]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
5325980a839ffac9976316b0649a1fbb87d51b5d
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Circo Radu Sorin <Circo.RaduSorin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:591
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Acest program vine CU NICI O GARANTIE, in limitele permise de lege.\n"
27 "Puteti sa il redistribuiti in acord cu termenii Licentei Publice Generale "
28 "GNU;\n"
29 "vezi fisierul COPYING pentru detalii.\n"
30 "Scris de echipa VideoLAN; vezi fiserul AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferinte VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Apasa pe \"Optiuni avansate\" pentru a vedea toate optiunile"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 msgid "General"
43 msgstr "General"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfata"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 #, fuzzy
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Setari generale pentru interfata"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Adauga interfata"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfata pentru control"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr ""
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
83 #: src/libvlc-module.c:1262
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Setari audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Setari audio generale"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:429
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtre"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizari"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizari audio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Module de iesire"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Acestea sunt setarile generale pentru modulele de iesire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Diferite"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Diferite setari audio si module"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
131 #: src/libvlc-module.c:1297
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Setari video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Setari video generale"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Alege modul de iesire preferat si configureaza-l aici."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 #, fuzzy
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtitrari/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Diferite setari legate de On Screen Display, subtitrari si subimagini "
163 "suprapuse"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Intrare/Decodoare"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Acestea sunt setarile pentru partile de intrare, demultiplexare si decodarea "
176 "ale VLC. Setarile partii de codare pot fi deasemenea gasite aici"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Module de acces"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Setari legate de variatele metode de acces folosite de VLC.\n"
189 "Setarile uzuale pe care ati dori sa le modificati sunt HTTP proxy or "
190 "setarile de depozitare."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 #, fuzzy
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing."
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demultiplexoare"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 #, fuzzy
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa fluxurile audio si video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Decodoare video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "Setari doar pentru codoarele si decodoarele video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Decodoare audio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 #, fuzzy
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Setari doar pentru codoarele si de decodoarele audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Alte decodoare"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Setari pentru audio, video si alte diferite decodoare"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 #, fuzzy
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Setari avansate de intrare.A se folosi cu grija"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de iesire"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 #, fuzzy
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "[nesigur sout]Fluxul de iesire este cel care permite VLC sa se comporte ca "
262 "un server de flux sau sa salveze fluxurile primite.\n"
263 "Fluxurile sunt intai multiplexate si apoi trimise printr-un modul \"iesire "
264 "de acces\" care poate ori sa salveze fluxul intr-un fisier , sau sa il "
265 "transmita(UDP, HTP, RTP?RTSP).\n"
266 "Modulul de iesire permite prodesare avansata a fluxului(transcodare, "
267 "duplicare, ..."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Setari generale pentru fluxul de iesire"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Multiplexoare"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplexoarele sunt formatele de incapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "uni toate fluxurile elementare(video, audio ,..)Aceste setari va permit sa "
287 "fortati intotdauna un multiplexor. Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
288 "Deasemenea puteti sa setati parametrii impliciti pentru ficare multiplexor."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Iesirea de iesire"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Accesul de iesire reprezinta modurile in care fluxurile multiplexate sunt "
303 "trimise. Aceste setari va permit sa fortati accesul de iesire. Probabil nu "
304 "ar trebui sa faceti asta.\n"
305 " De asemenea puteti seta parametrii impliciti pentru fiecare acces de iesire."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Pachetizoare"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
320 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
321 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
322 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "[incomple multicast]SAP este o modalitate de a anunta public fluxurile care "
345 "sunt trimise folosind UDP sau RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementarea VLC pentru Video On Demand (  Video La Cerere)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Lista de redare"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Setari legate de comportamentul  listei de redare(ex. modul de redare) si de "
367 "modulele care adauga automat elemente in lista de redare('module de servicii "
368 "de descoperire')"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Servicii de descoperire"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 #, fuzzy
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Modulele de servicii de descoperire sunt modulele care adauga automat "
385 "elemente in lista de redare"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Avansat"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Setari avansate. Folositi cu grija"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Trasaturi CPU"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
406 "nu ar trebui sa atingati asta."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Alte setari avansate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Alte setari avansate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207
418 msgid "Network"
419 msgstr "Retea"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Aceste module furnizeaza functii de retea  pentru toate celelalte parti ale "
426 "VLC"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Setari  modulele cromatice"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Aceste setari afecteaza modulele pentru transformari cromatice"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Setari module pachetizatoare"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Setari codoare"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Acestea sunt setarile generale pentru modulel de codare video/audio/"
448 "subtitrari ."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Setari furnizor de dialog"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarati aici"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Setari demultiplexor subtitrari"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In aceasta sectiune puteti forta comportamentul demultiplexorului pentru "
468 "subtitrare, de exemplu prin setarea tipului de subtitrare sau a numelui de "
469 "fisier. "
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nu exista ajutor"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 #, fuzzy
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
479
480 #: include/vlc_interface.h:146
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
489 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
490 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:33
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr ""
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Alte setari avansate"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 #, fuzzy
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Director"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 #, fuzzy
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Meta-informatie"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Messages..."
518 msgstr ""
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended settings..."
523 msgstr "Setari codoare"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48
530 msgid "Play"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Meta-informatie"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
539 msgid "Delete"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52
543 #, fuzzy
544 msgid "Sort"
545 msgstr "Moale"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Add node"
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 #, fuzzy
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "Flux"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55
557 #, fuzzy
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Activeaza filtru bucla"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
562 msgid "Repeat all"
563 msgstr "Repeta toate"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 #, fuzzy
567 msgid "Repeat one"
568 msgstr "Repeta toate"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgid "No repeat"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
575 msgid "Random"
576 msgstr "Aleator"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 #, fuzzy
580 msgid "No random"
581 msgstr "Aleator"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:66
584 #, fuzzy
585 msgid "Add to playlist"
586 msgstr "lista de redare"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "Activeaza filtru bucla"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "Alte setari avansate"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "Director"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "Activeaza filtru bucla"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76
617 msgid "Search"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:77
621 #, fuzzy
622 msgid "Search filter"
623 msgstr "Lista de redare"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 msgid "Additional sources"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:83
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Image clone"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:89
640 msgid "Clone the image"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "Aliniere subtitrari"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid ""
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 "be magnified."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 #, fuzzy
656 msgid "Waves"
657 msgstr "Javaneza"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "Image colors inversion"
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "Split the image to make an image wall"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid ""
677 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
678 "The video gets split in parts that you must sort."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:107
682 msgid ""
683 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
684 "Try changing the various settings for different effects"
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
688 msgid ""
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "settings."
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_meta.h:32
695 msgid "Meta-information"
696 msgstr "Meta-informatie"
697
698 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
699 msgid "Title"
700 msgstr "Titlu"
701
702 #: include/vlc_meta.h:34
703 msgid "Artist"
704 msgstr "Artist"
705
706 #: include/vlc_meta.h:35
707 msgid "Genre"
708 msgstr "Gen"
709
710 #: include/vlc_meta.h:36
711 msgid "Copyright"
712 msgstr "Copyright"
713
714 #: include/vlc_meta.h:37
715 msgid "Album/movie/show title"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_meta.h:38
719 msgid "Track number/position in set"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:39
723 msgid "Description"
724 msgstr "Descriere"
725
726 #: include/vlc_meta.h:40
727 msgid "Rating"
728 msgstr "Nota"
729
730 #: include/vlc_meta.h:41
731 msgid "Date"
732 msgstr "Data"
733
734 #: include/vlc_meta.h:42
735 msgid "Setting"
736 msgstr "Setare"
737
738 #: include/vlc_meta.h:43
739 msgid "URL"
740 msgstr "URL"
741
742 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
743 msgid "Language"
744 msgstr "Limba"
745
746 #: include/vlc_meta.h:45
747 msgid "Now Playing"
748 msgstr "Acum ruleaza"
749
750 #: include/vlc_meta.h:46
751 msgid "Publisher"
752 msgstr "Publicist"
753
754 #: include/vlc_meta.h:47
755 msgid "Encoded by"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_meta.h:49
759 #, fuzzy
760 msgid "Art URL"
761 msgstr "URL"
762
763 #: include/vlc_meta.h:51
764 msgid "Codec Name"
765 msgstr "Nume Codor"
766
767 #: include/vlc_meta.h:52
768 msgid "Codec Description"
769 msgstr "Descriere Codor"
770
771 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
772 #: src/audio_output/filters.c:224
773 #, fuzzy
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtre audio"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
778 #: src/audio_output/filters.c:225
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr ""
782
783 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
784 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
785 #: src/video_output/video_output.c:405
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Dezactiveaza"
788
789 #: src/audio_output/input.c:88
790 #, fuzzy
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectru"
793
794 #: src/audio_output/input.c:90
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Osciloscop"
797
798 #: src/audio_output/input.c:92
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectru"
801
802 #: src/audio_output/input.c:129
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Egalizator"
805
806 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre audio"
809
810 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Canale Audio"
813
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
815 msgid "Stereo"
816 msgstr "Stereo"
817
818 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
819 #: src/libvlc-module.c:277
820 msgid "Left"
821 msgstr "Stanga"
822
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:277
825 msgid "Right"
826 msgstr "Dreapta"
827
828 #: src/audio_output/output.c:134
829 msgid "Dolby Surround"
830 msgstr "olby Surround"
831
832 #: src/audio_output/output.c:146
833 msgid "Reverse stereo"
834 msgstr "Stereo inversat"
835
836 #: src/extras/getopt.c:636
837 #, c-format
838 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
839 msgstr "%s: optiunea`%s' e ambigua \n"
840
841 #: src/extras/getopt.c:661
842 #, c-format
843 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: optiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
845
846 #: src/extras/getopt.c:666
847 #, c-format
848 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
849 msgstr "%s: optiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
850
851 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
852 #, c-format
853 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
854 msgstr "%s: option `%s' necesita un parametru\n"
855
856 #: src/extras/getopt.c:713
857 #, c-format
858 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
859 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
860
861 #: src/extras/getopt.c:717
862 #, c-format
863 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
864 msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `%c%s'\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:743
867 #, c-format
868 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
869 msgstr "%s: optiune ilegala -- %c\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:746
872 #, c-format
873 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
874 msgstr "%s: optiune invalida -- %c\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
877 #, c-format
878 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
879 msgstr "%s: optiunea necesita un parametru -- %c\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:823
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: optiunea `-W %s' este ambigua\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:841
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: optiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
890
891 #: src/input/control.c:287
892 #, c-format
893 msgid "Bookmark %i"
894 msgstr "Semn de carte %i"
895
896 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
897 msgid "Streaming / Transcoding failed"
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/decoder.c:118
901 msgid "VLC could not open the packetizer module."
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/decoder.c:130
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/decoder.c:140
909 msgid "No suitable decoder module for format"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/decoder.c:141
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
916 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
917 msgstr ""
918
919 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
920 #: src/input/es_out.c:404
921 #, c-format
922 msgid "Track %i"
923 msgstr "Track %i"
924
925 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
926 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
927 msgid "Program"
928 msgstr "Program"
929
930 #: src/input/es_out.c:1595
931 #, c-format
932 msgid "Stream %d"
933 msgstr "Flux %d"
934
935 #: src/input/es_out.c:1597
936 msgid "Codec"
937 msgstr "Codor"
938
939 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
940 msgid "Type"
941 msgstr "Type"
942
943 #: src/input/es_out.c:1611
944 msgid "Channels"
945 msgstr "Canale"
946
947 #: src/input/es_out.c:1616
948 msgid "Sample rate"
949 msgstr "Esantionare ritm"
950
951 #: src/input/es_out.c:1617
952 #, c-format
953 msgid "%d Hz"
954 msgstr "%d Hz"
955
956 #: src/input/es_out.c:1623
957 msgid "Bits per sample"
958 msgstr "Batai pe esantion"
959
960 #: src/input/es_out.c:1628
961 msgid "Bitrate"
962 msgstr "Bitrate"
963
964 #: src/input/es_out.c:1629
965 #, c-format
966 msgid "%d kb/s"
967 msgstr "%d kb/s"
968
969 #: src/input/es_out.c:1640
970 msgid "Resolution"
971 msgstr "Rezolutie"
972
973 #: src/input/es_out.c:1646
974 msgid "Display resolution"
975 msgstr "Rezolutie afisare"
976
977 #: src/input/es_out.c:1656
978 msgid "Frame rate"
979 msgstr "Viteza cadre"
980
981 #: src/input/es_out.c:1663
982 msgid "Subtitle"
983 msgstr "Subtitrare"
984
985 #: src/input/input.c:2176
986 msgid "Your input can't be opened"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/input.c:2177
990 #, c-format
991 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/input.c:2252
995 msgid "Can't recognize the input's format"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/input.c:2253
999 #, c-format
1000 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/var.c:118
1004 msgid "Bookmark"
1005 msgstr "Semn de carte"
1006
1007 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1008 msgid "Programs"
1009 msgstr "Programe"
1010
1011 #: src/input/var.c:145
1012 msgid "Chapter"
1013 msgstr "Capitol"
1014
1015 #: src/input/var.c:151
1016 msgid "Navigation"
1017 msgstr "Navigare"
1018
1019 #: src/input/var.c:166
1020 msgid "Video Track"
1021 msgstr "Pista Video"
1022
1023 #: src/input/var.c:172
1024 msgid "Audio Track"
1025 msgstr "Pista Audio"
1026
1027 #: src/input/var.c:178
1028 msgid "Subtitles Track"
1029 msgstr "Pista Subtitrari"
1030
1031 #: src/input/var.c:263
1032 msgid "Next title"
1033 msgstr "Urmatorul Titlu"
1034
1035 #: src/input/var.c:268
1036 msgid "Previous title"
1037 msgstr "Titlu Anterior"
1038
1039 #: src/input/var.c:291
1040 #, c-format
1041 msgid "Title %i"
1042 msgstr "Titlu %i"
1043
1044 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1045 #, c-format
1046 msgid "Chapter %i"
1047 msgstr "Capitol %i"
1048
1049 #: src/input/var.c:353
1050 msgid "Next chapter"
1051 msgstr "Urmatorul capitol"
1052
1053 #: src/input/var.c:358
1054 msgid "Previous chapter"
1055 msgstr "Capitol anterior"
1056
1057 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1058 #, c-format
1059 msgid "Media: %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/interface/interaction.c:361
1067 msgid "Ok"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/interface/interface.c:339
1071 msgid "Switch interface"
1072 msgstr "Schimba interfata"
1073
1074 #: src/interface/interface.c:366
1075 msgid "Add Interface"
1076 msgstr "Adauga interfata"
1077
1078 #: src/interface/interface.c:372
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Telnet Interface"
1081 msgstr "Setari generale pentru interfata"
1082
1083 #: src/interface/interface.c:375
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Web Interface"
1086 msgstr "Interfata"
1087
1088 #: src/interface/interface.c:378
1089 msgid "Debug logging"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/interface/interface.c:381
1093 msgid "Mouse Gestures"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1097 #: src/misc/modules.c:2041
1098 msgid "C"
1099 msgstr "ro"
1100
1101 #: src/libvlc-common.c:298
1102 msgid "Help options"
1103 msgstr "Optiuni ajutor"
1104
1105 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1106 msgid "string"
1107 msgstr "string"
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1110 msgid "integer"
1111 msgstr "integer"
1112
1113 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1114 msgid "float"
1115 msgstr "float"
1116
1117 #: src/libvlc-common.c:1446
1118 msgid " (default enabled)"
1119 msgstr "(implicit activat)"
1120
1121 #: src/libvlc-common.c:1447
1122 msgid " (default disabled)"
1123 msgstr " (implicit dezactivat)"
1124
1125 #: src/libvlc-common.c:1629
1126 #, c-format
1127 msgid "VLC version %s\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc-common.c:1630
1131 #, c-format
1132 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc-common.c:1632
1136 #, c-format
1137 msgid "Compiler: %s\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc-common.c:1635
1141 #, c-format
1142 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc-common.c:1667
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc-common.c:1687
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "Press the RETURN key to continue...\n"
1155 msgstr ""
1156 "\n"
1157 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
1158
1159 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Auto"
1162
1163 #: src/libvlc-module.c:47
1164 #, fuzzy
1165 msgid "American English"
1166 msgstr "Americana"
1167
1168 #: src/libvlc-module.c:47
1169 #, fuzzy
1170 msgid "British English"
1171 msgstr "Engleza"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1174 msgid "Catalan"
1175 msgstr "Catalana"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1178 msgid "Czech"
1179 msgstr "Ceha"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1182 msgid "Danish"
1183 msgstr "Daneza"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1186 msgid "German"
1187 msgstr "Germana"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1190 msgid "Spanish"
1191 msgstr "Spaniola"
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1194 msgid "French"
1195 msgstr "Franceza"
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:49
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Galician"
1200 msgstr "Italiana"
1201
1202 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1203 msgid "Hebrew"
1204 msgstr "Ebraica"
1205
1206 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1207 msgid "Hungarian"
1208 msgstr "Ungara"
1209
1210 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1211 msgid "Italian"
1212 msgstr "Italiana"
1213
1214 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1215 msgid "Japanese"
1216 msgstr "Japoneza"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1219 msgid "Georgian"
1220 msgstr "Georgiana"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1223 msgid "Korean"
1224 msgstr "Coreana"
1225
1226 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1227 msgid "Malay"
1228 msgstr "Malay"
1229
1230 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1231 msgid "Dutch"
1232 msgstr "Olandeza"
1233
1234 #: src/libvlc-module.c:51
1235 msgid "Occitan"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:51
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Brazilian Portuguese"
1241 msgstr "Portugheza"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1244 msgid "Romanian"
1245 msgstr "Romana"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1248 msgid "Russian"
1249 msgstr "Rusa"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1252 msgid "Slovak"
1253 msgstr "Slovaca"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1256 msgid "Slovenian"
1257 msgstr "Slovena"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1260 msgid "Swedish"
1261 msgstr "Suedeza"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1264 msgid "Turkish"
1265 msgstr "Turca"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:53
1268 msgid "Simplified Chinese"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:53
1272 msgid "Chinese Traditional"
1273 msgstr "Chineza Traditionala"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:72
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1279 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1280 "related options."
1281 msgstr ""
1282 "Aceste optiuni va permit sa configurati interfetele folosite de VLC.\n"
1283 "Puteti selecta interfata principala, module aditionale pentru interfata, si "
1284 "defini deferite optiuni inrudite. "
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:76
1287 msgid "Interface module"
1288 msgstr "Modul interfata"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:78
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1294 "automatically select the best module available."
1295 msgstr ""
1296 "Aceasta optiune va va permite sa selectati interfata folosita de VLC.\n"
1297 "Comportamentul implicit este de a selecta automat cel mai bun modul "
1298 "disponibil."
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:82
1301 msgid "Extra interface modules"
1302 msgstr "Extra module interfata"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:84
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1308 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1309 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1310 "\", \"gestures\" ...)"
1311 msgstr ""
1312 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1313 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1314 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1315 "obisnuite sunt "
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:91
1318 #, fuzzy
1319 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1320 msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:93
1323 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1324 msgstr "Vorbarie (0,1,2)"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:95
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1330 "1=warnings, 2=debug)."
1331 msgstr ""
1332 "Aceasta optiune seteaza nivelul vorbariei(verbosity) ( 0= numai mesaje "
1333 "standard de erorare, 1=atentionari, 2=debug)."
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:98
1336 msgid "Be quiet"
1337 msgstr "Liniste"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:100
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Turn off all warning and information messages."
1342 msgstr ""
1343 "Aceasta optiune dezactiveaza toate mesajele de atentionare sau informare."
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:102
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Default stream"
1348 msgstr "Lista de intrari"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:104
1351 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:107
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1358 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1359 msgstr ""
1360 "Aceasta optiune va permite sa setati limba interfetei. Limba sistemului este "
1361 "autodetectata daca \"auto\" este specificata aici."
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:111
1364 msgid "Color messages"
1365 msgstr "Mesaje culori"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:113
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1371 "needs Linux color support for this to work."
1372 msgstr ""
1373 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1374 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1375 "pentru ca acesta sa functioneze."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:116
1378 msgid "Show advanced options"
1379 msgstr "Arata optiune avansate"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:118
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1385 "available options, including those that most users should never touch."
1386 msgstr ""
1387 "Cand acesta optiune e activa, preferintele si/sau interfetele vor afisa "
1388 "toate optiunile disponibile, incluzandu-le si pe cele pe care majoritatea "
1389 "utilizatorilor nu ar trebui sa le atinga niciodata."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:122
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Show interface with mouse"
1394 msgstr "Arata interfata"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:124
1397 msgid ""
1398 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1399 "edge of the screen in fullscreen mode."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:127
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Interface interaction"
1405 msgstr "Modul interfata"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:129
1408 msgid ""
1409 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1410 "user input is required."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:139
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1420 msgstr ""
1421 "Aceasta optiune va permite sa modificati comportamentul subsistemului audio, "
1422 "si sa adaugati filtre care pot fi folosite pentru postprocesare sau efecte "
1423 "vizuale( analizator de specctru, etc.).\n"
1424 "Activati aceste filtre de aici, si configurati-le in sectiunea de module "
1425 "\"filtre audio\"."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:145
1428 msgid "Audio output module"
1429 msgstr "Module iesire audio"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:147
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best method available."
1436 msgstr ""
1437 "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire audio folosita de "
1438 "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta automat cea mai buna metoda "
1439 "disponibila. "
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:151
1442 msgid "Enable audio"
1443 msgstr "Activeaza audio"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:153
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1449 "not take place, thus saving some processing power."
1450 msgstr ""
1451 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1452 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:156
1455 msgid "Force mono audio"
1456 msgstr "Forteaza audio mono"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:157
1459 msgid "This will force a mono audio output."
1460 msgstr "Aceasta va forta iesire audio mono."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:159
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Default audio volume"
1465 msgstr "Echipamente implicite"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:161
1468 msgid ""
1469 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1470 msgstr ""
1471 "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul "
1472 "0...1024"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:164
1475 msgid "Audio output saved volume"
1476 msgstr "Volum salvat iesire audio"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:166
1479 msgid ""
1480 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1481 "should not change this option manually."
1482 msgstr ""
1483 "Salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea mut. Nu "
1484 "este recomandat sa modificati aceasta optiune manual."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:169
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Audio output volume step"
1489 msgstr "Volum iesire audio"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:171
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1495 "0 to 1024."
1496 msgstr ""
1497 "Puteti selecta valoarea implicita a volumului iesirii audio in intervalul "
1498 "0...1024"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:174
1501 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1502 msgstr "Frecventa iesirii audio (Hz)"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:176
1505 msgid ""
1506 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1507 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1508 msgstr ""
1509 "Puteti forta frecventa iesirii audio aici. Valorile uzuale sunt -1 "
1510 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:180
1513 msgid "High quality audio resampling"
1514 msgstr "Reesantionare audio de inalta calitate"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:182
1517 msgid ""
1518 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1519 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1520 "resampling algorithm will be used instead."
1521 msgstr ""
1522 "Aceasta foloseste un algoritm de inalta reesantionare audio. Reesantionarea "
1523 "audio de inalta calitate poate ocupa procesorul asa ca o puteti dezactiva si "
1524 "un algoritm mai eficient de reesantionareva fi folosit."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:187
1527 msgid "Audio desynchronization compensation"
1528 msgstr "Compensare audio de desincronizare"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:189
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1534 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1535 msgstr ""
1536 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1537 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1538 "partea video si cea audio. "
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:192
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Audio output channels mode"
1543 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:194
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1549 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1550 "played)."
1551 msgstr ""
1552 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1553 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1554 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:198
1557 msgid "Use S/PDIF when available"
1558 msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand este posibil"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:200
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1564 "audio stream being played."
1565 msgstr ""
1566 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1567 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:203
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1572 msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:205
1575 msgid ""
1576 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1577 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1578 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1579 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:211
1583 msgid "On"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:211
1587 msgid "Off"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:216
1591 #, fuzzy
1592 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1593 msgstr ""
1594 "Acesta va permite sa adaugati filtre de postprocesare, pentru a modifica "
1595 "sunetul"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:219
1598 msgid "Audio visualizations "
1599 msgstr "Vizualizari audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:221
1602 #, fuzzy
1603 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1604 msgstr ""
1605 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1606 "spectru,  etc.)."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:229
1609 msgid ""
1610 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1611 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1612 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1613 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1614 "options."
1615 msgstr ""
1616 "Aceste optiuni permit sa modificati comportamentul subsistemului iesirii "
1617 "video. De exemplu puteti activa filtre video(despletire(deinterlaceing), "
1618 "ajustare imagine, etc.). Activati aceste filtre aici si configurati-le in "
1619 "sectiune de module \"filtre video\". De asemenea puteti seta diverse optiuni "
1620 "video."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:235
1623 msgid "Video output module"
1624 msgstr "Modul iesire video "
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:237
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1631 msgstr ""
1632 "Aceasta optiune va permite sa selectati metoda de iesire video folsita de "
1633 "VLC. Comportamentul implicit este de a selecta cea mai buna metoda "
1634 "diaponibila."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:240
1637 msgid "Enable video"
1638 msgstr "Activeaza video"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:242
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1647 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:245
1650 msgid "Video width"
1651 msgstr "Latime video"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:247
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1657 "characteristics."
1658 msgstr ""
1659 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1660 "caracteristicile video."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:250
1663 msgid "Video height"
1664 msgstr "Inaltime video"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:252
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1670 "video characteristics."
1671 msgstr ""
1672 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1673 "caracteristicile video."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:255
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Video X coordinate"
1678 msgstr "Coordonata y video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:257
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1684 "coordinate)."
1685 msgstr ""
1686 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1687 "y)."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:260
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video Y coordinate"
1692 msgstr "Coordonata y video"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:262
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1698 "coordinate)."
1699 msgstr ""
1700 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1701 "y)."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:265
1704 msgid "Video title"
1705 msgstr "Titlu video"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:267
1708 msgid ""
1709 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1710 "interface)."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:270
1714 msgid "Video alignment"
1715 msgstr "Aliniament video."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:272
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1721 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1722 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1723 msgstr ""
1724 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1725 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1726 "combinatii ale acestori valori)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:277
1729 msgid "Center"
1730 msgstr "Centru"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:277
1733 msgid "Top"
1734 msgstr "Varf"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:277
1737 msgid "Bottom"
1738 msgstr "Jos"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:278
1741 msgid "Top-Left"
1742 msgstr "Stanga-Sus"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:278
1745 msgid "Top-Right"
1746 msgstr "Dreapta-Sus"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:278
1749 msgid "Bottom-Left"
1750 msgstr "Stanga-Jos"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:278
1753 msgid "Bottom-Right"
1754 msgstr "Dreapta-Jos"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:280
1757 msgid "Zoom video"
1758 msgstr "Marire video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:282
1761 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1762 msgstr "Puteti mari imaginea video cu un factor specificat."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:284
1765 msgid "Grayscale video output"
1766 msgstr "Iesire video gradient gri"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:286
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1772 "save some processing power."
1773 msgstr ""
1774 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1775 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Embedded video"
1780 msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:291
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Embed the video output in the main interface."
1785 msgstr "Setari pentru interfata VLC"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:293
1788 msgid "Fullscreen video output"
1789 msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:295
1792 msgid "Start video in fullscreen mode"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:297
1796 msgid "Overlay video output"
1797 msgstr "Iesire video suprapusa"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:299
1800 msgid ""
1801 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1802 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1806 msgid "Always on top"
1807 msgstr "Intotdeauna deasupra"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:304
1810 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1811 msgstr "Plaseaza intotdeauna fereastra video deasupra tuturor ferestrelor."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:306
1814 msgid "Disable screensaver"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:307
1818 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:309
1822 msgid "Window decorations"
1823 msgstr "Decoratiuni fereastra"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:311
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1829 "giving a \"minimal\" window."
1830 msgstr ""
1831 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1832 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:314
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Video output filter module"
1837 msgstr "Modul iesire video "
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:316
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1844 msgstr ""
1845 "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti "
1846 "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori "
1847 "distorsionati fereastra video."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:320
1850 msgid "Video filter module"
1851 msgstr "Modul filtru video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:322
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1857 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1858 msgstr ""
1859 "Aceasta va va permite sa adaugati un filtru de postprocesare ca sa mariti "
1860 "calitatea imaginii, de exemplu despletire(deinterlacing), sau sa clonati ori "
1861 "distorsionati fereastra video."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:326
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1866 msgstr "Directorul de instantanee video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:328
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1871 msgstr ""
1872 "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
1873 "stocate."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Video snapshot file prefix"
1878 msgstr "Formatul instantaneului video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:334
1881 msgid "Video snapshot format"
1882 msgstr "Formatul instantaneului video"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:336
1885 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:338
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Display video snapshot preview"
1891 msgstr "Ia instantaneu video"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:340
1894 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:342
1898 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:344
1902 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:346
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Video cropping"
1908 msgstr "Setari video"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:348
1911 msgid ""
1912 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1913 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:352
1917 msgid "Source aspect ratio"
1918 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:354
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1924 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1925 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1926 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1927 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1928 msgstr ""
1929 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
1930 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
1931 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
1932 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
1933 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
1934 "pixelilor."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:361
1937 msgid "Custom crop ratios list"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:363
1941 msgid ""
1942 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1943 "crop ratios list."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:366
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Custom aspect ratios list"
1949 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:368
1952 msgid ""
1953 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1954 "aspect ratio list."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:371
1958 msgid "Fix HDTV height"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:373
1962 msgid ""
1963 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1964 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1965 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:378
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1971 msgstr "Raport de aspect al sursei"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:380
1974 msgid ""
1975 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1976 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1977 "order to keep proportions."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:385
1981 msgid "Skip frames"
1982 msgstr "Sarire cadre"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:387
1985 msgid ""
1986 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1987 "your computer is not powerful enough"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:390
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Drop late frames"
1993 msgstr "Sarire cadre"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:392
1996 msgid ""
1997 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1998 "intended display date)."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:395
2002 msgid "Quiet synchro"
2003 msgstr "Sincronizare tacuta"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:397
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2009 "synchronization mechanism."
2010 msgstr ""
2011 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2012 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:406
2015 msgid ""
2016 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2017 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2018 "channel."
2019 msgstr ""
2020 "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemulor de in "
2021 "trare, cum ar fi DVD sau VCD, setarile interfetei de retea sau ale canalului "
2022 "de subtitrari."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:411
2025 msgid ""
2026 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2027 "Restrictions Management measure."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:414
2031 msgid "Clock reference average counter"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:416
2035 msgid ""
2036 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2037 "to 10000."
2038 msgstr ""
2039 "Cand folositi intrarea PVR ( sau o sursa foarte neregulata), ar trebui sa "
2040 "setati aceasta la 10000."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:419
2043 msgid "Clock synchronisation"
2044 msgstr "Sincronizare ceas"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:421
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2050 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2051 msgstr ""
2052 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2053 "sursele in timp real."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:425
2056 msgid "Network synchronisation"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:426
2060 msgid ""
2061 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2062 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2066 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "Implicit"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:432
2071 msgid "Enable"
2072 msgstr "Activeaza"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:434
2075 msgid "UDP port"
2076 msgstr "Port UDP"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:436
2079 #, fuzzy
2080 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2081 msgstr ""
2082 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:438
2085 msgid "MTU of the network interface"
2086 msgstr "MTU a interfetei de retea."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:440
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2092 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2093 msgstr ""
2094 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2095 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:443
2098 msgid "Hop limit (TTL)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:445
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2105 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2106 "in default)."
2107 msgstr ""
2108 "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de "
2109 "iesire."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:449
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Multicast output interface"
2114 msgstr "Adresa interfetei de retea"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:451
2117 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:453
2121 #, fuzzy
2122 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2123 msgstr "Adresa interfetei de retea"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:455
2126 msgid ""
2127 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2128 "table."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:458
2132 msgid "DiffServ Code Point"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:459
2136 msgid ""
2137 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2138 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:465
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2145 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2146 msgstr ""
2147 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2148 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2149 "fluxurile DVB)."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:471
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2155 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2156 "(like DVB streams for example)."
2157 msgstr ""
2158 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2159 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2160 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2161 "fluxurile DVB)."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:477
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Audio track"
2166 msgstr "Pista Audio"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:479
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2171 msgstr ""
2172 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2173 "n)."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:482
2176 msgid "Subtitles track"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:484
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2182 msgstr ""
2183 "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de "
2184 "la 0 la n)."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:487
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Audio language"
2189 msgstr "Alege limba audio"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:489
2192 #, fuzzy
2193 msgid ""
2194 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2195 "letter country code)."
2196 msgstr ""
2197 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2198 "sau 3 litere separate de virgula)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:492
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Subtitle language"
2203 msgstr "Alege limba subtitrarii"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:494
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2209 "letter country code)."
2210 msgstr ""
2211 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2212 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:498
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Audio track ID"
2217 msgstr "Pista Audio"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2222 msgstr ""
2223 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2224 "n)."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:502
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Subtitles track ID"
2229 msgstr "Pista Subtitrari"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:504
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2234 msgstr ""
2235 "Dati numarul de flux a pistei de subtitrari pe care vreti sa o folositi (de "
2236 "la 0 la n)."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:506
2239 msgid "Input repetitions"
2240 msgstr "Repetarea intrarii"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:508
2243 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2244 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:510
2247 msgid "Start time"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:512
2251 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:514
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Stop time"
2257 msgstr "Stop"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:516
2260 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:518
2264 msgid "Input list"
2265 msgstr "Lista de intrari"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:520
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2271 "together after the normal one."
2272 msgstr ""
2273 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2274 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "Introdu sclav "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2284 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2285 "inputs."
2286 msgstr ""
2287 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2288 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:529
2291 msgid "Bookmarks list for a stream"
2292 msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:531
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2298 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2299 "{...}\""
2300 msgstr ""
2301 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2302 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2303 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:537
2306 msgid ""
2307 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2308 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2309 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2310 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2311 msgstr ""
2312 "Aceste optiuni va permit sa modificati comportamentul subsistemului de "
2313 "subimagini. De exemplu puteti activa filtre de subimagini(logo-uri, etc.). "
2314 "Activati aici aceste filtre si configurati-le in sectiunea de module "
2315 "\"filtre subimagini\". Puteti seta si alte diferite optiuni pentru "
2316 "subimagini."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:543
2319 msgid "Force subtitle position"
2320 msgstr "Forteaza pozitia subtitrarii"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:545
2323 msgid ""
2324 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2325 "over the movie. Try several positions."
2326 msgstr ""
2327 "Puteti folosi aceasta optiune pentr a plasa subtitrarea sub film, in loc de "
2328 "deasupra lui. Incercati mai multe pozitii."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:548
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enable sub-pictures"
2333 msgstr "Subimagine"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:550
2336 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2340 msgid "On Screen Display"
2341 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:554
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2347 "Display)."
2348 msgstr ""
2349 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2350 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:557
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Text rendering module"
2355 msgstr "Desenarea textului"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:559
2358 msgid ""
2359 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2360 "instance."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:562
2364 msgid "Subpictures filter module"
2365 msgstr "Modulul filtre subimagini"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:564
2368 msgid ""
2369 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2370 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:567
2374 msgid "Autodetect subtitle files"
2375 msgstr "Autodetecteaza fisierele cu subtitrari."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:569
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2381 "(based on the filename of the movie)."
2382 msgstr ""
2383 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2384 "fisier."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:572
2387 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2388 msgstr "Marja de eroare a autodetectarii subtitrarii"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:574
2391 msgid ""
2392 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2393 "Options are:\n"
2394 "0 = no subtitles autodetected\n"
2395 "1 = any subtitle file\n"
2396 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2397 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2398 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2399 msgstr ""
2400 "Aceasta determina cat de precisa va fi potrivirea intre numele fisierului "
2401 "video si numele fisierului cu subtitrarea.Optiunile sunt:\n"
2402 "0 = fara audetectare subtitrare\n"
2403 "1 = oricare fisier cu subtitrare\n"
2404 "2 = orice fisier cu subtitrare ce contin numele filmului\n"
2405 "3 = fisierul cu sutitrare areacelasi nume ca filmul + careactere aditionale\n"
2406 "4 = fisierul cu subtitrarrea are acelasi nume cu filmul"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:582
2409 msgid "Subtitle autodetection paths"
2410 msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:584
2413 msgid ""
2414 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2415 "found in the current directory."
2416 msgstr ""
2417 "Cauta dupa subtitrari si pe aceste caii, daca subtitrarea nu a fost gasita "
2418 "in directorul curent."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:587
2421 msgid "Use subtitle file"
2422 msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:589
2425 msgid ""
2426 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2427 "subtitle file."
2428 msgstr ""
2429 "Incaraca aceste fisier cu subtitrare. A se folosi cand autodetectarea nu "
2430 "gaseste nici un fisier cu subtitrare."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:592
2433 msgid "DVD device"
2434 msgstr "Dispozitiv DVD"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:595
2437 msgid ""
2438 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2439 "the drive letter (eg. D:)"
2440 msgstr ""
2441 "Acesta este drive-ul DVD implicit (sau fisierul) pentru uz. Nu uitati doua "
2442 "puncte dupa litera drive-ului (ex. D:)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:599
2445 msgid "This is the default DVD device to use."
2446 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:602
2449 msgid "VCD device"
2450 msgstr "Dispozitiv VCD"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:605
2453 msgid ""
2454 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2455 "scan for a suitable CD-ROM device."
2456 msgstr ""
2457 "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, o sa scanam "
2458 "dupa o unitate CD-ROM potrivita."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:609
2461 msgid "This is the default VCD device to use."
2462 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:612
2465 msgid "Audio CD device"
2466 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:615
2469 msgid ""
2470 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2471 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2472 msgstr ""
2473 "Acesta este dispozitivul VCD implicit. Daca nu specificati ceva, vom scana "
2474 "dupa un dispozitiv CD-ROM potrivit."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:619
2477 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2478 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:622
2481 msgid "Force IPv6"
2482 msgstr "Forteaza IPv6"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:624
2485 #, fuzzy
2486 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2487 msgstr ""
2488 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2489 "conexiunile UDP si HTTP."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2492 msgid "Force IPv4"
2493 msgstr "Forteaza IPv4"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 #, fuzzy
2497 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2498 msgstr ""
2499 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2500 "conexiunile UDP si HTTP."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:630
2503 msgid "TCP connection timeout"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:632
2507 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgid "SOCKS server"
2512 msgstr "Server SOCKS"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:636
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2518 "used for all TCP connections"
2519 msgstr ""
2520 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2521 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:639
2524 msgid "SOCKS user name"
2525 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:641
2528 #, fuzzy
2529 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2530 msgstr ""
2531 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2532 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:643
2535 msgid "SOCKS password"
2536 msgstr "Parola SOCKS "
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:645
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2541 msgstr ""
2542 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2543 "serverul SOCKS . "
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:647
2546 msgid "Title metadata"
2547 msgstr "Titlu metadata"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:649
2550 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2551 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"titlu\" pentru o intrare"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:651
2554 msgid "Author metadata"
2555 msgstr "Metadata autor"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:653
2558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2559 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"autor\" pentru o intrare"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:655
2562 msgid "Artist metadata"
2563 msgstr "Metadata artist"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:657
2566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2567 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"artist\" pentru o intrare"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:659
2570 msgid "Genre metadata"
2571 msgstr "Metadata gen"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:661
2574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2575 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"gen\" pentru o intrare"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:663
2578 msgid "Copyright metadata"
2579 msgstr "Metadata copyright"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:665
2582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2583 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"copyrigth\" pentru o intrare"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:667
2586 msgid "Description metadata"
2587 msgstr "Metadata descriere"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:669
2590 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2591 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:671
2594 msgid "Date metadata"
2595 msgstr "Metadata data"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:673
2598 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2599 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:675
2602 msgid "URL metadata"
2603 msgstr "Metadata URl"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:677
2606 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2607 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"URL\" pentru o intrare"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:681
2610 msgid ""
2611 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2612 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2613 "can break playback of all your streams."
2614 msgstr ""
2615 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2616 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2617 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2618 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "Lista de codoare preferate"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2629 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2630 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2631 msgstr ""
2632 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2633 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2634 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2635 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:692
2638 msgid "Preferred encoders list"
2639 msgstr "Lista de codoare preferate"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:694
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2645 msgstr ""
2646 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2647 "conform prioritatii. "
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:703
2650 msgid ""
2651 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2652 "subsystem."
2653 msgstr ""
2654 "Aceste optiuni va permit sa setati optiunile globale implicite pentru "
2655 "subsistemul pentru  fluxul de iesiere."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:706
2658 msgid "Default stream output chain"
2659 msgstr "Lantul implicit de flux de iesire"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:708
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2665 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2666 "all streams."
2667 msgstr ""
2668 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2669 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2670 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:712
2673 msgid "Enable streaming of all ES"
2674 msgstr "Activeaza fluxare"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:714
2677 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:716
2681 msgid "Display while streaming"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:718
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2687 msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:720
2690 msgid "Enable video stream output"
2691 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:722
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2697 "facility when this last one is enabled."
2698 msgstr ""
2699 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2700 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:725
2703 msgid "Enable audio stream output"
2704 msgstr "Activeaza iesierea de flux audio"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:727
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2710 "facility when this last one is enabled."
2711 msgstr ""
2712 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2713 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:730
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable SPU stream output"
2718 msgstr "Activeaza iesierea de flux audio"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:732
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2725 msgstr ""
2726 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2727 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:735
2730 msgid "Keep stream output open"
2731 msgstr "Pastreaza iesirea de flux deschisa"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:737
2734 msgid ""
2735 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2736 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2737 "specified)"
2738 msgstr ""
2739 "Aceasta va permite sa pastrati o unica iesire de flux pentru multiple "
2740 "elemente din lista de redare( insereaza automat iesirea de flux gasita, daca "
2741 "nu e specificat)"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:741
2744 msgid "Preferred packetizer list"
2745 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:743
2748 msgid ""
2749 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2750 msgstr ""
2751 "Aceasta va permite sa alegeti ordinea in care VLC va alege pachetizatoarele."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:746
2754 msgid "Mux module"
2755 msgstr "Modul multiplexare"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:748
2758 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:750
2762 msgid "Access output module"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:752
2766 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:754
2770 msgid "Control SAP flow"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:756
2774 msgid ""
2775 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2776 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:760
2780 msgid "SAP announcement interval"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:762
2784 msgid ""
2785 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2786 "between SAP announcements."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:771
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2793 "always leave all these enabled."
2794 msgstr ""
2795 "Aceste optiuni va permit sa activati optimizari speciale ale CPU.\n"
2796 "Ar trebui sa lasati intotdeauna toate aceste optiuni activate."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:774
2799 msgid "Enable FPU support"
2800 msgstr "Activeaza suport FPU"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:776
2803 msgid ""
2804 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2805 "advantage of it."
2806 msgstr ""
2807 "Daca procesorul dvs. are o unitate de calcul in virgula mobila, VLC poate "
2808 "profita de ea."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:779
2811 msgid "Enable CPU MMX support"
2812 msgstr "Activeaza suport pentru CPU MMX"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:781
2815 msgid ""
2816 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2817 "of them."
2818 msgstr ""
2819 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX, VLC poate sa profite "
2820 "de ele."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:784
2823 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2824 msgstr "Activeaza suport 3D Now!"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:786
2827 msgid ""
2828 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2829 "advantage of them."
2830 msgstr ""
2831 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni 3D Now!, VLC poate sa "
2832 "profite de ele."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:789
2835 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2836 msgstr "Activeaza suport CPU MMX EXT"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:791
2839 msgid ""
2840 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2841 "advantage of them."
2842 msgstr ""
2843 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni MMX EXT, VLC poate sa "
2844 "profite de ele."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:794
2847 msgid "Enable CPU SSE support"
2848 msgstr "Activeaza suport CPU SSE"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:796
2851 msgid ""
2852 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2853 "of them."
2854 msgstr ""
2855 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE, VLC poate sa profite "
2856 "de ele."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:799
2859 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2860 msgstr "Activeaza suport CPU SSE2"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:801
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2865 "of them."
2866 msgstr ""
2867 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni SSE2, VLC poate sa "
2868 "profite de ele."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:804
2871 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2872 msgstr "Activeaza suport CPU AltiVec"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:806
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Daca procesorul dvs. suporta setul de instructiuni CPU AltiVec, VLC poate sa "
2880 "profite de ele."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:811
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2885 "you really know what you are doing."
2886 msgstr ""
2887 "Aceste optiuni va permit sa selectati modulele implicite. Modificati-le doar "
2888 "daca stiti sigur ce faceti."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:814
2891 msgid "Memory copy module"
2892 msgstr "Module copiere memorie"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:816
2895 msgid ""
2896 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2897 "select the fastest one supported by your hardware."
2898 msgstr ""
2899 "Puteti selecta care modul de copiere a memoriei vreti s folositi. Implicit "
2900 "VLC va selecta cel mai rapid modul suportat de partea dvs. de hardware."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:819
2903 msgid "Access module"
2904 msgstr "Modul acces"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid ""
2908 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2909 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2910 "option unless you really know what you are doing."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:825
2914 msgid "Access filter module"
2915 msgstr "Modul filtru acces"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:827
2918 msgid ""
2919 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2920 "used for instance for timeshifting."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:830
2924 msgid "Demux module"
2925 msgstr "Modul demultiplexare"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:832
2928 msgid ""
2929 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2930 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2931 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:837
2936 msgid "Allow real-time priority"
2937 msgstr "Permite prioritate timp-real"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:839
2940 msgid ""
2941 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2942 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2943 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2944 "only activate this if you know what you're doing."
2945 msgstr ""
2946 "Folosind VLC cu prioritate timp-real va permite o mai precisa rulare a "
2947 "fluxului. Totusi acest lucru va poate bloca sau poate face ca masina dvs. sa "
2948 "mearga foarte incet. Ar trebui activata doar daca stiti ce faceti."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:845
2951 msgid "Adjust VLC priority"
2952 msgstr "Ajusteaza prioritate VLC"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid ""
2956 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2957 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2958 "VLC instances."
2959 msgstr ""
2960 "Aceasta optiune adauga un deplasament( pozitiv sau negativ) la prioritatile "
2961 "implicite ale VLC. O puteti folosi sa reglati prioritatea VLC functie de "
2962 "alte programe, sau fata de alte instante ale VLC."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:851
2965 msgid "Minimize number of threads"
2966 msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:853
2969 #, fuzzy
2970 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2971 msgstr ""
2972 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
2973 "rularea VLC."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:855
2976 msgid "Modules search path"
2977 msgstr "Calea de cautare a modulelor"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:857
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2982 msgstr ""
2983 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
2984 "cauta module."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:859
2987 msgid "VLM configuration file"
2988 msgstr "Fisier de configurare VLM"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:861
2991 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:863
2995 msgid "Use a plugins cache"
2996 msgstr "Foloseste colectie de plugin-uri"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:865
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3001 msgstr ""
3002 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3003 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:867
3006 msgid "Collect statistics"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:869
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3012 msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:871
3015 msgid "Run as daemon process"
3016 msgstr "Ruleaza ca proces demon"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:873
3019 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3020 msgstr "Ruleaza VLC ca si proces demon in fundal."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:875
3023 msgid "Write process id to file"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:877
3027 msgid "Writes process id into specified file."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:879
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Log to file"
3033 msgstr "Activeaza filtru bucla"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:881
3036 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:883
3040 msgid "Log to syslog"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:885
3044 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:887
3048 msgid "Allow only one running instance"
3049 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:889
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3055 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3056 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3057 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3058 "running instance or enqueue it."
3059 msgstr ""
3060 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3061 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3062 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3063 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3064 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:897
3067 #, fuzzy
3068 msgid ""
3069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3070 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3071 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3072 "This option will allow you to play the file with the already running "
3073 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3074 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3075 msgstr ""
3076 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3077 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3078 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3079 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3080 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:905
3083 msgid "VLC is started from file association"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:907
3087 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:910
3091 #, fuzzy
3092 msgid "One instance when started from file"
3093 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:912
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3098 msgstr "Permite rularea unei singure instante"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:914
3101 msgid "Increase the priority of the process"
3102 msgstr "Mareste prioritatea procesului"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:916
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3108 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3109 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3110 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3111 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3112 "machine."
3113 msgstr ""
3114 "Marind prioritatea procesului va duce la o redare mai buna, permitind ca VLC "
3115 "sa nu fie deranjat de alte aplicatii care ar putea altfel sa ocupe prea mult "
3116 "timp de procesare.\n"
3117 "Totusi tineti cont ca in anume circumstante( bugs) VLC ar putea sa ocupe "
3118 "intreg procesorul , ducand la un sistem ce nu raspunde la comenzi care va "
3119 "necesita resetare."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3126 msgid ""
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:930
3133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3134 msgstr "Implementare variabile conditionale (doar pentru programatori)"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3137 msgid ""
3138 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3139 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3140 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3141 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3142 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3143 msgstr ""
3144 "Pe Windows 9x/Me puteti folosi o implementare rapida dar incorecta a "
3145 "variabilelor conditionale(mai precis exista posibilitatea ca sa apara o "
3146 "conditie de cursa). Totusi exista posibilitatea sa folositi alternative mai "
3147 "lente dar mai robuste. Acum puteti alege intre implementarea 0( care e "
3148 "rapida dar putin incorecta), 1 (implicit) si 2."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:942
3151 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:944
3155 msgid ""
3156 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3157 "playing current item."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:953
3161 msgid ""
3162 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3163 "overridden in the playlist dialog box."
3164 msgstr ""
3165 "Aceste optiuni definesc comportamentul listei de redare. Unele dintre ele "
3166 "pot fi modificate in fereastra pt listei de redare."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:956
3169 msgid "Automatically preparse files"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:958
3173 msgid ""
3174 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3175 "metadata)."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:961
3179 msgid "Album art policy"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:963
3183 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:969
3187 msgid "Manual download only"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:970
3191 msgid "When track starts playing"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:971
3195 msgid "As soon as track is added"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:973
3199 msgid "Services discovery modules"
3200 msgstr "Module pt descoperirea serviciilor"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid ""
3204 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3205 "Typical values are sap, hal, ..."
3206 msgstr ""
3207 "Specifica care modulele pentru descoperirea serviciilor vor fi incarcate, "
3208 "separate de virgula. Valori tipice sunt sap, hal, ... "
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:978
3211 msgid "Play files randomly forever"
3212 msgstr "Reda fisierele aleator continuu"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:980
3215 #, fuzzy
3216 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3217 msgstr ""
3218 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3219 "intrerupere."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:984
3222 #, fuzzy
3223 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3224 msgstr ""
3225 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3226 "atunci activati aceasta optiune."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:986
3229 msgid "Repeat current item"
3230 msgstr "Repeta elementul curent"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3233 #, fuzzy
3234 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3235 msgstr ""
3236 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3237 "lista de redare la nesfarsit."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:990
3240 msgid "Play and stop"
3241 msgstr "Reda si opreste"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:992
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3246 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:994
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Play and exit"
3251 msgstr "Reda si opreste"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:996
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3256 msgstr ""
3257 "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3264 msgid ""
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3266 "VLC."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1003
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Use playlist tree"
3272 msgstr "lista de redare"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1005
3275 msgid ""
3276 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3277 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3278 "needed."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1009
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Always"
3284 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1009
3287 msgid "Never"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1018
3291 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3292 msgstr ""
3293 "Aceste setari sunt legaturile generale intre taste si comenzi , cunoscute ca "
3294 "\"hotkes\""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3297 msgid "Fullscreen"
3298 msgstr "Ecran intreg"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1022
3301 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3302 msgstr ""
3303 "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1023
3306 msgid "Play/Pause"
3307 msgstr "Reda/Pauza"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1024
3310 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3311 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru schimbarea starii de pauza."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1025
3314 msgid "Pause only"
3315 msgstr "Doar pauza"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1026
3318 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3319 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1027
3322 msgid "Play only"
3323 msgstr "Doar redare"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1028
3326 msgid "Select the hotkey to use to play."
3327 msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1029
3330 msgid "Faster"
3331 msgstr "Mai rapid"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1031
3338 msgid "Slower"
3339 msgstr "Mai incet"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1032
3342 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3343 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1033
3346 msgid "Next"
3347 msgstr "Urmatorul"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3351 msgstr ""
3352 "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari la urmatorul element din lista."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1035
3355 msgid "Previous"
3356 msgstr "Precedentul"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1036
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3360 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1037
3363 msgid "Stop"
3364 msgstr "Stop"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1038
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3369 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a opri redarea."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1039
3372 msgid "Position"
3373 msgstr "Pozitie"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1040
3376 msgid "Select the hotkey to display the position."
3377 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a afisa pozitia"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1042
3380 msgid "Very short backwards jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3386 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inapoi."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1045
3389 msgid "Short backwards jump"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1047
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3395 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1048
3398 msgid "Medium backwards jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1050
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3404 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inapoi."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1051
3407 msgid "Long backwards jump"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1053
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3413 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1055
3416 msgid "Very short forward jump"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1057
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3422 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai rapida."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1058
3425 msgid "Short forward jump"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1060
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3431 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1061
3434 msgid "Medium forward jump"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1063
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3440 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 1 minut inainte."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1064
3443 msgid "Long forward jump"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1066
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3449 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1068
3452 msgid "Very short jump length"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1069
3456 msgid "Very short jump length, in seconds."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1070
3460 msgid "Short jump length"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid "Short jump length, in seconds."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1072
3468 msgid "Medium jump length"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1073
3472 msgid "Medium jump length, in seconds."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1074
3476 msgid "Long jump length"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1075
3480 msgid "Long jump length, in seconds."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1077
3484 msgid "Quit"
3485 msgstr "Parasire"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1078
3488 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3489 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru parasirea aplicatiei."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1079
3492 msgid "Navigate up"
3493 msgstr "Deplasare in sus"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1080
3496 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3497 msgstr ""
3498 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in sus selectorul in meniurile "
3499 "DVD."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1081
3502 msgid "Navigate down"
3503 msgstr "Deplasare in jos"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1082
3506 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3507 msgstr ""
3508 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in jos selectorul in meniurile "
3509 "DVD."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1083
3512 msgid "Navigate left"
3513 msgstr "Deplasare la stanga"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1084
3516 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3517 msgstr ""
3518 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3519 "DVD."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1085
3522 msgid "Navigate right"
3523 msgstr "Deplasare la dreapta"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1086
3526 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3527 msgstr ""
3528 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in dreapta selectorul in "
3529 "meniurile DVD."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1087
3532 msgid "Activate"
3533 msgstr "Activeaza"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1088
3536 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3537 msgstr ""
3538 "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile "
3539 "DVD."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1089
3542 msgid "Go to the DVD menu"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1090
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3548 msgstr ""
3549 "Selecteaza hotkey folosit pentru a activa elementul selectat in meniurile "
3550 "DVD."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1091
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select previous DVD title"
3555 msgstr "Titlu Anterior"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1092
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3560 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1093
3563 msgid "Select next DVD title"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1094
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3569 msgstr ""
3570 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3571 "DVD."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "Select prev DVD chapter"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1096
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3580 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a reda elementul precedent din lista."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Select next DVD chapter"
3585 msgstr "Urmatorul capitol"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3590 msgstr ""
3591 "Selecteaza hotkey folosit pentru a deplasa in stanga selectorul in meniurile "
3592 "DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3595 msgid "Volume up"
3596 msgstr "Volum sus"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1100
3599 msgid "Select the key to increase audio volume."
3600 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari volumul."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1101
3603 msgid "Volume down"
3604 msgstr "Volum jos"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1102
3607 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3608 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora volumul."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1103
3611 msgid "Mute"
3612 msgstr "Mut"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1104
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the key to mute audio."
3617 msgstr "Selecteaza hotkey folosit doar pentru pauza."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1105
3620 msgid "Subtitle delay up"
3621 msgstr "Inatrziere subtitrare sus"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1106
3624 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3625 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea subtitrarii."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1107
3628 msgid "Subtitle delay down"
3629 msgstr "Intarziere subtitrare jos"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3632 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3633 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea subtitrarii."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1109
3636 msgid "Audio delay up"
3637 msgstr "Intarziere audio sus"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1110
3640 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3641 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a mari intarzierea audio."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1111
3644 msgid "Audio delay down"
3645 msgstr "Intarziere audio jos"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1112
3648 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3649 msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a micsora intarzierea audio."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1113
3652 msgid "Play playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Reda semnul de carte 1 al listei de redare"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1114
3656 msgid "Play playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Reda semnul de carte 2 al listei de redare"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1115
3660 msgid "Play playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Reda semnul de carte 3 al listei de redare"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1116
3664 msgid "Play playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Reda semnul de carte 4 al listei de redare"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1117
3668 msgid "Play playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Reda semnul de carte 5 al listei de redare"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1118
3672 msgid "Play playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Reda semnul de carte 6 al listei de redare"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1119
3676 msgid "Play playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Reda semnul de carte 7 al listei de redare"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1120
3680 msgid "Play playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Reda semnul de carte 8 al listei de redare"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1121
3684 msgid "Play playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Reda semnul de carte 9 al listei de redare"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid "Play playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Reda semnul de carte 10 al listei de redare"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1123
3692 msgid "Select the key to play this bookmark."
3693 msgstr "Selecteaza tasta pentru rularea actualulu sem de carte."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1124
3696 msgid "Set playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1125
3700 msgid "Set playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Seteaza semnul de carte 2 al listei de redare"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1126
3704 msgid "Set playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Seteaza semnul de carte 3 al listei de redare"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1127
3708 msgid "Set playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Seteaza semnul de carte 4 al listei de redare"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1128
3712 msgid "Set playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Seteaza semnul de carte 5 al listei de redare"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1129
3716 msgid "Set playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Seteaza semnul de carte 6 al listei de redare"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1130
3720 msgid "Set playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Seteaza semnul de carte 7 al listei de redare"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1131
3724 msgid "Set playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Seteaza semnul de carte 8 al listei de redare"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1132
3728 msgid "Set playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1133
3732 msgid "Set playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Seteaza semnul de carte 10 al listei de redare"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1134
3736 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3737 msgstr ""
3738 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1136
3741 msgid "Playlist bookmark 1"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1137
3745 msgid "Playlist bookmark 2"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1138
3749 msgid "Playlist bookmark 3"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1139
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1140
3757 msgid "Playlist bookmark 5"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1141
3761 msgid "Playlist bookmark 6"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1142
3765 msgid "Playlist bookmark 7"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1143
3769 msgid "Playlist bookmark 8"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1144
3773 msgid "Playlist bookmark 9"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1145
3777 msgid "Playlist bookmark 10"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1147
3781 #, fuzzy
3782 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3783 msgstr ""
3784 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1149
3787 msgid "Go back in browsing history"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1150
3791 msgid ""
3792 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3793 "history."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1151
3797 msgid "Go forward in browsing history"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1152
3801 msgid ""
3802 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3803 "history."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1154
3807 msgid "Cycle audio track"
3808 msgstr "Parcurge pista audio"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1155
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3822 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1158
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle source aspect ratio"
3827 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1159
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3832 msgstr "Raport de aspect al sursei"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1160
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cycle video crop"
3837 msgstr "Iesire video gradient gri"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1161
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3842 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1162
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Cycle deinterlace modes"
3847 msgstr "Extra module interfata"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1163
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3852 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1164
3855 msgid "Show interface"
3856 msgstr "Arata interfata"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1165
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Raise the interface above all other windows."
3861 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1166
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Hide interface"
3866 msgstr "Adauga interfata"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1167
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Lower the interface below all other windows."
3871 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1168
3874 msgid "Take video snapshot"
3875 msgstr "Ia instantaneu video"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1169
3878 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3879 msgstr "Ia un instantaneu video si il scrie pe disc."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1171
3882 msgid "Record"
3883 msgstr "Inregistrare"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1172
3886 msgid "Record access filter start/stop."
3887 msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1173
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Dump"
3892 msgstr "Fals"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1174
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Media dump access filter trigger."
3897 msgstr "Filtru de acces pentru inregistrare start/stop"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1176
3900 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1177
3904 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1180
3908 msgid "Toggle random playlist playback"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3912 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3913 msgid "Zoom"
3914 msgstr "Marire"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Un-Zoom"
3919 msgstr "Marire"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3922 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3926 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3930 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3934 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3938 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3942 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3946 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3950 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1210
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid ""
3956 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3957 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3958 "in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3960 "\n"
3961 "Options-styles:\n"
3962 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3964 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 "            and that overrides previous settings.\n"
3966 "\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3969 "option=value ...]\n"
3970 "\n"
3971 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3972 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3973 "\n"
3974 "URL syntax:\n"
3975 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3976 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3977 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3978 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3979 "  screen://                      Screen capture\n"
3980 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3981 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3982 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3983 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3984 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3985 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3986 "certain time\n"
3987 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3988 msgstr ""
3989 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
3990 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
3991 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
3992 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
3993 "\n"
3994 "Stil optiuni:\n"
3995 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
3996 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
3997 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
3998 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
3999 "\n"
4000 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4001 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4002 "\n"
4003 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4004 "MRL .\n"
4005 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4006 "\n"
4007 "Sintaxa URL:\n"
4008 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4009 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4010 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4011 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4012 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4013 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4014 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4015 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4016 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4017 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4018 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4019 "lista\n"
4020 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4023 msgid "Snapshot"
4024 msgstr "Instantaneu"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1335
4027 msgid "Window properties"
4028 msgstr "Proprietati fereastra"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1378
4031 msgid "Subpictures"
4032 msgstr "Subimagine"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1385
4035 msgid "Subtitles"
4036 msgstr "Subtitrari"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1402
4039 msgid "Overlays"
4040 msgstr "Suprapuneri"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1410
4043 #, fuzzy
4044 msgid "France"
4045 msgstr "Dance"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1412
4048 msgid "Track settings"
4049 msgstr "Setari pista"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1434
4052 msgid "Playback control"
4053 msgstr "Control redare"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1449
4056 msgid "Default devices"
4057 msgstr "Echipamente implicite"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1458
4060 msgid "Network settings"
4061 msgstr "Setari retea"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1470
4064 msgid "Socks proxy"
4065 msgstr "Socks proxy"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1479
4068 msgid "Metadata"
4069 msgstr "Metadata"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1509
4072 msgid "Decoders"
4073 msgstr "Decodoare"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1516
4076 msgid "Input"
4077 msgstr "Intrare"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1552
4080 msgid "VLM"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1585
4084 msgid "CPU"
4085 msgstr "CPU"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1607
4088 msgid "Special modules"
4089 msgstr "Module speciale"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1614
4092 msgid "Plugins"
4093 msgstr "Plugin-uri"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1622
4096 msgid "Performance options"
4097 msgstr "Optiuni performanta"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1773
4100 msgid "Hot keys"
4101 msgstr "Taste speciale"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:2096
4104 msgid "Jump sizes"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2175
4108 msgid "main program"
4109 msgstr "program principal"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2185
4112 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4113 msgstr "tipareste ajutor pentru VLC( poate fi combinat cu --advanced)"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2191
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4119 msgstr ""
4120 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4121 "cu --advanced)"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:2196
4124 msgid "print help for the advanced options"
4125 msgstr "tipareste ajutor pentru optiunile avansate"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2201
4128 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4129 msgstr "cere pentru mai multa vorbarie cand este afisat ajutorul"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2207
4132 msgid "print a list of available modules"
4133 msgstr "tipareste o lista cu toate modulele disponibile"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2213
4136 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4137 msgstr ""
4138 "tipareste ajutor pentru un modul specificat (poate fi combinat cu --advanced)"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2218
4141 msgid "save the current command line options in the config"
4142 msgstr "salveaza linia de comanda curenta in configurare"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2223
4145 msgid "reset the current config to the default values"
4146 msgstr "reseteaza configuratia curenta la valorile implicite"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2228
4149 msgid "use alternate config file"
4150 msgstr "foloseste fisier config alternativ"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2233
4153 msgid "resets the current plugins cache"
4154 msgstr "reseteaza actuala colectie de plugin-uri"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2238
4157 msgid "print version information"
4158 msgstr "tipareste informatia legata de versiune"
4159
4160 #: src/misc/configuration.c:1181
4161 msgid "boolean"
4162 msgstr "bulean"
4163
4164 #: src/misc/configuration.c:1192
4165 msgid "key"
4166 msgstr "tasta"
4167
4168 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4169 #: src/playlist/loadsave.c:105
4170 msgid "Media Library"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/playlist/tree.c:59
4174 msgid "Undefined"
4175 msgstr "Nedefinit"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:38
4178 msgid "Afar"
4179 msgstr "Afar"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:39
4182 msgid "Abkhazian"
4183 msgstr "Abkhazian"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:40
4186 msgid "Afrikaans"
4187 msgstr "Africana"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:41
4190 msgid "Albanian"
4191 msgstr "Albaneza"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:42
4194 msgid "Amharic"
4195 msgstr "Amharic"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:43
4198 msgid "Arabic"
4199 msgstr "Araba"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:44
4202 msgid "Armenian"
4203 msgstr "Armena"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:45
4206 msgid "Assamese"
4207 msgstr "Assamese"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:46
4210 msgid "Avestan"
4211 msgstr "Avestan"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:47
4214 msgid "Aymara"
4215 msgstr "Aymara"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:48
4218 msgid "Azerbaijani"
4219 msgstr "Azerbaidjana"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:49
4222 msgid "Bashkir"
4223 msgstr "Bashkir"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:50
4226 msgid "Basque"
4227 msgstr "Basca"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:51
4230 msgid "Belarusian"
4231 msgstr "Belarusa"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:52
4234 msgid "Bengali"
4235 msgstr "Bengali"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:53
4238 msgid "Bihari"
4239 msgstr "Bihari"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:54
4242 msgid "Bislama"
4243 msgstr "Bislama"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:55
4246 msgid "Bosnian"
4247 msgstr "Bosniaca"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:56
4250 msgid "Breton"
4251 msgstr "Bretona"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:57
4254 msgid "Bulgarian"
4255 msgstr "Bulgara"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:58
4258 msgid "Burmese"
4259 msgstr "Burmese"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:60
4262 msgid "Chamorro"
4263 msgstr "Chamorro"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:61
4266 msgid "Chechen"
4267 msgstr "Chechen"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:62
4270 msgid "Chinese"
4271 msgstr "Chineza"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:63
4274 msgid "Church Slavic"
4275 msgstr "Slavica Bisericeasca"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:64
4278 msgid "Chuvash"
4279 msgstr "Chuvash"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:65
4282 msgid "Cornish"
4283 msgstr "Cornish"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:66
4286 msgid "Corsican"
4287 msgstr "Corsicana"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:70
4290 msgid "Dzongkha"
4291 msgstr "Dzongkha"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:71
4294 msgid "English"
4295 msgstr "Engleza"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:72
4298 msgid "Esperanto"
4299 msgstr "Esperanto"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:73
4302 msgid "Estonian"
4303 msgstr "Estoniana"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:74
4306 msgid "Faroese"
4307 msgstr "Faroese"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:75
4310 msgid "Fijian"
4311 msgstr "Fijian"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:76
4314 msgid "Finnish"
4315 msgstr "Finlandeza"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:78
4318 msgid "Frisian"
4319 msgstr "Frisian"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:81
4322 msgid "Gaelic (Scots)"
4323 msgstr "Galeza(Scotiana)"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:82
4326 msgid "Irish"
4327 msgstr "Irlandeza"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:83
4330 msgid "Gallegan"
4331 msgstr "Gallegan"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:84
4334 msgid "Manx"
4335 msgstr "Manx"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:85
4338 msgid "Greek, Modern ()"
4339 msgstr "Greaca,Moderna ()"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:86
4342 msgid "Guarani"
4343 msgstr "Guarani"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:87
4346 msgid "Gujarati"
4347 msgstr "Gujarati"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:89
4350 msgid "Herero"
4351 msgstr "Herero"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:90
4354 msgid "Hindi"
4355 msgstr "Hindusa"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:91
4358 msgid "Hiri Motu"
4359 msgstr "Hiri Motu"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:93
4362 msgid "Icelandic"
4363 msgstr "Islandeza"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:94
4366 msgid "Inuktitut"
4367 msgstr "Inuktitut"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:95
4370 msgid "Interlingue"
4371 msgstr "Interlingue"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:96
4374 msgid "Interlingua"
4375 msgstr "Interlingua"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:97
4378 msgid "Indonesian"
4379 msgstr "Indoneziana"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:98
4382 msgid "Inupiaq"
4383 msgstr "Inupiaq"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:100
4386 msgid "Javanese"
4387 msgstr "Javaneza"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:102
4390 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4391 msgstr "Kalaallisut (Groenlandeza)"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:103
4394 msgid "Kannada"
4395 msgstr "Kannada"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:104
4398 msgid "Kashmiri"
4399 msgstr "Kashmiri"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:105
4402 msgid "Kazakh"
4403 msgstr "Kazakh"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:106
4406 msgid "Khmer"
4407 msgstr "Khmera"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:107
4410 msgid "Kikuyu"
4411 msgstr "Kikuyu"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:108
4414 msgid "Kinyarwanda"
4415 msgstr "Kinyarwanda"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:109
4418 msgid "Kirghiz"
4419 msgstr "Kirghiz"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:110
4422 msgid "Komi"
4423 msgstr "Komi"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:112
4426 msgid "Kuanyama"
4427 msgstr "Kuanyama"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:113
4430 msgid "Kurdish"
4431 msgstr "Kurda"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:114
4434 msgid "Lao"
4435 msgstr "Lao"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:115
4438 msgid "Latin"
4439 msgstr "Latina"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:116
4442 msgid "Latvian"
4443 msgstr "Letoniana"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:117
4446 msgid "Lingala"
4447 msgstr "Lingala"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:118
4450 msgid "Lithuanian"
4451 msgstr "Lituaniana"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:119
4454 msgid "Letzeburgesch"
4455 msgstr "Letzeburgesch"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:120
4458 msgid "Macedonian"
4459 msgstr "Macedoniana"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:121
4462 msgid "Marshall"
4463 msgstr "Marshall"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:122
4466 msgid "Malayalam"
4467 msgstr "Malayalam"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:123
4470 msgid "Maori"
4471 msgstr "Maori"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:124
4474 msgid "Marathi"
4475 msgstr "Marathi"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:126
4478 msgid "Malagasy"
4479 msgstr "Malagasy"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:127
4482 msgid "Maltese"
4483 msgstr "Malteza"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:128
4486 msgid "Moldavian"
4487 msgstr "Moldoveneasca"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:129
4490 msgid "Mongolian"
4491 msgstr "Mongoleza"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:130
4494 msgid "Nauru"
4495 msgstr "Nauru"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:131
4498 msgid "Navajo"
4499 msgstr "Navajo"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:132
4502 msgid "Ndebele, South"
4503 msgstr "Ndebele, South"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:133
4506 msgid "Ndebele, North"
4507 msgstr "Ndebele, North"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:134
4510 msgid "Ndonga"
4511 msgstr "Ndonga"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:135
4514 msgid "Nepali"
4515 msgstr "Nepaleza"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:136
4518 msgid "Norwegian"
4519 msgstr "Norvegiana"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:137
4522 msgid "Norwegian Nynorsk"
4523 msgstr "Norvegiana Nynorsk"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:138
4526 msgid "Norwegian Bokmaal"
4527 msgstr "Norvegiana Bokmaal"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:139
4530 msgid "Chichewa; Nyanja"
4531 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:140
4534 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4535 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:141
4538 msgid "Oriya"
4539 msgstr "Oriya"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:142
4542 msgid "Oromo"
4543 msgstr "Oromo"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:144
4546 msgid "Ossetian; Ossetic"
4547 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:145
4550 msgid "Panjabi"
4551 msgstr "Panjabi"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:146
4554 msgid "Persian"
4555 msgstr "Persana"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:147
4558 msgid "Pali"
4559 msgstr "Pali"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:148
4562 msgid "Polish"
4563 msgstr "Poloneza"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:149
4566 msgid "Portuguese"
4567 msgstr "Portugheza"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:150
4570 msgid "Pushto"
4571 msgstr "Pushto"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:151
4574 msgid "Quechua"
4575 msgstr "Quechua"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:152
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Original audio"
4580 msgstr "Activeaza audio"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:153
4583 msgid "Raeto-Romance"
4584 msgstr "Raeto-Romance"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:155
4587 msgid "Rundi"
4588 msgstr "Rundi"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:157
4591 msgid "Sango"
4592 msgstr "Sango"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:158
4595 msgid "Sanskrit"
4596 msgstr "Sanskrit"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:159
4599 msgid "Serbian"
4600 msgstr "Sarba"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:160
4603 msgid "Croatian"
4604 msgstr "Croata"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:161
4607 msgid "Sinhalese"
4608 msgstr "Sinhalese"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:164
4611 msgid "Northern Sami"
4612 msgstr "Northern Sami"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:165
4615 msgid "Samoan"
4616 msgstr "Samoan"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:166
4619 msgid "Shona"
4620 msgstr "Shona"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:167
4623 msgid "Sindhi"
4624 msgstr "Sindhi"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:168
4627 msgid "Somali"
4628 msgstr "Somali"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:169
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr "Sotho, Southern"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:171
4635 msgid "Sardinian"
4636 msgstr "Sardinian"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:172
4639 msgid "Swati"
4640 msgstr "Swati"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:173
4643 msgid "Sundanese"
4644 msgstr "Sudaneza"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:174
4647 msgid "Swahili"
4648 msgstr "Swahili"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:176
4651 msgid "Tahitian"
4652 msgstr "Tahitiana"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:177
4655 msgid "Tamil"
4656 msgstr "Tamil"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:178
4659 msgid "Tatar"
4660 msgstr "Tatara"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:179
4663 msgid "Telugu"
4664 msgstr "Telugu"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:180
4667 msgid "Tajik"
4668 msgstr "Tajik"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:181
4671 msgid "Tagalog"
4672 msgstr "Tagalog"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:182
4675 msgid "Thai"
4676 msgstr "Thai"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:183
4679 msgid "Tibetan"
4680 msgstr "Tibetana"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:184
4683 msgid "Tigrinya"
4684 msgstr "Tigrinya"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:185
4687 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4688 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:186
4691 msgid "Tswana"
4692 msgstr "Tswana"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:187
4695 msgid "Tsonga"
4696 msgstr "Tsonga"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:189
4699 msgid "Turkmen"
4700 msgstr "Turcmena"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:190
4703 msgid "Twi"
4704 msgstr "Twi"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:191
4707 msgid "Uighur"
4708 msgstr "Uighur"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:192
4711 msgid "Ukrainian"
4712 msgstr "Ukrainian"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:193
4715 msgid "Urdu"
4716 msgstr "Urdu"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:194
4719 msgid "Uzbek"
4720 msgstr "Uzbeka"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:195
4723 msgid "Vietnamese"
4724 msgstr "Vietnameza"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:196
4727 msgid "Volapuk"
4728 msgstr "Volapuk"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:197
4731 msgid "Welsh"
4732 msgstr "Welsh"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:198
4735 msgid "Wolof"
4736 msgstr "Wolof"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:199
4739 msgid "Xhosa"
4740 msgstr "Xhosa"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:200
4743 msgid "Yiddish"
4744 msgstr "Yiddish"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:201
4747 msgid "Yoruba"
4748 msgstr "Yoruba"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:202
4751 msgid "Zhuang"
4752 msgstr "Zhuang"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:203
4755 msgid "Zulu"
4756 msgstr "Zulu"
4757
4758 #: src/text/iso_lang.c:70
4759 msgid "Unknown"
4760 msgstr "Necunoscuta"
4761
4762 #: src/video_output/video_output.c:403
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Despletire"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:407
4767 msgid "Discard"
4768 msgstr "Renunta"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:409
4771 msgid "Blend"
4772 msgstr "Amestecare"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:411
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr "Mod"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:413
4779 msgid "Bob"
4780 msgstr "Bob"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:415
4783 msgid "Linear"
4784 msgstr "Liniar"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4787 msgid "1:4 Quarter"
4788 msgstr "1:4 Sfert"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4791 msgid "1:2 Half"
4792 msgstr "1:2 Jumatate"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4799 msgid "2:1 Double"
4800 msgstr "2:1 Dublu"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4803 msgid "Crop"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Aspect-ratio"
4809 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4810
4811 #~ msgid "Caching value in ms"
4812 #~ msgstr "Valoare pt. prindere in ms."
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4817 #~ "milliseconds."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
4820 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
4821
4822 #~ msgid "Audio CD"
4823 #~ msgstr "CD Audio"
4824
4825 #~ msgid "Audio CD input"
4826 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
4827
4828 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4829 #~ msgstr "[cdda:][echipament][@[pista]]"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "CDDB Server"
4833 #~ msgstr "Server CDDB"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "CDDB port"
4841 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4845 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
4846
4847 #~ msgid "Audio CD - Track "
4848 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
4849
4850 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4851 #~ msgstr "CD Audio - Pista %i"
4852
4853 #~ msgid "none"
4854 #~ msgstr "nimic"
4855
4856 #~ msgid "full"
4857 #~ msgstr "plin"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4861 #~ "meta info          1\n"
4862 #~ "events             2\n"
4863 #~ "MRL                4\n"
4864 #~ "external call      8\n"
4865 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4866 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4867 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4868 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4869 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Acet intereg vazut in mod binar este o masca pt. debug\n"
4872 #~ "meta info                1\n"
4873 #~ "evenimente            2\n"
4874 #~ "MRL                        4\n"
4875 #~ "apelexternl             8\n"
4876 #~ "toate apelurile       (0x10)  16\n"
4877 #~ "LSN                        (0x20)       32\n"
4878 #~ "cautare                  (0x40)  64\n"
4879 #~ "libcdio                    (0x80) 128\n"
4880 #~ "libcddb                  (0x100) 256\n"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4885 #~ "units."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
4888 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4893 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4894 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4895 #~ "more than 25 blocks per access."
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
4898 #~ "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta "
4899 #~ "mareste cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa "
4900 #~ "memorie si au o intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in "
4901 #~ "general citirea a mai mult de 25 de blocuri per acces."
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4907 #~ "   %A : The album information\n"
4908 #~ "   %C : Category\n"
4909 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4910 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4911 #~ "   %G : Genre\n"
4912 #~ "   %M : The current MRL\n"
4913 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 #~ "   %T : The track number\n"
4917 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4918 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4921 #~ "   %% : a % \n"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele "
4924 #~ "din Unix\n"
4925 #~ "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n"
4926 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
4927 #~ "   %A : Informatii despre album\n"
4928 #~ "   %C : Categoria\n"
4929 #~ "   %e : Date extinse(pentru o pista)\n"
4930 #~ "   %I : ID-ul CDDB pentru disc \n"
4931 #~ "   %G : Gen\n"
4932 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
4933 #~ "   %m : CD-DA MCN\n"
4934 #~ "   %n : NUmarul de piste de pe CD\n"
4935 #~ "   %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n"
4936 #~ "   %T : Numar pista\n"
4937 #~ "   %s : Numarul de secunde al pistei\n"
4938 #~ "   %S : Numarul de secunde al CD-ului\n"
4939 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n"
4940 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
4941 #~ "   %% : a % \n"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 #~ "   %M : The current MRL\n"
4947 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 #~ "   %T : The track number\n"
4950 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4951 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4953 #~ "   %% : a % \n"
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Formatul folosit in titlurile din lista de resare GUI. Similare cu datele "
4956 #~ "din Unix\n"
4957 #~ "Specificatorii de format incep cu %. Specificatorii sunt:\n"
4958 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
4959 #~ "   %m : CD-DA MCN\n"
4960 #~ "   %n : NUmarul de piste de pe CD\n"
4961 #~ "   %p : Artistul/Interpretul/compozitorul pistei\n"
4962 #~ "   %T : Numar pista\n"
4963 #~ "   %s : Numarul de secunde al pistei\n"
4964 #~ "   %S : Numarul de secunde al CD-ului\n"
4965 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul daca nu exista titlu\n"
4966 #~ "   %% : a % \n"
4967
4968 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4969 #~ msgstr "Activeaza paranoia CD?"
4970
4971 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4972 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fisier][@[T]Pista]"
4973
4974 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4975 #~ msgstr "Intrare Compact Disc Audio Digital  (CD-DA)"
4976
4977 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4978 #~ msgstr "Compact Disc Audio"
4979
4980 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4981 #~ msgstr "Numar de blocuri per citire CD"
4982
4983 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Formatul folosit in campul \"titlu\"  in lista de redare , cand nu exista "
4986 #~ "CDDB"
4987
4988 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4989 #~ msgstr "Folositi contoalele si iesirea Audio CD?"
4990
4991 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "Daca setat, controalele audio si mufele audio de iesire sunt folosite"
4994
4995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4996 #~ msgstr "Fac caurare pentru Text-CD?"
4997
4998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4999 #~ msgstr "Daca setat, ia informatia Text-CD"
5000
5001 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5002 #~ msgstr "Folosesc mod de rulare stil Navigare?"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei "
5008 #~ "de redare"
5009
5010 #~ msgid "CDDB"
5011 #~ msgstr "CDDB"
5012
5013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Formatul ce e folosit in campul \"titlu\" al listei de redare cand este "
5016 #~ "folosit CDDB"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "CDDB lookups"
5020 #~ msgstr "Caut CDDB?"
5021
5022 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Daca setata, cauta informatiile despre pistele CD-DA folosind protocolul "
5025 #~ "CDDB"
5026
5027 #~ msgid "CDDB server"
5028 #~ msgstr "Server CDDB"
5029
5030 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5031 #~ msgstr "Contacteaza acest server CDDB si cauta informatia CD-DA"
5032
5033 #~ msgid "CDDB server port"
5034 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
5035
5036 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5037 #~ msgstr "Serverul CDDB foloseste acest port pentru comunicatii"
5038
5039 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5040 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
5041
5042 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5043 #~ msgstr "Retin cautarile CDDB?"
5044
5045 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5046 #~ msgstr "Daca setata retine informatiiile CDDB despre acest CD"
5047
5048 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5049 #~ msgstr "Contactez CDDB prin protocolul HTTP?"
5050
5051 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Daca setata, serverul  CDDB ia informatiile prin protocolul CDDB HTTp"
5054
5055 #~ msgid "CDDB server timeout"
5056 #~ msgstr "Timeout server CDDB"
5057
5058 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Timpul (in secunde) de asteptarea a raspunsului din partea serverului CDDB"
5061
5062 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5063 #~ msgstr "Directorul de pastrarea a cererilor CDDB"
5064
5065 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5066 #~ msgstr "Preferati informatia  Text-CD informatiei CDDB?"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5070 #~ "both are available"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Daca setata, informatia Text-CD va fi preferata informatiei CDDB, cand "
5073 #~ "ambele sunt disponibile."
5074
5075 #~ msgid "Disc"
5076 #~ msgstr "Disc"
5077
5078 #~ msgid "Duration"
5079 #~ msgstr "Durata"
5080
5081 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5082 #~ msgstr "Catalog de numere media (MCN)"
5083
5084 #~ msgid "Tracks"
5085 #~ msgstr "Piste"
5086
5087 #~ msgid "Track"
5088 #~ msgstr "Pista"
5089
5090 #~ msgid "MRL"
5091 #~ msgstr "MRL"
5092
5093 #~ msgid "Track Number"
5094 #~ msgstr "Numar Pista"
5095
5096 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5097 #~ msgstr "Comportament subdirector"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5101 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5102 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5103 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Selectati daca subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5106 #~ "niciunul: subdirectoarele nu apar in lista de redare.\n"
5107 #~ "prabuseste: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5108 #~ "expandeaza: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5109
5110 #~ msgid "collapse"
5111 #~ msgstr "prabuseste"
5112
5113 #~ msgid "expand"
5114 #~ msgstr "expandeaza"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Ignored extensions"
5118 #~ msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea."
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5123 #~ "directory.\n"
5124 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5125 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. "
5128 #~ "Fisierele cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la "
5129 #~ "deschiderea unui director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare "
5130 #~ "care contin si liste de mp3-uri."
5131
5132 #~ msgid "Directory"
5133 #~ msgstr "Director"
5134
5135 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5136 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5137
5138 #~ msgid "None"
5139 #~ msgstr "Nimic"
5140
5141 #~ msgid "Cable"
5142 #~ msgstr "Cablu"
5143
5144 #~ msgid "Antenna"
5145 #~ msgstr "Antena"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "FM radio"
5149 #~ msgstr "Activeaza audio"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "AM radio"
5153 #~ msgstr "Activeaza audio"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "DSS"
5157 #~ msgstr "DTS"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5162 #~ "millisecondss."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita de colectare a fluxurilor "
5165 #~ "DirectShow. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5166
5167 #~ msgid "Video device name"
5168 #~ msgstr "Numele echipamentului video"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5173 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-"
5176 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5177 #~ "folosit."
5178
5179 #~ msgid "Audio device name"
5180 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
5181
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5185 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5186 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-"
5189 #~ "ul DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi "
5190 #~ "folosit."
5191
5192 #~ msgid "Video size"
5193 #~ msgstr "Marime video"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid ""
5197 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5198 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
5201 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
5202 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
5203
5204 #~ msgid "Video input chroma format"
5205 #~ msgstr "Formatul croamtic al intrarii video"
5206
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5209 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Forteaza intrarea video DirectShow sa foloseasca un format cromatic "
5212 #~ "specific (ex. I420 (default), RV24, etc.)"
5213
5214 #~ msgid "Video input frame rate"
5215 #~ msgstr "Rata cadrelor intrarii video"
5216
5217 #~ msgid ""
5218 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5219 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Forteaza intrarea video DirectShow  sa foloseasca o anuimta rata a "
5222 #~ "cadrelor (ex. 0 inseamna implicit, 25,29.97, 50, 59.94, etc.)"
5223
5224 #~ msgid "Device properties"
5225 #~ msgstr "Proprietatile echipamentului"
5226
5227 #~ msgid ""
5228 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5229 #~ "stream."
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Afiseaza fereastra de proprietati a echipamentului selectat inaintea "
5232 #~ "pornirii fluxului."
5233
5234 #~ msgid "Tuner properties"
5235 #~ msgstr "Proprietati tuner"
5236
5237 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5238 #~ msgstr "Arata pagina cu  proprietatile tuner-ului [selectie canale]."
5239
5240 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5241 #~ msgstr "Canal Tuner TV"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "Va permite sa setati canalul TV la care tuner-ul se va stabili (0 "
5247 #~ "inseamna implicit)."
5248
5249 #~ msgid "Tuner country code"
5250 #~ msgstr "Codul de tara a tuner-ului"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5255 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Va permite sa setati codul de tara a tuner-ului, cod ce stabileste "
5258 #~ "corespondenta actual canal-frecventa (0 inseamna implicit)."
5259
5260 #~ msgid "Tuner input type"
5261 #~ msgstr "Tip intrare tuner"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5265 #~ msgstr "Va permite sa selectat itipul intrarii in tuner (Cablu/Antena)."
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Video input pin"
5269 #~ msgstr "Setari video"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Audio input pin"
5273 #~ msgstr "Intrare CD Audio"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5277 #~ msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Video output pin"
5281 #~ msgstr "Modul iesire video "
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Audio output pin"
5285 #~ msgstr "Iesire CoreAudio"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "AM Tuner mode"
5289 #~ msgstr "Mod analiza"
5290
5291 #~ msgid "DirectShow"
5292 #~ msgstr "DirectShow"
5293
5294 #~ msgid "DirectShow input"
5295 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
5296
5297 #~ msgid "Refresh list"
5298 #~ msgstr "Reimprospateaza lista"
5299
5300 #~ msgid "Configure"
5301 #~ msgstr "Configureaza"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5308 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5309
5310 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5311 #~ msgstr "Numarul echipamentului ce va fi folosit pe adaptor"
5312
5313 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 #~ msgstr "Frecventa transponder/multiplex"
5315
5316 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5317 #~ msgstr "In kHz pentru DVB-5 sau Hz pentru DVB-C/T"
5318
5319 #~ msgid "Inversion mode"
5320 #~ msgstr "Mod inversie"
5321
5322 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 #~ msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5324
5325 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5326 #~ msgstr "Prospecteaza capabilitatile placii DVB"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid ""
5330 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5331 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5332 #~ msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5336 #~ msgstr "Mod inversie [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5337
5338 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5339 #~ msgstr "nb_lof1 antena (kHz)"
5340
5341 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5342 #~ msgstr "nb_lof2 antena (kHz)"
5343
5344 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5345 #~ msgstr "nb_slof antena (kHz)"
5346
5347 #~ msgid "HTTP user name"
5348 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5349
5350 #~ msgid "HTTP password"
5351 #~ msgstr "Parola HTTP "
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "HTTP ACL"
5355 #~ msgstr "HTTP"
5356
5357 #~ msgid "Certificate file"
5358 #~ msgstr "Fisier de certificat"
5359
5360 #~ msgid "Private key file"
5361 #~ msgstr "Fisier pentru cheie privata"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "HTTP server"
5365 #~ msgstr "Nume utilizator HTTP"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5369 #~ msgstr "Echipament de iesire"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5376 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5382 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Playback failure"
5386 #~ msgstr "Control redare"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5393 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Duration in ms"
5397 #~ msgstr "Durata"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5403 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "File input"
5407 #~ msgstr "Intrare FTP"
5408
5409 #~ msgid "File"
5410 #~ msgstr "Fisier"
5411
5412 #~ msgid "Record directory"
5413 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi "
5419 #~ "pastrate"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Recording"
5423 #~ msgstr "Inregistrare"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Recording done"
5427 #~ msgstr "Coordonata x video"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Timeshift granularity"
5431 #~ msgstr "Deplasare timp"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5436 #~ "timeshifted streams."
5437 #~ msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Timeshift directory"
5441 #~ msgstr "Directorul de instantanee video"
5442
5443 #~ msgid "Timeshift"
5444 #~ msgstr "Deplasare timp"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5451 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5452
5453 #~ msgid "FTP user name"
5454 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
5460 #~ "conexiune."
5461
5462 #~ msgid "FTP password"
5463 #~ msgstr "Parola FTP"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
5469
5470 #~ msgid "FTP account"
5471 #~ msgstr "Cont FTP"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
5477
5478 #~ msgid "FTP input"
5479 #~ msgstr "Intrare FTP"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "FTP upload output"
5483 #~ msgstr "Fisier audio de iesire"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5488 #~ "milliseconds."
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5491 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "GnomeVFS input"
5495 #~ msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
5496
5497 #~ msgid "HTTP proxy"
5498 #~ msgstr "HTTP proxy"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5503 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5504 #~ "will be tried."
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "Puteti specifica un HTTP proxy pentru uz. Trebuie sa fie sub forma http://"
5507 #~ "proxy.domeniu:port/.Daca nici unul nu e specificat , variabila de mediu "
5508 #~ "HTTP_PROXY va fi incercata."
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5515 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5516
5517 #~ msgid "HTTP user agent"
5518 #~ msgstr "Agent utilizator HTTP"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit "
5524 #~ "pentru conexiune."
5525
5526 #~ msgid "Auto re-connect"
5527 #~ msgstr "Auto reconectare"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5532 #~ "disconnect."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Va incerca automat o reconectare in cazul in care a conexiunea fost "
5535 #~ "inchisa."
5536
5537 #~ msgid "Continuous stream"
5538 #~ msgstr "Flux continuu"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5543 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5544 #~ "other types of HTTP streams."
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Activati aceasta optiune pentru a citi un fisier care e modificat constant"
5547 #~ "( ex. un fisier JPG pe un server)"
5548
5549 #~ msgid "HTTP input"
5550 #~ msgstr "Intrare HTTp"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "HTTP(S)"
5554 #~ msgstr "HTTP"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5561 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5562
5563 #~ msgid "Force selection of all streams"
5564 #~ msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Maximum bitrate"
5568 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5572 #~ msgstr "Intotdeauna selecteaza fluxul cu bitrate maxim."
5573
5574 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5575 #~ msgstr "Intrare Microsoft Media Server (MMS) "
5576
5577 #~ msgid "Dummy stream output"
5578 #~ msgstr "Iesire de flux falsa"
5579
5580 #~ msgid "Dummy"
5581 #~ msgstr "Fals"
5582
5583 #~ msgid "Username"
5584 #~ msgstr "Nume utilizator"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru "
5590 #~ "accesarea fluxului."
5591
5592 #~ msgid "Password"
5593 #~ msgstr "Parola"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire "
5604 #~ "HTTP/SSL"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid ""
5608 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5609 #~ "empty if you don't have one."
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5612 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid ""
5616 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5617 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5620 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5625 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
5628 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
5629
5630 #~ msgid "HTTP stream output"
5631 #~ msgstr "Flux iesire HTTp"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "Stream name"
5635 #~ msgstr "Flux"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "Stream description"
5639 #~ msgstr "Descriere"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Stream MP3"
5643 #~ msgstr "Flux"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "Genre description"
5647 #~ msgstr "Descriere"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "URL description"
5651 #~ msgstr "Descriere"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Number of channels"
5655 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Stream public"
5659 #~ msgstr "Flux de iesire"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgid "IceCAST output"
5663 #~ msgstr "Iesirea de iesire"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgid ""
5667 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5668 #~ "in milliseconds."
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5671 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5672
5673 #~ msgid "Group packets"
5674 #~ msgstr "Grup pachete"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5679 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5680 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
5683 #~ "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea "
5684 #~ "programarea incarcarii in sistemele foarte incarcate."
5685
5686 #~ msgid "UDP stream output"
5687 #~ msgstr "Flux iesire UDP"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5692 #~ "milliseconds."
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5695 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5696
5697 #~ msgid "Device"
5698 #~ msgstr "Echipament"
5699
5700 #~ msgid "PVR video device"
5701 #~ msgstr "Echipament video PVR"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "Radio device"
5705 #~ msgstr "Echipament audio"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~ msgid "PVR radio device"
5709 #~ msgstr "Echipament video PVR"
5710
5711 #~ msgid "Norm"
5712 #~ msgstr "Norma"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5716 #~ msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5717
5718 #~ msgid "Width"
5719 #~ msgstr "Latime"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5723 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
5724
5725 #~ msgid "Height"
5726 #~ msgstr "Inaltime"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5730 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
5731
5732 #~ msgid "Frequency"
5733 #~ msgstr "Frecventa"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5737 #~ msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
5743
5744 #~ msgid "Key interval"
5745 #~ msgstr "Interval intre chei"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5749 #~ msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
5750
5751 #~ msgid "B Frames"
5752 #~ msgstr "Cadre B"
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5756 #~ "number of B-Frames."
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Daca aceasta optiune e activata, cadre-b vor fi folosite. Folositi "
5759 #~ "aceasta optiune pentru a seta numarul de cadre B."
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5763 #~ msgstr "Bi"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Bitrate mode)"
5767 #~ msgstr "Bitrate"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5771 #~ msgstr "Bi"
5772
5773 #~ msgid "Volume"
5774 #~ msgstr "Volum"
5775
5776 #~ msgid "Automatic"
5777 #~ msgstr "Automatic"
5778
5779 #~ msgid "SECAM"
5780 #~ msgstr "SECAM"
5781
5782 #~ msgid "PAL"
5783 #~ msgstr "PAL"
5784
5785 #~ msgid "NTSC"
5786 #~ msgstr "NTSC"
5787
5788 #~ msgid "vbr"
5789 #~ msgstr "vbr"
5790
5791 #~ msgid "cbr"
5792 #~ msgstr "cbr"
5793
5794 #~ msgid "PVR"
5795 #~ msgstr "PVR"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5802 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Connection failed"
5806 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Session failed"
5810 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5815 #~ "milliseconds."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5818 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5822 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
5823
5824 #~ msgid "Capture fragment size"
5825 #~ msgstr "Maririmea fragmentului capturat"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5830 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
5833 #~ "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna "
5834 #~ "dezactivat)."
5835
5836 #~ msgid "Screen Input"
5837 #~ msgstr "Intrare ecran"
5838
5839 #~ msgid "Screen"
5840 #~ msgstr "Ecran"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Va permite sa modificati valoare implicita pentru buferul de cititre "
5847 #~ "afluxurilor dvb. Aceasta valoarea va fi exprimata in milisecunde."
5848
5849 #~ msgid "SMB user name"
5850 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
5851
5852 #~ msgid "SMB password"
5853 #~ msgstr "Parola SMB"
5854
5855 #~ msgid "SMB domain"
5856 #~ msgstr "Domeniu SMB"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru "
5862 #~ "conexiune."
5863
5864 #~ msgid "SMB input"
5865 #~ msgstr "Intrare SMB"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5872 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5873
5874 #~ msgid "TCP"
5875 #~ msgstr "TCP"
5876
5877 #~ msgid "TCP input"
5878 #~ msgstr "Intrare TCP"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5885 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5886
5887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5888 #~ msgstr "Autodetectare a MTU"
5889
5890 #~ msgid "UDP/RTP"
5891 #~ msgstr "UDP/RTP"
5892
5893 #~ msgid "UDP/RTP input"
5894 #~ msgstr "Intrare UDP/RTP"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5899 #~ "will be used."
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
5902 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "Video4Linux2"
5906 #~ msgstr "Video4Linux"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5910 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
5917 #~ "fluxurile cdda. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5922 #~ "device will be used."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
5925 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5930 #~ "device will be used."
5931 #~ msgstr ""
5932 #~ "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
5933 #~ "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5937 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Forteaza echipamentul Video4Linux sa foloseasca un anume format cromatic"
5940 #~ "( ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5941
5942 #~ msgid "Audio Channel"
5943 #~ msgstr "Canal Audio"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5952 #~ msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5956 #~ msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
5957
5958 #~ msgid "Brightness"
5959 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Brightness of the video input."
5963 #~ msgstr "Seteaza intensitatea luminoasa a iesirii video"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Hue of the video input."
5967 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
5968
5969 #~ msgid "Color"
5970 #~ msgstr "Culoare"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Color of the video input."
5974 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
5975
5976 #~ msgid "Contrast"
5977 #~ msgstr "Contrastul"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Contrast of the video input."
5981 #~ msgstr "Seteaza contrastul a iesirii video"
5982
5983 #~ msgid "Tuner"
5984 #~ msgstr "Tuner"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5988 #~ msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
5989
5990 #~ msgid "MJPEG"
5991 #~ msgstr "MJPEG"
5992
5993 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5994 #~ msgstr "Setati aceasta optiune daca echipamentul de captura scoate MJPEG"
5995
5996 #~ msgid "Decimation"
5997 #~ msgstr "Decimare"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6001 #~ msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
6002
6003 #~ msgid "Quality"
6004 #~ msgstr "Calitate"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Quality of the stream."
6008 #~ msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
6009
6010 #~ msgid "Video4Linux"
6011 #~ msgstr "Video4Linux"
6012
6013 #~ msgid "Video4Linux input"
6014 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Va permite sa modificati valoarea implicita a valorii  de buffer pentru "
6020 #~ "fluxurile CDDA. Aceasta valoare trebui setata in milisecunde."
6021
6022 #~ msgid "VCD"
6023 #~ msgstr "VCD"
6024
6025 #~ msgid "VCD input"
6026 #~ msgstr "Intrare VCD"
6027
6028 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6029 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un mivel de jurnal necunoscut"
6030
6031 #~ msgid "Entry"
6032 #~ msgstr "Intrare"
6033
6034 #~ msgid "Segments"
6035 #~ msgstr "Segmente"
6036
6037 #~ msgid "Segment"
6038 #~ msgstr "Segment"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "LID"
6042 #~ msgstr "LID "
6043
6044 #~ msgid "VCD Format"
6045 #~ msgstr "Format VCD"
6046
6047 #~ msgid "Album"
6048 #~ msgstr "Album"
6049
6050 #~ msgid "Application"
6051 #~ msgstr "Aplicatie"
6052
6053 #~ msgid "Preparer"
6054 #~ msgstr "Preparator"
6055
6056 #~ msgid "Vol #"
6057 #~ msgstr "Vol #"
6058
6059 #~ msgid "Vol max #"
6060 #~ msgstr "Vol max #"
6061
6062 #~ msgid "Volume Set"
6063 #~ msgstr "Seteaza volum"
6064
6065 #~ msgid "System Id"
6066 #~ msgstr "ID Sistem"
6067
6068 #~ msgid "Entries"
6069 #~ msgstr "Intrari"
6070
6071 #~ msgid "First Entry Point"
6072 #~ msgstr "Primul Punct de Intrare"
6073
6074 #~ msgid "Last Entry Point"
6075 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
6076
6077 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6078 #~ msgstr "Marimea pistei (in sectoare)"
6079
6080 #~ msgid "type"
6081 #~ msgstr "tip"
6082
6083 #~ msgid "end"
6084 #~ msgstr "sfarsit"
6085
6086 #~ msgid "play list"
6087 #~ msgstr "lista de redare"
6088
6089 #~ msgid "extended selection list"
6090 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
6091
6092 #~ msgid "selection list"
6093 #~ msgstr "lista selectie"
6094
6095 #~ msgid "unknown type"
6096 #~ msgstr "tip necunoscut"
6097
6098 #~ msgid "List ID"
6099 #~ msgstr "ID Lista"
6100
6101 #~ msgid "(Super) Video CD"
6102 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6103
6104 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6105 #~ msgstr "Daca diferit de 0, aceasta da informatii suplimentare la debug."
6106
6107 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6108 #~ msgstr "Numarul de blocuri de pe CD ce vor fi luate la o singura citire."
6109
6110 #~ msgid "Use playback control?"
6111 #~ msgstr "Folosesc control redare?"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6115 #~ msgstr "olby Surround"
6116
6117 #~ msgid "Characteristic dimension"
6118 #~ msgstr "Dimensiuni careacteristice"
6119
6120 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6121 #~ msgstr "Distanta intre difuzorul fata-stanga si ascultator, in metrii."
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6125 #~ msgstr "Forteaza selectarea tuturor fluxurilor"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6129 #~ msgstr "Mixer de canal pentru casti, cu efect de spatializare virtuala."
6130
6131 #~ msgid "Headphone effect"
6132 #~ msgstr "Efect casti"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "Left rear"
6136 #~ msgstr "Stanga"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgid "Right rear"
6140 #~ msgstr "Dreapta"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6144 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6148 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6152 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6156 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6160 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6161
6162 #~ msgid "Equalizer preset"
6163 #~ msgstr "Presetare egalizator"
6164
6165 #~ msgid "Bands gain"
6166 #~ msgstr "Castig pe benzi"
6167
6168 #~ msgid "Two pass"
6169 #~ msgstr "Doua treceri"
6170
6171 #~ msgid "Global gain"
6172 #~ msgstr "Castig global"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6176 #~ msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6180 #~ msgstr "Egalizator 10 benzi"
6181
6182 #~ msgid "Flat"
6183 #~ msgstr "Plat"
6184
6185 #~ msgid "Classical"
6186 #~ msgstr "Calsic"
6187
6188 #~ msgid "Club"
6189 #~ msgstr "Club"
6190
6191 #~ msgid "Dance"
6192 #~ msgstr "Dance"
6193
6194 #~ msgid "Full bass"
6195 #~ msgstr "Tot basul"
6196
6197 #~ msgid "Full bass and treble"
6198 #~ msgstr "Tot basul si inaltele"
6199
6200 #~ msgid "Full treble"
6201 #~ msgstr "Toate inaltele"
6202
6203 #~ msgid "Headphones"
6204 #~ msgstr "Casti"
6205
6206 #~ msgid "Large Hall"
6207 #~ msgstr "Hala mare"
6208
6209 #~ msgid "Live"
6210 #~ msgstr "Live"
6211
6212 #~ msgid "Party"
6213 #~ msgstr "Petrecere"
6214
6215 #~ msgid "Pop"
6216 #~ msgstr "Pop"
6217
6218 #~ msgid "Reggae"
6219 #~ msgstr "Reggae"
6220
6221 #~ msgid "Rock"
6222 #~ msgstr "Rock"
6223
6224 #~ msgid "Ska"
6225 #~ msgstr "Ska"
6226
6227 #~ msgid "Soft"
6228 #~ msgstr "Moale"
6229
6230 #~ msgid "Soft rock"
6231 #~ msgstr "Rock moale"
6232
6233 #~ msgid "Techno"
6234 #~ msgstr "Tehno"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6238 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
6239
6240 #~ msgid "Number of audio buffers"
6241 #~ msgstr "Numarul bufferelor audio"
6242
6243 #~ msgid "Max level"
6244 #~ msgstr "Nivel maxim"
6245
6246 #~ msgid "Volume normalizer"
6247 #~ msgstr "Normalizator volum"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6251 #~ msgstr "Egalizator"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6255 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6259 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6263 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6267 #~ msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
6268
6269 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6270 #~ msgstr "Mixer audio Float32"
6271
6272 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6273 #~ msgstr "Mixer audio obijnuit"
6274
6275 #~ msgid "default"
6276 #~ msgstr "implicit"
6277
6278 #~ msgid "ALSA audio output"
6279 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6280
6281 #~ msgid "ALSA Device Name"
6282 #~ msgstr "Nume echipament ALSA"
6283
6284 #~ msgid "Audio Device"
6285 #~ msgstr "Echipament audio"
6286
6287 #~ msgid "Mono"
6288 #~ msgstr "Mono"
6289
6290 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6291 #~ msgstr "2 Fata 2 Spate"
6292
6293 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6294 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "No Audio Device"
6298 #~ msgstr "Echipament audio"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Audio output failed"
6302 #~ msgstr "Iesire CoreAudio"
6303
6304 #~ msgid "Unknown soundcard"
6305 #~ msgstr "Palca de sunet necunoscuta"
6306
6307 #~ msgid "aRts audio output"
6308 #~ msgstr "Iesire audio aRts"
6309
6310 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6311 #~ msgstr "Iesire HAL AudioUnit"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Audio device is not configured"
6315 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
6316
6317 #~ msgid "Output device"
6318 #~ msgstr "Echipament de iesire"
6319
6320 #~ msgid "Use float32 output"
6321 #~ msgstr "Foloseste iesire float32"
6322
6323 #~ msgid "DirectX audio output"
6324 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
6325
6326 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6327 #~ msgstr "3 Fata 2 Spate"
6328
6329 #~ msgid "EsounD audio output"
6330 #~ msgstr "Iesire audio EsounD"
6331
6332 #~ msgid "Esound server"
6333 #~ msgstr "Server EsounD"
6334
6335 #~ msgid "Output format"
6336 #~ msgstr "Format de iesire"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6340 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6343 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Number of output channels"
6347 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
6348
6349 #~ msgid "Output file"
6350 #~ msgstr "Fisier iesire"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6354 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6355
6356 #~ msgid "File audio output"
6357 #~ msgstr "Fisier audio de iesire"
6358
6359 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 #~ msgstr "Iesire audio Roku HD1000"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "JACK audio output"
6364 #~ msgstr "Iesire audio ALSA"
6365
6366 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6367 #~ msgstr "Incearca sa lucrezi pe langa driverele OSS \"defecte\""
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6371 #~ msgstr "Iesire audio Linux OSS"
6372
6373 #~ msgid "OSS DSP device"
6374 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
6375
6376 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6377 #~ msgstr "Identidficator portaudio pentru echipamentul de iesire"
6378
6379 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6380 #~ msgstr "Iesire audio PORTAUDIO"
6381
6382 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6383 #~ msgstr "Iesire audio Simple DirectMedia Layer"
6384
6385 #~ msgid "5.1"
6386 #~ msgstr "5.1"
6387
6388 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6389 #~ msgstr "Decodor audio ADPCM"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6393 #~ msgstr "Coordonata x video"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6397 #~ msgstr "Coordonata x video"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Subpicture position"
6401 #~ msgstr "Subimagine"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6407 #~ "e.g. 6=top-right)."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
6410 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
6411 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6415 #~ msgstr "Coordonata y video"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6419 #~ msgstr "Coordonata y video"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "AAC extension"
6423 #~ msgstr "Ignora fisierele cu extensiile astea."
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Output video width."
6427 #~ msgstr "Latime video"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Output video height."
6431 #~ msgstr "Inaltime video"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6435 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "Background aspect ratio"
6439 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6443 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6447 #~ msgstr "Despletire"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Fake video decoder"
6451 #~ msgstr "Decodor video theora"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6455 #~ msgstr "Codor video theora"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6459 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Non-ref"
6463 #~ msgstr "Nimic"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Bidir"
6467 #~ msgstr "Hindusa"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Non-key"
6471 #~ msgstr "Nimic"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6475 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6479 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6483 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6487 #~ msgstr "Titlu video"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6491 #~ msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6495 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Interlaced encoding"
6499 #~ msgstr "Modul interfata"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6503 #~ msgstr "Latime video"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Trellis quantization"
6507 #~ msgstr "Vizualizari"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6511 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6515 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6519 #~ msgstr "Decodor video theora"
6520
6521 #~ msgid "Speex audio decoder"
6522 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6523
6524 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6525 #~ msgstr "Pachetizator audio speex"
6526
6527 #~ msgid "Speex audio encoder"
6528 #~ msgstr "Decodor audio speex"
6529
6530 #~ msgid "Speex comment"
6531 #~ msgstr "Comentariu speex"
6532
6533 #~ msgid "Mode"
6534 #~ msgstr "Mod"
6535
6536 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6537 #~ msgstr "Decodor subtitrari DVD"
6538
6539 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6540 #~ msgstr "Pachetizator subtitrari DVD"
6541
6542 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6543 #~ msgstr "Codarea textului pentru subtitrari"
6544
6545 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6546 #~ msgstr "Seteaza codarea folosita in subtitrari"
6547
6548 #~ msgid "Subtitles justification"
6549 #~ msgstr "Aliniere subtitrari"
6550
6551 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6552 #~ msgstr "Seteaza alinierea subtitrarilor"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6556 #~ msgstr "Calea de autodetectare a subtitrarilor"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6560 #~ msgstr "Subtitrare"
6561
6562 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6563 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Enable debug"
6567 #~ msgstr "Activeaza video"
6568
6569 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6570 #~ msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
6571
6572 #~ msgid "SVCD subtitles"
6573 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6574
6575 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6576 #~ msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrari SVCD)"
6577
6578 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6579 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6583 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6587 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
6592 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul "
6595 #~ "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6596
6597 #~ msgid "Theora video decoder"
6598 #~ msgstr "Decodor video theora"
6599
6600 #~ msgid "Theora video packetizer"
6601 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
6602
6603 #~ msgid "Theora video encoder"
6604 #~ msgstr "Codor video theora"
6605
6606 #~ msgid "Theora comment"
6607 #~ msgstr "Comentariu theora"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
6612 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
6613 #~ "stream."
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in "
6616 #~ "locul unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
6617
6618 #~ msgid "Stereo mode"
6619 #~ msgstr "Mod stereo "
6620
6621 #~ msgid "VBR mode"
6622 #~ msgstr "Mod VBR"
6623
6624 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
6625 #~ msgstr "Model psihotico-acustic"
6626
6627 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6628 #~ msgstr "Intreg de la -1 (fara model) la 4."
6629
6630 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6631 #~ msgstr "Decodor audio libtwolame"
6632
6633 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6634 #~ msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
6640 #~ "de redare."
6641
6642 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6643 #~ msgstr "Bitrate minim pentru codare"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
6648 #~ "channel."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru "
6651 #~ "canale de dimensiuni fixe."
6652
6653 #~ msgid "CBR encoding"
6654 #~ msgstr "Codare CBR"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6658 #~ msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
6659
6660 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6661 #~ msgstr "Decodor audio vorbis"
6662
6663 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6664 #~ msgstr "Pachetizator audio vorbis"
6665
6666 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6667 #~ msgstr "Codor audio vorbis"
6668
6669 #~ msgid "Vorbis comment"
6670 #~ msgstr "Comentariu vorbis"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Maximum GOP size"
6674 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
6679 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
6682 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Skip loop filter"
6686 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
6690 #~ msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "H.264 level"
6694 #~ msgstr "Nivel maxim"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "Interlaced mode"
6698 #~ msgstr "Modul interfata"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6702 #~ msgstr "Despletire"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6706 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6710 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Max local bitrate"
6714 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6718 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6722 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6726 #~ msgstr "Setari  modulele cromatice"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Statistics input file"
6730 #~ msgstr "Intrare satelit"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Statistics output file"
6734 #~ msgstr "Fisier iesire"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "SSIM computation"
6738 #~ msgstr "Domeniu SMB"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Quiet mode"
6742 #~ msgstr "Sincronizare tacuta"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Access unit delimiters"
6746 #~ msgstr "Modulele filtrelor de acces"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "esa"
6750 #~ msgstr "Persana"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "slow"
6754 #~ msgstr "Mai incet"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "D-Bus control interface"
6758 #~ msgstr "Interfata pentru control"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6762 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Hotkeys"
6766 #~ msgstr "Taste speciale"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6770 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6774 #~ msgstr "Despletire"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6778 #~ msgstr "Marire video"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6782 #~ msgstr "Inatrziere subtitrare sus"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6786 #~ msgstr "Intarziere audio sus"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Volume %d%%"
6790 #~ msgstr "Volum jos"
6791
6792 #~ msgid "HTTP"
6793 #~ msgstr "HTTP"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "motion"
6797 #~ msgstr "Pozitie"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "motion control interface"
6801 #~ msgstr "Interfata pentru control"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "Network Sync"
6805 #~ msgstr "Retea"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6810 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6811 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
6814 #~ "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata "
6815 #~ "implicita. Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. "
6816 #~ "(valorile obisnuite sunt "
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "\n"
6822 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "\n"
6828 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "goto is deprecated"
6832 #~ msgstr "Echipament de iesire"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "\n"
6838 #~ "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6842 #~ msgstr "MTU a interfetei de retea."
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Force interleaved method."
6846 #~ msgstr "Extra module interfata"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Always fix"
6850 #~ msgstr "Intotdeauna deasupra"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Repair"
6854 #~ msgstr "Nepaleza"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Dump filename"
6858 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
6862 #~ msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "File dumpper"
6866 #~ msgstr "Numar tuner"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "RTSP user name"
6870 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6875 #~ "the connection."
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6878 #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)."
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "RTSP password"
6882 #~ msgstr "Parola FTP"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6892 #~ msgstr "Intrare HTTp"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6896 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Preload Directory"
6900 #~ msgstr "Director pentru inregistrare"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Enable reverberation"
6904 #~ msgstr "Activeaza audio"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Enable megabass mode"
6908 #~ msgstr "Activeaza"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Mega bass level"
6912 #~ msgstr "Nivel maxim"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Replay Gain type"
6916 #~ msgstr "Reda si opreste"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "MusePack demuxer"
6920 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
6924 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "OGG demuxer"
6928 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Google Video"
6932 #~ msgstr "Marire video"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Auto start"
6936 #~ msgstr "Metadata autor"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Podcast parser"
6940 #~ msgstr "CDDB Categorie"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "XSPF playlist import"
6944 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "ASX playlist import"
6948 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Podcast Info"
6952 #~ msgstr "Pozitie"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Podcast Summary"
6956 #~ msgstr "Fals"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6960 #~ msgstr "Deplasare timp"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6964 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "Text subtitles parser"
6968 #~ msgstr "Decodor text subtitrari"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "Subtitles format"
6972 #~ msgstr "Pista Subtitrari"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "subtitles"
6976 #~ msgstr "Subtitrari"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "4:3 subtitles"
6980 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "16:9 subtitles"
6984 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6988 #~ msgstr "Subtitrari SVCD"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "clean effects"
6992 #~ msgstr "Efect casti"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "TTA demuxer"
6996 #~ msgstr "Demultiplexoare"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7000 #~ msgstr "Pachetizator subtitrari DVD"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "Video filters"
7004 #~ msgstr "Titlu video"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "General editing filters"
7008 #~ msgstr "Setari audio generale"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Distortion filters"
7012 #~ msgstr "Filtre audio"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Interactive Zoom"
7016 #~ msgstr "Interfata"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
7022 #~ "mut."
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "About the video filters"
7026 #~ msgstr "Titlu video"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Login:"
7030 #~ msgstr "Georgiana"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Password:"
7034 #~ msgstr "Parola"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "Playback"
7038 #~ msgstr "Control redare"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgid "Extended Controls"
7042 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Information"
7046 #~ msgstr "Meta-informatie"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Make a donation"
7050 #~ msgstr "Macedoniana"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Volume: %d%%"
7054 #~ msgstr "Volum jos"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Embedded video output"
7058 #~ msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Remember wizard options"
7062 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7066 #~ msgstr "Director"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Subtitles alignment"
7070 #~ msgstr "Aliniament video."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7074 #~ msgstr "Flux"
7075
7076 #~ msgid "Stream"
7077 #~ msgstr "Flux"
7078
7079 #~ msgid "Author"
7080 #~ msgstr "Autor"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Advanced Information"
7084 #~ msgstr "Meta-informatie"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Input bitrate"
7088 #~ msgstr "Lista de intrari"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Demuxed"
7092 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Stream bitrate"
7096 #~ msgstr "Bitrate local maxim"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "Decoded blocks"
7100 #~ msgstr "Decodoare"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgid "Displayed frames"
7104 #~ msgstr "Sarire cadre"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Lost frames"
7108 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Sent packets"
7112 #~ msgstr "Grup pachete"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Send rate"
7116 #~ msgstr "Esantionare ritm"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgid "Get Stream Information"
7120 #~ msgstr "Meta-informatie"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~ msgid "Search in Playlist"
7124 #~ msgstr "Lista de redare"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "File Format:"
7128 #~ msgstr "Pista Subtitrari"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Extended M3U"
7132 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "1 item in the playlist"
7136 #~ msgstr "Lista de redare"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Subpicture Filters"
7140 #~ msgstr "Subimagine"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Logo"
7144 #~ msgstr "Georgiana"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Save settings"
7148 #~ msgstr "Setari video"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Enabled"
7152 #~ msgstr "Activeaza"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Position:"
7156 #~ msgstr "Pozitie"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Timestamp:"
7160 #~ msgstr "Deplasare timp"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Color:"
7164 #~ msgstr "Culoare"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Marquee:"
7168 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Timeout:"
7172 #~ msgstr "Deplasare timp"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7176 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7180 #~ msgstr "Adresa de email transmisa serverului CDDB"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Local playback"
7184 #~ msgstr "Control redare"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Summary"
7188 #~ msgstr "Fals"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Encap. format"
7192 #~ msgstr "Format de iesire"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Input stream"
7196 #~ msgstr "Lista de intrari"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Select the directory to save to"
7200 #~ msgstr " Selecteaza hotkey folosit pentru redare."
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
7206 #~ "stocate."
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Finish"
7210 #~ msgstr "Finlandeza"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "no"
7214 #~ msgstr "nimic"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Video Files"
7218 #~ msgstr "Titlu video"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Sound Files"
7222 #~ msgstr "Subtitrari"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "PlayList Files"
7226 #~ msgstr "Lista de redare"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "All Files"
7230 #~ msgstr "Filtre"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Open directory"
7234 #~ msgstr "Director"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Qt interface"
7238 #~ msgstr "Arata interfata"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Preset"
7242 #~ msgstr "Portugheza"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Use a skinned playlist"
7246 #~ msgstr "Lista de redare"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "&Cancel"
7250 #~ msgstr "Dance"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
7254 #~ msgstr "Lista de semne de carte peuntru un flux"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Advanced information"
7258 #~ msgstr "Meta-informatie"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "&Yes"
7262 #~ msgstr "Persana"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "&No"
7266 #~ msgstr "Norma"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Save &As..."
7270 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Stream/Save"
7274 #~ msgstr "Flux"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Use a subtitles file"
7278 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Use an external subtitles file."
7282 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "Advanced Settings..."
7286 #~ msgstr "Alte setari avansate"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "File:"
7290 #~ msgstr "Fisier"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "DVD device to use"
7294 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "CD-ROM device to use"
7298 #~ msgstr "Portul serverului CDDB"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Open subtitles file"
7302 #~ msgstr "Foloseste fisier subtitrare"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Title number."
7306 #~ msgstr "Numar tuner"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Track number."
7310 #~ msgstr "Numar Pista"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgid "Services Discovery"
7314 #~ msgstr "Servicii de descoperire"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "XSPF playlist"
7318 #~ msgstr "Lista de redare"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "One level"
7322 #~ msgstr "Nivel maxim"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Outputs"
7326 #~ msgstr "Fisier iesire"
7327
7328 #~ msgid "UDP"
7329 #~ msgstr "UDP"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Options"
7333 #~ msgstr "Optiuni ajutor"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Save file..."
7337 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Load Configuration"
7341 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Save Configuration"
7345 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Output"
7349 #~ msgstr "Fisier iesire"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "VLM stream"
7353 #~ msgstr "Lista de intrari"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Unable to find playlist"
7357 #~ msgstr "Lista de redare"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
7361 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
7365 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Save to file"
7369 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
7375 #~ "mut."
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "More Information"
7379 #~ msgstr "Meta-informatie"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "VideoLAN's Website"
7383 #~ msgstr "Marime video"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Online Help"
7387 #~ msgstr "Nivel maxim"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Embedded playlist"
7391 #~ msgstr "lista de redare"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid ""
7395 #~ " (wxWidgets interface)\n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ msgstr "Schimba interfata"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "Show/Hide Interface"
7401 #~ msgstr "Arata interfata"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "Open D&irectory..."
7405 #~ msgstr "Director"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "Bookmarks dialog"
7409 #~ msgstr "Semn de carte %i"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Extended GUI"
7413 #~ msgstr "lista selectie extinsa"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Taskbar"
7417 #~ msgstr "Tatara"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Playlist view"
7421 #~ msgstr "Lista de redare"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "wxWidgets interface module"
7425 #~ msgstr "Extra module interfata"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Folder"
7429 #~ msgstr "Filtre"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "Folder meta data"
7433 #~ msgstr "Titlu metadata"
7434
7435 #~ msgid "Other"
7436 #~ msgstr "Alte"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
7440 #~ msgstr "Metadata descriere"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Audioscrobbler"
7444 #~ msgstr "Decodoare audio"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 "
7450 #~ "la n)."
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Relative font size"
7454 #~ msgstr "Maririmea fragmentului capturat"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Background"
7458 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "RRD output file"
7462 #~ msgstr "Fisier iesire"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Growl server"
7466 #~ msgstr "Server EsounD"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Growl password"
7470 #~ msgstr "Parola FTP"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Growl UDP port"
7474 #~ msgstr "Port UDP"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
7478 #~ msgstr "Port UDP"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "(no title)"
7482 #~ msgstr "Titlu video"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "MSN Now-Playing"
7486 #~ msgstr "Acum ruleaza"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Timeout (ms)"
7490 #~ msgstr "Deplasare timp"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "no artist"
7494 #~ msgstr "Artist"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "no album"
7498 #~ msgstr "Album"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "XSPF playlist export"
7502 #~ msgstr "Seteaza semnul de carte 9 al listei de redare"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
7506 #~ msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "PMT Program numbers"
7510 #~ msgstr "Numar Pista"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Data alignment"
7514 #~ msgstr "Aliniament video."
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
7518 #~ msgstr "Demultiplexoare"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "H.264 video packetizer"
7522 #~ msgstr "Pachetizator video theora"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
7526 #~ msgstr "Arata interfata"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Podcasts"
7530 #~ msgstr "Pashto"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "Podcast"
7534 #~ msgstr "Pashto"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "Autodel"
7538 #~ msgstr "Auto"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
7542 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
7556 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7562 #~ "conexiune."
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
7568 #~ "conexiune."
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "This is the default output URI."
7572 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Sample aspect ratio"
7586 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
7591 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii "
7594 #~ "de redare."
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid ""
7615 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
7616 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
7617 #~ "built-in default)."
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "Incicati aici Timpul De Viata a pachetelor multicast trimise de fluxul de "
7620 #~ "iesire."
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
7624 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul VCD implicit."
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Output destination"
7628 #~ msgstr "Echipament de iesire"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
7638 #~ "if you choose to use SAP."
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7641 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
7646 #~ "announced if you choose to use SAP."
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7649 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "Session descriptipn"
7653 #~ msgstr "Descriere"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
7658 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7661 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
7666 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Aceasta optiune va permite sa specificati un fisier de configurare VLM "
7669 #~ "care va fi citit cand VLM este lansat."
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "Mute audio"
7673 #~ msgstr "Activeaza audio"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
7677 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
7681 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
7685 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
7689 #~ msgstr "Extra module interfata"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Maximum video width"
7693 #~ msgstr "Latime video"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "Maximum output video width."
7697 #~ msgstr "Latime video"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "Maximum video height"
7701 #~ msgstr "Inaltime video"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Maximum output video height."
7705 #~ msgstr "Inaltime video"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Video filter"
7709 #~ msgstr "Titlu video"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "Video crop (top)"
7713 #~ msgstr "Setari video"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "Video crop (left)"
7717 #~ msgstr "Setari video"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "Video crop (bottom)"
7721 #~ msgstr "Setari video"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "Video crop (right)"
7725 #~ msgstr "Setari video"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "Video padding (top)"
7729 #~ msgstr "Setari video"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "Video padding (left)"
7733 #~ msgstr "Aliniament video."
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "Video padding (right)"
7737 #~ msgstr "Inaltime video"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid "Video canvas width"
7741 #~ msgstr "Latime video"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "Video canvas height"
7745 #~ msgstr "Inaltime video"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
7749 #~ msgstr "Raport de aspect al sursei"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
7753 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "Audio filter"
7757 #~ msgstr "Filtre audio"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
7761 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Brightness threshold"
7765 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Video output modules"
7769 #~ msgstr "Modul iesire video "
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "Color threshold"
7773 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "Manual ratio"
7777 #~ msgstr "Marathi"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "Number of images for change"
7781 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Number of lines for change"
7785 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Number of non black pixels "
7789 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Luminance threshold "
7793 #~ msgstr "Intensitate luminoasa"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
7797 #~ msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
7801 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
7805 #~ msgstr "Extra module interfata"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
7809 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
7813 #~ msgstr "Titlu video"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "video-filter-event"
7817 #~ msgstr "Titlu video"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Gradient video filter"
7821 #~ msgstr "Titlu video"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "Logo filenames"
7825 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "X coordinate"
7829 #~ msgstr "Coordonata y video"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Y coordinate"
7833 #~ msgstr "Coordonata y video"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
7838 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
7839 #~ "right)."
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7842 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7843 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "Timeout"
7847 #~ msgstr "Deplasare timp"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
7852 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7853 #~ "eg 6 = top-right)."
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7856 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7857 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Marquee display"
7861 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
7865 #~ msgstr "Coordonata x video"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
7869 #~ msgstr "Coordonata x video"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Border width"
7873 #~ msgstr "Latime video"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Border height"
7877 #~ msgstr "Inaltime video"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
7882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7883 #~ "eg 6 = top-right)."
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7886 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7887 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "Bluescreen"
7891 #~ msgstr "Ecran intreg"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
7895 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
7899 #~ msgstr "Toleranta bitrate"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "Noise video filter"
7903 #~ msgstr "Titlu video"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
7907 #~ msgstr "Formatul croamtic al intrarii video"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Display the input video"
7911 #~ msgstr "Ia instantaneu video"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
7915 #~ msgstr "Titlu video"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "Wrapper filter output"
7919 #~ msgstr "Foloseste iesire float32"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "Configuration file"
7923 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Menu position"
7927 #~ msgstr "Subimagine"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
7932 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7933 #~ "eg. 6 = top-right)."
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
7936 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
7937 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Menu timeout"
7941 #~ msgstr "Deplasare timp"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Menu update interval"
7945 #~ msgstr "Interval intre chei"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "On Screen Display menu"
7949 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Panoramix"
7953 #~ msgstr "Program"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Attenuation"
7957 #~ msgstr "Durata"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Xinerama option"
7961 #~ msgstr "Optiuni performanta"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Psychedelic video filter"
7965 #~ msgstr "Titlu video"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Number of puzzle rows"
7969 #~ msgstr "Numarul bufferelor audio"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Number of puzzle columns"
7973 #~ msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
7977 #~ msgstr "Titlu video"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Ripple video filter"
7981 #~ msgstr "Titlu video"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Rotate video filter"
7985 #~ msgstr "Titlu video"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Rotate"
7989 #~ msgstr "Bitrate"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
7993 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Max length"
7997 #~ msgstr "Nivel maxim"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Refresh time"
8001 #~ msgstr "Reimprospateaza lista"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Text position"
8005 #~ msgstr "Subimagine"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
8010 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
8011 #~ "eg 6 = top-right)."
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
8014 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
8015 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
8019 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "RV32 conversion filter"
8023 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Sharpen video filter"
8027 #~ msgstr "Titlu video"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Wave video filter"
8031 #~ msgstr "Titlu video"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "DirectX 3D video output"
8035 #~ msgstr "Iesire audio DirectX"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Image width"
8039 #~ msgstr "Latime video"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
8044 #~ "video characteristics."
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
8047 #~ "caracteristicile video."
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Image height"
8051 #~ msgstr "Inaltime video"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
8056 #~ "video characteristics."
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
8059 #~ "caracteristicile video."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Sphere"
8063 #~ msgstr "Stereo"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
8067 #~ msgstr "Coordonata x video"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
8071 #~ msgstr "Coordonata x video"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
8075 #~ msgstr "Coordonata x video"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "QT Embedded display"
8079 #~ msgstr "lista de redare"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Snapshot width"
8083 #~ msgstr "Instantaneu"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Width of the snapshot image."
8087 #~ msgstr "Formatul instantaneului video"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Snapshot height"
8091 #~ msgstr "Instantaneu"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Snapshot module"
8095 #~ msgstr "Instantaneu"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "X11 display name"
8099 #~ msgstr "Sarire cadre"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul "
8105 #~ "ecran"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8109 #~ msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "XVMC extension video output"
8113 #~ msgstr "Iesire video pe tot ecranul"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Enable bands"
8117 #~ msgstr "Activeaza audio"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Enable base"
8121 #~ msgstr "Activeaza"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Spectral sections"
8125 #~ msgstr "Subimagine"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Peak height"
8129 #~ msgstr "Inaltime video"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Form"
8133 #~ msgstr "Norma"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Send bitrate"
8137 #~ msgstr "Esantionare ritm"
8138
8139 #~ msgid "General interface setttings"
8140 #~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
8141
8142 #~ msgid "Video snapshot directory"
8143 #~ msgstr "Directorul de instantanee video"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi "
8149 #~ "combinat cu --advanced)"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
8154 #~ "empty if you don't have one."
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
8157 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8162 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de "
8165 #~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid ""
8169 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8170 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8171 #~ msgstr ""
8172 #~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
8173 #~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8177 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
8178
8179 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8184 #~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Timestamp"
8188 #~ msgstr "Deplasare timp"
8189
8190 #~ msgid "Text rendering"
8191 #~ msgstr "Desenarea textului"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "VC-1 decoder module"
8195 #~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
8196
8197 #~ msgid "Video filters settings"
8198 #~ msgstr "Setari filtre video"
8199
8200 #~ msgid "CDDB Artist"
8201 #~ msgstr "CDDB Artist"
8202
8203 #~ msgid "CDDB Category"
8204 #~ msgstr "CDDB Categorie"
8205
8206 #~ msgid "CDDB Disc ID"
8207 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
8208
8209 #~ msgid "CDDB Extended Data"
8210 #~ msgstr "CDDB Date Extinse"
8211
8212 #~ msgid "CDDB Genre"
8213 #~ msgstr "CDDB Gen"
8214
8215 #~ msgid "CDDB Year"
8216 #~ msgstr "CDDB An"
8217
8218 #~ msgid "CDDB Title"
8219 #~ msgstr "CDDB Titlu"
8220
8221 #~ msgid "CD-Text Arranger"
8222 #~ msgstr "CD- Aranjator Aranjator"
8223
8224 #~ msgid "CD-Text Composer"
8225 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
8226
8227 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
8228 #~ msgstr "CD- Text  ID Disc "
8229
8230 #~ msgid "CD-Text Genre"
8231 #~ msgstr "CD- Text  Gen"
8232
8233 #~ msgid "CD-Text Message"
8234 #~ msgstr "CD- Text Mesaj "
8235
8236 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
8237 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzica"
8238
8239 #~ msgid "CD-Text Performer"
8240 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
8241
8242 #~ msgid "CD-Text Title"
8243 #~ msgstr "CD- Text Titlu"
8244
8245 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
8246 #~ msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie"
8247
8248 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
8249 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
8250
8251 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
8252 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
8253
8254 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
8255 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
8256
8257 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
8258 #~ msgstr "ISO-9660 Set Volum"
8259
8260 #~ msgid "Login"
8261 #~ msgstr "Autentificare"
8262
8263 #~ msgid "By category"
8264 #~ msgstr "Pe categorie"
8265
8266 #~ msgid "Manually added"
8267 #~ msgstr "Adaugat manual"
8268
8269 #~ msgid "All items, unsorted"
8270 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
8275 #~ "timeshifted streams."
8276 #~ msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
8280 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
8284 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
8288 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
8292 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
8296 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
8300 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
8304 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
8308 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
8312 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
8316 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
8320 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
8324 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
8328 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
8329
8330 #~ msgid "Linux OSS audio output"
8331 #~ msgstr "Iesire audio Linux OSS"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Podcast Link"
8335 #~ msgstr "Pozitie"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Podcast Copyright"
8339 #~ msgstr "Copyright"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Podcast Category"
8343 #~ msgstr "CDDB Categorie"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Podcast Subtitle"
8347 #~ msgstr "Subtitrare"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Podcast Author"
8351 #~ msgstr "Autor"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Podcast Subcategory"
8355 #~ msgstr "Pe categorie"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Podcast Duration"
8359 #~ msgstr "Durata"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Mime type"
8363 #~ msgstr "tip"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "Yes"
8367 #~ msgstr "Persana"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "No"
8371 #~ msgstr "Norma"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Enable skinned playlist"
8375 #~ msgstr "Lista de redare"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
8385 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
8386 #~ "e.g. 6 = top-right)."
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
8389 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
8390 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "MSN"
8394 #~ msgstr "MMS"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Vertical border width"
8398 #~ msgstr "Latime video"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "Create"
8402 #~ msgstr "Centru"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Number of streams"
8406 #~ msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Center-Center"
8410 #~ msgstr "Centru"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Left-Center"
8414 #~ msgstr "Centru"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Right-Center"
8418 #~ msgstr "Centru"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Center-Top"
8422 #~ msgstr "Centru"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Left-Top"
8426 #~ msgstr "Stanga"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Right-Top"
8430 #~ msgstr "Dreapta"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Center-Bottom"
8434 #~ msgstr "Centru"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Left-Bottom"
8438 #~ msgstr "Jos"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Right-Bottom"
8442 #~ msgstr "Jos"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
8447 #~ "value."
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
8450 #~ "mut."
8451
8452 #~ msgid "Control interface settings"
8453 #~ msgstr "Setarile interfetei de pentru control"
8454
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
8457 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Foloseste setarea modulului \"modliber\" pentru a alege care font vrei sa "
8460 #~ "fie folosit de VLC pentru desenarea textului(ex. pt a afisa subtitrarea)."
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
8464 #~ msgstr "Aceasta optiune va permite sa selectati interfata de control"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
8468 #~ "here (x coordinate)."
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici "
8471 #~ "(coordonata x)."
8472
8473 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
8474 #~ msgstr "Puteti specifica aici un titlu pentru fereastra video."
8475
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
8478 #~ "mode."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Daca aceasta optiune e activata, VLC va porni in totdeauna pe tot ecranul."
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
8484 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Daca activata, VLC va incerca sa profite de capabilitatile de suprapunere "
8487 #~ "ale placii dvs. grafice (accelerare hardware)."
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
8491 #~ "be stored."
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "Va permite sa specificati formatul imaginii in care instantaneul video va "
8494 #~ "fi pastrat."
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Program to select"
8498 #~ msgstr "Programe"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Programs to select"
8502 #~ msgstr "Programe"
8503
8504 #~ msgid "Input start time (seconds)"
8505 #~ msgstr "Introdu timpul de start (secunde)"
8506
8507 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
8508 #~ msgstr "Introdu timpul de oprire  (secunde)"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
8512 #~ "logo."
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Aceasta va va permite sa adaugati filtre de subimagini, de exemplu sa "
8515 #~ "suprapuneti un logo."
8516
8517 #~ msgid "Preferred codecs list"
8518 #~ msgstr "Lista preferata de codeceuri."
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
8522 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
8523 #~ "the other ones."
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "Aceasta va permite sa selectati o lista de codecuri pe care VLC o va "
8526 #~ "folosi conform prioritatii. De exemplu, ' codecX,a52' va incerca codeX si "
8527 #~ "a52 inainte de a incerca si alt codecuri. "
8528
8529 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
8530 #~ msgstr ""
8531 #~ "Aceasta e o intrare care va permite sa configurati modulele  pentru "
8532 #~ "filtrele de acces."
8533
8534 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "Aceasta e o intrare care va permite se configurati modulele de "
8537 #~ "demultiplexare."
8538
8539 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
8540 #~ msgstr "Selecteaza tasta folosita pentru a inchide volumul audio."
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Interfaces"
8544 #~ msgstr "Interfata"
8545
8546 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
8547 #~ msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
8548
8549 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
8550 #~ msgstr "Permite marirea MTU daca au fost gasite pachete trunchiate"
8551
8552 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo"
8555
8556 #~ msgid "DTS"
8557 #~ msgstr "DTS"
8558
8559 #~ msgid "Filter twice the audio"
8560 #~ msgstr "Filtreaza audio de doua ori"
8561
8562 #~ msgid "Output channels number"
8563 #~ msgstr "Numarul canalelor de iesire"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Timeout of subpictures"
8567 #~ msgstr "Subimagine"
8568
8569 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
8570 #~ msgstr "Implicit codarea este CBR"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8574 #~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
8578 #~ msgstr "MTU a interfetei de retea."
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Go To Position"
8582 #~ msgstr "Pozitie"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "VLM configuration"
8586 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
8590 #~ msgstr "Servicii de descoperire"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
8594 #~ msgstr "Echipament de iesire"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
8598 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"URL\" pentru o intrare"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
8602 #~ msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"URL\" pentru o intrare"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
8607 #~ "subpictures overlaying."
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Va permite da specificati directorul in care instantaneele video vor fi "
8610 #~ "stocate."
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "OSD menu configuration file"
8614 #~ msgstr "Fisier de configurare VLM"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
8618 #~ msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
8619
8620 #~ msgid "Enable CABAC"
8621 #~ msgstr "Activeaza CABAC"
8622
8623 #~ msgid "Enable loop filter"
8624 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
8625
8626 #~ msgid "Analyse mode"
8627 #~ msgstr "Mod analiza"
8628
8629 #~ msgid "This selects the analysing mode."
8630 #~ msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza."
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "type : "
8634 #~ msgstr "tip"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "URL : "
8638 #~ msgstr "URL"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "file size : "
8642 #~ msgstr "Marime video"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Choose a mirror"
8646 #~ msgstr "Alege programe"
8647
8648 #~ msgid "Time To Live"
8649 #~ msgstr "Timp De Viata (TTL)"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
8653 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
8654 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
8655 #~ "\n"
8656 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
8657 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ "For more information, have a look at the web site."
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "VLC este un player open-source( sursa deschisa) si multiplatforma pentru "
8662 #~ "diferite formate video si audio(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
8663 #~ "etc.), pentru DVDs, VCDs, CD-uri audio, si pentru diferite protocoale de "
8664 #~ "flux.\n"
8665 #~ "\n"
8666 #~ "VLC este de asemenea un server de flux cu capabilitati de transcodare(UDP "
8667 #~ "unicast si multicast, HTTP, etc.) proiectat in principal pentru retelele "
8668 #~ "cu largime de banda mare.\n"
8669 #~ "\n"
8670 #~ "Pentru mai multe informatii, consultati site-ul web."
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
8674 #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi"
8675
8676 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
8677 #~ msgstr "Sari 10 secunde inapoi"
8678
8679 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
8680 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inapoi."
8681
8682 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
8683 #~ msgstr "Sari 1 minut inapoi"
8684
8685 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
8686 #~ msgstr "Sari 5 minute inapoi"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
8690 #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte"
8691
8692 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
8693 #~ msgstr "Sari 10 secunde inainte"
8694
8695 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
8696 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 10 secunde inainte."
8697
8698 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
8699 #~ msgstr "Sari 1 minut inainte"
8700
8701 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
8702 #~ msgstr "Sari 5 minute inainte"
8703
8704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
8705 #~ msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru a sari 5 minute inainte."
8706
8707 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
8708 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Shout"
8712 #~ msgstr "Moale"
8713
8714 #~ msgid "Entry "
8715 #~ msgstr "Intrare"
8716
8717 #~ msgid "Segment "
8718 #~ msgstr "Segment"
8719
8720 #~ msgid "Track "
8721 #~ msgstr "Pista"
8722
8723 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
8724 #~ msgstr "Setari legate de variatele filtre de acces folosite de VLC.\n"
8725
8726 #~ msgid "Audio output volume"
8727 #~ msgstr "Volum iesire audio"
8728
8729 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Dezactivati aceasta optiune pentru a dezactiva sarirea cadrelor la "
8732 #~ "fluxurile MPEG-2."
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
8736 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
8737 #~ "multicasting interface here."
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Daca aveti cateva interfete pe masina dvs. si folositi solutia multicast, "
8740 #~ "ar trebui probabil sa indicati aici adresa IP a interfetei de multicast."
8741
8742 #~ msgid "Choose program (SID)"
8743 #~ msgstr "Alege program (SID)"
8744
8745 #~ msgid "Choose programs"
8746 #~ msgstr "Alege programe"
8747
8748 #~ msgid "Choose audio track"
8749 #~ msgstr "Alege pista audio"
8750
8751 #~ msgid "Choose subtitles track"
8752 #~ msgstr "Alege pista de subtitrari"
8753
8754 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Aceasta o intrare care va permite sa comfigurati modululele de acces."
8757
8758 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
8759 #~ msgstr "Selecteaza fluxul cu rata a bitilor(bitrate) maxima."
8760
8761 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
8762 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=unit-stereo]"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Streamming"
8766 #~ msgstr "Flux"
8767
8768 #~ msgid "Channel mixer"
8769 #~ msgstr "Mixer canale"
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
8773 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
8774 #~ "headphone."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Aceasta va permite sa alegeti un anume mixer pentru canalele audio. De "
8777 #~ "exemplu puteti folosi mixerul \"casti\" care da senzatia de 5.1 in casti."
8778
8779 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
8780 #~ msgstr "Identificatorii atributului SLP"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
8784 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Acest sier de caractere este o losta de  elemente separate prin virgula, "
8787 #~ "a identificatorilor de atribut pentru ce vor fi cautati pentru un nume a "
8788 #~ "unei  liste de redare sau un sir gol pentru a folosi toate atributele."
8789
8790 #~ msgid "Greek"
8791 #~ msgstr "Greaca"
8792
8793 #~ msgid "Brazilian"
8794 #~ msgstr "Braziliana"
8795
8796 #~ msgid "Tetum"
8797 #~ msgstr "Tetum"
8798
8799 #~ msgid "Demux number"
8800 #~ msgstr "Numar demultiplexare"
8801
8802 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
8803 #~ msgstr "Frecventa de transporter implicita a satelitului (Hz)"
8804
8805 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
8806 #~ msgstr "Polarizarea implicita a  transponderului satelitului"
8807
8808 #~ msgid "Late delay (ms)"
8809 #~ msgstr "Timp de intarziere (ms)"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
8813 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati "
8816 #~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."
8817
8818 #~ msgid " "
8819 #~ msgstr " "
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Loop filter"
8823 #~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8827 #~ msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Disc Type"
8831 #~ msgstr "Type"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Browse"
8835 #~ msgstr "Burmese"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Alignment"
8839 #~ msgstr "Aliniament video."
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Extra Audio File"
8843 #~ msgstr "Filtre audio"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "text"
8847 #~ msgstr "Urmatorul"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "QWidget"
8851 #~ msgstr "Latime"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "geometry"
8855 #~ msgstr "Spectru"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "margin"
8859 #~ msgstr "Amharic"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "spacing"
8863 #~ msgstr "Nota"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "QPushButton"
8867 #~ msgstr "Pushto"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Line"
8871 #~ msgstr "Liniar"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "line"
8875 #~ msgstr "Liniar"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "orientation"
8879 #~ msgstr "Meta-informatie"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "enabled"
8883 #~ msgstr "Activeaza"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Disk"
8887 #~ msgstr "Disc"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Stream information"
8891 #~ msgstr "Meta-informatie"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Audioscrobbler username"
8895 #~ msgstr "Numele echipamentului audio"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Audioscrobbler password"
8899 #~ msgstr "Parola FTP"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Filters (v2)"
8903 #~ msgstr "Filtre"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Dummy VF"
8907 #~ msgstr "Fals"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Telnet Interface host"
8911 #~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
8915 #~ "(Basic authentication only)."
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
8918 #~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)."