extensii ignorate"
5960
5961 #: modules/access/directory.c:85
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5965 "directory.\n"
5966 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5967 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5968 msgstr ""
5969 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5970 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5971 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5972 "liste de mp3-uri."
5973
5974 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5975 msgid "Directory"
5976 msgstr "Director"
5977
5978 #: modules/access/directory.c:94
5979 msgid "Standard filesystem directory input"
5980 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5983 msgid "Cable"
5984 msgstr "Cablu"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5987 msgid "Antenna"
5988 msgstr "Antenă"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5991 msgid "TV"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5995 #, fuzzy
5996 msgid "FM radio"
5997 msgstr "Pune audio pe mut"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6000 #, fuzzy
6001 msgid "AM radio"
6002 msgstr "Pune audio pe mut"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6005 msgid "DSS"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6009 msgid ""
6010 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6011 "millisecondss."
6012 msgstr ""
6013 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6014 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
6017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
6018 msgid "Video device name"
6019 msgstr "Nume dispozitiv video"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used."
6026 msgstr ""
6027 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6028 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6031 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6040 msgstr ""
6041 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
6042 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6045 msgid "Video size"
6046 msgstr "Dimensiune video"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6054 msgstr ""
6055 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
6056 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6059 msgid "Video input chroma format"
6060 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6063 msgid ""
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6065 "(default), RV24, etc.)"
6066 msgstr ""
6067 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6068 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6071 msgid "Video input frame rate"
6072 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6075 msgid ""
6076 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6077 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6078 msgstr ""
6079 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6080 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6083 msgid "Device properties"
6084 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6087 msgid ""
6088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6089 msgstr ""
6090 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
6091 "a porni stream-ul."
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6094 msgid "Tuner properties"
6095 msgstr "Proprietăți tuner"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6098 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6099 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6102 msgid "Tuner TV Channel"
6103 msgstr "Canal tuner TV"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6106 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6107 msgstr ""
6108 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6111 msgid "Tuner country code"
6112 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6115 msgid ""
6116 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6117 "mapping (0 means default)."
6118 msgstr ""
6119 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6120 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6123 msgid "Tuner input type"
6124 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6127 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6128 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Video input pin"
6133 msgstr "Setari video"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6136 #, fuzzy
6137 msgid ""
6138 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6139 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6140 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6141 "will not be changed."
6142 msgstr ""
6143 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6144 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
6145 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
6146 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6147 "modificate."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Audio input pin"
6152 msgstr "Intrare CD Audio"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6155 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6156 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Video output pin"
6161 msgstr "Modul iesire video "
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6164 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Module iesire audio"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6177 #, fuzzy
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "Nume utilizator SMB"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6182 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6186 msgid "DirectShow"
6187 msgstr "DirectShow"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6190 msgid "DirectShow input"
6191 msgstr "Intrare DirectShow"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "Reîmprospătează lista"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6201 msgid "Configure"
6202 msgstr "Configurează"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6205 msgid "Capturing failed"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6215 #, c-format
6216 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dvb/access.c:127
6220 msgid "Modulation type for front-end device."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:148
6224 msgid "HTTP Host address"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:150
6228 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:152
6232 msgid "HTTP user name"
6233 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:154
6236 msgid ""
6237 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:157
6241 msgid "HTTP password"
6242 msgstr "Parolă HTTP"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:159
6245 msgid ""
6246 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:162
6250 msgid "HTTP ACL"
6251 msgstr "ACL HTTP"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:164
6254 msgid ""
6255 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6256 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6260 #: modules/control/http/http.c:49
6261 msgid "Certificate file"
6262 msgstr "Fișier certificat"
6263
6264 #: modules/access/dvb/access.c:169
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6269 #: modules/control/http/http.c:52
6270 msgid "Private key file"
6271 msgstr "Fișier cheie privată"
6272
6273 #: modules/access/dvb/access.c:173
6274 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6278 #: modules/control/http/http.c:54
6279 msgid "Root CA file"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:176
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6287 #: modules/control/http/http.c:57
6288 msgid "CRL file"
6289 msgstr "Fișier CRL"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:180
6292 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:184
6296 msgid "DVB input with v4l2 support"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:236
6300 msgid "HTTP server"
6301 msgstr "Server HTTP"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:726
6304 msgid "Input syntax is deprecated"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:727
6308 msgid ""
6309 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6310 "the new syntax."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:773
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Illegal Polarization"
6316 msgstr "Normalizare volum"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:774
6319 #, c-format
6320 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/dv.c:70
6324 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6325 msgstr ""
6326 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6327 "stabilită în milisecunde."
6328
6329 #: modules/access/dv.c:74
6330 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dv.c:75
6334 msgid "dv"
6335 msgstr "dv"
6336
6337 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6338 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6339 msgid "DVD angle"
6340 msgstr "Unghi DVD"
6341
6342 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6343 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6344 msgid "Default DVD angle."
6345 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6346
6347 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6348 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6351 "stabilită în milisecunde."
6352
6353 #: modules/access/dvdnav.c:71
6354 msgid "Start directly in menu"
6355 msgstr "Pornește direct în meniu"
6356
6357 #: modules/access/dvdnav.c:73
6358 msgid ""
6359 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6360 "useless warning introductions."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:82
6364 msgid "DVD with menus"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dvdnav.c:83
6368 msgid "DVDnav Input"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6372 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Playback failure"
6375 msgstr "Control redare"
6376
6377 #: modules/access/dvdnav.c:300
6378 msgid ""
6379 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dvdread.c:69
6383 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:71
6387 msgid ""
6388 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6389 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6390 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6391 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6392 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6393 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6394 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6395 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6396 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6397 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6398 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6399 "The default method is: key."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dvdread.c:87
6403 msgid "title"
6404 msgstr "titlu"
6405
6406 #: modules/access/dvdread.c:87
6407 msgid "Key"
6408 msgstr "Tastă"
6409
6410 #: modules/access/dvdread.c:93
6411 msgid "DVD without menus"
6412 msgstr "DVD fără meniu"
6413
6414 #: modules/access/dvdread.c:94
6415 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dvdread.c:239
6419 #, c-format
6420 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dvdread.c:498
6424 #, c-format
6425 msgid "DVDRead could not read block %d."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/dvdread.c:560
6429 #, c-format
6430 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/eyetv.c:45
6434 #, fuzzy
6435 msgid "EyeTV access module"
6436 msgstr "Modúl de acces"
6437
6438 # hm ?
6439 #: modules/access/fake.c:43
6440 msgid ""
6441 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6444 "trebui stabilită în milisecunde."
6445
6446 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6447 msgid "Framerate"
6448 msgstr "Frecvență cadre"
6449
6450 #: modules/access/fake.c:47
6451 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6456 msgid "ID"
6457 msgstr "ID"
6458
6459 #: modules/access/fake.c:50
6460 msgid ""
6461 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6462 "(default 0)."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/fake.c:52
6466 msgid "Duration in ms"
6467 msgstr "Durată în ms"
6468
6469 #: modules/access/fake.c:54
6470 msgid ""
6471 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6472 "meaning that the stream is unlimited)."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6476 msgid "Fake"
6477 msgstr "Fals"
6478
6479 #: modules/access/fake.c:59
6480 msgid "Fake input"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/file.c:81
6484 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6488
6489 #: modules/access/file.c:83
6490 msgid "Concatenate with additional files"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/file.c:85
6494 msgid ""
6495 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6496 "a comma-separated list of files."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/file.c:89
6500 msgid "File input"
6501 msgstr "Intrare fișier"
6502
6503 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6504 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6508 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6513 msgid "File"
6514 msgstr "Fișier"
6515
6516 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6517 #: modules/access/file.c:452
6518 msgid "File reading failed"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/file.c:284
6522 #, c-format
6523 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/file.c:436
6527 #, c-format
6528 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/file.c:453
6532 #, c-format
6533 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6537 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6541 msgid ""
6542 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6543 "seconds."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6547 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Bandwidth"
6550 msgstr "Latime video"
6551
6552 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6553 msgid "Bandwidth limiter"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_filter/dump.c:39
6557 msgid "Force use of dump module"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_filter/dump.c:40
6561 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_filter/dump.c:43
6565 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_filter/dump.c:44
6569 msgid ""
6570 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6571 "megabyte were performed."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 msgid "Record directory"
6576 msgstr "Director pentru înregistrare"
6577
6578 #: modules/access_filter/record.c:47
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Directory where the record will be stored."
6581 msgstr ""
6582 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6583
6584 #: modules/access_filter/record.c:323
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Recording"
6587 msgstr "Inregistrează"
6588
6589 #: modules/access_filter/record.c:325
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Recording done"
6592 msgstr "Coordonata x video"
6593
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6595 msgid "Timeshift granularity"
6596 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6597
6598 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6602 "timeshifted streams."
6603 msgstr ""
6604 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6605 "stoca stream-urile decalate temporal."
6606
6607 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6608 msgid "Timeshift directory"
6609 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6610
6611 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6612 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6613 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6614
6615 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6616 msgid "Force use of the timeshift module"
6617 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6618
6619 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6620 msgid ""
6621 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6622 "control pace or pause."
6623 msgstr ""
6624 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6625 "că poate controla pasul sau pauza."
6626
6627 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6629 msgid "Timeshift"
6630 msgstr "Decalaj temporal"
6631
6632 #: modules/access/ftp.c:56
6633 msgid ""
6634 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6637 "trebui stabilită în milisecunde."
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:58
6640 msgid "FTP user name"
6641 msgstr "Nume utilizator FTP"
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6644 #, fuzzy
6645 msgid "User name that will be used for the connection."
6646 msgstr ""
6647 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6648 "conexiune."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "Parolă FTP"
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:64
6660 msgid "FTP account"
6661 msgstr "Cont FTP"
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Account that will be used for the connection."
6666 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6667
6668 #: modules/access/ftp.c:70
6669 msgid "FTP input"
6670 msgstr "Intrare FTP"
6671
6672 #: modules/access/ftp.c:87
6673 #, fuzzy
6674 msgid "FTP upload output"
6675 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6678 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Network interaction failed"
6681 msgstr "Sincronizare rețea"
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:132
6684 msgid "VLC could not connect with the given server."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:142
6688 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:203
6692 msgid "Your account was rejected."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:213
6696 msgid "Your password was rejected."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:221
6700 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6704 msgid ""
6705 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr ""
6707 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6708 "trebui stabilită în milisecunde."
6709
6710 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6711 #, fuzzy
6712 msgid "GnomeVFS input"
6713 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6714
6715 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6716 msgid "HTTP proxy"
6717 msgstr "Proxy HTTP"
6718
6719 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6723 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6724 "tried."
6725 msgstr ""
6726 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6727 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6728 "variabila de mediu http_proxy."
6729
6730 #: modules/access/http.c:59
6731 msgid ""
6732 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6735 "trebui stabilită în milisecunde."
6736
6737 #: modules/access/http.c:62
6738 msgid "HTTP user agent"
6739 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6740
6741 #: modules/access/http.c:63
6742 #, fuzzy
6743 msgid "User agent that will be used for the connection."
6744 msgstr ""
6745 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6746 "conexiune."
6747
6748 #: modules/access/http.c:66
6749 msgid "Auto re-connect"
6750 msgstr "Reconectează automat"
6751
6752 #: modules/access/http.c:68
6753 msgid ""
6754 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/http.c:71
6758 msgid "Continuous stream"
6759 msgstr "Stream continuu"
6760
6761 #: modules/access/http.c:72
6762 msgid ""
6763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6764 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6765 "other types of HTTP streams."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/http.c:78
6769 msgid "HTTP input"
6770 msgstr "Intrare HTTP"
6771
6772 #: modules/access/http.c:80
6773 msgid "HTTP(S)"
6774 msgstr "HTTP(S)"
6775
6776 #: modules/access/http.c:297
6777 msgid "HTTP authentication"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6781 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/jack.c:60
6785 msgid ""
6786 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6787 "milliseconds."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/jack.c:62
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Pace"
6793 msgstr "Dance"
6794
6795 #: modules/access/jack.c:64
6796 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/jack.c:65
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Auto Connection"
6802 msgstr "Reconectează automat"
6803
6804 #: modules/access/jack.c:67
6805 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/jack.c:70
6809 #, fuzzy
6810 msgid "JACK audio input"
6811 msgstr "Iesire audio ALSA"
6812
6813 #: modules/access/jack.c:72
6814 #, fuzzy
6815 msgid "JACK Input"
6816 msgstr "Intrare"
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:48
6819 msgid ""
6820 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6821 msgstr ""
6822 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6823 "trebui stabilită în milisecunde."
6824
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6826 msgid "Force selection of all streams"
6827 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6828
6829 #: modules/access/mms/mms.c:53
6830 msgid ""
6831 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6832 "You can choose to select all of them."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/mms/mms.c:56
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Maximum bitrate"
6838 msgstr "Bitrate local maxim"
6839
6840 #: modules/access/mms/mms.c:58
6841 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6842 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6843
6844 #: modules/access/mms/mms.c:68
6845 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6846 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6847
6848 # hm ?
6849 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6850 msgid "Dummy stream output"
6851 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6852
6853 # hm ?
6854 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6855 msgid "Dummy"
6856 msgstr "Fals"
6857
6858 #: modules/access_output/file.c:63
6859 msgid "Append to file"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access_output/file.c:64
6863 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/file.c:68
6867 msgid "File stream output"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6871 msgid "Username"
6872 msgstr "Nume utilizator"
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:63
6875 #, fuzzy
6876 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6877 msgstr ""
6878 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6879 "fluxului."
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6884 msgid "Password"
6885 msgstr "Parolă"
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:66
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6890 msgstr ""
6891 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:68
6894 msgid "Mime"
6895 msgstr "MIME"
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:69
6898 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:72
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6904 msgstr ""
6905 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6906 "SSL"
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:75
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6912 "empty if you don't have one."
6913 msgstr ""
6914 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6915 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6916
6917 #: modules/access_output/http.c:79
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6921 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6922 msgstr ""
6923 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6924 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6925
6926 #: modules/access_output/http.c:84
6927 #, fuzzy
6928 msgid ""
6929 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6930 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6931 msgstr ""
6932 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6933 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:87
6936 msgid "Advertise with Bonjour"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:88
6940 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/http.c:92
6944 msgid "HTTP stream output"
6945 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream name"
6950 msgstr "Flux"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:60
6953 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:63
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Stream description"
6959 msgstr "Descriere"
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:64
6962 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:67
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Stream MP3"
6968 msgstr "Flux"
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:68
6971 msgid ""
6972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6974 "shoutcast/icecast server."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:77
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Genre description"
6980 msgstr "Descriere"
6981
6982 #: modules/access_output/shout.c:78
6983 msgid "Genre of the content. "
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:80
6987 #, fuzzy
6988 msgid "URL description"
6989 msgstr "Descriere"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:81
6992 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:88
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6998 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
7001 msgid "Samplerate"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:91
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7007 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:93
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Number of channels"
7012 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7013
7014 #: modules/access_output/shout.c:94
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7017 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7018
7019 #: modules/access_output/shout.c:96
7020 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access_output/shout.c:97
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7026 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:99
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Stream public"
7031 msgstr "Ieșire stream"
7032
7033 #: modules/access_output/shout.c:100
7034 msgid ""
7035 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7036 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7037 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:106
7041 #, fuzzy
7042 msgid "IceCAST output"
7043 msgstr "Iesirea de iesire"
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7046 #: modules/demux/live555.cpp:60
7047 msgid "Caching value (ms)"
7048 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7049
7050 # hm ? outbound ?
7051 #: modules/access_output/udp.c:91
7052 msgid ""
7053 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7054 "milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7057 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7058
7059 #: modules/access_output/udp.c:94
7060 msgid "Group packets"
7061 msgstr "Pachete de grup"
7062
7063 #: modules/access_output/udp.c:95
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7067 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7068 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7069 msgstr ""
7070 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
7071 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
7072 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
7073
7074 #: modules/access_output/udp.c:100
7075 msgid "Raw write"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access_output/udp.c:101
7079 msgid ""
7080 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7081 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/udp.c:105
7085 msgid "RTCP destination port number"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access_output/udp.c:106
7089 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/udp.c:107
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Automatic multicast streaming"
7095 msgstr "Trunchiere automată"
7096
7097 #: modules/access_output/udp.c:108
7098 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/udp.c:110
7102 msgid "UDP-Lite"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access_output/udp.c:111
7106 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access_output/udp.c:112
7110 msgid "Checksum coverage"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access_output/udp.c:113
7114 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/udp.c:116
7118 msgid "UDP stream output"
7119 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:58
7122 msgid ""
7123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7124 "milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7127 "trebui stabilită în milisecunde."
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:61
7130 msgid "Device"
7131 msgstr "Dispozitiv"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:62
7134 msgid "PVR video device"
7135 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:64
7138 msgid "Radio device"
7139 msgstr "Dispozitiv radio"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:65
7142 msgid "PVR radio device"
7143 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7148 msgid "Norm"
7149 msgstr "Normă"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7158 msgid "Width"
7159 msgstr "Lățime"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:72
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7164 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7167 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7168 msgid "Height"
7169 msgstr "Înalțime"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:76
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7174 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7179 msgid "Frequency"
7180 msgstr "Frecvență"
7181
7182 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7190 msgstr ""
7191 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:86
7194 msgid "Key interval"
7195 msgstr "Interval între chei"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:87
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:89
7203 msgid "B Frames"
7204 msgstr "Cadre B"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:90
7207 msgid ""
7208 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7209 "number of B-Frames."
7210 msgstr ""
7211 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7212 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:94
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7217 msgstr "Bi"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:96
7220 msgid "Bitrate peak"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:97
7224 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:99
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Bitrate mode"
7230 msgstr "Bitrate"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:100
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7235 msgstr "Bi"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Audio bitmask"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:103
7242 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7246 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7247 msgid "Volume"
7248 msgstr "Volum"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:107
7251 msgid "Audio volume (0-65535)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7255 msgid "Channel"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:110
7259 msgid ""
7260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7264 msgid "Automatic"
7265 msgstr "Automat"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7268 msgid "SECAM"
7269 msgstr "SECAM"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7272 msgid "PAL"
7273 msgstr "PAL"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7276 msgid "NTSC"
7277 msgstr "NTSC"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:119
7280 msgid "vbr"
7281 msgstr "vbr"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:119
7284 msgid "cbr"
7285 msgstr "cbr"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7288 msgid "PVR"
7289 msgstr "PVR"
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:125
7292 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7296 msgid ""
7297 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7298 msgstr ""
7299 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7300 "trebui stabilită în milisecunde."
7301
7302 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7303 msgid "Real RTSP"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Connection failed"
7309 msgstr "Fișier e configurare"
7310
7311 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7312 #, c-format
7313 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Session failed"
7319 msgstr "Sesiune"
7320
7321 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7322 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/access/screen/screen.c:38
7326 msgid ""
7327 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7328 msgstr ""
7329 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7330 "trebui stabilită în milisecunde."
7331
7332 #: modules/access/screen/screen.c:42
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Desired frame rate for the capture."
7335 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7336
7337 #: modules/access/screen/screen.c:45
7338 msgid "Capture fragment size"
7339 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7340
7341 #: modules/access/screen/screen.c:47
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7345 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7346 msgstr ""
7347 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7348 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7349
7350 #: modules/access/screen/screen.c:61
7351 msgid "Screen Input"
7352 msgstr "Intrare ecran"
7353
7354 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7355 msgid "Screen"
7356 msgstr "Ecran"
7357
7358 #: modules/access/smb.c:63
7359 msgid ""
7360 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr ""
7362 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7363 "trebui stabilită în milisecunde."
7364
7365 #: modules/access/smb.c:65
7366 msgid "SMB user name"
7367 msgstr "Nume utilizator SMB"
7368
7369 #: modules/access/smb.c:68
7370 msgid "SMB password"
7371 msgstr "Parolă SMB"
7372
7373 #: modules/access/smb.c:71
7374 msgid "SMB domain"
7375 msgstr "Domeniu SMB"
7376
7377 #: modules/access/smb.c:72
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7380 msgstr ""
7381 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7382
7383 #: modules/access/smb.c:77
7384 msgid "SMB input"
7385 msgstr "Intrare SMB"
7386
7387 #: modules/access/tcp.c:39
7388 msgid ""
7389 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7390 msgstr ""
7391 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7392 "trebui stabilită în milisecunde."
7393
7394 #: modules/access/tcp.c:46
7395 msgid "TCP"
7396 msgstr "TCP"
7397
7398 #: modules/access/tcp.c:47
7399 msgid "TCP input"
7400 msgstr "Intrare TCP"
7401
7402 #: modules/access/udp.c:71
7403 msgid ""
7404 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7407 "trebui stabilită în milisecunde."
7408
7409 #: modules/access/udp.c:74
7410 msgid "Autodetection of MTU"
7411 msgstr "Detectare automată a MTU"
7412
7413 #: modules/access/udp.c:76
7414 msgid ""
7415 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7416 "truncated packets are found"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/udp.c:79
7420 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/udp.c:81
7424 msgid ""
7425 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7426 "time specified here (in milliseconds)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7431 msgid "UDP/RTP"
7432 msgstr "UDP/RTP"
7433
7434 #: modules/access/udp.c:89
7435 msgid "UDP/RTP input"
7436 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7441 msgid "Device name"
7442 msgstr "Nume dispozitiv"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:56
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7448 "be used."
7449 msgstr ""
7450 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7451 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:60
7454 msgid ""
7455 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:65
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Video4Linux2"
7461 msgstr "Video4Linux"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:66
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Intrare Video4Linux"
7467
7468 #: modules/access/v4l.c:78
7469 msgid ""
7470 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7473 "stabilită în milisecunde."
7474
7475 #: modules/access/v4l.c:82
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7479 "device will be used."
7480 msgstr ""
7481 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7482 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7483
7484 #: modules/access/v4l.c:86
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7488 "device will be used."
7489 msgstr ""
7490 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7491 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:90
7494 msgid ""
7495 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7496 "(default), RV24, etc.)"
7497 msgstr ""
7498 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7499 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7500
7501 #: modules/access/v4l.c:97
7502 msgid ""
7503 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l.c:102
7507 msgid "Audio Channel"
7508 msgstr "Canal audio"
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:104
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7513 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7514
7515 #: modules/access/v4l.c:106
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7518 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7519
7520 #: modules/access/v4l.c:109
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7523 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7524
7525 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7528 msgid "Brightness"
7529 msgstr "Luminozitate"
7530
7531 #: modules/access/v4l.c:113
7532 msgid "Brightness of the video input."
7533 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7534
7535 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7538 msgid "Hue"
7539 msgstr "Nuanță"
7540
7541 #: modules/access/v4l.c:116
7542 msgid "Hue of the video input."
7543 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7544
7545 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7548 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7549 #: modules/video_filter/rss.c:147
7550 msgid "Color"
7551 msgstr "Culoare"
7552
7553 #: modules/access/v4l.c:119
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Color of the video input."
7556 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7561 msgid "Contrast"
7562 msgstr "Contrast"
7563
7564 #: modules/access/v4l.c:122
7565 msgid "Contrast of the video input."
7566 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:123
7569 msgid "Tuner"
7570 msgstr "Tuner"
7571
7572 #: modules/access/v4l.c:124
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7575 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7576
7577 #: modules/access/v4l.c:127
7578 msgid ""
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l.c:130
7583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l.c:131
7587 msgid "MJPEG"
7588 msgstr "MJPEG"
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:133
7591 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7592 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:134
7595 msgid "Decimation"
7596 msgstr "Decimare"
7597
7598 #: modules/access/v4l.c:136
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7601 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7602
7603 #: modules/access/v4l.c:137
7604 msgid "Quality"
7605 msgstr "Calitate"
7606
7607 #: modules/access/v4l.c:138
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Quality of the stream."
7610 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7611
7612 #: modules/access/v4l.c:149
7613 msgid "Video4Linux"
7614 msgstr "Video4Linux"
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:150
7617 msgid "Video4Linux input"
7618 msgstr "Intrare Video4Linux"
7619
7620 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7621 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7624 "stabilită în milisecunde."
7625
7626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7629 msgid "VCD"
7630 msgstr "VCD"
7631
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7633 msgid "VCD input"
7634 msgstr "Intrare VCD"
7635
7636 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7637 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7641 msgid "The above message had unknown log level"
7642 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7645 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7651 msgid "Entry"
7652 msgstr "Intrare"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7655 msgid "Segments"
7656 msgstr "Segmente"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7660 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7661 msgid "Segment"
7662 msgstr "Segment"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7665 #, fuzzy
7666 msgid "LID"
7667 msgstr "LID "
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7670 msgid "VCD Format"
7671 msgstr "Format VCD"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7674 msgid "Application"
7675 msgstr "Aplicație"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7678 msgid "Preparer"
7679 msgstr "Preparator"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7682 msgid "Vol #"
7683 msgstr "Vol #"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7686 msgid "Vol max #"
7687 msgstr "Vol max #"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7690 msgid "Volume Set"
7691 msgstr "Stabilire volum"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7694 msgid "System Id"
7695 msgstr "ID Sistem"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7698 msgid "Entries"
7699 msgstr "Intrări"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7702 msgid "First Entry Point"
7703 msgstr "Primul punct de intrare"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7706 msgid "Last Entry Point"
7707 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7710 msgid "Track size (in sectors)"
7711 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7715 msgid "type"
7716 msgstr "tip"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7719 msgid "end"
7720 msgstr "sfârșit"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7723 msgid "play list"
7724 msgstr "playlist"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7727 msgid "extended selection list"
7728 msgstr "listă selecție extinsă"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7731 msgid "selection list"
7732 msgstr "listă selecție"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7735 msgid "unknown type"
7736 msgstr "tip necunoscut"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7740 msgid "List ID"
7741 msgstr "ID Listă"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7744 msgid "(Super) Video CD"
7745 msgstr "(Super) Video CD"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7748 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7752 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7756 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7757 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7758
7759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7760 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7761 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7764 msgid "Use playback control?"
7765 msgstr "Folosește control de redare"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7768 msgid ""
7769 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7770 "tracks."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7778 msgid ""
7779 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7780 "entry."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7784 msgid "Show extended VCD info?"
7785 msgstr "Arată informații VCD extins"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7788 msgid ""
7789 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7790 "for example playback control navigation."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7802 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Dolby Surround decoder"
7808 msgstr "olby Surround"
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7811 msgid ""
7812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7813 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7816 "It works with any source format from mono to 7.1."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7820 msgid "Characteristic dimension"
7821 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7824 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7825 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7826
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7828 msgid "Compensate delay"
7829 msgstr "Compensează întârzierea"
7830
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7832 msgid ""
7833 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7834 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7835 "case, turn this on to compensate."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7839 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7840 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7843 msgid ""
7844 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7845 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7850 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7851 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7852
7853 # hm ? sau în căști ?
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7855 msgid "Headphone effect"
7856 msgstr "Efect de căști"
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7859 msgid "Use downmix algorithme."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7863 msgid ""
7864 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7865 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7866 "speakers."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Select channel to keep"
7872 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7875 msgid ""
7876 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7877 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Left rear"
7883 msgstr "Stânga"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Right rear"
7888 msgstr "Dreapta"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7891 msgid "Left front"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7897 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7902 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7907 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7908
7909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7910 msgid "A/52 dynamic range compression"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7915 msgid ""
7916 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7917 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7918 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7919 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7923 msgid "Enable internal upmixing"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7927 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7932 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7936 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7940 msgid "DTS dynamic range compression"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7945 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7949 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Fixed point audio format conversions"
7955 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Floating-point audio format conversions"
7960 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7964 msgid "MPEG audio decoder"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7968 msgid "Equalizer preset"
7969 msgstr "Preset egalizator"
7970
7971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7972 msgid "Preset to use for the equalizer."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7976 msgid "Bands gain"
7977 msgstr "Câștig pe benzi"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7980 msgid ""
7981 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7982 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7983 "2 0\"."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7987 msgid "Two pass"
7988 msgstr "Două treceri"
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7991 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7995 msgid "Global gain"
7996 msgstr "Câștig global"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8001 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8004 msgid "Equalizer with 10 bands"
8005 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 msgid "Flat"
8009 msgstr "Plat"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8013 msgid "Classical"
8014 msgstr "Calsic"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8017 msgid "Club"
8018 msgstr "Club"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8022 msgid "Dance"
8023 msgstr "Dance"
8024
8025 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8027 msgid "Full bass"
8028 msgstr "Bas full"
8029
8030 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8032 msgid "Full bass and treble"
8033 msgstr "Bas și înalte full"
8034
8035 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8037 msgid "Full treble"
8038 msgstr "Înalte full"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8041 msgid "Headphones"
8042 msgstr "Căști"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8045 msgid "Large Hall"
8046 msgstr "Sală mare"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8049 msgid "Live"
8050 msgstr "Live"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8053 msgid "Party"
8054 msgstr "Party"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8058 msgid "Pop"
8059 msgstr "Pop"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8063 msgid "Reggae"
8064 msgstr "Reggae"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8068 msgid "Rock"
8069 msgstr "Rock"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8073 msgid "Ska"
8074 msgstr "Ska"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8077 msgid "Soft"
8078 msgstr "Liniștit"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8081 msgid "Soft rock"
8082 msgstr "Rock liniștit"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8086 msgid "Techno"
8087 msgstr "Techno"
8088
8089 #: modules/audio_filter/format.c:202
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8092 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8093
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8095 msgid "Number of audio buffers"
8096 msgstr "Numărul bufferelor audio"
8097
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8099 msgid ""
8100 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8101 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8102 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8106 msgid "Max level"
8107 msgstr "Nivel maxim"
8108
8109 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8110 msgid ""
8111 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8112 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8113 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8118 msgid "Volume normalizer"
8119 msgstr "Normalizator volum"
8120
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8122 msgid "Parametric Equalizer"
8123 msgstr "Egalizator parametric"
8124
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8126 msgid "Low freq (Hz)"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8130 msgid "Low freq gain (dB)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8134 msgid "High freq (Hz)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8138 msgid "High freq gain (dB)"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8142 msgid "Freq 1 (Hz)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8146 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8150 msgid "Freq 1 Q"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8154 msgid "Freq 2 (Hz)"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8158 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8162 msgid "Freq 2 Q"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8166 msgid "Freq 3 (Hz)"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8170 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8174 msgid "Freq 3 Q"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8180 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8181
8182 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8183 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8186 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8187
8188 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8191 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8192
8193 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8196 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8197
8198 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8199 msgid "Float32 audio mixer"
8200 msgstr "Mixer audio float32"
8201
8202 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8203 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8207 msgid "Trivial audio mixer"
8208 msgstr "Mixer audio trivial"
8209
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8211 msgid "default"
8212 msgstr "implicit"
8213
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8215 msgid "ALSA audio output"
8216 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8217
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8219 msgid "ALSA Device Name"
8220 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8221
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8223 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8224 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8225 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8228 msgid "Audio Device"
8229 msgstr "Dispozitiv audio"
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8232 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8233 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8235 msgid "Mono"
8236 msgstr "Mono"
8237
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8239 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8241 msgid "2 Front 2 Rear"
8242 msgstr "2 Față 2 Spate"
8243
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8245 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8246 msgid "A/52 over S/PDIF"
8247 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8248
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8250 #, fuzzy
8251 msgid "No Audio Device"
8252 msgstr "Dispozitiv audio"
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8255 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Audio output failed"
8262 msgstr "Module iesire audio"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8265 #, c-format
8266 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8270 #, c-format
8271 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8275 msgid "Unknown soundcard"
8276 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8277
8278 #: modules/audio_output/arts.c:63
8279 msgid "aRts audio output"
8280 msgstr "Ieșire audio aRts"
8281
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8283 msgid ""
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8286 "playback."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8290 msgid "HAL AudioUnit output"
8291 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8292
8293 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8294 msgid ""
8295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Audio device is not configured"
8301 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8302
8303 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8304 msgid ""
8305 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8306 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8310 #, c-format
8311 msgid "%s (Encoded Output)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8315 msgid "Output device"
8316 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8317
8318 #: modules/audio_output/directx.c:206
8319 msgid ""
8320 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8321 "default device appears as 0 AND another number)."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8325 msgid "Use float32 output"
8326 msgstr "Folosește ieșire float32"
8327
8328 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8329 msgid ""
8330 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8331 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_output/directx.c:214
8335 msgid "DirectX audio output"
8336 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8337
8338 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8339 msgid "3 Front 2 Rear"
8340 msgstr "3 Față 2 Spate"
8341
8342 #: modules/audio_output/esd.c:67
8343 msgid "EsounD audio output"
8344 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8345
8346 #: modules/audio_output/esd.c:70
8347 msgid "Esound server"
8348 msgstr "Server EsounD"
8349
8350 #: modules/audio_output/file.c:79
8351 msgid "Output format"
8352 msgstr "Format de ieșire"
8353
8354 #: modules/audio_output/file.c:80
8355 msgid ""
8356 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8357 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8358 msgstr ""
8359 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8360 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8361
8362 #: modules/audio_output/file.c:83
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Number of output channels"
8365 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8366
8367 #: modules/audio_output/file.c:84
8368 msgid ""
8369 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8370 "restrict the number of channels here."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/audio_output/file.c:87
8374 msgid "Add WAVE header"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/audio_output/file.c:88
8378 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_output/file.c:105
8382 msgid "Output file"
8383 msgstr "Fișier de ieșire"
8384
8385 #: modules/audio_output/file.c:106
8386 #, fuzzy
8387 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8388 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:109
8391 msgid "File audio output"
8392 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8393
8394 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8395 msgid "Roku HD1000 audio output"
8396 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8397
8398 #: modules/audio_output/jack.c:65
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Automatically connect to writable clients"
8401 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8402
8403 #: modules/audio_output/jack.c:67
8404 msgid ""
8405 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8406 "writable JACK clients found."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/audio_output/jack.c:71
8410 msgid "Connect to clients matching"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_output/jack.c:73
8414 msgid ""
8415 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8416 "regular expression will be considered for connection."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_output/jack.c:81
8420 #, fuzzy
8421 msgid "JACK audio output"
8422 msgstr "Iesire audio ALSA"
8423
8424 # hm ?
8425 #: modules/audio_output/oss.c:99
8426 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8427 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8428
8429 #: modules/audio_output/oss.c:101
8430 msgid ""
8431 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8432 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8433 "drivers, then you need to enable this option."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_output/oss.c:107
8437 #, fuzzy
8438 msgid "UNIX OSS audio output"
8439 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8440
8441 #: modules/audio_output/oss.c:112
8442 msgid "OSS DSP device"
8443 msgstr "Echipament OSS DSP"
8444
8445 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8446 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8447 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8448
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8450 msgid "PORTAUDIO audio output"
8451 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8452
8453 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8454 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8455 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8456
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8458 msgid "Win32 waveOut extension output"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8462 msgid "5.1"
8463 msgstr "5.1"
8464
8465 #: modules/codec/a52.c:93
8466 msgid "A/52 parser"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/a52.c:100
8470 msgid "A/52 audio packetizer"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/adpcm.c:43
8474 msgid "ADPCM audio decoder"
8475 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8476
8477 #: modules/codec/araw.c:44
8478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/araw.c:53
8482 msgid "Raw audio encoder"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/cinepak.c:38
8486 msgid "Cinepak video decoder"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8490 msgid "CMML annotations decoder"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8494 msgid "CVD subtitle decoder"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8498 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8502 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8503 msgid "Encoding quality"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/dirac.c:69
8507 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/dirac.c:74
8511 msgid "Dirac video decoder"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/dirac.c:80
8515 msgid "Dirac video encoder"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8519 msgid "DirectMedia Object decoder"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8523 msgid "DirectMedia Object encoder"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/dts.c:95
8527 msgid "DTS parser"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/dts.c:100
8531 msgid "DTS audio packetizer"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Decoding X coordinate"
8537 msgstr "Coordonata x video"
8538
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Decoding Y coordinate"
8546 msgstr "Coordonata x video"
8547
8548 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Subpicture position"
8555 msgstr "Subimagine"
8556
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8558 #, fuzzy
8559 msgid ""
8560 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8562 "g. 6=top-right)."
8563 msgstr ""
8564 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8565 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8566 "combinatii ale acestori valori)."
8567
8568 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Encoding X coordinate"
8571 msgstr "Coordonata x video"
8572
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8574 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Encoding Y coordinate"
8580 msgstr "Coordonata x video"
8581
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8583 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8587 msgid "DVB subtitles decoder"
8588 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8589
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8591 msgid "DVB subtitles encoder"
8592 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8593
8594 #: modules/codec/faad.c:39
8595 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8596 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8597
8598 #: modules/codec/faad.c:339
8599 msgid "AAC extension"
8600 msgstr "Extensie AAC"
8601
8602 #: modules/codec/faad.c:343
8603 #, c-format
8604 msgid "%d Hz"
8605 msgstr "%d Hz"
8606
8607 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8608 msgid "Image file"
8609 msgstr "Fișier imagine"
8610
8611 #: modules/codec/fake.c:50
8612 msgid "Path of the image file for fake input."
8613 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8614
8615 #: modules/codec/fake.c:51
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Reload image file"
8618 msgstr "Fișier imagine"
8619
8620 #: modules/codec/fake.c:53
8621 msgid "Reload image file every n seconds."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8625 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Output video width."
8628 msgstr "Latime video"
8629
8630 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8631 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Output video height."
8634 msgstr "Inaltime video"
8635
8636 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Keep aspect ratio"
8639 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8640
8641 #: modules/codec/fake.c:62
8642 msgid "Consider width and height as maximum values."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/fake.c:63
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Background aspect ratio"
8648 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8649
8650 #: modules/codec/fake.c:65
8651 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8655 msgid "Deinterlace video"
8656 msgstr "Deîtrețese video"
8657
8658 #: modules/codec/fake.c:68
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8661 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8662
8663 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8664 msgid "Deinterlace module"
8665 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8666
8667 #: modules/codec/fake.c:71
8668 msgid "Deinterlace module to use."
8669 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:72
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Chroma used."
8674 msgstr "Crominanță"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:74
8677 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/fake.c:85
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Fake video decoder"
8683 msgstr "Decodor video theora"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8688 msgstr "Codor video theora"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8693 msgstr "Codor audio vorbis"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8696 #, c-format
8697 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8701 msgid "VLC could not open the encoder."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Non-ref"
8707 msgstr "Nimic"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8710 msgid "Bidir"
8711 msgstr "Bidirecțional"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Non-key"
8716 msgstr "Nimic"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8719 msgid "All"
8720 msgstr "Tot"
8721
8722 # hm ?
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8724 msgid "rd"
8725 msgstr "rd"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8728 msgid "bits"
8729 msgstr "biți"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8732 msgid "simple"
8733 msgstr "simplu"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8736 msgid "Fast bilinear"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8740 msgid "Bilinear"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8744 msgid "Bicubic (good quality)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8748 msgid "Experimental"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8756 msgid "Area"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8764 msgid "Gauss"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8768 msgid "SincR"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8772 msgid "Lanczos"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8776 msgid "Bicubic spline"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8780 msgid ""
8781 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8782 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8783 "MJPEG and other codecs"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8787 msgid ""
8788 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8792 #, fuzzy
8793 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8794 msgstr "Decodor audio speex"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8797 msgid "Decoding"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8802 msgid "Encoding"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8806 #, fuzzy
8807 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8808 msgstr "Decodor audio speex"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8811 #, fuzzy
8812 msgid "FFmpeg demuxer"
8813 msgstr "Demultiplexoare"
8814
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8816 msgid "FFmpeg muxer"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8820 msgid "Video scaling filter"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8824 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8828 #, fuzzy
8829 msgid "FFmpeg video filter"
8830 msgstr "Titlu video"
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8833 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8837 #, fuzzy
8838 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8839 msgstr "De-îtrețese video"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8842 msgid "Direct rendering"
8843 msgstr "Randare directă"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8846 msgid "Error resilience"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8850 msgid ""
8851 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8852 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8853 "can produce a lot of errors.\n"
8854 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8858 msgid "Workaround bugs"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8862 msgid ""
8863 "Try to fix some bugs:\n"
8864 "1  autodetect\n"
8865 "2  old msmpeg4\n"
8866 "4  xvid interlaced\n"
8867 "8  ump4 \n"
8868 "16 no padding\n"
8869 "32 ac vlc\n"
8870 "64 Qpel chroma.\n"
8871 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8872 "\", enter 40."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8876 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8877 msgid "Hurry up"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8881 msgid ""
8882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8887 msgid "Post processing quality"
8888 msgstr "Calitate post procesare"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8891 msgid ""
8892 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8893 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8894 "looking pictures."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8898 msgid "Debug mask"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8902 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8910 msgid ""
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8920 msgid "Low resolution decoding"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8924 msgid ""
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8926 "processing power"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8934 msgid ""
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8940 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8944 msgid ""
8945 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8946 "<option>...]]...\n"
8947 "long form example:\n"
8948 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8949 "short form example:\n"
8950 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8951 "more examples:\n"
8952 "tn:64:128:256\n"
8953 "Filters                        Options\n"
8954 "short  long name       short   long option     Description\n"
8955 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8956 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8957 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8958 "disabled\n"
8959 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8960 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8961 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8962 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8963 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8964 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8965 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8966 "1\n"
8967 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8968 "1\n"
8969 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8970 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8971 "contrast\n"
8972 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8973 "(0..255)\n"
8974 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8975 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8976 "deinterlace\n"
8977 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8978 "deinterlacer\n"
8979 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8980 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8981 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8982 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8983 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8984 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8985 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8989 msgid "Ratio of key frames"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8995 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8998 msgid "Ratio of B frames"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9002 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9006 msgid "Video bitrate tolerance"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9010 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9011 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9014 msgid "Interlaced encoding"
9015 msgstr "Codare întrețesută"
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9019 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9022 msgid "Interlaced motion estimation"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9026 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9030 msgid "Pre-motion estimation"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9034 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9038 msgid "Strict rate control"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9042 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9046 msgid "Rate control buffer size"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9050 msgid ""
9051 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9052 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9056 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9060 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9064 msgid "I quantization factor"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9068 msgid ""
9069 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9070 "same qscale for I and P frames)."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9074 #: modules/demux/mod.c:71
9075 msgid "Noise reduction"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9079 msgid ""
9080 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9081 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9085 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9089 msgid ""
9090 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9091 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9092 "standard MPEG2 decoders."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9096 msgid "Quality level"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9100 msgid ""
9101 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9102 "encoding very much)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9106 msgid ""
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9114 msgid "Minimum video quantizer scale"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9118 msgid "Minimum video quantizer scale."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9122 msgid "Maximum video quantizer scale"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Maximum video quantizer scale."
9128 msgstr "Latime video"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Trellis quantization"
9133 msgstr "Vizualizari"
9134
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9136 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9140 msgid "Fixed quantizer scale"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9144 msgid ""
9145 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9146 "255.0)."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9150 msgid "Strict standard compliance"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9154 msgid ""
9155 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9159 msgid "Luminance masking"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9163 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9167 msgid "Darkness masking"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9171 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9175 msgid "Motion masking"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9179 msgid ""
9180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9181 "(default: 0.0)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9185 msgid "Border masking"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9189 msgid ""
9190 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9191 "0.0)."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9195 msgid "Luminance elimination"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9199 msgid ""
9200 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9201 "The H264 specification recommends -4."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9205 msgid "Chrominance elimination"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9209 msgid ""
9210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9215 msgid "Scaling mode"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9219 msgid "Scaling mode to use."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Ffmpeg mux"
9225 msgstr "Demultiplexoare"
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9230 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9234 msgid "Post processing"
9235 msgstr "Post procesare"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9238 msgid "1 (Lowest)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9242 msgid "6 (Highest)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/flac.c:179
9246 msgid "Flac audio decoder"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/flac.c:184
9250 msgid "Flac audio encoder"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/flac.c:190
9254 msgid "Flac audio packetizer"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9258 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/lpcm.c:83
9262 msgid "Linear PCM audio decoder"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/lpcm.c:88
9266 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/mash.cpp:66
9270 msgid "Video decoder using openmash"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9274 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9278 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/png.c:54
9282 msgid "PNG video decoder"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/quicktime.c:63
9286 msgid "QuickTime library decoder"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9290 msgid "Pseudo raw video decoder"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9294 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/realaudio.c:60
9298 #, fuzzy
9299 msgid "RealAudio library decoder"
9300 msgstr "Decodor audio speex"
9301
9302 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9303 #, fuzzy
9304 msgid "SDL Image decoder"
9305 msgstr "Decodor video theora"
9306
9307 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9308 #, fuzzy
9309 msgid "SDL_image video decoder"
9310 msgstr "Decodor video theora"
9311
9312 #: modules/codec/speex.c:108
9313 msgid "Speex audio decoder"
9314 msgstr "Decodor audio speex"
9315
9316 #: modules/codec/speex.c:113
9317 msgid "Speex audio packetizer"
9318 msgstr "Pachetizator audio speex"
9319
9320 #: modules/codec/speex.c:118
9321 msgid "Speex audio encoder"
9322 msgstr "Decodor audio speex"
9323
9324 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9325 msgid "Speex comment"
9326 msgstr "Comentariu speex"
9327
9328 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9329 msgid "Mode"
9330 msgstr "Mod"
9331
9332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9333 msgid "DVD subtitles decoder"
9334 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9335
9336 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9337 msgid "DVD subtitles packetizer"
9338 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9339
9340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9341 msgid "Subtitles text encoding"
9342 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9343
9344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9345 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9346 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9347
9348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9349 msgid "Subtitles justification"
9350 msgstr "Aliniere subtitrări"
9351
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9353 msgid "Set the justification of subtitles"
9354 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9355
9356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9357 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9358 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9359
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9361 msgid ""
9362 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9366 msgid "Formatted Subtitles"
9367 msgstr "Subtitrări formatate"
9368
9369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9370 msgid ""
9371 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9372 "but you can choose to disable all formatting."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9376 msgid "Text subtitles decoder"
9377 msgstr "Decodor subtitrări text"
9378
9379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9380 msgid ""
9381 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9382 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Enable debug"
9388 msgstr "Activeaza video"
9389
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9391 msgid ""
9392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9393 "calls                 1\n"
9394 "packet assembly info  2\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9398 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9399 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9400
9401 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9402 msgid "SVCD subtitles"
9403 msgstr "Subtitrări SVCD"
9404
9405 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9407 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9408
9409 #: modules/codec/tarkin.c:75
9410 msgid "Tarkin decoder module"
9411 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9412
9413 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9414 #, fuzzy
9415 msgid ""
9416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9418 msgstr ""
9419 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9420 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9421
9422 #: modules/codec/theora.c:99
9423 msgid "Theora video decoder"
9424 msgstr "Decodor video theora"
9425
9426 #: modules/codec/theora.c:105
9427 msgid "Theora video packetizer"
9428 msgstr "Pachetizator video theora"
9429
9430 #: modules/codec/theora.c:110
9431 msgid "Theora video encoder"
9432 msgstr "Codor video theora"
9433
9434 #: modules/codec/theora.c:510
9435 msgid "Theora comment"
9436 msgstr "Comentariu theora"
9437
9438 #: modules/codec/twolame.c:52
9439 #, fuzzy
9440 msgid ""
9441 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9442 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9443 msgstr ""
9444 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9445 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9446
9447 #: modules/codec/twolame.c:55
9448 msgid "Stereo mode"
9449 msgstr "Mod stereo "
9450
9451 #: modules/codec/twolame.c:56
9452 msgid "Handling mode for stereo streams"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/twolame.c:57
9456 msgid "VBR mode"
9457 msgstr "Mod VBR"
9458
9459 #: modules/codec/twolame.c:59
9460 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/twolame.c:60
9464 msgid "Psycho-acoustic model"
9465 msgstr "Model psihotico-acustic"
9466
9467 #: modules/codec/twolame.c:62
9468 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9469 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9470
9471 #: modules/codec/twolame.c:66
9472 msgid "Dual mono"
9473 msgstr "Mono dual"
9474
9475 #: modules/codec/twolame.c:66
9476 msgid "Joint stereo"
9477 msgstr "Joint stereo"
9478
9479 #: modules/codec/twolame.c:71
9480 msgid "Libtwolame audio encoder"
9481 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9482
9483 #: modules/codec/vorbis.c:162
9484 msgid "Maximum encoding bitrate"
9485 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9486
9487 #: modules/codec/vorbis.c:164
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9490 msgstr ""
9491 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9492 "redare."
9493
9494 #: modules/codec/vorbis.c:165
9495 msgid "Minimum encoding bitrate"
9496 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9497
9498 #: modules/codec/vorbis.c:167
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9502 "channel."
9503 msgstr ""
9504 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9505 "de dimensiuni fixe."
9506
9507 #: modules/codec/vorbis.c:168
9508 msgid "CBR encoding"
9509 msgstr "Codare CBR"
9510
9511 #: modules/codec/vorbis.c:170
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9514 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9515
9516 #: modules/codec/vorbis.c:174
9517 msgid "Vorbis audio decoder"
9518 msgstr "Decodor audio vorbis"
9519
9520 #: modules/codec/vorbis.c:185
9521 msgid "Vorbis audio packetizer"
9522 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9523
9524 #: modules/codec/vorbis.c:192
9525 msgid "Vorbis audio encoder"
9526 msgstr "Codor audio vorbis"
9527
9528 #: modules/codec/vorbis.c:636
9529 msgid "Vorbis comment"
9530 msgstr "Comentariu vorbis"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:44
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Maximum GOP size"
9535 msgstr "Bitrate local maxim"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:45
9538 msgid ""
9539 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9540 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:49
9544 msgid "Minimum GOP size"
9545 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:50
9548 msgid ""
9549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9554 "the IDR-frame. \n"
9555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9556 "frames, but do not start a new GOP."
9557 msgstr ""
9558
9559 # unde o fi asta ?
9560 #: modules/codec/x264.c:59
9561 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9562 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9563
9564 # pula calului keyint
9565 #: modules/codec/x264.c:60
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9569 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9570 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9571 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9572 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9573 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9574 "1 to 100."
9575 msgstr ""
9576 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9577 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9578 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:71
9581 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:72
9585 msgid ""
9586 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9587 "threading."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:76
9591 msgid "B-frames between I and P"
9592 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:77
9595 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:80
9599 msgid "Adaptive B-frame decision"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:81
9603 msgid ""
9604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9605 "possibly before an I-frame."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:84
9609 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:85
9613 msgid ""
9614 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9615 "negative values cause less B-frames."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:88
9619 msgid "Keep some B-frames as references"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:89
9623 msgid ""
9624 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9625 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9626 "appropriately."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:93
9630 msgid "CABAC"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:94
9634 #, fuzzy
9635 msgid ""
9636 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9637 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9638 msgstr ""
9639 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9640 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:98
9643 msgid "Number of reference frames"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:99
9647 msgid ""
9648 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9649 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9650 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:104
9654 msgid "Skip loop filter"
9655 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:105
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9660 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:107
9663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:108
9667 msgid ""
9668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:112
9673 msgid "H.264 level"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:113
9677 msgid ""
9678 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9679 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9680 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:122
9684 msgid "Interlaced mode"
9685 msgstr "Mod întrețesut"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:123
9688 msgid "Pure-interlaced mode."
9689 msgstr "Mod întrețesut pur."
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:128
9692 msgid "Set QP"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:129
9696 msgid ""
9697 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9698 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:133
9702 msgid "Quality-based VBR"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:134
9706 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:136
9710 msgid "Min QP"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:137
9714 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:140
9718 msgid "Max QP"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:141
9722 msgid "Maximum quantizer parameter."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:143
9726 msgid "Max QP step"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:144
9730 msgid "Max QP step between frames."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:146
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Average bitrate tolerance"
9736 msgstr "Toleranta bitrate"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:147
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9741 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:150
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Max local bitrate"
9746 msgstr "Bitrate local maxim"
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:151
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:153
9754 msgid "VBV buffer"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:154
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9760 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:157
9763 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:158
9767 msgid ""
9768 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9769 "0.0 to 1.0."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:162
9773 msgid "QP factor between I and P"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:163
9777 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:166
9781 msgid "QP factor between P and B"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:167
9785 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:169
9789 msgid "QP difference between chroma and luma"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:170
9793 msgid "QP difference between chroma and luma."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:172
9797 msgid "Multipass ratecontrol"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:173
9801 msgid ""
9802 "Multipass ratecontrol:\n"
9803 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9804 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9805 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:178
9809 msgid "QP curve compression"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:179
9813 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9817 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:182
9821 msgid ""
9822 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9823 "blurs complexity."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:186
9827 msgid ""
9828 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9829 "quants."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:191
9833 msgid "Partitions to consider"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:192
9837 msgid ""
9838 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9839 " - none  : \n"
9840 " - fast  : i4x4\n"
9841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9842 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9843 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9844 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:200
9848 msgid "Direct MV prediction mode"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:201
9852 msgid "Direct MV prediction mode."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:204
9856 msgid "Direct prediction size"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:205
9860 msgid ""
9861 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9862 " -  1: 8x8\n"
9863 " - -1: smallest possible according to level\n"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:211
9867 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:212
9871 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:214
9875 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:215
9879 msgid ""
9880 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9881 "(fast)\n"
9882 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9883 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9884 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:222
9888 msgid "Maximum motion vector search range"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:223
9892 msgid ""
9893 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9894 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9895 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:228
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Maximum motion vector length"
9901 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:229
9904 msgid ""
9905 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:234
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Minimum buffer space between threads"
9911 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:235
9914 msgid ""
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9916 "threads."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:239
9920 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:243
9924 msgid ""
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 7."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:248
9931 msgid ""
9932 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9933 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9934 "quality). Range 1 to 6."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:253
9938 msgid ""
9939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9941 "quality). Range 1 to 5."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:258
9945 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:259
9949 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:262
9953 msgid "Decide references on a per partition basis"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:263
9957 msgid ""
9958 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9959 "as opposed to only one ref per macroblock."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:267
9963 msgid "Chroma in motion estimation"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:268
9967 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:271
9971 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:272
9975 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:274
9979 msgid "Adaptive spatial transform size"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:276
9983 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:278
9987 msgid "Trellis RD quantization"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:279
9991 msgid ""
9992 "Trellis RD quantization: \n"
9993 " - 0: disabled\n"
9994 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9995 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9996 "This requires CABAC."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:285
10000 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:286
10004 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:288
10008 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:289
10012 msgid ""
10013 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10014 "small single coefficient."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:294
10018 msgid ""
10019 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10020 "a useful range."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:298
10024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:299
10028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:302
10032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:303
10036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:310
10040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:311
10044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:315
10048 msgid "CPU optimizations"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:316
10052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:318
10056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:319
10060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:321
10064 msgid "PSNR computation"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:322
10068 msgid ""
10069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10070 "quality."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:325
10074 #, fuzzy
10075 msgid "SSIM computation"
10076 msgstr "Domeniu SMB"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:326
10079 msgid ""
10080 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10081 "quality."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:329
10085 msgid "Quiet mode"
10086 msgstr "Mod silențios"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:330
10089 msgid "Quiet mode."
10090 msgstr "Mod silențios."
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10095 msgid "Statistics"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:333
10099 msgid "Print stats for each frame."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:336
10103 msgid "SPS and PPS id numbers"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:337
10107 msgid ""
10108 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10109 "settings."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:341
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Access unit delimiters"
10115 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:342
10118 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:348
10122 msgid "dia"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:348
10126 msgid "hex"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:348
10130 msgid "umh"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:348
10134 msgid "esa"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:354
10138 msgid "fast"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:354
10142 msgid "normal"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:354
10146 msgid "slow"
10147 msgstr "arată"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:354
10150 msgid "all"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10154 msgid "spatial"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10158 msgid "temporal"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10162 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10163 msgid "auto"
10164 msgstr "auto"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:369
10167 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10171 #, fuzzy
10172 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10173 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10174
10175 #: modules/codec/zvbi.c:72
10176 msgid "Teletext page"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/zvbi.c:73
10180 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/zvbi.c:76
10184 msgid "Text is always opaque"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/zvbi.c:77
10188 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/zvbi.c:81
10192 #, fuzzy
10193 msgid "VBI and Teletext decoder"
10194 msgstr "Decodor subtitrări text"
10195
10196 #: modules/control/dbus.c:78
10197 msgid "dbus"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/control/dbus.c:81
10201 #, fuzzy
10202 msgid "D-Bus control interface"
10203 msgstr "Interfețe pentru control"
10204
10205 #: modules/control/gestures.c:79
10206 msgid "Motion threshold (10-100)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/gestures.c:81
10210 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/gestures.c:83
10214 msgid "Trigger button"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/gestures.c:85
10218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/gestures.c:89
10222 msgid "Middle"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/gestures.c:92
10226 msgid "Gestures"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/gestures.c:100
10230 msgid "Mouse gestures control interface"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/hotkeys.c:94
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Define playlist bookmarks."
10236 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10237
10238 #: modules/control/hotkeys.c:97
10239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Hotkeys"
10242 msgstr "Taste rapide"
10243
10244 #: modules/control/hotkeys.c:98
10245 msgid "Hotkeys management interface"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/hotkeys.c:483
10249 #, c-format
10250 msgid "Audio track: %s"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10254 #, c-format
10255 msgid "Subtitle track: %s"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/hotkeys.c:498
10259 msgid "N/A"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/hotkeys.c:551
10263 #, c-format
10264 msgid "Aspect ratio: %s"
10265 msgstr "Raport de aspect: %s"
10266
10267 #: modules/control/hotkeys.c:577
10268 #, c-format
10269 msgid "Crop: %s"
10270 msgstr "Trunchiază: %s"
10271
10272 #: modules/control/hotkeys.c:603
10273 #, c-format
10274 msgid "Deinterlace mode: %s"
10275 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10276
10277 #: modules/control/hotkeys.c:633
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "Zoom mode: %s"
10280 msgstr "Zoom video"
10281
10282 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "Subtitle delay %i ms"
10285 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10286
10287 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "Audio delay %i ms"
10290 msgstr "Creștere întârziere audio"
10291
10292 #: modules/control/hotkeys.c:975
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "Volume %d%%"
10295 msgstr "Volum jos"
10296
10297 #: modules/control/http/http.c:34
10298 msgid "Host address"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/http/http.c:36
10302 msgid ""
10303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10309 msgid "Source directory"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/http/http.c:42
10313 msgid "Charset"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/control/http/http.c:44
10317 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/control/http/http.c:45
10321 msgid "Handlers"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/http/http.c:47
10325 msgid ""
10326 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10327 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/http/http.c:50
10331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/http/http.c:53
10335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/http/http.c:55
10339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/control/http/http.c:58
10343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/http/http.c:61
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10348 msgid "HTTP"
10349 msgstr "HTTP"
10350
10351 #: modules/control/http/http.c:62
10352 msgid "HTTP remote control interface"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/http/http.c:71
10356 msgid "HTTP SSL"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/lirc.c:38
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Change the lirc configuration file."
10362 msgstr "Fișier e configurare"
10363
10364 #: modules/control/lirc.c:40
10365 msgid ""
10366 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10367 "users home directory."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/control/lirc.c:63
10371 msgid "Infrared"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/control/lirc.c:66
10375 msgid "Infrared remote control interface"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10379 #: modules/control/rc.c:1853
10380 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/motion.c:67
10384 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/motion.c:73
10388 #, fuzzy
10389 msgid "motion"
10390 msgstr "Poziție"
10391
10392 #: modules/control/motion.c:75
10393 #, fuzzy
10394 msgid "motion control interface"
10395 msgstr "Interfețe pentru control"
10396
10397 #: modules/control/netsync.c:64
10398 msgid "Act as master"
10399 msgstr "Acționează ca master"
10400
10401 #: modules/control/netsync.c:65
10402 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10403 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10404
10405 #: modules/control/netsync.c:69
10406 msgid "Master client ip address"
10407 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10408
10409 #: modules/control/netsync.c:70
10410 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/netsync.c:74
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Network Sync"
10416 msgstr "Rețea"
10417
10418 #: modules/control/ntservice.c:39
10419 msgid "Install Windows Service"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/control/ntservice.c:41
10423 msgid "Install the Service and exit."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/ntservice.c:42
10427 msgid "Uninstall Windows Service"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/ntservice.c:44
10431 msgid "Uninstall the Service and exit."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/control/ntservice.c:45
10435 msgid "Display name of the Service"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/control/ntservice.c:47
10439 msgid "Change the display name of the Service."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/control/ntservice.c:48
10443 msgid "Configuration options"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/ntservice.c:50
10447 msgid ""
10448 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10449 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10450 "configured."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/ntservice.c:55
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10457 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10458 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10459 msgstr ""
10460 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10461 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10462 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10463 "obisnuite sunt "
10464
10465 #: modules/control/ntservice.c:61
10466 msgid "NT Service"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/control/ntservice.c:62
10470 msgid "Windows Service interface"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/rc.c:156
10474 msgid "Show stream position"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/rc.c:157
10478 msgid ""
10479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/rc.c:160
10483 msgid "Fake TTY"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/rc.c:161
10487 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/control/rc.c:163
10491 msgid "UNIX socket command input"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/control/rc.c:164
10495 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/rc.c:167
10499 msgid "TCP command input"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/rc.c:168
10503 msgid ""
10504 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10505 "port the interface will bind to."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:174
10513 msgid ""
10514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:181
10520 msgid "RC"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/rc.c:184
10524 msgid "Remote control interface"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/rc.c:335
10528 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/rc.c:807
10532 #, c-format
10533 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/rc.c:840
10537 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/control/rc.c:842
10541 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:843
10545 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/rc.c:844
10549 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/control/rc.c:845
10553 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/rc.c:846
10557 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/rc.c:847
10561 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/rc.c:848
10565 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/rc.c:849
10569 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/rc.c:850
10573 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/rc.c:851
10577 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/rc.c:852
10581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/control/rc.c:853
10585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/rc.c:854
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10591 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:855
10594 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/control/rc.c:856
10598 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/control/rc.c:857
10602 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/control/rc.c:858
10606 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/control/rc.c:859
10610 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/rc.c:861
10614 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/rc.c:862
10618 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/rc.c:863
10622 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/rc.c:864
10626 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/control/rc.c:865
10630 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/control/rc.c:866
10634 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/control/rc.c:867
10638 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/control/rc.c:868
10642 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/rc.c:869
10646 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/rc.c:870
10650 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/rc.c:871
10654 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/rc.c:872
10658 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:873
10662 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/rc.c:875
10666 #, fuzzy
10667 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10668 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:876
10671 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/control/rc.c:877
10675 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/control/rc.c:878
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10681 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:879
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10686 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:880
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10691 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:881
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10696 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:882
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10701 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:883
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10706 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:884
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10711 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:885
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10716 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:886
10719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/control/rc.c:887
10723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/control/rc.c:892
10727 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/rc.c:893
10731 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/control/rc.c:894
10735 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/control/rc.c:895
10739 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/rc.c:896
10743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/control/rc.c:897
10747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/rc.c:898
10751 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/control/rc.c:899
10755 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/control/rc.c:901
10759 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/control/rc.c:902
10763 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/rc.c:903
10767 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/control/rc.c:904
10771 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/rc.c:905
10775 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/rc.c:909
10787 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/rc.c:910
10791 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:911
10795 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:912
10799 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:913
10803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:914
10807 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:915
10811 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:916
10815 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:917
10819 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/rc.c:918
10823 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/control/rc.c:919
10827 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/rc.c:920
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10833 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:922
10836 msgid ""
10837 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10838 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10839 msgstr ""
10840 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10841 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:926
10844 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/rc.c:927
10848 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:928
10852 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:929
10856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:931
10860 msgid "+----[ end of help ]"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/rc.c:1041
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Press menu select or pause to continue."
10866 msgstr ""
10867 "\n"
10868 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10871 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10872 #: modules/control/rc.c:1829
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10875 msgstr ""
10876 "\n"
10877 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:1347
10880 msgid "goto is deprecated"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/showintf.c:63
10884 msgid "Threshold"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/showintf.c:64
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10890 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10891
10892 #: modules/control/telnet.c:70
10893 msgid "Host"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/telnet.c:71
10897 msgid ""
10898 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10899 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10900 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10909 msgid "Port"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/telnet.c:76
10913 msgid ""
10914 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10915 "4212."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/control/telnet.c:80
10919 msgid ""
10920 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10921 "default value is \"admin\"."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/telnet.c:94
10925 msgid "VLM remote control interface"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/demux/a52.c:44
10929 msgid "Raw A/52 demuxer"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/aiff.c:45
10933 msgid "AIFF demuxer"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10937 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10941 msgid "Could not demux ASF stream"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10945 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/au.c:46
10949 msgid "AU demuxer"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10953 msgid "Force interleaved method"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10957 msgid "Force interleaved method."
10958 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10961 msgid "Force index creation"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10965 msgid ""
10966 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10967 "incomplete (not seekable)."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10971 msgid "Ask"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Always fix"
10977 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10978
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10980 msgid "Never fix"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10984 msgid "AVI demuxer"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10988 msgid "AVI Index"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10992 msgid ""
10993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Repair"
11000 msgstr "Nepaleză"
11001
11002 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11003 msgid "Don't repair"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11007 msgid "Fixing AVI Index..."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11011 msgid "Dump filename"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11017 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
11018
11019 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11020 msgid "Append to existing file"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11024 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11028 #, fuzzy
11029 msgid "File dumpper"
11030 msgstr "Număr titlu"
11031
11032 #: modules/demux/dts.c:40
11033 msgid "Raw DTS demuxer"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/demux/flac.c:43
11037 msgid "FLAC demuxer"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/demux/gme.cpp:51
11041 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/demux/live555.cpp:62
11045 msgid ""
11046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11047 "should be set in millisecond units."
11048 msgstr ""
11049 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11050 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11051
11052 #: modules/demux/live555.cpp:65
11053 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/live555.cpp:66
11057 msgid ""
11058 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11059 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11060 "cannot connect to normal RTSP servers."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/demux/live555.cpp:70
11064 #, fuzzy
11065 msgid "RTSP user name"
11066 msgstr "Nume utilizator FTP"
11067
11068 #: modules/demux/live555.cpp:71
11069 #, fuzzy
11070 msgid ""
11071 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11072 "connection."
11073 msgstr ""
11074 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
11075 "conexiune."
11076
11077 #: modules/demux/live555.cpp:73
11078 #, fuzzy
11079 msgid "RTSP password"
11080 msgstr "Parola FTP"
11081
11082 #: modules/demux/live555.cpp:74
11083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11084 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11085
11086 #: modules/demux/live555.cpp:78
11087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/live555.cpp:88
11091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11096 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/demux/live555.cpp:97
11100 msgid "Client port"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/demux/live555.cpp:98
11104 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/demux/live555.cpp:103
11112 #, fuzzy
11113 msgid "HTTP tunnel port"
11114 msgstr "Intrare HTTp"
11115
11116 #: modules/demux/live555.cpp:104
11117 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/demux/live555.cpp:483
11121 #, fuzzy
11122 msgid "RTSP authentication"
11123 msgstr "Multicast RTP"
11124
11125 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11127 #: modules/demux/vc1.c:39
11128 msgid "Frames per Second"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11132 msgid ""
11133 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11134 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11138 #, fuzzy
11139 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11140 msgstr "Demultiplexoare"
11141
11142 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11143 msgid "Matroska stream demuxer"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11147 msgid "Ordered chapters"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11151 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11155 msgid "Chapter codecs"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11159 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Preload Directory"
11165 msgstr "Director pentru inregistrare"
11166
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11168 msgid ""
11169 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11170 "for broken files)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11174 msgid "Seek based on percent not time"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11178 msgid "Seek based on percent not time."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11182 msgid "Dummy Elements"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11190 msgid "---  DVD Menu"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11194 msgid "First Played"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11198 msgid "Video Manager"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11202 msgid "----- Title"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/demux/mod.c:47
11206 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/mod.c:48
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Enable reverberation"
11212 msgstr "Activeaza audio"
11213
11214 #: modules/demux/mod.c:49
11215 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/demux/mod.c:51
11219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/demux/mod.c:53
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Enable megabass mode"
11225 msgstr "Activeaza"
11226
11227 #: modules/demux/mod.c:54
11228 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/mod.c:56
11232 msgid ""
11233 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11234 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/demux/mod.c:59
11238 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:61
11242 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:66
11246 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/mod.c:74
11250 msgid "Reverb"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:77
11254 msgid "Reverberation level"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:79
11258 msgid "Reverberation delay"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:81
11262 msgid "Mega bass"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:84
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Mega bass level"
11268 msgstr "Nivel maxim"
11269
11270 #: modules/demux/mod.c:86
11271 msgid "Mega bass cutoff"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/mod.c:88
11275 msgid "Surround"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/mod.c:91
11279 msgid "Surround level"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/mod.c:93
11283 msgid "Surround delay (ms)"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11287 msgid "MP4 stream demuxer"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/mpc.c:47
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Replay Gain type"
11293 msgstr "Reda si opreste"
11294
11295 #: modules/demux/mpc.c:48
11296 msgid ""
11297 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11298 "specific one. Choose which type you want to use"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/demux/mpc.c:58
11302 #, fuzzy
11303 msgid "MusePack demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexoare"
11305
11306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11309 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11310
11311 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11312 msgid "H264 video demuxer"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11316 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11320 msgid ""
11321 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11325 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11329 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11333 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/nsc.c:43
11337 msgid "Windows Media NSC metademux"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/nsv.c:45
11341 msgid "NullSoft demuxer"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/nuv.c:46
11345 msgid "Nuv demuxer"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/ogg.c:45
11349 #, fuzzy
11350 msgid "OGG demuxer"
11351 msgstr "Demultiplexoare"
11352
11353 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Google Video"
11356 msgstr "Zoom video"
11357
11358 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Lua Playlist"
11361 msgstr "Playlist"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11364 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11368 msgid "Auto start"
11369 msgstr "Start automat"
11370
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11374 msgstr ""
11375 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11376 "ceva metadate)."
11377
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11379 msgid "Show shoutcast adult content"
11380 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11381
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11383 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11384 msgstr ""
11385 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11386 "shoutcast."
11387
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Skip ads"
11391 msgstr "Omite cadre"
11392
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11394 msgid ""
11395 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11396 "prevent adding them to the playlist."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11400 msgid "M3U playlist import"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11404 msgid "PLS playlist import"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11408 msgid "B4S playlist import"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11412 msgid "DVB playlist import"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11416 msgid "Podcast parser"
11417 msgstr "Analizor de podcast"
11418
11419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11420 #, fuzzy
11421 msgid "XSPF playlist import"
11422 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11423
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11425 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11426 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11427
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11429 #, fuzzy
11430 msgid "ASX playlist import"
11431 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11434 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11438 msgid "QuickTime Media Link importer"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Google Video Playlist importer"
11444 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11447 msgid "Dummy ifo demux"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11452 msgid "Podcast Info"
11453 msgstr "Info podcast"
11454
11455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11456 msgid "Podcast Summary"
11457 msgstr "Sumar podcast"
11458
11459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11460 msgid "Podcast Size"
11461 msgstr "Dimensiune podcast"
11462
11463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11464 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11465 msgid "Shoutcast"
11466 msgstr "Shoutcast"
11467
11468 #: modules/demux/ps.c:39
11469 msgid "Trust MPEG timestamps"
11470 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11471
11472 #: modules/demux/ps.c:40
11473 msgid ""
11474 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11475 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11476 "calculate from the bitrate instead."
11477 msgstr ""
11478 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11479 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11480 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11481
11482 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11483 #, fuzzy
11484 msgid "MPEG-PS demuxer"
11485 msgstr "Demultiplexoare"
11486
11487 #: modules/demux/pva.c:39
11488 msgid "PVA demuxer"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/rawdv.c:37
11492 msgid ""
11493 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/rawdv.c:45
11497 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/rawvid.c:41
11501 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/rawvid.c:45
11505 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/demux/rawvid.c:49
11509 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/demux/rawvid.c:52
11513 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/rawvid.c:53
11517 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11521 msgid "Aspect ratio"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/rawvid.c:57
11525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/rawvid.c:61
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Raw video demuxer"
11531 msgstr "Decodor video theora"
11532
11533 #: modules/demux/real.c:43
11534 msgid "Real demuxer"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/subtitle.c:50
11538 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/subtitle.c:52
11542 msgid ""
11543 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11544 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/subtitle.c:55
11548 msgid ""
11549 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11550 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11551 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/subtitle.c:67
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Text subtitles parser"
11557 msgstr "Decodor text subtitrari"
11558
11559 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11560 msgid "Frames per second"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/subtitle.c:75
11564 msgid "Subtitles delay"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/subtitle.c:77
11568 msgid "Subtitles format"
11569 msgstr "Format subtitrări"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:93
11572 msgid "Extra PMT"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:95
11576 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/ts.c:97
11580 msgid "Set id of ES to PID"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/ts.c:98
11584 msgid ""
11585 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11586 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11587 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:103
11591 msgid "Fast udp streaming"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:105
11595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/ts.c:107
11599 msgid "MTU for out mode"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/demux/ts.c:108
11603 msgid "MTU for out mode."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/ts.c:110
11607 msgid "CSA ck"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/ts.c:111
11611 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:113
11615 msgid "Silent mode"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/ts.c:114
11619 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:116
11623 msgid "CAPMT System ID"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:117
11627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:119
11631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:120
11635 msgid ""
11636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:124
11641 msgid "Filename of dump"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:125
11645 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/ts.c:127
11649 msgid "Append"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/ts.c:129
11653 msgid ""
11654 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11655 "be overwritten."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:132
11659 msgid "Dump buffer size"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:134
11663 msgid ""
11664 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11665 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/ts.c:138
11669 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/demux/ts.c:3270
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Teletext subtitles"
11675 msgstr "Decodor subtitrări text"
11676
11677 #: modules/demux/ts.c:3280
11678 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/ts.c:3371
11682 #, fuzzy
11683 msgid "subtitles"
11684 msgstr "Subtitrări"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:3375
11687 #, fuzzy
11688 msgid "4:3 subtitles"
11689 msgstr "Subtitrări SVCD"
11690
11691 #: modules/demux/ts.c:3379
11692 #, fuzzy
11693 msgid "16:9 subtitles"
11694 msgstr "Subtitrări SVCD"
11695
11696 #: modules/demux/ts.c:3383
11697 #, fuzzy
11698 msgid "2.21:1 subtitles"
11699 msgstr "Subtitrări SVCD"
11700
11701 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11702 msgid "hearing impaired"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/ts.c:3391
11706 msgid "4:3 hearing impaired"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/ts.c:3395
11710 msgid "16:9 hearing impaired"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/demux/ts.c:3399
11714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11718 #, fuzzy
11719 msgid "clean effects"
11720 msgstr "Efect casti"
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11723 msgid "visual impaired commentary"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/demux/tta.c:40
11727 #, fuzzy
11728 msgid "TTA demuxer"
11729 msgstr "Demultiplexoare"
11730
11731 #: modules/demux/ty.c:70
11732 msgid "TY Stream audio/video demux"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/vc1.c:40
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11738 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11739
11740 #: modules/demux/vc1.c:46
11741 #, fuzzy
11742 msgid "VC1 video demuxer"
11743 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11744
11745 #: modules/demux/vobsub.c:49
11746 msgid "Vobsub subtitles parser"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/voc.c:42
11750 msgid "VOC demuxer"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/wav.c:41
11754 msgid "WAV demuxer"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/xa.c:41
11758 msgid "XA demuxer"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11762 msgid "Use DVD Menus"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11766 msgid "BeOS standard API interface"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11770 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11779 msgid "Open"
11780 msgstr "Deschidere"
11781
11782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11786 msgid "Preferences"
11787 msgstr "Preferințe"
11788
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11793 msgid "Messages"
11794 msgstr "Mesaje"
11795
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11801 msgid "Open File"
11802 msgstr "Deschide fișier"
11803
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11806 msgid "Open Disc"
11807 msgstr "Deschide disc"
11808
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11810 msgid "Open Subtitles"
11811 msgstr "Deschide subtitrări"
11812
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11816 msgid "About"
11817 msgstr "Despre"
11818
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11820 msgid "Prev Title"
11821 msgstr "Titlul anterior"
11822
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11824 msgid "Next Title"
11825 msgstr "Titlul următor"
11826
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11828 msgid "Go to Title"
11829 msgstr "Du-te la titlul"
11830
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11832 msgid "Go to Chapter"
11833 msgstr "Du-te la capitolul"
11834
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11836 msgid "Speed"
11837 msgstr "Viteză"
11838
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11840 msgid "Window"
11841 msgstr "Fereastră"
11842
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11859 msgid "OK"
11860 msgstr "OK"
11861
11862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11863 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11867 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11871 msgid "Drop files to play"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11875 msgid "playlist"
11876 msgstr "playlist"
11877
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11879 msgid "Close"
11880 msgstr "Închide"
11881
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11886 msgid "Edit"
11887 msgstr "Editează"
11888
11889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11891 msgid "Select All"
11892 msgstr "Selectează tot"
11893
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11895 msgid "Select None"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11899 msgid "Sort Reverse"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11903 msgid "Sort by Name"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11907 msgid "Sort by Path"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11911 msgid "Randomize"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11915 msgid "Remove"
11916 msgstr "Elimină"
11917
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11919 msgid "Remove All"
11920 msgstr "Elimină tot"
11921
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11923 msgid "View"
11924 msgstr "Vizualizare"
11925
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11927 msgid "Path"
11928 msgstr "Cale"
11929
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11936 msgid "Name"
11937 msgstr "Nume"
11938
11939 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11940 msgid "Apply"
11941 msgstr "Aplică"
11942
11943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11945 msgid "Save"
11946 msgstr "Salvează"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11949 msgid "Defaults"
11950 msgstr "Implicit"
11951
11952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11953 msgid "Show Interface"
11954 msgstr "Arată interfața"
11955
11956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11957 msgid "50%"
11958 msgstr "50%"
11959
11960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11961 msgid "100%"
11962 msgstr "100%"
11963
11964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11965 msgid "200%"
11966 msgstr "200%"
11967
11968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11969 msgid "Vertical Sync"
11970 msgstr "Vertical Sync"
11971
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11973 msgid "Correct Aspect Ratio"
11974 msgstr "Raport de aspect corect"
11975
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11977 msgid "Stay On Top"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11981 msgid "Take Screen Shot"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11985 #, fuzzy
11986 msgid "About VLC media player"
11987 msgstr "VLC media player"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11992 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "Compiled by %s"
11997 msgstr "Compilat de"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12001 msgid "Bookmarks"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12006 msgid "Add"
12007 msgstr "Adaugă"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12011 msgid "Clear"
12012 msgstr "Șterge"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12016 #: modules/video_filter/extract.c:70
12017 msgid "Extract"
12018 msgstr "Extrage"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12024 msgid "Time"
12025 msgstr "Timp"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12028 msgid "Untitled"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12033 msgid "No input"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12037 msgid ""
12038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12042 msgid "Input has changed"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12046 msgid ""
12047 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12048 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12053 msgid "Invalid selection"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12062 msgid "No input found"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12070 msgid "Jump To Time"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12074 msgid "sec."
12075 msgstr "sec."
12076
12077 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Jump to time"
12080 msgstr "Timp de stop"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12083 msgid "Random On"
12084 msgstr "Aleator On"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12087 msgid "Random Off"
12088 msgstr "Aleator Off"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12091 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12093 msgid "Repeat One"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12097 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12099 msgid "Repeat All"
12100 msgstr "Repetă tot"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12104 msgid "Repeat Off"
12105 msgstr "Repetare Off"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12109 msgid "Half Size"
12110 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12114 msgid "Normal Size"
12115 msgstr "Dimensiune normală"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12119 msgid "Double Size"
12120 msgstr "Dimensiune dublă"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12124 msgid "Float on Top"
12125 msgstr "Flotant deasupra"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12129 msgid "Fit to Screen"
12130 msgstr "Potrivește la ecran"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12133 msgid "Step Forward"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12137 msgid "Step Backward"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12142 msgid "Rewind"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12146 msgid "Fast Forward"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12157 msgid "Pause"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12161 msgid "2 Pass"
12162 msgstr "2 treceri"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12167 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12170 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12171 msgstr ""
12172 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12173 "preset."
12174
12175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Preamp"
12178 msgstr "Stream"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12181 msgid "Extended controls"
12182 msgstr "Controale extinse"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12186 msgid "Video filters"
12187 msgstr "Filtre video"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12190 msgid "Image adjustment"
12191 msgstr "Ajustări de imagine"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12194 msgid "Shows more information about the available video filters."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12198 msgid "Wave"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12202 msgid "Ripple"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12207 msgid "Psychedelic"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12211 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12212 msgid "Gradient"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12216 #, fuzzy
12217 msgid "General editing filters"
12218 msgstr "Setări audio generale"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Distortion filters"
12223 msgstr "Distorsiune"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Blur"
12228 msgstr "Albastru"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12231 msgid "Adds motion blurring to the image"
12232 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12235 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12236 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12239 msgid "Image cropping"
12240 msgstr "Cropare imagine"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12243 msgid "Crops a defined part of the image"
12244 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12247 msgid "Invert colors"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12251 msgid "Inverts the colors of the image"
12252 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12255 #: modules/video_filter/transform.c:69
12256 msgid "Transformation"
12257 msgstr "Transformare"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12260 msgid "Rotates or flips the image"
12261 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Interactive Zoom"
12266 msgstr "Mod întrețesut"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12269 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12273 msgid "Volume normalization"
12274 msgstr "Normalizare volum"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12277 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12278 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12279
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12281 msgid "Headphone virtualization"
12282 msgstr "Virtualizare în căști"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12285 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12286 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12289 msgid "Maximum level"
12290 msgstr "Nivel maxim"
12291
12292 # hm ? sau restaurează ?
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12295 msgid "Restore Defaults"
12296 msgstr "Restaurează la implicit"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12300 msgid "Gamma"
12301 msgstr "Gamma"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12306 msgid "Saturation"
12307 msgstr "Saturație"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12311 msgid "Opaqueness"
12312 msgstr "Opacitate"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12315 #, fuzzy
12316 msgid "About the video filters"
12317 msgstr "Filtru video de clonare"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12320 msgid ""
12321 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12322 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12323 "subsections of Video/Filters.\n"
12324 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12325 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12329 #, fuzzy
12330 msgid "(no item is being played)"
12331 msgstr "%i elemente în playlist"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Login:"
12336 msgstr "Autentificare"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Password:"
12341 msgstr "Parolă"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12345 msgid "Error"
12346 msgstr "Eroare"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12349 #, c-format
12350 msgid "Remaining time: %i seconds"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12354 msgid "Errors and Warnings"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Clean up"
12360 msgstr "Golește meniul"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Show Details"
12365 msgstr "Arată tot"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12368 msgid "VLC - Controller"
12369 msgstr "Controler - VLC"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12380 msgid "VLC media player"
12381 msgstr "VLC media player"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12384 msgid "Open CrashLog"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12388 msgid "Check for Update..."
12389 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12392 msgid "Preferences..."
12393 msgstr "Preferințe..."
12394
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12396 msgid "Services"
12397 msgstr "Servicii"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12400 msgid "Hide VLC"
12401 msgstr "Ascunde VLC"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Hide Others"
12406 msgstr "Filtre video"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12409 msgid "Show All"
12410 msgstr "Arată tot"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12413 msgid "Quit VLC"
12414 msgstr "Părăsește VLC"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12417 msgid "1:File"
12418 msgstr "1:Fișier"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12421 msgid "Open File..."
12422 msgstr "Deschide fișier..."
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12425 msgid "Quick Open File..."
12426 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12429 msgid "Open Disc..."
12430 msgstr "Deschide disc..."
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12433 msgid "Open Network..."
12434 msgstr "Deschide rețea..."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12437 msgid "Open Recent"
12438 msgstr "Deschide recente"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12441 msgid "Clear Menu"
12442 msgstr "Golește meniul"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12445 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12446 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12449 msgid "Cut"
12450 msgstr "Taie"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12453 msgid "Copy"
12454 msgstr "Copiază"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12457 msgid "Paste"
12458 msgstr "Lipește"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Playback"
12463 msgstr "Control redare"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12466 msgid "Volume Up"
12467 msgstr "Crește volumul"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12470 msgid "Volume Down"
12471 msgstr "Scade volumul"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12474 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12475 msgid "Video Device"
12476 msgstr "Dispozitiv video"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12479 msgid "Minimize Window"
12480 msgstr "Minimizează fereastra"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12483 msgid "Close Window"
12484 msgstr "Închide fereastra"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12487 msgid "Controller"
12488 msgstr "Controller"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12491 msgid "Extended Controls"
12492 msgstr "Controale extinse"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Information"
12499 msgstr "Meta-informatie"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12502 msgid "Bring All to Front"
12503 msgstr "Adu totul în față"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12507 msgid "Help"
12508 msgstr "Ajutor"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12511 #, fuzzy
12512 msgid "ReadMe..."
12513 msgstr "Salvează c&a..."
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12516 msgid "Online Documentation"
12517 msgstr "Documentație online"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12520 msgid "Report a Bug"
12521 msgstr "Raportează un bug"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12524 #, fuzzy
12525 msgid "VideoLAN Website"
12526 msgstr "Rată de biți video"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12529 msgid "License"
12530 msgstr "Licență"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Make a donation"
12535 msgstr "Macedoniana"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Online Forum"
12540 msgstr "Documentație online"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12543 #, fuzzy, c-format
12544 msgid "Volume: %d%%"
12545 msgstr "Volum jos"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12548 msgid "No CrashLog found"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12552 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12556 msgid "Embedded video output"
12557 msgstr "Ieșire video embedded"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12560 msgid ""
12561 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12565 msgid "Video device"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12569 msgid ""
12570 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12571 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12572 "menu."
12573 msgstr ""
12574
12575 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12577 msgid ""
12578 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12579 "is fully transparent."
12580 msgstr ""
12581 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12582 "este total transparent."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12585 msgid "Stretch video to fill window"
12586 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12589 msgid ""
12590 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12591 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12592 msgstr ""
12593 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12594 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12595 "afișate borduri negre."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12598 msgid "Black screens in fullscreen"
12599 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12602 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12603 msgstr ""
12604 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12605 "video"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12608 msgid "Use as Desktop Background"
12609 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12612 msgid ""
12613 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12614 "with in this mode."
12615 msgstr ""
12616 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12617 "pot fi accesate în acest mod."
12618
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12620 msgid "Show Fullscreen controller"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12624 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12628 msgid "Remember wizard options"
12629 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12630
12631 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12633 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12634 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12637 msgid "Auto-playback of new items"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12641 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12645 msgid "Mac OS X interface"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12649 msgid "Quartz video"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12653 msgid "Open Source"
12654 msgstr "Deschide sursă"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12672 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12678 msgid "Browse..."
12679 msgstr "Răsfoiește..."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12682 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Use DVD menus"
12688 msgstr "DVD (meniuri)"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12691 #, fuzzy
12692 msgid "VIDEO_TS directory"
12693 msgstr "Director"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12697 msgid "DVD"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12705 msgid "Address"
12706 msgstr "Adresă"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12710 msgid "UDP/RTP Multicast"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12719 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12720 msgid "Allow timeshifting"
12721 msgstr "Permite decalaj temporal"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Load subtitles file:"
12726 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12730 msgid "Settings..."
12731 msgstr "Setări..."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12734 msgid "Override parametters"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12739 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12740 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12741 msgid "Delay"
12742 msgstr "Întârziere"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12745 msgid "FPS"
12746 msgstr "FPS"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12749 msgid "Subtitles encoding"
12750 msgstr "Codare subtitrări"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12753 msgid "Font size"
12754 msgstr "Dimensiune font"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Subtitles alignment"
12759 msgstr "Aliniament video."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12762 msgid "Font Properties"
12763 msgstr "Proprietăți font"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12766 msgid "Subtitle File"
12767 msgstr "Fișier subtitrare"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12771 msgid "No %@s found"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12775 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12776 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12779 msgid "Retrieving Channel Info..."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12783 msgid "Streaming/Saving:"
12784 msgstr "Streaming/Salvare:"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12788 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Display the stream locally"
12793 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12797 msgid "Stream"
12798 msgstr "Stream"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12802 msgid "Dump raw input"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12807 msgid "Encapsulation Method"
12808 msgstr "Metodă de încapsulare"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12812 msgid "Transcoding options"
12813 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12822 msgid "Bitrate (kb/s)"
12823 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12827 msgid "Scale"
12828 msgstr "Scală"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12831 msgid "Stream Announcing"
12832 msgstr "Anunțare stream"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12836 msgid "SAP announce"
12837 msgstr "Anunț SAP"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12840 msgid "RTSP announce"
12841 msgstr "Anunț RTSP"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12844 msgid "HTTP announce"
12845 msgstr "Anunț HTTP"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12848 msgid "Export SDP as file"
12849 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12852 msgid "Channel Name"
12853 msgstr "Nume canal"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12856 msgid "SDP URL"
12857 msgstr "URL SDP"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12860 msgid "Save File"
12861 msgstr "Salvează fișier"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12866 msgid "URI"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12871 #: modules/mux/asf.c:50
12872 msgid "Author"
12873 msgstr "Autor"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Advanced Information"
12878 msgstr "Arata optiune avansate"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12881 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12882 msgid "Read at media"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Input bitrate"
12889 msgstr "Lista de intrari"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12892 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12893 msgid "Demuxed"
12894 msgstr "Demultiplexat"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12898 msgid "Stream bitrate"
12899 msgstr "Bitrate stream"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12902 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12904 msgid "Decoded blocks"
12905 msgstr "Blocuri decodate"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12908 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12909 msgid "Displayed frames"
12910 msgstr "Cadre afișate"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12914 msgid "Lost frames"
12915 msgstr "Cadre pierdute"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12921 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12922 msgid "Streaming"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12926 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12927 msgid "Sent packets"
12928 msgstr "Pachete trimise"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12931 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Sent bytes"
12934 msgstr "Pachete trimise"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12937 msgid "Send rate"
12938 msgstr "Rată de trimitere"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Played buffers"
12944 msgstr "Redă mai repede"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Lost buffers"
12950 msgstr "Cadre pierdute"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12953 msgid "Save Playlist..."
12954 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12957 msgid "Expand Node"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Get Stream Information"
12963 msgstr "Meta-informatie"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Sort Node by Name"
12968 msgstr "Sortat după album"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Sort Node by Author"
12973 msgstr "Sortat după album"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12977 #, fuzzy
12978 msgid "No items in the playlist"
12979 msgstr "Lista de redare"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Search in Playlist"
12984 msgstr "Lista de redare"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Add Folder to Playlist"
12989 msgstr "Adaugă la playlist"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12992 #, fuzzy
12993 msgid "File Format:"
12994 msgstr "Format VCD"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12997 msgid "Extended M3U"
12998 msgstr "M3U extins"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13001 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "%i items in the playlist"
13007 msgstr "Lista de redare"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13010 #, fuzzy
13011 msgid "1 item in the playlist"
13012 msgstr "Lista de redare"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Save Playlist"
13017 msgstr "Salvează playlist-ul"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13020 #, fuzzy
13021 msgid "New Node"
13022 msgstr "Nod nou"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Please enter a name for the new node."
13027 msgstr "Introduceți o adresă"
13028
13029 # hm ? sau golește folderul ?
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13031 msgid "Empty Folder"
13032 msgstr "Folder gol"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13036 msgid "Reset All"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13041 msgid "Reset Preferences"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Continue"
13047 msgstr "Configurează"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13050 msgid ""
13051 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13052 "Are you sure you want to continue?"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13058 msgstr ""
13059 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
13060 "\" pentru a le vedea."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13064 msgid "Select a directory"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "Selectează un stream"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Select"
13075 msgstr "Selectează tot"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Subpicture Filters"
13080 msgstr "Subimagini"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Logo"
13085 msgstr "Buclă"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13088 msgid "Marquee"
13089 msgstr "Marchiză"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Save settings"
13094 msgstr "Setări video"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13099 msgid "Enabled"
13100 msgstr "Activat"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Image:"
13105 msgstr "Fișier imagine"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Position:"
13111 msgstr "Poziție"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Timestamp:"
13116 msgstr "Decalaj temporal"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13120 msgid "Size:"
13121 msgstr "Dimensiune:"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Color:"
13126 msgstr "Culoare"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Opaqueness:"
13131 msgstr "Opacitate"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13134 msgid "(in pixels)"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Marquee:"
13140 msgstr "Marchiză"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Timeout:"
13145 msgstr "Timp"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13148 #, fuzzy
13149 msgid "ms"
13150 msgstr "mms"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13153 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13154 #: modules/video_filter/rss.c:63
13155 msgid "Black"
13156 msgstr "Negru"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13159 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13160 #: modules/video_filter/rss.c:64
13161 msgid "Gray"
13162 msgstr "Gri"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13165 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13166 #: modules/video_filter/rss.c:64
13167 msgid "Silver"
13168 msgstr "Argintiu"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13171 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13172 #: modules/video_filter/rss.c:64
13173 msgid "White"
13174 msgstr "Alb"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13177 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13178 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 msgid "Maroon"
13180 msgstr "Maro"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13184 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13185 msgid "Red"
13186 msgstr "Roșu"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13189 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13190 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13191 msgid "Fuchsia"
13192 msgstr "Roșu purpuriu"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13195 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13197 msgid "Yellow"
13198 msgstr "Galben"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13201 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13202 #: modules/video_filter/rss.c:65
13203 msgid "Olive"
13204 msgstr "Oliv"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13207 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13208 #: modules/video_filter/rss.c:65
13209 msgid "Green"
13210 msgstr "Verde"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13213 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13214 #: modules/video_filter/rss.c:66
13215 msgid "Teal"
13216 msgstr "Aquamarin"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13219 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13220 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13221 msgid "Lime"
13222 msgstr "Lămâie verde"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13225 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13226 #: modules/video_filter/rss.c:66
13227 msgid "Purple"
13228 msgstr "Violet"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13231 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13232 #: modules/video_filter/rss.c:66
13233 msgid "Navy"
13234 msgstr "Bleumarin"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13237 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13238 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13239 msgid "Blue"
13240 msgstr "Albastru"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13243 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13244 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13245 msgid "Aqua"
13246 msgstr "Aqua"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Not Available"
13251 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13254 msgid "Check for Updates"
13255 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13258 msgid "Download now"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Automatically check for updates"
13264 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13267 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13271 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "Yes"
13276 msgstr "Da"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13279 #, fuzzy
13280 msgid "No"
13281 msgstr "Nimic"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13284 msgid "Checking for Updates..."
13285 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13286
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13288 #, c-format
13289 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13293 msgid "This version of VLC is outdated."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13297 msgid "This version of VLC is the latest available."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13301 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13305 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13309 msgid ""
13310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13311 "RAW)"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13315 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13319 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13323 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13327 msgid ""
13328 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13329 "MPEG TS)"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13333 #, fuzzy
13334 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13335 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13338 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13342 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13346 msgid ""
13347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13348 "ASF and OGG)"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13354 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13363 msgid ""
13364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13365 "ASF, OGG and RAW)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13369 msgid ""
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13378 msgid ""
13379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13384 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13388 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13392 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13396 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13397 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13401 msgid "MPEG Program Stream"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13405 msgid "MPEG Transport Stream"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13409 msgid "MPEG 1 Format"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13413 msgid ""
13414 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13415 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13416 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13417 "at http://yourip:8080 by default."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13424 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13425 "generally the most compatible"
13426 msgstr ""
13427 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13428 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13429 "mai multe ori."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13432 msgid ""
13433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13436 "at mms://yourip:8080 by default."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13440 msgid ""
13441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13443 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13444 "encapsulated in HTTP)."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13449 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13450 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13453 msgid "Use this to stream to a single computer."
13454 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13460 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13461 "address beginning with 239.255."
13462 msgstr ""
13463 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13464 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13465 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13468 msgid ""
13469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13471 "but it won't work over the Internet."
13472 msgstr ""
13473 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13474 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13475 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13476 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13479 #, fuzzy
13480 msgid ""
13481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13482 "stream"
13483 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13486 msgid ""
13487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13490 msgstr ""
13491 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13492 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13493 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13494 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13495 "header-e RTP."
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13498 msgid "Back"
13499 msgstr "Înapoi"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13506 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13507 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13508
13509 # hm ? lipsește ceva
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13511 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13512 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13520 msgid "More Info"
13521 msgstr "Mai multe informații"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13524 #, fuzzy
13525 msgid ""
13526 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13527 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13528 "access to more features."
13529 msgstr ""
13530 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13531 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13532 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13533
13534 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13538 msgid "Stream to network"
13539 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13543 msgid "Transcode/Save to file"
13544 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Choose input"
13549 msgstr "Intrare TCP"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13552 msgid "Choose here your input stream."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13558 msgid "Select a stream"
13559 msgstr "Selectează un stream"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13563 msgid "Existing playlist item"
13564 msgstr "Element de playlist existent"
13565
13566 # hm ? sau alege ?
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13569 msgid "Choose..."
13570 msgstr "Alegeți..."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13574 msgid "Partial Extract"
13575 msgstr "Extragere parțială"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13578 #, fuzzy
13579 msgid ""
13580 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13581 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13582 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13583 msgstr ""
13584 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13585 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13586 "\n"
13587 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13588 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13592 msgid "From"
13593 msgstr "De la"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13597 msgid "To"
13598 msgstr "Către"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13601 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13602 msgstr ""
13603 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13604 "intrare."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13608 msgid "Destination"
13609 msgstr "Destinație"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13613 msgid "Streaming method"
13614 msgstr "Metodă de streaming"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13617 msgid "Address of the computer to stream to."
13618 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13621 msgid "UDP Unicast"
13622 msgstr "Unicast UDP"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13625 msgid "UDP Multicast"
13626 msgstr "Multicast UDP"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13630 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13631 msgid "Transcode"
13632 msgstr "Transcodează"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13635 msgid ""
13636 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13637 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13642 msgid "Transcode audio"
13643 msgstr "Transcodează audio"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13647 msgid "Transcode video"
13648 msgstr "Transcodează video"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13651 msgid ""
13652 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13653 "stream."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13657 msgid ""
13658 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13659 "stream."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13664 msgid "Encapsulation format"
13665 msgstr "Format de încapsulare"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13671 "previously chosen settings all formats won't be available."
13672 msgstr ""
13673 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13674 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13678 msgid "Additional streaming options"
13679 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13682 #, fuzzy
13683 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13684 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13690 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13691 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13696 msgid "SAP Announce"
13697 msgstr "Anunț SAP"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13701 msgid "Local playback"
13702 msgstr "Redare locală"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13707 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13711 msgid "Additional transcode options"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13720 msgid "Select the file to save to"
13721 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13724 msgid ""
13725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13726 "the receiving user as they become part of the image."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13730 msgid ""
13731 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13732 "transcoding."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13736 msgid "Summary"
13737 msgstr "Sumar"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13740 msgid "Encap. format"
13741 msgstr "Format de încapsulare"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13745 msgid "Input stream"
13746 msgstr "Stream de intrare"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Save file to"
13751 msgstr "Salvează fișier"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Include subtitles"
13756 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13759 msgid "No input selected"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13763 msgid ""
13764 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13765 "\n"
13766 "Choose one before going to the next page."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13770 #, fuzzy
13771 msgid "No valid destination"
13772 msgstr "Destinație"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13775 msgid ""
13776 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13777 "Multicast-IP.\n"
13778 "\n"
13779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13780 "and the help texts in this window."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13784 msgid ""
13785 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13786 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13787 "\n"
13788 "Correct your selection and try again."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13792 msgid "Select the directory to save to"
13793 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13796 msgid "No folder selected"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13800 #, fuzzy
13801 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13802 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13805 msgid ""
13806 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13807 "location."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13811 msgid "No file selected"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13815 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13819 msgid ""
13820 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Finish"
13826 msgstr "Finnish"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13829 #, c-format
13830 msgid "%i items"
13831 msgstr "%i elemente"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13835 #, fuzzy
13836 msgid "yes"
13837 msgstr "Octeți"
13838
13839 # hm ? sau nici o ?
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13843 msgid "no"
13844 msgstr "niciun"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13847 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13851 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13855 #, fuzzy
13856 msgid "This allows to stream on a network."
13857 msgstr ""
13858 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13861 #, fuzzy
13862 msgid ""
13863 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13864 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13865 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13866 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13867 msgstr ""
13868 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13869 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13870 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13871 "\n"
13872 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13873 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13874 "salvare de stream-uri de rețea."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13877 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13878 msgstr ""
13879 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13880 "multe informații."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13885 msgstr ""
13886 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13887 "multe informații."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13895 "leave this setting to 1."
13896 msgstr ""
13897 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13898 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13899 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13900 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13901 "setare pe 1."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13904 msgid ""
13905 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13906 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13907 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13908 "extra interface.\n"
13909 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13910 "name will be used."
13911 msgstr ""
13912 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13913 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
13914 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13915 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13916 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13917 "altfel se va folosi un nume implicit."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13920 msgid ""
13921 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13922 "streamed.\n"
13923 "\n"
13924 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13925 "streaming."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/ncurses.c:102
13929 msgid "Filebrowser starting point"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/ncurses.c:104
13933 msgid ""
13934 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13935 "show you initially."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/ncurses.c:109
13939 msgid "Ncurses interface"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13943 msgid "Autoplay selected file"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13947 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13951 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13957 msgid "Filename"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13961 msgid "Permissions"
13962 msgstr "Permisiuni"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13965 msgid "Size"
13966 msgstr "Dimensiune"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13969 msgid "Owner"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13973 msgid "Group"
13974 msgstr "Grup"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13977 msgid "Index"
13978 msgstr "Index"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13981 msgid "Forward"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13985 msgid "00:00:00"
13986 msgstr "00:00:00"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13990 msgid "Add to Playlist"
13991 msgstr "Adaugă la playlist"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13994 msgid "MRL:"
13995 msgstr "MRL:"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13999 msgid "Port:"
14000 msgstr "Port:"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14003 msgid "Address:"
14004 msgstr "Adresă:"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14007 msgid "unicast"
14008 msgstr "unicast"
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14011 msgid "multicast"
14012 msgstr "multicast"
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14015 msgid "Network: "
14016 msgstr "Rețea: "
14017
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14019 msgid "udp"
14020 msgstr "udp"
14021
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14023 msgid "udp6"
14024 msgstr "udp6"
14025
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14027 msgid "rtp"
14028 msgstr "rtp"
14029
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14031 msgid "rtp4"
14032 msgstr "rtp4"
14033
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14035 msgid "ftp"
14036 msgstr "ftp"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14039 msgid "http"
14040 msgstr "http"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14043 msgid "sout"
14044 msgstr "sout"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14047 msgid "mms"
14048 msgstr "mms"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14051 msgid "Protocol:"
14052 msgstr "Protocol:"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14055 msgid "Transcode:"
14056 msgstr "Transcodează:"
14057
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14061 msgid "enable"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14065 msgid "Video:"
14066 msgstr "Video:"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14069 msgid "Audio:"
14070 msgstr "Audio:"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14073 msgid "Channel:"
14074 msgstr "Canal:"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14077 msgid "Norm:"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14081 msgid "Frequency:"
14082 msgstr "Frecvență:"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14085 msgid "Samplerate:"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14089 msgid "Quality:"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14093 msgid "Tuner:"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14097 msgid "Sound:"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14101 msgid "MJPEG:"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14105 msgid "Decimation:"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14109 msgid "pal"
14110 msgstr "pal"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14113 msgid "ntsc"
14114 msgstr "ntsc"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14117 msgid "secam"
14118 msgstr "secam"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14121 msgid "240x192"
14122 msgstr "240x192"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14125 msgid "320x240"
14126 msgstr "320x240"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14129 msgid "qsif"
14130 msgstr "qsif"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14133 msgid "qcif"
14134 msgstr "qcif"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14137 msgid "sif"
14138 msgstr "sif"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14141 msgid "cif"
14142 msgstr "cif"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14145 msgid "vga"
14146 msgstr "vga"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14149 msgid "kHz"
14150 msgstr "kHz"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14153 msgid "Hz/s"
14154 msgstr "Hz/s"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14157 msgid "mono"
14158 msgstr "mono"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14161 msgid "stereo"
14162 msgstr "stereo"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14165 msgid "Camera"
14166 msgstr "Cameră"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14169 msgid "Video Codec:"
14170 msgstr "Codec video"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14173 msgid "huffyuv"
14174 msgstr "huffyuv"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14177 msgid "mp1v"
14178 msgstr "mp1v"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14181 msgid "mp2v"
14182 msgstr "mp2v"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14185 msgid "mp4v"
14186 msgstr "mp4v"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14189 msgid "H263"
14190 msgstr "H263"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14193 msgid "WMV1"
14194 msgstr "WMV1"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14197 msgid "WMV2"
14198 msgstr "WMV2"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14201 msgid "Video Bitrate:"
14202 msgstr "Rată de biți video"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14205 msgid "Bitrate Tolerance:"
14206 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14209 msgid "Keyframe Interval:"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14213 msgid "Audio Codec:"
14214 msgstr "Codec audio"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14217 msgid "Deinterlace:"
14218 msgstr "Deîntrețesere:"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14221 msgid "Access:"
14222 msgstr "Acces:"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14225 msgid "Muxer:"
14226 msgstr "Multiplexor:"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14229 msgid "URL:"
14230 msgstr "URL:"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14233 msgid "Time To Live (TTL):"
14234 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14237 msgid "127.0.0.1"
14238 msgstr "127.0.0.1"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14241 msgid "localhost"
14242 msgstr "localhost"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14245 msgid "localhost.localdomain"
14246 msgstr "localhost.localdomain"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14249 msgid "239.0.0.42"
14250 msgstr "239.0.0.42"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14253 msgid "PS"
14254 msgstr "PS"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14257 msgid "TS"
14258 msgstr "TS"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14261 msgid "MPEG1"
14262 msgstr "MPEG1"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14265 msgid "AVI"
14266 msgstr "AVI"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14269 msgid "OGG"
14270 msgstr "OGG"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14273 msgid "MP4"
14274 msgstr "MP4"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14277 msgid "MOV"
14278 msgstr "MOV"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14281 msgid "ASF"
14282 msgstr "ASF"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14285 msgid "kbits/s"
14286 msgstr "kbits/s"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14289 msgid "alaw"
14290 msgstr "alaw"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14293 msgid "ulaw"
14294 msgstr "ulaw"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14297 msgid "mpga"
14298 msgstr "mpga"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14301 msgid "mp3"
14302 msgstr "mp3"
14303
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14305 msgid "a52"
14306 msgstr "a52"
14307
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14309 msgid "vorb"
14310 msgstr "vorb"
14311
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14313 msgid "bits/s"
14314 msgstr "bits/s"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14317 msgid "Audio Bitrate :"
14318 msgstr "Rată de biți audio:"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14321 msgid "SAP Announce:"
14322 msgstr "Anunț SAP:"
14323
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14325 msgid "SLP Announce:"
14326 msgstr "Anunț SLP:"
14327
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14329 msgid "Announce Channel:"
14330 msgstr "Canal de anunț:"
14331
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14334 msgid "Update"
14335 msgstr "Actualizează"
14336
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14338 msgid " Clear "
14339 msgstr " Șterge"
14340
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14342 msgid " Save "
14343 msgstr " Salvează"
14344
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14346 msgid " Apply "
14347 msgstr " Aplică"
14348
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14350 msgid " Cancel "
14351 msgstr " Renunță"
14352
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14354 msgid "Preference"
14355 msgstr "Preferințe"
14356
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14358 msgid ""
14359 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14360 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14361 "org/copyleft/gpl.html)."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14369 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14373 #, c-format
14374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14378 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Preamp\n"
14385 msgstr "Stream"
14386
14387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14389 msgid "dB"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Track number/Position"
14395 msgstr "Număr pistă."
14396
14397 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14402 msgid ""
14403 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14404 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14408 msgid ""
14409 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14410 " Played and streamed info are shown."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Sent bitrates"
14416 msgstr "Lista de intrari"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Current visualization:"
14421 msgstr "Vizualizări audio"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Normal rate"
14426 msgstr "Dimensiune normală"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Take a snapshot"
14431 msgstr "Ia un instantaneu video"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14436 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Filter:"
14441 msgstr "Filtre"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14445 msgid "Open subtitles file"
14446 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14447
14448 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Radio device name"
14451 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Video Device Name "
14456 msgstr "Nume dispozitiv video"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Audio Device Name "
14461 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Update List"
14467 msgstr "Actualizări"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14471 #, fuzzy
14472 msgid "DVB Type:"
14473 msgstr "Tip"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14477 msgid "Transponder symbol rate"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Select File"
14483 msgstr "Selectează tot"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Select Directory"
14488 msgstr "Director pentru inregistrare"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14491 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Hotkey for "
14497 msgstr "Taste rapide"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14500 msgid "Press the new keys for "
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14504 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14505 msgstr ""
14506
14507 # hm ?
14508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Input and Codecs"
14511 msgstr "Intrare / Códecuri"
14512
14513 # hm ?
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Input & Codecs settings"
14517 msgstr "Intrare / Códecuri"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Interface settings"
14522 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Subtitles & OSD settings"
14527 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14530 msgid "Errors"
14531 msgstr "Erori"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14542 msgid "&Close"
14543 msgstr "În&chide"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14550 msgid "&Clear"
14551 msgstr "Șter&ge"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Hide future errors"
14556 msgstr "Filtre video"
14557
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14559 msgid "Adjustments and Effects"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Graphic Equalizer"
14565 msgstr "Egalizator parametric"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Video Adjustments and Effects"
14570 msgstr "Codecuri video"
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Go to time"
14575 msgstr "Du-te la titlul"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14578 msgid "&Go"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14592 msgid "&Cancel"
14593 msgstr "&Renunță"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Information about VLC media player"
14598 msgstr "VLC media player"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14601 #, fuzzy
14602 msgid "General Info"
14603 msgstr "General"
14604
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Authors"
14608 msgstr "Autor"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Thanks"
14613 msgstr "Piste"
14614
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Distribution License"
14618 msgstr "Distorsiune"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Login"
14623 msgstr "Autentificare"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Media information"
14628 msgstr "Meta-informație"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14631 #, fuzzy
14632 msgid "&General"
14633 msgstr "General"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14636 #, fuzzy
14637 msgid "&Extra Metadata"
14638 msgstr "Metadata"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14641 #, fuzzy
14642 msgid "&Codec Details"
14643 msgstr "Arată tot"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&Stats"
14648 msgstr "&Setări"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Save Metadata"
14653 msgstr "Metadata"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Location :"
14658 msgstr "Latin"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Save as..."
14663 msgstr "Salvează c&a..."
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Verbosity Level"
14668 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14671 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14675 msgid ""
14676 "Cannot write file %1:\n"
14677 "%2."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14681 msgid "&File"
14682 msgstr "&Fișier"
14683
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14685 #, fuzzy
14686 msgid "&Disc"
14687 msgstr "Disc"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14690 #, fuzzy
14691 msgid "&Network"
14692 msgstr "Rețea"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Capture &Device"
14697 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14698
14699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14701 #, fuzzy
14702 msgid "&Play"
14703 msgstr "Redare"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14706 msgid "&Enqueue"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14711 #, fuzzy
14712 msgid "&Stream"
14713 msgstr "Stream"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Convert"
14718 msgstr "Contrast"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14721 msgid "&Convert / Save"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Manage"
14727 msgstr "&Gestionează"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Open playlist file"
14733 msgstr "Deschide playlist"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Ctrl+X"
14738 msgstr "Ctrl"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Dock playlist"
14743 msgstr "playlist"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Ctrl+U"
14748 msgstr "Ctrl"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Basic"
14754 msgstr "Bashkir"
14755
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14759 msgid "&Save"
14760 msgstr "&Salvează"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14763 #, fuzzy
14764 msgid "&Reset Preferences"
14765 msgstr "Preferințe"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14769 msgid ""
14770 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14771 "Are you sure you want to continue?"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Open directory"
14777 msgstr "Deschide d&irector..."
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Choose a filename to save playlist"
14782 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14785 #, fuzzy
14786 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14787 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14790 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Media Files"
14796 msgstr "Meditativ"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Video Files"
14801 msgstr "Filtre video"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Audio Files"
14806 msgstr "Filtre audio"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Vizualizare playlist"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles Files"
14816 msgstr "Fișier subtitrare"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14819 #, fuzzy
14820 msgid "All Files"
14821 msgstr "Filtre"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14824 msgid ""
14825 "Stream output string.\n"
14826 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14827 " but you can update it manually."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14832 msgid "Save file"
14833 msgstr "Salvează fișier"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Salvează playlist-ul"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Deschide playlist"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14852 msgid "Paused"
14853 msgstr "Pauză"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14857 msgid "Menu"
14858 msgstr "Meniu"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Pista precedentă"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14867 msgid "Next track"
14868 msgstr "Pista următoare"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Media"
14873 msgstr "Macedonian"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14876 #, fuzzy
14877 msgid "&Playlist"
14878 msgstr "Playlist"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14881 #, fuzzy
14882 msgid "&Tools"
14883 msgstr "Instrument"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14886 msgid "&Video"
14887 msgstr "&Video"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14890 msgid "&Audio"
14891 msgstr "&Audio"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14894 msgid "&Navigation"
14895 msgstr "&Navigare"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14898 msgid "&Help"
14899 msgstr "A&jutor"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "Deschide &fișier..."
14905
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Open Folder..."
14909 msgstr "Deschide fișier..."
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Open Directory..."
14914 msgstr "Deschide d&irector..."
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14918 msgid "Open &Disc..."
14919 msgstr "Deschide &disc..."
14920
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Open &Network..."
14924 msgstr "Deschide rețea..."
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14928 msgid "Open &Capture Device..."
14929 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14930
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14932 #, fuzzy
14933 msgid "&Streaming..."
14934 msgstr "Stream"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14937 msgid "Conve&rt / Save..."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14941 #, fuzzy
14942 msgid "&Quit"
14943 msgstr "Părăsire"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Show Playlist"
14948 msgstr "Salvează playlist-ul"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Undock from interface"
14953 msgstr "Interfețe pentru control"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Interfaces"
14958 msgstr "Interfață"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Advanced controls"
14963 msgstr "Opțiuni avansate"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14966 msgid "Hide Menus..."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Ctrl+H"
14972 msgstr "Ctrl"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Visualizations selector"
14977 msgstr "Vizualizări"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Ctrl+L"
14982 msgstr "Ctrl"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Switch to skins"
14987 msgstr "Selectare skin"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Tools"
14992 msgstr "Instrument"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Hide VLC media player"
14997 msgstr "VLC media player"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Show VLC media player"
15002 msgstr "VLC media player"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15005 #, fuzzy
15006 msgid "&Open Media"
15007 msgstr "Deschide fișier"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15011 msgid "Empty"
15012 msgstr "Gol"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show columns"
15017 msgstr "Volum"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15020 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15024 msgid ""
15025 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15026 "Visualisations are enabled."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Show advanced prefs over simple"
15032 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15035 msgid ""
15036 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15037 "preferences dialog."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15043 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15046 msgid ""
15047 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15048 "basic actions"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15052 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15056 msgid ""
15057 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15058 "taskbar"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15062 msgid "Show playing item name in window title"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15066 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15070 msgid "path to use in file dialog"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15077 msgid "Advanced options"
15078 msgstr "Opțiuni avansate"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15081 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15085 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15089 msgid ""
15090 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15091 "Title: 1\n"
15092 "Duration: 2\n"
15093 "Artist: 4\n"
15094 "Genre: 8\n"
15095 "Copyright: 10\n"
15096 "Collection/album: 20\n"
15097 "Rating: 100\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Qt interface"
15103 msgstr "Comutare interfață"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15106 #, fuzzy
15107 msgid "2 pass"
15108 msgstr "2 treceri"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Preset"
15113 msgstr "Portuguese"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Select the capture device type"
15118 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Capture Mode"
15123 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15127 msgid "Options"
15128 msgstr "Opțiuni"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Card Selection"
15133 msgstr "&Selecție"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15136 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15141 msgid "Advanced options..."
15142 msgstr "Opțiuni avansate..."
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Disc selection"
15147 msgstr "&Selecție"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Select the device"
15152 msgstr "Selectează un stream"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Disk device"
15157 msgstr "Dispozitiv"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15160 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15164 #, fuzzy
15165 msgid "No DVD Menus"
15166 msgstr "DVD (meniuri)"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Starting position"
15171 msgstr "Subimagine"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Audio and Subtitles"
15176 msgstr "Subtitrări formatate"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15179 #, fuzzy
15180 msgid "File Names:"
15181 msgstr "Fișier:"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Choose one or more media file to open"
15186 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Add a subtitle file"
15191 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15196 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Alignment:"
15201 msgstr "Aliniament video."
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Select the subtitle file"
15206 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Network Protocol"
15211 msgstr "Rețea"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15214 msgid "Set the protocol for the URL"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Protocol"
15220 msgstr "Protocol:"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15223 msgid "Set the port used"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15227 msgid ""
15228 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15229 "with or without the protocol."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Show extended options"
15235 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Show &amp;more options"
15240 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Start Time"
15245 msgstr "Timp de start"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15248 msgid "Change the start time for the media"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15252 msgid "Caching"
15253 msgstr "Stocare în cache"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15256 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15260 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Customize"
15266 msgstr "Personalizează:"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Extra media"
15271 msgstr "Metadata"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Select the file"
15276 msgstr "Selectează un stream"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15279 msgid "Change the caching for the media"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Stream Output"
15285 msgstr "Ieșire stream"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15289 msgid "Outputs"
15290 msgstr "Ieșiri"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15294 msgid "Play locally"
15295 msgstr "Redă local"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Encapsulation"
15300 msgstr "Metodă de încapsulare"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Transcoding"
15305 msgstr "Transcodează"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Overlay subtitles on the video"
15310 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15314 msgid "Group name"
15315 msgstr "Nume grup"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Stream all elementary streams"
15320 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Generated stream output string"
15325 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15328 #, fuzzy
15329 msgid "General Audio"
15330 msgstr "General"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Preferred audio language"
15335 msgstr "Limba audio"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Default volume"
15340 msgstr "Volum audio implicit"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15343 #, fuzzy
15344 msgid "OSS Device"
15345 msgstr "Echipament OSS DSP"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15348 #, fuzzy
15349 msgid "DirectX Device"
15350 msgstr "Dispozitiv video"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Alsa Device"
15355 msgstr "Dispozitiv"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Effects"
15360 msgstr "Listă de efecte"
15361
15362 # hm ? sau în căști ?
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Headphone surround effect"
15366 msgstr "Efect de căști"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Visualisation"
15371 msgstr "Vizualizări"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Disk Devices"
15376 msgstr "Dispozitive"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Disk Device"
15381 msgstr "Dispozitiv"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15384 msgid "Default Network caching in ms"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15388 #, fuzzy
15389 msgid "HTTP Proxy"
15390 msgstr "Proxy HTTP"
15391
15392 # hm ? sau restaurează ?
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Server Default Port"
15396 msgstr "Restaurează la implicit"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15399 msgid "Codecs / Muxers"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Post-Processing Quality"
15405 msgstr "Calitate post procesare"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15408 msgid "Repair AVI files"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15412 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Access Filter"
15418 msgstr "Filtre de acces"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Default Interface"
15423 msgstr "Interfață telnet"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15426 msgid ""
15427 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15428 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Skin File"
15434 msgstr "Deschide fișier"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15437 #, fuzzy
15438 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15439 msgstr ""
15440 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15441 "meniuri."
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15445 msgid "Skins"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Always display the video"
15451 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Instances"
15456 msgstr "Interfață"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Allow only one instance"
15461 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
15462
15463 # hm ?
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15467 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Enable OSD"
15472 msgstr "Activează"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Subtitles languages"
15477 msgstr "Limbă subtitrare"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Subtitles preferred language"
15482 msgstr "Limbă subtitrare"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Default Encoding"
15487 msgstr "Dispozitive implicite"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Display Settings"
15492 msgstr "Rezoluție afișare"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15495 #: modules/video_output/opengl.c:168
15496 msgid "Effect"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Font Color"
15502 msgstr "Culoare"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15505 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15506 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15507 msgid "Font"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15512 msgid "Display"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15517 msgid "Output"
15518 msgstr "Ieșire"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Accelerated video output"
15523 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Skip Frames"
15528 msgstr "Omite cadre"
15529
15530 # hm ?
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Overlay"
15534 msgstr "Overlay-uri"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15537 #, fuzzy
15538 msgid "DirectX"
15539 msgstr "Director"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Display Device"
15544 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15549 msgstr "Activează modul tapet"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Video snapshots"
15554 msgstr "Format de instantaneu video"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15557 msgid "Prefix"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Format"
15563 msgstr "Format VCD"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15566 msgid "Sequential numbering"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Edit settings"
15572 msgstr "Setări audio"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Control"
15577 msgstr "Controller"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15580 msgid "Run manually"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15584 msgid "Setup schedule"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15588 msgid "Run on schedule"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Status"
15594 msgstr "&Setări"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15597 #, fuzzy
15598 msgid "P/P"
15599 msgstr "UDP/RTP"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Prev"
15604 msgstr "Precedentul"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Add input"
15609 msgstr "Intrare CD Audio"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Edit input"
15614 msgstr "Intrare fișier"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Clear list"
15619 msgstr "playlist"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Transform"
15624 msgstr "Transformare"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Sharpen"
15629 msgstr "Ecran"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Sigma"
15634 msgstr "Mic"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15637 msgid "Image adjust"
15638 msgstr "Ajustare imagine"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15641 msgid "Brightness threshold"
15642 msgstr "Prag luminozitate"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Color fun"
15647 msgstr "Culoare"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15650 msgid "Color extraction"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15654 msgid "Color invert"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15658 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Color threshold"
15661 msgstr "Prag luminozitate"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15664 msgid "Similarity"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Some random name"
15670 msgstr "Flux"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Rotate"
15675 msgstr "Rată biți"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15678 msgid "Angle"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Puzzle game"
15684 msgstr "Violet"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Black slot"
15689 msgstr "Negru"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Columns"
15695 msgstr "Volum"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15699 msgid "Rows"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Image modification"
15705 msgstr "Amplificare"
15706
15707 # hm ? sau în căști ?
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Water effect"
15711 msgstr "Efect de căști"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15714 #: modules/video_filter/noise.c:50
15715 msgid "Noise"
15716 msgstr "Zgomot"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15719 msgid "Motion detect"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15723 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15724 msgid "Motion blur"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Factor"
15730 msgstr "Mai rapid"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Cartoon"
15735 msgstr "Maro"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15738 msgid "Find a name"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15742 msgid "Logo erase"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15746 msgid "Mask"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15750 msgid "Clone"
15751 msgstr "Clonă"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15754 msgid "Number of clones"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Wall"
15760 msgstr "Mic"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15763 msgid "Find one here too"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Add text"
15769 msgstr "Adaugă nod"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15772 #: modules/video_filter/marq.c:80
15773 msgid "Text"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Add logo"
15779 msgstr "Adaugă nod"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15782 msgid "Transparency"
15783 msgstr "Transparență"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Advanced video filter controls"
15788 msgstr "Filtru video de clonare"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Subpicture filters"
15793 msgstr "Subimagini"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Vout filters"
15798 msgstr "Filtre video"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Reset"
15803 msgstr "Portuguese"
15804
15805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15806 msgid "Open a skin file"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15810 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15814 msgid ""
15815 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15816 "xspf"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Save playlist"
15823 msgstr "Salvează playlist-ul"
15824
15825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15826 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Skin to use"
15832 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15833
15834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Path to the skin to use."
15837 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15838
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15840 msgid "Config of last used skin"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15844 msgid ""
15845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15846 "automatically, do not touch it."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15851 msgid "Systray icon"
15852 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15853
15854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15856 msgid "Show a systray icon for VLC"
15857 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15858
15859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15862 msgid "Show VLC on the taskbar"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15866 msgid "Enable transparency effects"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15870 msgid ""
15871 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15872 "when moving windows does not behave correctly."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Use a skinned playlist"
15879 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15880
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15882 msgid "Skinnable Interface"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15886 msgid "Skins loader demux"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15890 msgid "Select skin"
15891 msgstr "Selectare skin"
15892
15893 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15894 msgid "Open skin..."
15895 msgstr "Deschide skin..."
15896
15897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15898 msgid ""
15899 "\n"
15900 "(WinCE interface)\n"
15901 "\n"
15902 msgstr ""
15903 "\n"
15904 "(Interfață WinCE)\n"
15905 "\n"
15906
15907 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15908 msgid ""
15909 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15910 "\n"
15911 msgstr ""
15912 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15913 "\n"
15914
15915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15916 msgid "Compiled by "
15917 msgstr "Compilat de"
15918
15919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15920 msgid "Compiler: "
15921 msgstr "Compiler: "
15922
15923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15924 msgid "Based on SVN revision: "
15925 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15926
15927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15928 msgid ""
15929 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15930 "http://www.videolan.org/"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15934 msgid "Open:"
15935 msgstr "Deschide:"
15936
15937 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15938 msgid ""
15939 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15940 "targets:"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15945 msgid "Choose directory"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15950 msgid "Choose file"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15954 msgid "Embed video in interface"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15958 msgid ""
15959 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15960 "window."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15964 msgid "WinCE interface module"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15968 msgid "WinCE dialogs provider"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15972 msgid "Edit bookmark"
15973 msgstr "Editează semnele de carte"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15977 msgid "Bytes"
15978 msgstr "Octeți"
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15986 msgid "&OK"
15987 msgstr "&OK"
15988
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15990 msgid "&Delete"
15991 msgstr "Șter&ge"
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15994 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15995 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15998 msgid "Removes the selected bookmarks"
15999 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16002 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16003 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16006 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16007 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16010 msgid ""
16011 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16012 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16013 "between these bookmarks"
16014 msgstr ""
16015 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
16016 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
16017 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
16018
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16020 msgid "You must select two bookmarks"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16024 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16028 msgid ""
16029 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16033 msgid ""
16034 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16035 "bookmarks to keep the same input."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16039 msgid "Input has changed "
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16044 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16045 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16046
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16048 msgid "Stream and Media Info"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16052 msgid "Advanced information"
16053 msgstr "Informații avansate"
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16056 msgid ""
16057 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16058 "Messages window."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16062 msgid "&Yes"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16066 msgid "&No"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16070 msgid "Don't show further errors"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16074 msgid "Playlist item info"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16078 msgid "Save &As..."
16079 msgstr "Salvează c&a..."
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16082 msgid "Save Messages As..."
16083 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16086 msgid "Options:"
16087 msgstr "Opțiuni:"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16091 msgid "Open..."
16092 msgstr "Deschide..."
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16095 msgid "Stream/Save"
16096 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16099 msgid "Use VLC as a stream server"
16100 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16104 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16107 msgid "Customize:"
16108 msgstr "Personalizează:"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16111 msgid ""
16112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16114 "controls above."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16118 msgid "Use a subtitles file"
16119 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16122 msgid "Use an external subtitles file."
16123 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
16124
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16126 msgid "Advanced Settings..."
16127 msgstr "Setări avansate..."
16128
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16130 msgid "File:"
16131 msgstr "Fișier:"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16134 msgid "DVD (menus)"
16135 msgstr "DVD (meniuri)"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16138 msgid "Disc type"
16139 msgstr "Tip disc"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16142 msgid "Probe Disc(s)"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16146 msgid ""
16147 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16148 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16149 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16150 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16151 "parameter ranges are set based on media we find."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16155 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16159 msgid "RTSP"
16160 msgstr "RTSP"
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16163 msgid "DVD device to use"
16164 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16167 msgid ""
16168 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16169 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16174 msgid "CD-ROM device to use"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16178 msgid ""
16179 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16180 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16184 msgid "Title number."
16185 msgstr "Număr titlu."
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16191 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16192 "will be shown."
16193 msgstr ""
16194 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16195 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16196 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16201 msgstr ""
16202 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16203 "0...7."
16204
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16206 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16207 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16210 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16214 msgid "Track number."
16215 msgstr "Număr pistă."
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16218 #, fuzzy
16219 msgid ""
16220 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16221 "subtitle will be shown."
16222 msgstr ""
16223 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
16224 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
16225 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16228 #, fuzzy
16229 msgid ""
16230 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16231 msgstr ""
16232 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16233 "0...7."
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16236 msgid ""
16237 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16238 "given, then all tracks are played."
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16242 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16246 msgid "Shuffle"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16250 msgid "&Simple Add File..."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16254 msgid "Add &Directory..."
16255 msgstr "Adaugă &director..."
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16258 msgid "&Add URL..."
16259 msgstr "&Adaugă URL..."
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16262 msgid "Services Discovery"
16263 msgstr "Descoperire de servicii"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16266 msgid "&Open Playlist..."
16267 msgstr "Deschide &playlist..."
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16270 msgid "&Save Playlist..."
16271 msgstr "&Salvează playlist..."
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16274 msgid "Sort by &Title"
16275 msgstr "Sortează după &titlu"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16278 msgid "&Reverse Sort by Title"
16279 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16282 msgid "&Shuffle"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16286 msgid "D&elete"
16287 msgstr "Șt&erge"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16290 msgid "&Manage"
16291 msgstr "&Gestionează"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16294 msgid "S&ort"
16295 msgstr "S&ortează"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16298 msgid "&Selection"
16299 msgstr "&Selecție"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16302 msgid "&View items"
16303 msgstr "&Vizualizare elemente"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16306 msgid "Play this Branch"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16311 msgid "Preparse"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16315 msgid "Sort this Branch"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16320 msgid "Info"
16321 msgstr "Info"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16324 msgid "Add Node"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16329 #, c-format
16330 msgid "%i items in playlist"
16331 msgstr "%i elemente în playlist"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16334 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16335 msgid "root"
16336 msgstr "root"
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16339 msgid "XSPF playlist"
16340 msgstr "Playlist XSPF"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16343 msgid "Playlist is empty"
16344 msgstr "Playlist-ul este gol"
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16347 msgid "Can't save"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16352 #: modules/misc/win32text.c:76
16353 msgid "Normal"
16354 msgstr "Normal"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16357 #, fuzzy
16358 msgid "One level"
16359 msgstr "Nivel maxim"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16362 msgid "Please enter node name"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16366 msgid "New node"
16367 msgstr "Nod nou"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16370 msgid "Alt"
16371 msgstr "Alt"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16374 msgid "Ctrl"
16375 msgstr "Ctrl"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16378 msgid "Shift"
16379 msgstr "Shift"
16380
16381 # hm ? ce e ăla chain ?
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16383 msgid ""
16384 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16385 "\" can be modified."
16386 msgstr ""
16387 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16388 "rezultat poate fi modificat."
16389
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16391 msgid "Stream output MRL"
16392 msgstr "MRL ieșire stream"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16395 msgid "Target:"
16396 msgstr "Țintă:"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16399 msgid ""
16400 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16401 "by adjusting the stream settings."
16402 msgstr ""
16403 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
16404 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16407 msgid "MMSH"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16411 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16412 msgid "RTP"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16416 msgid "UDP"
16417 msgstr "UDP"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16420 msgid "Channel name"
16421 msgstr "Nume canal"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16424 msgid "Select all elementary streams"
16425 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16428 msgid "Video codec"
16429 msgstr "Codec video"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16432 msgid "Audio codec"
16433 msgstr "Codec audio"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16436 msgid "Subtitles codec"
16437 msgstr "Codec subtitrări"
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16440 msgid "Subtitles overlay"
16441 msgstr "Overlay subtitrări"
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16444 msgid "Subtitle options"
16445 msgstr "Opțiuni subtitrare"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16448 msgid "Subtitles file"
16449 msgstr "Fișier subtitrare"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16452 msgid ""
16453 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16454 "subtitles."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16458 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16459 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16462 msgid "Open file"
16463 msgstr "Deschide fișier"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16466 msgid "Updates"
16467 msgstr "Actualizări"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16470 msgid "Check for updates"
16471 msgstr "Verifică pentru actualizări"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16474 msgid ""
16475 "\n"
16476 "Available updates and related downloads.\n"
16477 "(Double click on a file to download it)\n"
16478 msgstr ""
16479 "\n"
16480 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
16481 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16484 msgid "Save file..."
16485 msgstr "Salvează fișier..."
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16488 msgid "Broadcasts"
16489 msgstr "Difuzări"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16492 msgid "Load"
16493 msgstr "Încarcă"
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16496 msgid "Load Configuration"
16497 msgstr "Încarcă configurație"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16500 msgid "Save Configuration"
16501 msgstr "Salvează configurație"
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16504 msgid "New broadcast"
16505 msgstr "Difuzare nouă"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16510 msgid "Choose"
16511 msgstr "Alegeți"
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16514 msgid "Loop"
16515 msgstr "Buclă"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Create"
16520 msgstr "Centru"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16523 msgid "VLM stream"
16524 msgstr "Stream VLM"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16527 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16528 msgstr ""
16529 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
16530 "să salvați un stream."
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16533 msgid "Use this to stream on a network."
16534 msgstr ""
16535 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16538 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16539 msgstr ""
16540 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16543 msgid ""
16544 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16545 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16546 msgstr ""
16547 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
16548 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
16549 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16552 msgid "Use this to stream on a network"
16553 msgstr ""
16554 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16557 msgid ""
16558 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16559 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16560 "\n"
16561 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16562 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16563 msgstr ""
16564 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
16565 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
16566 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
16567 "\n"
16568 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
16569 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
16570 "salvare de stream-uri de rețea."
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16573 msgid "You must choose a stream"
16574 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16577 msgid "Unable to find playlist"
16578 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16581 msgid ""
16582 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16583 "ending times (in seconds).\n"
16584 "\n"
16585 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16586 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16587 msgstr ""
16588 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
16589 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
16590 "\n"
16591 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
16592 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16595 msgid ""
16596 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16597 "the container format, proceed to the next page."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16601 msgid "Transcode video (if available)"
16602 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16605 msgid ""
16606 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16607 "about it."
16608 msgstr ""
16609 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16610 "informație despre el."
16611
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16613 msgid ""
16614 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16615 "about it."
16616 msgstr ""
16617 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16618 "informație despre el."
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16621 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16622 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16625 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16626 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16629 msgid "Please enter an address"
16630 msgstr "Introduceți o adresă"
16631
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16633 msgid ""
16634 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16635 "choices, some formats might not be available."
16636 msgstr ""
16637 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16638 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16641 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16642 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16645 msgid "You must choose a file to save to"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16649 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16653 msgid ""
16654 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16655 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16656 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16657 "setting to 1."
16658 msgstr ""
16659 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16660 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16661 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16662 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16663 "setare pe 1."
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16666 msgid ""
16667 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16670 "extra interface.\n"
16671 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16672 "default name will be used."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16676 msgid "More information"
16677 msgstr "Mai multe informații"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16680 msgid "Save to file"
16681 msgstr "Salvează în fișier"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16684 msgid "Transcode audio (if available)"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16688 msgid ""
16689 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16690 "correlated their movement will be."
16691 msgstr ""
16692 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16693 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16696 msgid "Creates several clones of the image"
16697 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16700 msgid "Distortion"
16701 msgstr "Distorsiune"
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16704 msgid "Adds distortion effects"
16705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16706
16707 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16709 msgid "Image inversion"
16710 msgstr "Inversare culoare"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16713 msgid "Blurring"
16714 msgstr "Mânjire"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16717 msgid "Magnify"
16718 msgstr "Magnifiere"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16721 msgid "Magnifies part of the image"
16722 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Puzzle"
16727 msgstr "Violet"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16730 msgid "Turns the image into a puzzle"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16734 msgid "Video Options"
16735 msgstr "Opțiuni video"
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16738 msgid "Aspect Ratio"
16739 msgstr "Raport de aspect"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16742 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16743 msgstr ""
16744 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16747 msgid ""
16748 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16749 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16750 msgstr ""
16751 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16752 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16755 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16756 msgstr ""
16757 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16758
16759 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16761 msgid "Smooth :"
16762 msgstr "Corelare:"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16765 msgid ""
16766 "Preamp\n"
16767 "12.0dB"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16771 msgid ""
16772 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16773 "these settings to take effect.\n"
16774 "\n"
16775 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16776 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16777 "Video Filter Module inside the preferences."
16778 msgstr ""
16779 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16780 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16781 "\n"
16782 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16783 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16784 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16785 "Module în interiorul preferințelor."
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16788 msgid "More Information"
16789 msgstr "Mai multe informații"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16792 msgid "Stopped"
16793 msgstr "Oprit"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16796 msgid "Playing"
16797 msgstr "Redare"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16801 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16805 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16809 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16813 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16814
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16817 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16821 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16825 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16829 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16833 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16837 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16841 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16845 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16848 #, fuzzy
16849 msgid "VideoLAN's Website"
16850 msgstr "Rată de biți video"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16853 msgid "Online Help"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16857 msgid "About..."
16858 msgstr "Despre..."
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16861 msgid "Check for Updates..."
16862 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16865 msgid "&View"
16866 msgstr "&Vizualizare"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16869 msgid "&Settings"
16870 msgstr "&Setări"
16871
16872 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16875 msgid "Embedded playlist"
16876 msgstr "Playlist inclus"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16879 msgid "Previous playlist item"
16880 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16883 msgid "Next playlist item"
16884 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16887 msgid "Play slower"
16888 msgstr "Redă mai încet"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16891 msgid "Play faster"
16892 msgstr "Redă mai repede"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16895 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16896 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16897
16898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16899 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16900 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16903 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16904 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16907 msgid ""
16908 " (wxWidgets interface)\n"
16909 "\n"
16910 msgstr ""
16911 " (interfață wxWidgets)\n"
16912 "\n"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16915 msgid ""
16916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16917 "http://www.videolan.org/\n"
16918 "\n"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16922 #, c-format
16923 msgid "About %s"
16924 msgstr "Despre %s"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16927 msgid "Show/Hide Interface"
16928 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16931 msgid "Open D&irectory..."
16932 msgstr "Deschide d&irector..."
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16935 msgid "Open &Network Stream..."
16936 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16939 msgid "Media &Info..."
16940 msgstr "&Informații media..."
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16943 msgid "&Messages..."
16944 msgstr "&Mesaje..."
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16947 msgid "&Preferences..."
16948 msgstr "&Preferințe..."
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16951 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16955 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16959 msgid ""
16960 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16961 "and RAW)"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16965 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16973 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16977 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16981 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16985 msgid "RTP Unicast"
16986 msgstr "Unicast RTP"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16989 msgid "Stream to a single computer."
16990 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16993 msgid "RTP Multicast"
16994 msgstr "Multicast RTP"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16997 msgid ""
16998 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16999 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17000 "work over the Internet."
17001 msgstr ""
17002 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17003 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17004 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17005 "funcționa prin internet. "
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17008 msgid ""
17009 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17010 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17011 "with 239.255."
17012 msgstr ""
17013 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17014 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17015 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17018 msgid ""
17019 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17020 "needs to send the stream several times."
17021 msgstr ""
17022 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17023 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17024 "mai multe ori."
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17027 msgid ""
17028 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17029 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17030 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17031 "at http://yourip:8080 by default."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17035 msgid "Bookmarks dialog"
17036 msgstr "Dialog semne de carte"
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17039 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17043 msgid "Extended GUI"
17044 msgstr "GUI extins"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17047 msgid ""
17048 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17049 msgstr ""
17050 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17053 msgid "Taskbar"
17054 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17057 msgid "Minimal interface"
17058 msgstr "Interfață minimală"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17061 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17062 msgstr ""
17063 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17064 "meniuri."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17067 msgid "Size to video"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17071 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17075 msgid "Show labels in toolbar"
17076 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17079 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17080 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17083 msgid "Playlist view"
17084 msgstr "Vizualizare playlist"
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17087 msgid ""
17088 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17089 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17090 "with less features). You can select which one will be available on the "
17091 "toolbar (or both)."
17092 msgstr ""
17093 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
17094 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
17095 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
17096 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17099 msgid "Embedded"
17100 msgstr "Embedded"
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17103 msgid "Both"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17107 msgid "wxWidgets interface module"
17108 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17111 msgid "last config"
17112 msgstr "ultima configurație"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17115 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17116 msgstr ""
17117
17118 # hm ? sau golește folderul ?
17119 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Folder"
17122 msgstr "Folder gol"
17123
17124 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Folder meta data"
17127 msgstr "Metadată titlu"
17128
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17130 msgid "Blues"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17134 msgid "Classic rock"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17138 msgid "Country"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17142 msgid "Disco"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17146 msgid "Funk"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17150 msgid "Grunge"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17154 msgid "Hip-Hop"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17158 msgid "Jazz"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17162 msgid "Metal"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17166 msgid "New Age"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17170 msgid "Oldies"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17174 msgid "Other"
17175 msgstr "Alte"
17176
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17178 msgid "R&B"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17182 msgid "Rap"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17186 msgid "Industrial"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17190 msgid "Alternative"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17194 msgid "Death metal"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17198 msgid "Pranks"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17202 msgid "Soundtrack"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17206 msgid "Euro-Techno"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17210 msgid "Ambient"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17214 msgid "Trip-Hop"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17218 msgid "Vocal"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17222 msgid "Jazz+Funk"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17226 msgid "Fusion"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17230 msgid "Trance"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17234 msgid "Instrumental"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17238 msgid "Acid"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17242 msgid "House"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17246 msgid "Game"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17250 msgid "Sound clip"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17254 msgid "Gospel"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17258 msgid "Alternative rock"
17259 msgstr "Rock alternativ"
17260
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17262 msgid "Bass"
17263 msgstr "Bass"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17266 msgid "Soul"
17267 msgstr "Soul"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17270 msgid "Punk"
17271 msgstr "Punk"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Space"
17276 msgstr "Spațiu"
17277
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17279 msgid "Meditative"
17280 msgstr "Meditativ"
17281
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17283 msgid "Instrumental pop"
17284 msgstr "Pop instrumental"
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17287 msgid "Instrumental rock"
17288 msgstr "Rock instrumental"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17291 msgid "Ethnic"
17292 msgstr "Etnic"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17295 msgid "Gothic"
17296 msgstr "Gotic"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17299 msgid "Darkwave"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17303 msgid "Techno-Industrial"
17304 msgstr "Industrial-tehno"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17307 msgid "Electronic"
17308 msgstr "Electronic"
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17311 msgid "Pop-Folk"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17315 msgid "Eurodance"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17319 msgid "Dream"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17323 msgid "Southern rock"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17327 msgid "Comedy"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17331 msgid "Cult"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17335 msgid "Gangsta"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17339 msgid "Top 40"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17343 msgid "Christian rap"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17347 msgid "Pop/funk"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17351 msgid "Jungle"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17355 msgid "Native American"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17359 msgid "Cabaret"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17363 msgid "New wave"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17367 msgid "Rave"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17371 msgid "Showtunes"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17375 msgid "Trailer"
17376 msgstr "Trailer"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17379 msgid "Lo-Fi"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17383 msgid "Tribal"
17384 msgstr "Tribal"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17387 msgid "Acid punk"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17391 msgid "Acid jazz"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17395 msgid "Polka"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17399 msgid "Retro"
17400 msgstr "Retro"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17403 msgid "Musical"
17404 msgstr "Muzical"
17405
17406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17407 msgid "Rock & roll"
17408 msgstr "Rock & roll"
17409
17410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17411 msgid "Hard rock"
17412 msgstr "Hard rock"
17413
17414 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17415 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17419 #, fuzzy
17420 msgid "MusicBrainz"
17421 msgstr "Muzical"
17422
17423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17424 #, fuzzy
17425 msgid "MusicBrainz meta data"
17426 msgstr "Metadată descriere"
17427
17428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17429 msgid "The username of your last.fm account"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17433 msgid "The password of your last.fm account"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Audioscrobbler"
17439 msgstr "Codec audio"
17440
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17442 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17446 msgid "Last.fm username not set"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17450 msgid ""
17451 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17452 "VLC.\n"
17453 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17457 msgid "Bad last.fm Username"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17461 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17465 msgid "Dummy image chroma format"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17469 msgid ""
17470 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17471 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17475 msgid "Save raw codec data"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17479 msgid ""
17480 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17481 "main options."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17485 msgid ""
17486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17492 msgid "Dummy interface function"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17496 msgid "Dummy Interface"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17500 msgid "Dummy access function"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17504 msgid "Dummy demux function"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17508 msgid "Dummy decoder"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17512 msgid "Dummy decoder function"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17516 msgid "Dummy encoder function"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17520 msgid "Dummy audio output function"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17524 msgid "Dummy video output function"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17528 msgid "Dummy Video output"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17532 msgid "Dummy font renderer function"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17536 msgid "Filename for the font you want to use"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17540 msgid "Font size in pixels"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17544 msgid ""
17545 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17546 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17547 "font size."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17552 msgid "Opacity"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17556 msgid ""
17557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17562 msgid "Text default color"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17566 msgid ""
17567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17570 "(red + green), #FFFFFF = white"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17574 msgid "Relative font size"
17575 msgstr "Mărime font relativă"
17576
17577 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17578 msgid ""
17579 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17580 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17584 msgid "Smaller"
17585 msgstr "Mai mic"
17586
17587 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17588 msgid "Small"
17589 msgstr "Mic"
17590
17591 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17592 msgid "Large"
17593 msgstr "Mare"
17594
17595 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17596 msgid "Larger"
17597 msgstr "Mai mare"
17598
17599 #: modules/misc/freetype.c:132
17600 msgid "Use YUVP renderer"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/misc/freetype.c:133
17604 msgid ""
17605 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17606 "you want to encode into DVB subtitles"
17607 msgstr ""
17608
17609 # hm ? sau efect asupra fontului ?
17610 #: modules/misc/freetype.c:135
17611 msgid "Font Effect"
17612 msgstr "Efect de font"
17613
17614 #: modules/misc/freetype.c:136
17615 msgid ""
17616 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17617 "readability."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/misc/freetype.c:144
17621 msgid "Background"
17622 msgstr "Fundal"
17623
17624 #: modules/misc/freetype.c:144
17625 msgid "Outline"
17626 msgstr "Contur"
17627
17628 #: modules/misc/freetype.c:145
17629 msgid "Fat Outline"
17630 msgstr "Contur gras"
17631
17632 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17633 msgid "Text renderer"
17634 msgstr "Randare de text"
17635
17636 #: modules/misc/freetype.c:158
17637 msgid "Freetype2 font renderer"
17638 msgstr "Randare de font Freetype2"
17639
17640 #: modules/misc/gnutls.c:63
17641 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17642 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17643
17644 #: modules/misc/gnutls.c:65
17645 msgid ""
17646 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17647 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17648 msgstr ""
17649 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17650 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17651
17652 #: modules/misc/gnutls.c:69
17653 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17654 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17655
17656 #: modules/misc/gnutls.c:71
17657 msgid ""
17658 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17659 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17660 msgstr ""
17661 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17662 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17663
17664 #: modules/misc/gnutls.c:74
17665 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17666 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
17667
17668 #: modules/misc/gnutls.c:76
17669 msgid ""
17670 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17671 msgstr ""
17672 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17673
17674 #: modules/misc/gnutls.c:79
17675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17676 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17677
17678 #: modules/misc/gnutls.c:81
17679 msgid ""
17680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17681 "approved Certification Authority)."
17682 msgstr ""
17683 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17684 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17685
17686 #: modules/misc/gnutls.c:84
17687 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17688 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17689
17690 #: modules/misc/gnutls.c:86
17691 msgid ""
17692 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17693 "host name."
17694 msgstr ""
17695 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17696 "cu numele de gazdă cerut."
17697
17698 #: modules/misc/gnutls.c:91
17699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17700 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17701
17702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17703 msgid "Gtk+ GUI helper"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/misc/logger.c:119
17707 msgid "Log format"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/misc/logger.c:121
17711 msgid ""
17712 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17713 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/misc/logger.c:125
17717 msgid ""
17718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17719 "\"."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/misc/logger.c:130
17723 msgid "Logging"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/misc/logger.c:131
17727 msgid "File logging"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/misc/logger.c:137
17731 msgid "Log filename"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/misc/logger.c:137
17735 msgid "Specify the log filename."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/misc/logger.c:142
17739 msgid "RRD output file"
17740 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17741
17742 #: modules/misc/logger.c:143
17743 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17744 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17745
17746 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17747 msgid "AltiVec memcpy"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17751 msgid "libc memcpy"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17755 msgid "3D Now! memcpy"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17759 msgid "MMX memcpy"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17763 msgid "MMX EXT memcpy"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Server"
17769 msgstr "Servicii"
17770
17771 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17772 msgid ""
17773 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17774 "notifications are sent locally."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17778 msgid "Growl password on the Growl server."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17782 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17786 msgid "Growl Notification Plugin"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17790 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17791 msgid "(no title)"
17792 msgstr "(fără titlu)"
17793
17794 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17795 msgid "(no artist)"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17799 msgid "(no album)"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Title format string"
17805 msgstr "Format subtitrări"
17806
17807 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17808 msgid ""
17809 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17810 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17811 msgstr ""
17812
17813 # hm ? sau este acum în redare ?
17814 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17815 msgid "MSN Now-Playing"
17816 msgstr "MSN este în curs de redare"
17817
17818 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17819 msgid "Timeout (ms)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17823 msgid "How long the notification will be displayed "
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17827 msgid "Notify"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17831 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17835 #, fuzzy
17836 msgid "no artist"
17837 msgstr "Artist"
17838
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17840 #, fuzzy
17841 msgid "no album"
17842 msgstr "Album"
17843
17844 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17845 msgid "Flip vertical position"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17849 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17853 msgid "Vertical offset"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17857 msgid ""
17858 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17859 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17863 msgid "Shadow offset"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17867 msgid ""
17868 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17872 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17876 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17880 msgid "XOSD interface"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17884 msgid "M3U playlist exporter"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17888 msgid "Old playlist exporter"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17892 #, fuzzy
17893 msgid "XSPF playlist export"
17894 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17895
17896 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17897 msgid "HAL devices detection"
17898 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17899
17900 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17905 msgid ""
17906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17911 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17915 msgid "video"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/misc/quartztext.c:81
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Mac Text renderer"
17921 msgstr "Randare de text"
17922
17923 #: modules/misc/quartztext.c:82
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Quartz font renderer"
17926 msgstr "Randare de font Freetype2"
17927
17928 #: modules/misc/rtsp.c:51
17929 msgid "RTSP host address"
17930 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17931
17932 #: modules/misc/rtsp.c:53
17933 msgid ""
17934 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17935 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17936 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17937 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/rtsp.c:58
17941 msgid "Maximum number of connections"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/misc/rtsp.c:59
17945 msgid ""
17946 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17947 "0 means no limit."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/misc/rtsp.c:62
17951 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/misc/rtsp.c:64
17955 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/misc/rtsp.c:66
17959 msgid ""
17960 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17961 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17962 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17963 "The default is 5."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/misc/rtsp.c:72
17967 msgid "RTSP VoD"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/misc/rtsp.c:73
17971 msgid "RTSP VoD server"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/misc/screensaver.c:82
17975 msgid "X Screensaver disabler"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/misc/svg.c:67
17979 msgid "SVG template file"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/misc/svg.c:68
17983 msgid ""
17984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17988 msgid "C module that does nothing"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17992 msgid "Miscellaneous stress tests"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/misc/win32text.c:90
17996 msgid "Win32 font renderer"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18000 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18004 msgid "Simple XML Parser"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/mux/asf.c:49
18008 msgid "Title to put in ASF comments."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/mux/asf.c:51
18012 msgid "Author to put in ASF comments."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/mux/asf.c:53
18016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/mux/asf.c:54
18020 msgid "Comment"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/mux/asf.c:55
18024 msgid "Comment to put in ASF comments."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/mux/asf.c:57
18028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/mux/asf.c:58
18032 msgid "Packet Size"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/mux/asf.c:59
18036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/mux/asf.c:62
18040 msgid "ASF muxer"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/mux/asf.c:540
18044 msgid "Unknown Video"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/mux/avi.c:43
18048 msgid "AVI muxer"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/mux/dummy.c:41
18052 msgid "Dummy/Raw muxer"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/mux/mp4.c:46
18056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/mux/mp4.c:48
18060 msgid ""
18061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18063 "downloading."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/mux/mp4.c:58
18067 msgid "MP4/MOV muxer"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18071 msgid "DTS delay (ms)"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18075 msgid ""
18076 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18077 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18078 "inside the client decoder."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18082 msgid "PES maximum size"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18086 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18090 msgid "PS muxer"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18094 msgid "Video PID"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18098 msgid ""
18099 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18100 "the video."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18104 msgid "Audio PID"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
18111
18112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18113 msgid "SPU PID"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18117 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18121 msgid "PMT PID"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18125 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18129 msgid "TS ID"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18133 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18137 msgid "NET ID"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18141 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18145 #, fuzzy
18146 msgid "PMT Program numbers"
18147 msgstr "Număr pistă."
18148
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18150 msgid ""
18151 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18152 "to be enabled."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18156 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18160 msgid ""
18161 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18162 "be enabled."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18166 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18170 msgid ""
18171 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18172 "be enabled."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18176 msgid "Set PID to ID of ES"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18180 msgid ""
18181 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18182 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Data alignment"
18188 msgstr "Aliniament video."
18189
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18191 msgid ""
18192 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18193 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18197 msgid "Shaping delay (ms)"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18201 msgid ""
18202 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18203 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18204 "especially for reference frames."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18208 msgid "Use keyframes"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18212 msgid ""
18213 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18214 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18215 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18216 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18217 "the biggest frames in the stream."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18221 msgid "PCR delay (ms)"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18225 msgid ""
18226 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18227 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18231 msgid "Minimum B (deprecated)"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18235 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18239 msgid "Maximum B (deprecated)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18243 msgid ""
18244 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18245 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18246 "inside the client decoder."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18250 msgid "Crypt audio"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18254 msgid "Crypt audio using CSA"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18258 msgid "Crypt video"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18262 msgid "Crypt video using CSA"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18266 msgid "CSA Key"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18270 msgid ""
18271 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18275 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18279 msgid ""
18280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18281 "header from the value before encrypting."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18289 msgid "Multipart separator string"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18293 msgid ""
18294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18299 msgid "Multipart JPEG muxer"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/mux/ogg.c:49
18303 msgid "Ogg/OGM muxer"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/mux/wav.c:42
18307 msgid "WAV muxer"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/packetizer/copy.c:43
18311 msgid "Copy packetizer"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/packetizer/h264.c:49
18315 #, fuzzy
18316 msgid "H.264 video packetizer"
18317 msgstr "Pachetizator video theora"
18318
18319 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18320 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18324 msgid "MPEG4 video packetizer"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Sync on Intra Frame"
18330 msgstr "Arata interfata"
18331
18332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18333 msgid ""
18334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18343 #, fuzzy
18344 msgid "VC-1 packetizer"
18345 msgstr "Pachetizoare"
18346
18347 # hm ?
18348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18349 msgid "Bonjour services"
18350 msgstr "Servicii bonjour"
18351
18352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18353 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18354 msgid "Bonjour"
18355 msgstr "Bonjour"
18356
18357 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18358 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18359 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18360 msgid "Devices"
18361 msgstr "Dispozitive"
18362
18363 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18364 msgid "Podcast URLs list"
18365 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18366
18367 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18368 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18369 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
18370
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18372 msgid "Podcasts"
18373 msgstr "Podcasturi"
18374
18375 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18376 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18377 msgid "Podcast"
18378 msgstr "Podcast"
18379
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18381 msgid "SAP multicast address"
18382 msgstr "Adresă multicast SAP"
18383
18384 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18385 msgid ""
18386 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18387 "However, you can specify a specific address."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18391 msgid "IPv4 SAP"
18392 msgstr "SAP IPv4"
18393
18394 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18397 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18398
18399 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18400 msgid "IPv6 SAP"
18401 msgstr "SAP IPv6"
18402
18403 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18404 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18405 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18406
18407 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18408 msgid "IPv6 SAP scope"
18409 msgstr "Interval SAP IPv6"
18410
18411 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18412 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18413 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
18414
18415 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18416 msgid "SAP timeout (seconds)"
18417 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
18418
18419 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18420 msgid ""
18421 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18422 msgstr ""
18423 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
18424 "noi."
18425
18426 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18427 msgid "Try to parse the announce"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18431 msgid ""
18432 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18433 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18437 msgid "SAP Strict mode"
18438 msgstr "Mod strict SAP"
18439
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18441 msgid ""
18442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18443 "announcements."
18444 msgstr ""
18445 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
18446 "neconforme."
18447
18448 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18449 msgid "Use SAP cache"
18450 msgstr "Folosește cache de SAP"
18451
18452 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18453 msgid ""
18454 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18455 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18459 msgid ""
18460 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18461 "announcements."
18462 msgstr ""
18463 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
18464 "prin anunțuri SAP."
18465
18466 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18467 msgid "SAP Announcements"
18468 msgstr "Anunțuri SAP"
18469
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18471 #, fuzzy
18472 msgid "SDP Descriptions parser"
18473 msgstr "Descriere"
18474
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18476 #, fuzzy
18477 msgid "SAP sessions"
18478 msgstr "Sesiune"
18479
18480 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18481 msgid "Session"
18482 msgstr "Sesiune"
18483
18484 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18485 msgid "Tool"
18486 msgstr "Instrument"
18487
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18489 msgid "User"
18490 msgstr "Utilizator"
18491
18492 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18493 msgid "Shoutcast radio listings"
18494 msgstr "Listări de radio shoutcast"
18495
18496 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18497 msgid "Shoutcast TV listings"
18498 msgstr "Listări de TV shoutcast"
18499
18500 # hm ?
18501 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18502 msgid "Shoutcast TV"
18503 msgstr "TV shoutcast"
18504
18505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Autodel"
18516 msgstr "Auto"
18517
18518 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Automatically add/delete input streams"
18521 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
18522
18523 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18524 msgid ""
18525 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18526 "this stream later."
18527 msgstr ""
18528
18529 # hm ?
18530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18531 msgid ""
18532 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18533 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18534 "need to raise caching values."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18538 msgid "ID Offset"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18542 msgid ""
18543 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18544 "IDs bridge_in will register."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18548 msgid "Bridge"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18552 msgid "Bridge stream output"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18556 msgid "Bridge out"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18560 msgid "Bridge in"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/stream_out/description.c:49
18564 msgid "Description stream output"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/stream_out/display.c:39
18568 msgid "Enable/disable audio rendering."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/stream_out/display.c:41
18572 msgid "Enable/disable video rendering."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/stream_out/display.c:43
18576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/stream_out/display.c:52
18580 msgid "Display stream output"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18584 msgid "Duplicate stream output"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18588 msgid "Output access method"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/stream_out/es.c:40
18592 #, fuzzy
18593 msgid "This is the default output access method that will be used."
18594 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18595
18596 #: modules/stream_out/es.c:42
18597 msgid "Audio output access method"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/stream_out/es.c:44
18601 #, fuzzy
18602 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18603 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18604
18605 #: modules/stream_out/es.c:45
18606 msgid "Video output access method"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/stream_out/es.c:47
18610 #, fuzzy
18611 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18612 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18613
18614 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18615 msgid "Output muxer"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/stream_out/es.c:51
18619 #, fuzzy
18620 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18621 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18622
18623 #: modules/stream_out/es.c:52
18624 msgid "Audio output muxer"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/stream_out/es.c:54
18628 #, fuzzy
18629 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18630 msgstr ""
18631 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18632 "conexiune."
18633
18634 #: modules/stream_out/es.c:55
18635 msgid "Video output muxer"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/stream_out/es.c:57
18639 #, fuzzy
18640 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18641 msgstr ""
18642 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18643 "conexiune."
18644
18645 #: modules/stream_out/es.c:59
18646 msgid "Output URL"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/stream_out/es.c:61
18650 #, fuzzy
18651 msgid "This is the default output URI."
18652 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18653
18654 #: modules/stream_out/es.c:62
18655 msgid "Audio output URL"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/stream_out/es.c:64
18659 #, fuzzy
18660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18661 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18662
18663 #: modules/stream_out/es.c:65
18664 msgid "Video output URL"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/stream_out/es.c:67
18668 #, fuzzy
18669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18670 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18671
18672 #: modules/stream_out/es.c:76
18673 msgid "Elementary stream output"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18677 #, c-format
18678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/stream_out/gather.c:40
18682 msgid "Gathering stream output"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18690 msgid "Sample aspect ratio"
18691 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18692
18693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18694 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18698 msgid "Video filter"
18699 msgstr "Filtru video"
18700
18701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18704 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18705
18706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Image chroma"
18709 msgstr "Clonă imagine"
18710
18711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18712 msgid ""
18713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18718 msgid "Mosaic bridge"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18722 msgid "Mosaic bridge stream output"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18726 msgid "This is the output URL that will be used."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18730 msgid "SDP"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18734 msgid ""
18735 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18736 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18737 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18738 "SDP to be announced via SAP."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18742 msgid "Muxer"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18746 #, fuzzy
18747 msgid ""
18748 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18749 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18750 msgstr ""
18751 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18752 "redare."
18753
18754 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18755 msgid "Session name"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18759 msgid ""
18760 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18761 "Descriptor)."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18765 msgid "Session description"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18769 msgid ""
18770 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18775 msgid "Session URL"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18779 msgid ""
18780 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18781 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18782 "(Session Descriptor)."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18786 msgid "Session email"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18790 msgid ""
18791 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18792 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18796 #, fuzzy
18797 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18798 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18799
18800 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18801 msgid "Audio port"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18805 #, fuzzy
18806 msgid ""
18807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18808 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18809
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18811 msgid "Video port"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18815 #, fuzzy
18816 msgid ""
18817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18818 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18819
18820 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18821 msgid ""
18822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18824 "in default)."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18828 msgid "MP4A LATM"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18832 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18836 msgid "RTP stream output"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/stream_out/standard.c:42
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Output method to use for the stream."
18842 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18843
18844 #: modules/stream_out/standard.c:45
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Muxer to use for the stream."
18847 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18848
18849 #: modules/stream_out/standard.c:46
18850 msgid "Output destination"
18851 msgstr "Destinație de ieșire"
18852
18853 #: modules/stream_out/standard.c:48
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18856 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18857
18858 #: modules/stream_out/standard.c:51
18859 msgid ""
18860 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18861 "you choose to use SAP."
18862 msgstr ""
18863 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18864 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18865
18866 #: modules/stream_out/standard.c:54
18867 msgid "Session groupname"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/stream_out/standard.c:56
18871 msgid ""
18872 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18873 "if you choose to use SAP."
18874 msgstr ""
18875 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18876 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18877
18878 #: modules/stream_out/standard.c:59
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Session descriptipn"
18881 msgstr "Descriere"
18882
18883 #: modules/stream_out/standard.c:61
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18888 msgstr ""
18889 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18890 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18891
18892 #: modules/stream_out/standard.c:72
18893 msgid "Session phone number"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/stream_out/standard.c:74
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18900 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18901 msgstr ""
18902 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18903 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18904
18905 #: modules/stream_out/standard.c:78
18906 msgid "SAP announcing"
18907 msgstr "Anunțare SAP"
18908
18909 #: modules/stream_out/standard.c:79
18910 msgid "Announce this session with SAP."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/stream_out/standard.c:87
18914 msgid "Standard"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/stream_out/standard.c:88
18918 msgid "Standard stream output"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18922 msgid "Files"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18926 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18930 msgid "Sizes"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18934 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18942 msgid "Command UDP port"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18946 msgid "UDP port to listen to for commands."
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18950 msgid "Command"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18954 msgid "Initial command to execute."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18958 msgid "GOP size"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18962 msgid "Number of P frames between two I frames."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18966 msgid "Quantizer scale"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18970 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18974 msgid "Mute audio"
18975 msgstr "Pune audio pe mut"
18976
18977 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18978 msgid "Mute audio when command is not 0."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18982 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18986 msgid "Video encoder"
18987 msgstr "Codor video"
18988
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18990 msgid ""
18991 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18992 "options)."
18993 msgstr ""
18994 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18995 "asociate)."
18996
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18998 msgid "Destination video codec"
18999 msgstr "Codec video de destinație"
19000
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19002 msgid "This is the video codec that will be used."
19003 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19004
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19006 msgid "Video bitrate"
19007 msgstr "Rată de biți video"
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19010 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19011 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19014 msgid "Video scaling"
19015 msgstr "Scalare video"
19016
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19018 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19019 msgstr ""
19020 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19021 "0.25)"
19022
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19024 msgid "Video frame-rate"
19025 msgstr "Rată cadre video"
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19028 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19029 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19030
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19032 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19033 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19034
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19036 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19037 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19038
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19040 msgid "Maximum video width"
19041 msgstr "Lățime video maximă"
19042
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19044 msgid "Maximum output video width."
19045 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19048 msgid "Maximum video height"
19049 msgstr "Înălțime video maximă"
19050
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19052 msgid "Maximum output video height."
19053 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19054
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19056 msgid ""
19057 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19058 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19062 msgid "Video crop (top)"
19063 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19064
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19066 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19067 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19070 msgid "Video crop (left)"
19071 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19072
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19074 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19075 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19076
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19078 msgid "Video crop (bottom)"
19079 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19080
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19082 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19083 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19086 msgid "Video crop (right)"
19087 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19090 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19091 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19092
19093 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Video padding (top)"
19096 msgstr "Setari video"
19097
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19099 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Video padding (left)"
19105 msgstr "Aliniament video."
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19112 msgid "Video padding (bottom)"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19116 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Video padding (right)"
19122 msgstr "Inaltime video"
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19125 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Video canvas width"
19131 msgstr "Latime video"
19132
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19134 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Video canvas height"
19140 msgstr "Inaltime video"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19143 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Video canvas aspect ratio"
19149 msgstr "Raport de aspect al sursei"
19150
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19152 msgid ""
19153 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19154 "accordingly."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19158 msgid "Audio encoder"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19162 msgid ""
19163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19164 "options)."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19168 msgid "Destination audio codec"
19169 msgstr "Codec audio de destinație"
19170
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19172 msgid "This is the audio codec that will be used."
19173 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19174
19175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19176 msgid "Audio bitrate"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19180 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19184 msgid "Audio sample rate"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19188 msgid ""
19189 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19193 msgid "Audio channels"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19197 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Audio filter"
19203 msgstr "Filtre audio"
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19206 msgid ""
19207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19208 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19212 msgid "Subtitles encoder"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19216 msgid ""
19217 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19218 "options)."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19222 msgid "Destination subtitles codec"
19223 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
19224
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19226 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19227 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
19228
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19230 msgid ""
19231 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19232 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19233 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19234 "of subpicture modules"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19238 msgid "OSD menu"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19242 msgid ""
19243 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19247 msgid "Number of threads"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19251 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19255 msgid "High priority"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19259 msgid ""
19260 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19264 msgid "Synchronise on audio track"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19268 msgid ""
19269 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19270 "on the audio track."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19274 msgid ""
19275 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19276 "rate."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19280 msgid "Transcode stream output"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19284 msgid "Overlays/Subtitles"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19288 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19292 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19296 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19300 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19305 msgid "Conversions from "
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19309 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19310 msgid "MMX conversions from "
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19314 #, fuzzy
19315 msgid "SSE2 conversions from "
19316 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19317
19318 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19319 msgid "AltiVec conversions from "
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19323 msgid ""
19324 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19325 "threshold value will be the brighness defined below."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19329 msgid "Image contrast (0-2)"
19330 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19331
19332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19334 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19335
19336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19337 msgid "Image hue (0-360)"
19338 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
19339
19340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19342 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
19343
19344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19345 msgid "Image saturation (0-3)"
19346 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
19347
19348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19350 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
19351
19352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19353 msgid "Image brightness (0-2)"
19354 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
19355
19356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19358 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19359
19360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19361 msgid "Image gamma (0-10)"
19362 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
19363
19364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19366 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
19367
19368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19369 msgid "Image properties filter"
19370 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
19371
19372 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Transparency mask"
19379 msgstr "Transparență"
19380
19381 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Alpha mask video filter"
19388 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19389
19390 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19391 msgid "Alpha mask"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_filter/blend.c:95
19395 msgid "Video pictures blending"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19399 msgid ""
19400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19402 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19403 "default)."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19407 msgid "Bluescreen U value"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19411 msgid ""
19412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19413 "Defaults to 120 for blue."
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19417 msgid "Bluescreen V value"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19421 msgid ""
19422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19423 "Defaults to 90 for blue."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Bluescreen U tolerance"
19429 msgstr "Toleranta bitrate"
19430
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19432 msgid ""
19433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19434 "value between 10 and 20 seems sensible."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Bluescreen V tolerance"
19440 msgstr "Toleranta bitrate"
19441
19442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19443 msgid ""
19444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19445 "value between 10 and 20 seems sensible."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Bluescreen video filter"
19451 msgstr "Filtru video de clonare"
19452
19453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Bluescreen"
19456 msgstr "Ecran intreg"
19457
19458 #: modules/video_filter/clone.c:56
19459 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/video_filter/clone.c:59
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Video output modules"
19465 msgstr "Modul iesire video "
19466
19467 #: modules/video_filter/clone.c:60
19468 msgid ""
19469 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19470 "separated list of modules."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_filter/clone.c:66
19474 msgid "Clone video filter"
19475 msgstr "Filtru video de clonare"
19476
19477 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19478 msgid ""
19479 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19480 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19481 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19482 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color threshold filter"
19488 msgstr "Filtru video de clonare"
19489
19490 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Saturaton threshold"
19493 msgstr "Prag luminozitate"
19494
19495 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Similarity threshold"
19498 msgstr "Prag luminozitate"
19499
19500 # hm ?
19501 #: modules/video_filter/crop.c:70
19502 msgid "Crop geometry (pixels)"
19503 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
19504
19505 #: modules/video_filter/crop.c:71
19506 msgid ""
19507 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19508 "<left offset> + <top offset>."
19509 msgstr ""
19510 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
19511 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
19512
19513 #: modules/video_filter/crop.c:73
19514 msgid "Automatic cropping"
19515 msgstr "Trunchiere automată"
19516
19517 #: modules/video_filter/crop.c:74
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19520 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
19521
19522 #: modules/video_filter/crop.c:77
19523 msgid "Ratio max (x 1000)"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/video_filter/crop.c:78
19527 msgid ""
19528 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19529 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19530 "4/3."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/video_filter/crop.c:80
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Manual ratio"
19536 msgstr "Saturație"
19537
19538 #: modules/video_filter/crop.c:81
19539 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_filter/crop.c:83
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Number of images for change"
19545 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19546
19547 #: modules/video_filter/crop.c:84
19548 msgid ""
19549 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19550 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19551 "trigger recrop."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/video_filter/crop.c:86
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Number of lines for change"
19557 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19558
19559 #: modules/video_filter/crop.c:87
19560 msgid ""
19561 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19562 "that ratio changed and trigger recrop."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_filter/crop.c:89
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Number of non black pixels "
19568 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
19569
19570 #: modules/video_filter/crop.c:90
19571 msgid ""
19572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_filter/crop.c:93
19576 msgid "Skip percentage (%)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/crop.c:94
19580 msgid ""
19581 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19582 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/video_filter/crop.c:96
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Luminance threshold "
19588 msgstr "Prag luminozitate"
19589
19590 #: modules/video_filter/crop.c:97
19591 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_filter/crop.c:101
19595 msgid "Crop video filter"
19596 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19597
19598 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Cropping failed"
19601 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19602
19603 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19604 #, fuzzy
19605 msgid "VLC could not open the video output module."
19606 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
19607
19608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19609 msgid "Deinterlace mode"
19610 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19611
19612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19615 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
19616
19617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Streaming deinterlace mode"
19620 msgstr "Extra module interfata"
19621
19622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19623 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19624 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
19625
19626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19627 msgid "Deinterlacing video filter"
19628 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19629
19630 #: modules/video_filter/erase.c:51
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Image mask"
19633 msgstr "Ajustare imagine"
19634
19635 #: modules/video_filter/erase.c:52
19636 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19641 msgid "X coordinate"
19642 msgstr "Coordonata X"
19643
19644 #: modules/video_filter/erase.c:55
19645 #, fuzzy
19646 msgid "X coordinate of the mask."
19647 msgstr "Coordonata X"
19648
19649 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19651 msgid "Y coordinate"
19652 msgstr "Coordonata Y"
19653
19654 #: modules/video_filter/erase.c:57
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Y coordinate of the mask."
19657 msgstr "Coordonata Y"
19658
19659 #: modules/video_filter/erase.c:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Erase video filter"
19662 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19663
19664 #: modules/video_filter/erase.c:63
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Erase"
19667 msgstr "Lipește"
19668
19669 #: modules/video_filter/extract.c:58
19670 msgid "RGB component to extract"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_filter/extract.c:59
19674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_filter/extract.c:69
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Extract RGB component video filter"
19680 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19681
19682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19683 #, fuzzy
19684 msgid "video-filter-event"
19685 msgstr "Filtru video"
19686
19687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19688 msgid "Gaussian's std deviation"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19692 msgid ""
19693 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19694 "to 3*sigma away in any direction."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Gaussian blur video filter"
19700 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19701
19702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Gaussian Blur"
19705 msgstr "Rusă"
19706
19707 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19708 msgid "Distort mode"
19709 msgstr "Mod de distorsionare"
19710
19711 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19712 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19716 msgid "Gradient image type"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19720 msgid ""
19721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19722 "keep colors."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19726 msgid "Apply cartoon effect"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19730 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19734 msgid "Edge"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19738 msgid "Hough"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Gradient video filter"
19744 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19745
19746 #: modules/video_filter/invert.c:47
19747 msgid "Invert video filter"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/video_filter/invert.c:48
19751 msgid "Color inversion"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/video_filter/logo.c:68
19755 msgid "Logo filenames"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/logo.c:69
19759 msgid ""
19760 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19761 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19762 "simply enter its filename."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/video_filter/logo.c:72
19766 msgid "Logo animation # of loops"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/video_filter/logo.c:73
19770 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: modules/video_filter/logo.c:75
19774 msgid "Logo individual image time in ms"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: modules/video_filter/logo.c:76
19778 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_filter/logo.c:79
19782 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/video_filter/logo.c:82
19786 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/video_filter/logo.c:84
19790 msgid "Transparency of the logo"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/video_filter/logo.c:85
19794 msgid ""
19795 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19796 "opacity)."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/video_filter/logo.c:87
19800 msgid "Logo position"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/video_filter/logo.c:89
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19807 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19808 msgstr ""
19809 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19810 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19811 "combinatii ale acestori valori)."
19812
19813 #: modules/video_filter/logo.c:101
19814 msgid "Logo video filter"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/video_filter/logo.c:103
19818 msgid "Logo overlay"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/video_filter/logo.c:124
19822 msgid "Logo sub filter"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19826 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19827 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19828
19829 #: modules/video_filter/marq.c:82
19830 msgid ""
19831 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19832 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19833 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19834 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19835 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19836 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19837 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19838 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19839 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19843 msgid "X offset"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19847 msgid "X offset, from the left screen edge."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19851 msgid "Y offset"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19855 msgid "Y offset, down from the top."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/video_filter/marq.c:101
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Timeout"
19861 msgstr "Timp"
19862
19863 #: modules/video_filter/marq.c:102
19864 msgid ""
19865 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19866 "(remains forever)."
19867 msgstr ""
19868 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19869 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19870
19871 #: modules/video_filter/marq.c:106
19872 msgid ""
19873 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19874 "totally opaque. "
19875 msgstr ""
19876 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19877 "255 = total opac."
19878
19879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19880 msgid "Font size, pixels"
19881 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19882
19883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19885 msgstr ""
19886 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19887 "implicită)"
19888
19889 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19890 msgid ""
19891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19894 "(red + green), #FFFFFF = white"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_filter/marq.c:118
19898 msgid "Marquee position"
19899 msgstr "Poziție marchiză"
19900
19901 #: modules/video_filter/marq.c:120
19902 #, fuzzy
19903 msgid ""
19904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19906 "6 = top-right)."
19907 msgstr ""
19908 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19909 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19910 "combinatii ale acestori valori)."
19911
19912 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19913 msgid "Misc"
19914 msgstr "Diverse"
19915
19916 #: modules/video_filter/marq.c:163
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Marquee display"
19919 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19920
19921 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19922 msgid ""
19923 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19924 "opaque (default)."
19925 msgstr ""
19926 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19927 "(implicit)."
19928
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19930 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19931 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19932
19933 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19934 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19935 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19936
19937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Top left corner X coordinate"
19940 msgstr "Coordonata x video"
19941
19942 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19943 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Top left corner Y coordinate"
19949 msgstr "Coordonata x video"
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19952 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Border width"
19958 msgstr "Latime video"
19959
19960 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19961 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Border height"
19967 msgstr "Inaltime video"
19968
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19970 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19974 msgid "Mosaic alignment"
19975 msgstr "Aranjament mozaic"
19976
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19978 #, fuzzy
19979 msgid ""
19980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19982 "6 = top-right)."
19983 msgstr ""
19984 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19985 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19986 "combinatii ale acestori valori)."
19987
19988 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19989 msgid "Positioning method"
19990 msgstr "Metodă de poziționare"
19991
19992 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19993 #, fuzzy
19994 msgid ""
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19998 msgstr ""
19999 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20000 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20001 "utilizator."
20002
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20004 #: modules/video_filter/wall.c:57
20005 msgid "Number of rows"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20009 msgid ""
20010 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20011 "to \"fixed\")."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20015 #: modules/video_filter/wall.c:53
20016 msgid "Number of columns"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20020 msgid ""
20021 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20022 "set to \"fixed\"."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20026 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20030 msgid "Keep original size"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20034 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20038 msgid "Elements order"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20042 msgid ""
20043 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20044 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20045 "bridge\" module."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20049 msgid "Offsets in order"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20053 msgid ""
20054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20060 msgid ""
20061 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20062 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20063 "input."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20067 msgid "fixed"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20071 msgid "offsets"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20075 msgid "Mosaic video sub filter"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20079 msgid "Mosaic"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20083 msgid "Blur factor (1-127)"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20091 msgid "Motion blur filter"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20095 msgid "Motion detect video filter"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20099 msgid "Motion Detect"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/noise.c:49
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Noise video filter"
20105 msgstr "Filtru video de clonare"
20106
20107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20108 msgid "OpenCV face detection example filter"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20112 #, fuzzy
20113 msgid "OpenCV example"
20114 msgstr "Deschide fișier"
20115
20116 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20117 msgid "Haar cascade filename"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20121 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Use input chroma unaltered"
20127 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20128
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20130 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20134 msgid "RGB32"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20138 msgid "Don't display any video"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Display the input video"
20144 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20145
20146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20147 msgid "Display the processed video"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20151 msgid "Show only errors"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20155 msgid "Show errors and warnings"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20159 msgid "Show everything including debug messages"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20163 #, fuzzy
20164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20165 msgstr "Titlu video"
20166
20167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20168 #, fuzzy
20169 msgid "OpenCV"
20170 msgstr "Deschidere"
20171
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20173 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20177 msgid ""
20178 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20179 "OpenCV filter"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20183 #, fuzzy
20184 msgid "OpenCV filter chroma"
20185 msgstr "Deschide fișier"
20186
20187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20188 msgid ""
20189 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Wrapper filter output"
20195 msgstr "Folosește ieșire float32"
20196
20197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20202 msgid "Wrapper filter verbosity"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20206 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20210 msgid "OpenCV internal filter name"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20218 msgid "Configuration file"
20219 msgstr "Fișier e configurare"
20220
20221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20224 msgstr "Fișier e configurare"
20225
20226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20227 msgid "Path to OSD menu images"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20231 msgid ""
20232 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20233 "configuration file."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20237 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20241 msgid "Menu position"
20242 msgstr "Poziție meniu"
20243
20244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20245 #, fuzzy
20246 msgid ""
20247 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20249 "6 = top-right)."
20250 msgstr ""
20251 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20252 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20253 "combinatii ale acestori valori)."
20254
20255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20256 msgid "Menu timeout"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20260 msgid ""
20261 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20262 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20263 "visible."
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20267 msgid "Menu update interval"
20268 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20269
20270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20271 msgid ""
20272 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20273 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20274 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20275 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20279 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20283 msgid ""
20284 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20285 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20286 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20287 "is fully transparent (value 0)."
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20291 #, fuzzy
20292 msgid "On Screen Display menu"
20293 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20294
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20296 msgid ""
20297 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20301 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20305 msgid "Active windows"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20309 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20313 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Panoramix"
20319 msgstr "Program"
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20322 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20326 msgid ""
20327 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20328 "misalignment due to autoratio control)"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20332 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20336 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20340 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20344 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Attenuation"
20350 msgstr "Saturație"
20351
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20353 msgid ""
20354 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20355 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20359 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20363 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20367 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20371 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20375 msgid "Attenuation, end (in %)"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20379 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20383 msgid "middle position (in %)"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20387 msgid ""
20388 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20389 "of blended zone"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20393 msgid "Gamma (Red) correction"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20397 msgid ""
20398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20402 msgid "Gamma (Green) correction"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20406 msgid ""
20407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20411 msgid "Gamma (Blue) correction"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20415 msgid ""
20416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20420 msgid "Black Crush for Red"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20428 msgid "Black Crush for Green"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20436 msgid "Black Crush for Blue"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20440 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20444 msgid "White Crush for Red"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20452 msgid "White Crush for Green"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20460 msgid "White Crush for Blue"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20468 msgid "Black Level for Red"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20476 msgid "Black Level for Green"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20484 msgid "Black Level for Blue"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20488 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20492 msgid "White Level for Red"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20496 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20500 msgid "White Level for Green"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20504 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20508 msgid "White Level for Blue"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20512 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Xinerama option"
20518 msgstr "Opțiuni de performanță"
20519
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20521 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Psychedelic video filter"
20527 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20528
20529 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Number of puzzle rows"
20532 msgstr "Numărul bufferelor audio"
20533
20534 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Number of puzzle columns"
20537 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
20538
20539 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20540 msgid "Make one tile a black slot"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20544 msgid ""
20545 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20551 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20552
20553 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Ripple video filter"
20556 msgstr "Filtru video de clonare"
20557
20558 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20559 msgid "Angle in degrees"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20563 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Rotate video filter"
20569 msgstr "Filtru video de clonare"
20570
20571 #: modules/video_filter/rss.c:122
20572 msgid "Feed URLs"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/rss.c:123
20576 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/rss.c:124
20580 msgid "Speed of feeds"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/rss.c:125
20584 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/rss.c:126
20588 msgid "Max length"
20589 msgstr "Lungime maximă"
20590
20591 #: modules/video_filter/rss.c:127
20592 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/rss.c:129
20596 msgid "Refresh time"
20597 msgstr "Timp de reîmprospătare"
20598
20599 #: modules/video_filter/rss.c:130
20600 msgid ""
20601 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20602 "feeds are never updated."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/rss.c:132
20606 msgid "Feed images"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/rss.c:133
20610 msgid "Display feed images if available."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/rss.c:140
20614 msgid ""
20615 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20616 "totally opaque."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/rss.c:153
20620 msgid "Text position"
20621 msgstr "Poziție text"
20622
20623 #: modules/video_filter/rss.c:155
20624 #, fuzzy
20625 msgid ""
20626 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20627 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20628 "right)."
20629 msgstr ""
20630 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20631 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20632 "combinatii ale acestori valori)."
20633
20634 #: modules/video_filter/rss.c:159
20635 msgid "Title display mode"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/video_filter/rss.c:160
20639 msgid ""
20640 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20641 "images are enabled, 1 otherwise."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/rss.c:175
20645 msgid "Don't show"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/rss.c:175
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Always visible"
20651 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20652
20653 #: modules/video_filter/rss.c:175
20654 msgid "Scroll with feed"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/rss.c:215
20658 #, fuzzy
20659 msgid "RSS and Atom feed display"
20660 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20661
20662 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20663 msgid "RV32 conversion filter"
20664 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20665
20666 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20667 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20673 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20674
20675 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20676 msgid "Augment contrast between contours."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Sharpen video filter"
20682 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20683
20684 #: modules/video_filter/transform.c:57
20685 msgid "Transform type"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/video_filter/transform.c:58
20689 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/video_filter/transform.c:61
20693 msgid "Rotate by 90 degrees"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/transform.c:62
20697 msgid "Rotate by 180 degrees"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/transform.c:62
20701 msgid "Rotate by 270 degrees"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/transform.c:63
20705 msgid "Flip horizontally"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/transform.c:63
20709 msgid "Flip vertically"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/transform.c:68
20713 msgid "Video transformation filter"
20714 msgstr "Filtru de transformare video"
20715
20716 #: modules/video_filter/wall.c:54
20717 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/wall.c:58
20721 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/wall.c:62
20725 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/wall.c:65
20729 msgid "Element aspect ratio"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/wall.c:66
20733 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/video_filter/wall.c:72
20737 msgid "Wall video filter"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/wall.c:73
20741 msgid "Image wall"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/wave.c:50
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Wave video filter"
20747 msgstr "Filtru video de clonare"
20748
20749 #: modules/video_output/aa.c:55
20750 msgid "ASCII Art"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_output/aa.c:58
20754 msgid "ASCII-art video output"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_output/caca.c:81
20758 msgid "Color ASCII art video output"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_output/directfb.c:69
20762 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_output/fb.c:67
20766 msgid "Framebuffer device"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_output/fb.c:69
20770 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_output/fb.c:77
20774 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20778 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20779 msgid "X11 display"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_output/ggi.c:58
20783 msgid ""
20784 "X11 hardware display to use.\n"
20785 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_output/glide.c:64
20789 msgid "3dfx Glide video output"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20793 msgid "HD1000 video output"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_output/image.c:49
20797 msgid "Image format"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/video_output/image.c:50
20801 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/video_output/image.c:52
20805 msgid "Image width"
20806 msgstr "Lățime imagine"
20807
20808 #: modules/video_output/image.c:53
20809 #, fuzzy
20810 msgid ""
20811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20812 "characteristics."
20813 msgstr ""
20814 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20815 "caracteristicile video."
20816
20817 #: modules/video_output/image.c:57
20818 msgid "Image height"
20819 msgstr "Înălțime imagine"
20820
20821 #: modules/video_output/image.c:58
20822 #, fuzzy
20823 msgid ""
20824 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20825 "video characteristics."
20826 msgstr ""
20827 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20828 "caracteristicile video."
20829
20830 #: modules/video_output/image.c:62
20831 msgid "Recording ratio"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_output/image.c:63
20835 msgid ""
20836 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_output/image.c:66
20840 msgid "Filename prefix"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_output/image.c:67
20844 msgid ""
20845 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20846 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_output/image.c:71
20850 msgid "Always write to the same file"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_output/image.c:72
20854 msgid ""
20855 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20856 "this case, the number is not appended to the filename."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_output/image.c:83
20860 msgid "Image video output"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_output/mga.c:59
20864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20868 #, fuzzy
20869 msgid "DirectX 3D video output"
20870 msgstr "Iesire audio DirectX"
20871
20872 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20877 msgid ""
20878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20879 "doesn't have any effect when using overlays."
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20883 msgid "Use video buffers in system memory"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20887 msgid ""
20888 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20889 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20890 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20891 "doesn't have any effect when using overlays."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20895 msgid "Use triple buffering for overlays"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20899 msgid ""
20900 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20901 "better video quality (no flickering)."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20905 msgid "Name of desired display device"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20909 msgid ""
20910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20916 msgid "Enable wallpaper mode "
20917 msgstr "Activează modul tapet"
20918
20919 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20920 msgid ""
20921 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20922 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20923 "desktop must not already have a wallpaper."
20924 msgstr ""
20925 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20926 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20927 "trebuie să aibă deja un fundal."
20928
20929 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20930 msgid "DirectX video output"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20934 msgid "Wallpaper"
20935 msgstr "Tapet"
20936
20937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20938 msgid "OpenGL video output"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20942 msgid "Windows GAPI video output"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20946 msgid "Windows GDI video output"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20950 msgid "Cube"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20954 msgid "Transparent Cube"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/video_output/opengl.c:123
20958 msgid "Cylinder"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_output/opengl.c:123
20962 msgid "Torus"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_output/opengl.c:123
20966 msgid "Sphere"
20967 msgstr "Sferă"
20968
20969 #: modules/video_output/opengl.c:123
20970 msgid "SQUAREXY"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_output/opengl.c:123
20974 msgid "SQUARER"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_output/opengl.c:123
20978 msgid "ASINXY"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_output/opengl.c:123
20982 msgid "ASINR"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/video_output/opengl.c:123
20986 msgid "SINEXY"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_output/opengl.c:123
20990 msgid "SINER"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_output/opengl.c:151
20994 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_output/opengl.c:152
20998 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20999 msgstr ""
21000 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21001
21002 #: modules/video_output/opengl.c:153
21003 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_output/opengl.c:154
21007 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_output/opengl.c:155
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Point of view x-coordinate"
21013 msgstr "Coordonata x video"
21014
21015 #: modules/video_output/opengl.c:156
21016 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_output/opengl.c:158
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Point of view y-coordinate"
21022 msgstr "Coordonata x video"
21023
21024 #: modules/video_output/opengl.c:159
21025 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_output/opengl.c:161
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Point of view z-coordinate"
21031 msgstr "Coordonata x video"
21032
21033 #: modules/video_output/opengl.c:162
21034 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_output/opengl.c:165
21038 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_output/opengl.c:166
21042 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_output/opengl.c:170
21046 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21050 msgid "QT Embedded display"
21051 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21052
21053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21054 msgid ""
21055 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21056 "the DISPLAY environment variable."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21060 msgid "QT Embedded video output"
21061 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21062
21063 #: modules/video_output/sdl.c:101
21064 #, fuzzy
21065 msgid "SDL chroma format"
21066 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
21067
21068 #: modules/video_output/sdl.c:103
21069 msgid ""
21070 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21071 "improve performances by using the most efficient one."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_output/sdl.c:113
21075 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21079 msgid "Snapshot width"
21080 msgstr "Lățime instantaneu"
21081
21082 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21083 msgid "Width of the snapshot image."
21084 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21085
21086 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21087 msgid "Snapshot height"
21088 msgstr "Înălțime instantaneu"
21089
21090 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21091 msgid "Height of the snapshot image."
21092 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21093
21094 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21095 msgid "Chroma"
21096 msgstr "Crominanță"
21097
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21099 msgid ""
21100 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21101 msgstr ""
21102 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21103 "similar cu \"RV32\")"
21104
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21106 msgid "Cache size (number of images)"
21107 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21108
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21110 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21111 msgstr ""
21112 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21113 "păstrate)."
21114
21115 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21116 msgid "Snapshot module"
21117 msgstr "Modúl instantaneu"
21118
21119 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21120 msgid "SVGAlib video output"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21124 msgid "XVideo adaptor number"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21128 msgid ""
21129 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21130 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21135 msgid "Alternate fullscreen method"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21140 msgid ""
21141 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21142 "its drawbacks.\n"
21143 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21144 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21145 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21146 "show on top of the video."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21151 msgid ""
21152 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21153 "DISPLAY environment variable."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21158 msgid "Screen for fullscreen mode."
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21163 msgid ""
21164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21165 "1 for the second."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21174 msgid "Use shared memory"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21179 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21183 msgid "X11 video output"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21187 msgid ""
21188 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21189 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21193 msgid "XVimage chroma format"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21197 msgid ""
21198 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21199 "to improve performances by using the most efficient one."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21203 msgid "XVideo extension video output"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21207 msgid "XVMC adaptor number"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21211 msgid ""
21212 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21213 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21217 #, fuzzy
21218 msgid "X11 display name"
21219 msgstr "Cadre afișate"
21220
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21222 msgid ""
21223 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21224 "the value of the DISPLAY environment variable."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21230 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
21231
21232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21233 msgid ""
21234 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21235 "0 for first screen, 1 for the second."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21239 #, fuzzy
21240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21241 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21242
21243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21244 msgid "You can choose the crop style to apply."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21248 #, fuzzy
21249 msgid "XVMC extension video output"
21250 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
21251
21252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21254 msgstr ""
21255
21256 # hm ? ce-i aia ?
21257 #: modules/visualization/goom.c:58
21258 msgid "Goom display width"
21259 msgstr "Lățime afișare Goom"
21260
21261 # hm ? ce-i aia ?
21262 #: modules/visualization/goom.c:59
21263 msgid "Goom display height"
21264 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21265
21266 # hm ? ce-i aia ?
21267 #: modules/visualization/goom.c:60
21268 msgid ""
21269 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21270 "will be prettier but more CPU intensive)."
21271 msgstr ""
21272 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
21273 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
21274
21275 #: modules/visualization/goom.c:63
21276 msgid "Goom animation speed"
21277 msgstr "Viteză animație Goom"
21278
21279 #: modules/visualization/goom.c:64
21280 msgid ""
21281 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21282 msgstr ""
21283 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
21284 "este 6)"
21285
21286 #: modules/visualization/goom.c:70
21287 msgid "Goom"
21288 msgstr "Goom"
21289
21290 #: modules/visualization/goom.c:71
21291 msgid "Goom effect"
21292 msgstr "Efect Goom"
21293
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21295 msgid "Effects list"
21296 msgstr "Listă de efecte"
21297
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21299 msgid ""
21300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21305 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21309 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21313 msgid "Number of bands"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21317 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21325 msgid "Band separator"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21329 msgid "Number of blank pixels between bands."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21333 msgid "Amplification"
21334 msgstr "Amplificare"
21335
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21341 msgid "Enable peaks"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21345 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21349 msgid "Enable original graphic spectrum"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21353 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Enable bands"
21359 msgstr "Activeaza audio"
21360
21361 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21362 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Enable base"
21368 msgstr "Activeaza"
21369
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21375 msgid "Base pixel radius"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Spectral sections"
21385 msgstr "Subimagine"
21386
21387 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21388 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Peak height"
21394 msgstr "Inaltime video"
21395
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21397 msgid "Total pixel height of the peak items."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21401 msgid "Peak extra width"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21405 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21409 msgid "V-plane color"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21413 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21417 msgid "Number of stars"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21421 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21425 msgid "Visualizer"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21429 msgid "Visualizer filter"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21433 msgid "Spectrum analyser"
21434 msgstr ""
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21438 #~ msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Ctrl+Z"
21442 #~ msgstr "Ctrl"
21443
21444 #~ msgid "Video filters settings"
21445 #~ msgstr "Setări filtre video"
21446
21447 #~ msgid "CDDB Artist"
21448 #~ msgstr "CDDB Artist"
21449
21450 #~ msgid "CDDB Category"
21451 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21452
21453 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21454 #~ msgstr "CDDB ID disc"
21455
21456 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21457 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
21458
21459 #~ msgid "CDDB Genre"
21460 #~ msgstr "CDDB Gen"
21461
21462 #~ msgid "CDDB Year"
21463 #~ msgstr "CDDB An"
21464
21465 #~ msgid "CDDB Title"
21466 #~ msgstr "CDDB Titlu"
21467
21468 # hm ?
21469 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21470 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
21471
21472 #~ msgid "CD-Text Composer"
21473 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
21474
21475 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21476 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
21477
21478 #~ msgid "CD-Text Genre"
21479 #~ msgstr "CD-Text Gen"
21480
21481 #~ msgid "CD-Text Message"
21482 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
21483
21484 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21485 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
21486
21487 #~ msgid "CD-Text Performer"
21488 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
21489
21490 #~ msgid "CD-Text Title"
21491 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
21492
21493 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21494 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
21495
21496 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21497 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
21498
21499 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21500 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
21501
21502 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21503 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21504
21505 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21506 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
21507
21508 #~ msgid "Console"
21509 #~ msgstr "Consolă"
21510
21511 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21512 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21516 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21517 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
21520 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
21521 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
21522 #~ "cu ea."
21523
21524 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
21527 #~ "programatori)"
21528
21529 #~ msgid ""
21530 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21531 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21532 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21533 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21534 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
21537 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
21538 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
21539 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
21540 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
21541 #~ "(implicit) și 2."
21542
21543 #~ msgid "By category"
21544 #~ msgstr "Pe categorie"
21545
21546 #~ msgid "Manually added"
21547 #~ msgstr "Adăugat manual"
21548
21549 #~ msgid "All items, unsorted"
21550 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid ""
21554 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21555 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
21558 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
21559 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
21560
21561 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21562 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21566 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21570 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21574 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21578 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21582 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21586 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21590 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21594 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21598 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21602 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21603
21604 #, fuzzy
21605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21606 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21610 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21611
21612 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21613 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
21614
21615 #~ msgid "Podcast Link"
21616 #~ msgstr "Link podcast"
21617
21618 #~ msgid "Podcast Copyright"
21619 #~ msgstr "Copyright podcast"
21620
21621 #~ msgid "Podcast Category"
21622 #~ msgstr "Categorie podcast"
21623
21624 #~ msgid "Podcast Keywords"
21625 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
21626
21627 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21628 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
21629
21630 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21631 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
21632
21633 #~ msgid "Podcast Author"
21634 #~ msgstr "Autor podcast"
21635
21636 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21637 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
21638
21639 #~ msgid "Podcast Duration"
21640 #~ msgstr "Durată podcast"
21641
21642 #~ msgid "Podcast Type"
21643 #~ msgstr "Tip podcast"
21644
21645 #~ msgid "Mime type"
21646 #~ msgstr "Tip MIME"
21647
21648 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21649 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21650
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21653 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21656 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21657
21658 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21659 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21660
21661 #~ msgid "M3U file"
21662 #~ msgstr "Fișier M3U"
21663
21664 # hm ?
21665 #~ msgid "Growl server"
21666 #~ msgstr "Server Growl"
21667
21668 # hm ?
21669 #~ msgid "Growl password"
21670 #~ msgstr "Parolă Growl"
21671
21672 #~ msgid "Growl UDP port"
21673 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21674
21675 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21676 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21677
21678 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21679 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21680
21681 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21684 #~ "de ieșire."
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21688 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid ""
21692 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21694 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21697 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21698 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."